1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,240
<i>Boa noite,
membros do público de Northampton,</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,400 --> 00:00:13,440
<i>e sejam bem-vindos
a</i> James Acaster: Hecklers Welcome.

5
00:00:13,600 --> 00:00:16,840
<i>Antes de começarmos,
estas são as regras da casa.</i>

6
00:00:18,240 --> 00:00:19,280
<i>Um.</i>

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,920
<i>James Acaster não se arreliará
com o público se o provocarem,</i>

8
00:00:23,080 --> 00:00:27,120
<i>se falarem, mexerem no telemóvel,
ou se se calarem mais do que esperado.</i>

9
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
<i>Dois.</i>

10
00:00:29,280 --> 00:00:32,440
<i>James Acaster não poderá interagir
com quem não o provocar,</i>

11
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
<i>sobretudo quem decidir ir ao WC,</i>

12
00:00:34,760 --> 00:00:38,880
<i>ir apanhar ar, ir ao bar, ir para casa
ou recém-chegados atrasados.</i>

13
00:00:39,160 --> 00:00:40,280
<i>Três.</i>

14
00:00:40,880 --> 00:00:44,320
<i>James Acaster responderá às intervenções
se assim entender,</i>

15
00:00:44,480 --> 00:00:48,480
<i>mas só expulsará quem for violento
ou usar discurso de ódio.</i>

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
<i>Quatro.</i>

17
00:00:50,240 --> 00:00:52,240
<i>Embora tenha dedicado a carreira</i>

18
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
<i>a tentar controlar todo e cada pormenor</i>

19
00:00:55,280 --> 00:00:56,960
<i>de todos os seus espetáculos,</i>

20
00:00:57,120 --> 00:01:00,920
<i>James Acaster terá de aceitar
tudo o que possa acontecer.</i>

21
00:01:06,960 --> 00:01:08,680
UM ESPECIAL DE COMÉDIA HBO

22
00:01:14,680 --> 00:01:16,120
AO VIVO EM NORTHAMPTON

23
00:01:47,120 --> 00:01:49,720
Sim! Mostrem como se faz!

24
00:01:51,000 --> 00:01:52,680
É assim que se faz!

25
00:01:54,080 --> 00:01:56,640
Muito obrigado, Northampton.
Foram fantásticos.

26
00:01:57,240 --> 00:02:02,240
James Acaster em direto,
a reportar a melhor noite da sua vida.

27
00:02:03,360 --> 00:02:05,720
Da vida profissional? Podem crer.

28
00:02:05,880 --> 00:02:08,720
Porém, para começar,
para entenderem o contexto,

29
00:02:08,880 --> 00:02:12,080
vou contar como foi o pior espetáculo
da minha carreira.

30
00:02:12,360 --> 00:02:14,720
Foi no início. Ainda tinha cara de bebé.

31
00:02:15,440 --> 00:02:17,160
Antes de tocar no microfone,

32
00:02:17,320 --> 00:02:19,040
uma mulher bêbeda provocou-me.

33
00:02:19,400 --> 00:02:24,000
Disse ela: "A tua mãe sabe
que estás a pé a estas horas?"

34
00:02:24,880 --> 00:02:27,160
"Meu, a tua mãe sabe onde estás?

35
00:02:27,320 --> 00:02:29,400
"Ouviste? Tipo, meu! Meu!

36
00:02:30,560 --> 00:02:31,720
"Meu!

37
00:02:33,240 --> 00:02:35,880
"A tua mãe sabe
que estás a pé a estas horas?"

38
00:02:36,760 --> 00:02:40,080
Bom, esta é a história
de como calei uma desordeira

39
00:02:40,240 --> 00:02:42,720
dizendo que a minha mãe tinha morrido.

40
00:02:51,320 --> 00:02:54,200
Olhei para a mulher e disse:

41
00:02:54,840 --> 00:02:56,880
"Na verdade, a minha mãe morreu."

42
00:02:57,360 --> 00:03:00,000
E acrescentei,
há quem diga desnecessariamente:

43
00:03:00,160 --> 00:03:02,360
"Muito recentemente, até."

44
00:03:06,280 --> 00:03:08,080
Não queria que me chateasse.

45
00:03:08,240 --> 00:03:10,480
Tinha de dizer algo àquela mulher

46
00:03:10,640 --> 00:03:13,240
para ficar calada
durante o resto do meu número.

47
00:03:13,400 --> 00:03:15,400
E ficou, diga-se de passagem.

48
00:03:15,560 --> 00:03:18,200
Tal como ficou o resto da plateia,

49
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
que ficou de rastos

50
00:03:22,600 --> 00:03:26,000
a ver o miúdo em palco
a tentar fazer <i>stand-up</i>

51
00:03:26,440 --> 00:03:29,520
tendo este enterrado a mãe recentemente.

52
00:03:33,240 --> 00:03:35,280
Não faço ideia porque disse aquilo.

53
00:03:35,440 --> 00:03:39,400
Saí do palco a pensar: "Que cena!
O que te passou pela cabeça?"

54
00:03:39,600 --> 00:03:41,360
Só recentemente percebi...

55
00:03:41,520 --> 00:03:42,960
Pois, já estava à espera.

56
00:03:54,800 --> 00:03:57,480
Às vezes, é mais reconfortante

57
00:03:57,640 --> 00:03:59,600
começar logo a meter o pé na poça.

58
00:04:01,520 --> 00:04:04,920
Ao menos não fui eu,
o microfone é que estragou tudo.

59
00:04:06,160 --> 00:04:08,440
No <i>Hecklers Welcome,</i>
os técnicos participam.

60
00:04:08,600 --> 00:04:10,480
Podem lixar-me, se lhes apetecer.

61
00:04:11,600 --> 00:04:13,360
Fizeram-me um grande favor.

62
00:04:14,760 --> 00:04:16,760
E... acho que posso dizer isto.

63
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Parabéns a todos até agora.

64
00:04:19,280 --> 00:04:20,880
Porque todos ouvimos.

65
00:04:21,040 --> 00:04:24,280
A partir do momento
que abri a boca para falar,

66
00:04:24,440 --> 00:04:26,320
pensaram: "O microfone pifou.

67
00:04:27,720 --> 00:04:29,880
"Não funciona e está a filmar isto."

68
00:04:31,640 --> 00:04:36,320
E todos vocês captaram
tudo o que estava a dizer,

69
00:04:36,480 --> 00:04:39,160
do género: "Estamos aqui por ti, homem.

70
00:04:40,120 --> 00:04:42,920
"Vamos rir
sempre que fizeres uma pausa para rir.

71
00:04:43,200 --> 00:04:45,560
"Embora seja desagradável de ouvir."

72
00:04:47,720 --> 00:04:50,760
O melhor espetáculo que tive
foi no ano passado,

73
00:04:50,920 --> 00:04:53,080
na parte de trás de um táxi londrino.

74
00:04:54,720 --> 00:04:57,600
Era tarde, o taxista vira-se para mim:

75
00:04:58,240 --> 00:05:00,000
"James, sou taxista há décadas,

76
00:05:00,160 --> 00:05:03,840
"mas decidi mudar-me para Norfolk
para estar perto da minha filha."

77
00:05:04,320 --> 00:05:06,120
Respondi: "É uma história bonita,

78
00:05:06,280 --> 00:05:09,280
"mas tem noção
que para ser taxista em Norfolk

79
00:05:09,440 --> 00:05:11,440
"terá de fazer uma série de testes.

80
00:05:11,600 --> 00:05:14,080
"Tem de memorizar
todas as estradas de Norfolk,

81
00:05:14,240 --> 00:05:16,000
"os nomes das ruas e estradas,

82
00:05:16,160 --> 00:05:18,120
"tem de saber tudo aqui em cima."

83
00:05:19,120 --> 00:05:20,120
"A sério?"

84
00:05:20,480 --> 00:05:21,560
"Sim, tem.

85
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
"Chama-se...

86
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
... Norwhich."

87
00:05:30,880 --> 00:05:33,840
Não receiem se não entenderam,
a maioria não entende.

88
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Chamamos a isto de "má piada".

89
00:05:37,400 --> 00:05:38,760
Conto-a sempre...

90
00:05:38,920 --> 00:05:41,240
Em toda a digressão,
raramente corre bem.

91
00:05:41,400 --> 00:05:45,080
Tem a pior reação do público
todas as noites, constantemente.

92
00:05:45,680 --> 00:05:47,920
Mas nunca ninguém gostou tanto da piada

93
00:05:48,080 --> 00:05:50,440
como quando a contei àquele taxista.

94
00:05:50,880 --> 00:05:52,320
Foi feita para ele.

95
00:05:52,480 --> 00:05:55,040
Riu-se tanto
que a situação tornou-se precária.

96
00:05:55,560 --> 00:05:57,160
Lembrou-se mais umas vezes,

97
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
voltou a rir-se
e repetiu "Norwhich" em voz alta.

98
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
Disse que ia contá-la ao amigos

99
00:06:02,360 --> 00:06:04,000
e que eu era engraçado.

100
00:06:04,160 --> 00:06:05,360
Ocorreu o ano passado

101
00:06:05,520 --> 00:06:08,240
e foi a primeira vez na vida
que pensei para mim:

102
00:06:08,640 --> 00:06:10,480
"Acho que podia fazer <i>stand-up</i>."

103
00:06:12,720 --> 00:06:16,800
Para falar do melhor espetáculo que vi,
tenho de falar do segundo melhor.

104
00:06:17,120 --> 00:06:20,480
David Byrne em <i>American Utopia</i>,
ao vivo na Broadway.

105
00:06:20,640 --> 00:06:22,680
Música incrível, a coreografia.

106
00:06:22,840 --> 00:06:25,640
Fez um discurso no fim
sobre a importância de votar.

107
00:06:25,800 --> 00:06:27,560
Uma grande cortina desceu

108
00:06:27,720 --> 00:06:30,040
e as luzes acenderam
no teatro da Broadway.

109
00:06:30,520 --> 00:06:33,560
Estava na segunda fila,
o casal à frente levantou-se.

110
00:06:33,720 --> 00:06:36,200
<i>Hipsters</i> de meia-idade, diria, brancos.

111
00:06:36,360 --> 00:06:39,280
Viraram-se e contemplaram
a plateia inteira.

112
00:06:39,440 --> 00:06:41,520
Ainda ninguém se tinha levantado.

113
00:06:41,680 --> 00:06:44,600
Olharam um para o outro e fizeram...

114
00:06:46,720 --> 00:06:49,760
"Votem... votem... votem...

115
00:06:49,920 --> 00:06:52,840
"votem... votem... votem...

116
00:06:53,000 --> 00:06:55,960
"votem... votem... votem...

117
00:06:56,120 --> 00:06:58,920
"votem... votem... votem...

118
00:06:59,080 --> 00:07:01,920
"votem... votem... votem...

119
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
"votem... votem... votem."

120
00:07:04,920 --> 00:07:10,000
E nem uma pessoa se juntou ao cântico.

121
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
E esse foi o melhor espetáculo que vi.

122
00:07:14,840 --> 00:07:16,440
David Byrne: segundo lugar.

123
00:07:16,800 --> 00:07:18,880
Aqueles idiotas: primeiro lugar.

124
00:07:19,560 --> 00:07:22,280
Estava na fila da frente
para esse espetáculo.

125
00:07:23,960 --> 00:07:25,360
Dá-lhe, Cocas!

126
00:07:25,520 --> 00:07:27,280
"Dá-lhe, Cocas?" Não...

127
00:07:30,360 --> 00:07:31,960
Porque me vesti assim?

128
00:07:34,040 --> 00:07:35,400
Não tenho resposta.

129
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Não acredito.

130
00:07:40,640 --> 00:07:42,080
Pensava que era fixe.

131
00:07:44,400 --> 00:07:46,640
Mas tem razão, parece o Sapo Cocas.

132
00:07:51,520 --> 00:07:53,400
Não desperdiçou a oportunidade.

133
00:07:55,680 --> 00:07:56,760
Fui apanhado.

134
00:07:58,080 --> 00:08:00,760
Conhecem a sensação de ser apanhado?

135
00:08:00,920 --> 00:08:03,160
Com um <i>cameraman</i> mesmo à minha frente?

136
00:08:04,400 --> 00:08:08,560
Este sujeito aproximou-se
o mais próximo possível do palco

137
00:08:08,720 --> 00:08:10,760
no momento mais baixo da minha vida.

138
00:08:11,600 --> 00:08:13,200
Acabaram de me chamar Cocas.

139
00:08:14,920 --> 00:08:16,720
O Sapo Cocas... Não o conhecem?

140
00:08:16,880 --> 00:08:17,880
Ele é verde.

141
00:08:19,320 --> 00:08:20,520
É um sapo verde.

142
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
E eu estou de verde.

143
00:08:27,560 --> 00:08:30,000
E ele capta toda a mágoa nos meus olhos.

144
00:08:33,840 --> 00:08:35,880
Está a correr melhor do que antes:

145
00:08:36,040 --> 00:08:38,760
"A tua mãe sabe
que estás a pé a estas horas?"

146
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
Ainda não fingi
que nenhum dos meus pai morreu.

147
00:08:42,440 --> 00:08:44,040
Esse é o fundo do tacho.

148
00:08:44,640 --> 00:08:47,840
Fingi que um familiar morreu? Não?
Então, é um sucesso.

149
00:08:48,720 --> 00:08:51,720
Sinceramente, não sei
porque disse aquilo naquela noite.

150
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
Foi de loucos.

151
00:08:53,040 --> 00:08:55,400
Só recentemente
percebi porque disse aquilo.

152
00:08:55,800 --> 00:08:58,920
Acho que todos refletimos
sobre nós mesmos, recentemente.

153
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
Descobrimos muito no confinamento.

154
00:09:01,360 --> 00:09:03,160
O que eu descobri sobre mim...

155
00:09:03,600 --> 00:09:06,560
E não deixem que isto arruíne
o espetáculo para vocês.

156
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
Mas, no confinamento,
aquilo que descobri

157
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
foi que não gosto de fazer <i>stand-up.</i>

158
00:09:18,360 --> 00:09:19,720
Isso não é estranho.

159
00:09:20,200 --> 00:09:22,680
Não é estranho
não gostar de fazer <i>stand-up</i>.

160
00:09:23,200 --> 00:09:26,400
Sabem por que razão
nenhum de vocês faz <i>stand-up</i>?

161
00:09:28,040 --> 00:09:29,080
Eu também.

162
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
Concordo com vocês. Têm razão.

163
00:09:32,600 --> 00:09:35,040
Só demorei 16 anos a perceber isso.

164
00:09:35,920 --> 00:09:38,240
Há 16 anos ia dar
o meu primeiro espetáculo

165
00:09:38,400 --> 00:09:39,760
num quarto sobre um <i>pub</i>.

166
00:09:39,920 --> 00:09:43,880
Estava a preparar-me para entrar
e o barman chegou-se ao meu lado.

167
00:09:44,040 --> 00:09:47,560
"Chavalo, uma curiosidade
antes de entrares em palco."

168
00:09:47,720 --> 00:09:49,960
"O entusiasmo e o nervosismo

169
00:09:50,120 --> 00:09:53,160
"são a mesma emoção no corpo,
em termos químicos.

170
00:09:53,320 --> 00:09:57,160
"Apenas depende se somos
uma pessoa positiva ou negativa

171
00:09:57,520 --> 00:10:00,360
"e como decidimos interpretar
essa emoção."

172
00:10:01,440 --> 00:10:03,040
Olhando em redor no recinto,

173
00:10:03,200 --> 00:10:06,000
identificaram o que disse
corretamente como treta.

174
00:10:07,000 --> 00:10:08,080
Não tive essa sorte.

175
00:10:08,240 --> 00:10:10,360
Pensei: "Obrigado, sábio barman."

176
00:10:10,520 --> 00:10:12,200
E nos últimos 16 anos e picos,

177
00:10:12,360 --> 00:10:15,040
passei muitas noites
atrás do palco, tipo:

178
00:10:17,200 --> 00:10:18,520
"Estou entusiasmado.

179
00:10:20,480 --> 00:10:22,120
"Estou a fazer o que gosto!"

180
00:10:25,240 --> 00:10:29,040
Em muitas ocasiões, ao longo dos anos,
disseram-me que sou corajoso.

181
00:10:29,200 --> 00:10:31,840
"Não fazia o que fazes.
És tão corajoso!"

182
00:10:32,320 --> 00:10:35,480
Rejeito o elogio
sempre que mo atiram à cara.

183
00:10:35,640 --> 00:10:37,800
"Não sou corajoso! Que conversa é essa?

184
00:10:38,200 --> 00:10:40,720
"Estou muito entusiasmado
para ser corajoso."

185
00:10:41,480 --> 00:10:44,280
Mas agora que entendo como tenho medo,

186
00:10:44,440 --> 00:10:47,400
queria aqui dizer
que sou corajoso para caraças.

187
00:10:47,560 --> 00:10:49,960
Não quero saber se pareço arrogante.

188
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
Sou muito corajoso por fazer isto.

189
00:10:52,520 --> 00:10:55,080
Não digo que sou como um bombeiro
ou um soldado.

190
00:10:55,240 --> 00:10:57,040
Um nadador-salvador? Sim.

191
00:10:58,400 --> 00:11:00,520
Tenho a coragem de um nadador-salvador.

192
00:11:01,360 --> 00:11:04,120
Um nadador-salvador de piscina,
não um de praia.

193
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
Não um de praia.

194
00:11:08,320 --> 00:11:11,480
Em 2019, tive a maior digressão
da minha carreira.

195
00:11:11,640 --> 00:11:14,560
Salas deste tamanho com o meu nome,
pela primeira vez,

196
00:11:14,720 --> 00:11:16,440
90 % do ano na estrada.

197
00:11:17,200 --> 00:11:20,480
Esse era o sonho
quando atuava num quarto em Kettering.

198
00:11:20,960 --> 00:11:24,280
Quatro de cinco noites,
entrava em palco,

199
00:11:24,440 --> 00:11:27,800
fazia a minha rotina,
o meu material habilmente ensaiado.

200
00:11:27,960 --> 00:11:30,120
E antes de contar a primeira piada,

201
00:11:30,280 --> 00:11:33,160
alguém nas galerias,
que nem conseguia ver,

202
00:11:33,720 --> 00:11:35,600
interrompia ao dizer algo como...

203
00:11:50,360 --> 00:11:51,480
"Não acreditaste.

204
00:11:51,640 --> 00:11:52,920
"Eu disse que fazia."

205
00:11:55,920 --> 00:11:57,640
Sempre que isso acontecia,

206
00:11:57,800 --> 00:12:00,880
apontava para aquele indivíduo
em frente do público.

207
00:12:01,040 --> 00:12:02,840
E dava uma resposta engenhosa.

208
00:12:03,000 --> 00:12:04,920
Algo como: "Cala a boca."

209
00:12:06,080 --> 00:12:09,160
Ou: "Nunca voltes
a um dos meus espetáculos."

210
00:12:09,920 --> 00:12:12,280
Ou o clássico imbatível: "Vai à merda!"

211
00:12:13,680 --> 00:12:16,960
É uma resposta apropriada
para um comediante irreverente.

212
00:12:17,120 --> 00:12:19,960
Se fosse o Frankie Boyle,
adequar-se-ia a quem sou.

213
00:12:20,280 --> 00:12:23,280
Mas começar a rotina com:
"Comecei a comer alperces."

214
00:12:23,440 --> 00:12:26,600
"Vai para o caralho, seu bardamerda!
Vai morrer longe!"

215
00:12:38,160 --> 00:12:41,040
É uma diferença abrupta.
Ninguém aprecia isso.

216
00:12:41,960 --> 00:12:45,320
É difícil mudar de tópico
e falar em abrir um negócio de mel

217
00:12:45,480 --> 00:12:47,200
quando isso nos sai da boca.

218
00:12:49,640 --> 00:12:53,400
Grito se forem barulhentos.
Também grito se forem muito calados.

219
00:12:54,760 --> 00:12:56,280
Nada me satisfaz.

220
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
Se visse uma pessoa com ar entediado...

221
00:13:00,000 --> 00:13:02,080
Comentário à parte, seria culpa minha.

222
00:13:06,320 --> 00:13:08,080
Daria cabo deles.

223
00:13:09,480 --> 00:13:12,800
O resto do público podia estar
a partir o coco a rir, todos.

224
00:13:12,960 --> 00:13:16,440
Se visse uma única pessoa
a olhar para mim assim...

225
00:13:18,480 --> 00:13:21,320
Ficam também a saber,
é assim que reajo a tudo.

226
00:13:22,440 --> 00:13:24,840
Sou eu a ver
o melhor comediante do mundo.

227
00:13:29,320 --> 00:13:31,080
"O tipo tem jeito."

228
00:13:35,320 --> 00:13:36,480
Estando numa plateia,

229
00:13:36,640 --> 00:13:39,240
acho que ri em voz alta
duas vezes na vida.

230
00:13:39,400 --> 00:13:41,840
Ambas no cinema, nem sequer foi ao vivo.

231
00:13:43,560 --> 00:13:46,880
Ri-me quando o Jack Black
pontapeou o cão pela ponte abaixo

232
00:13:47,920 --> 00:13:50,800
e ri-me quando o Mini-Mim
se roçou no laser.

233
00:13:50,960 --> 00:13:54,680
Foram as duas ocasiões
em que este indivíduo sofisticado

234
00:13:55,280 --> 00:13:56,840
se riu com outras pessoas

235
00:13:57,000 --> 00:13:58,920
e estou aqui todas as noites.

236
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
Não sou o único.

237
00:14:01,720 --> 00:14:05,680
Muitos comediantes não lidam bem
se não se rirem das suas piadas.

238
00:14:06,200 --> 00:14:09,440
90 % das vezes, culpamos o público.
Entramos na ofensiva.

239
00:14:09,960 --> 00:14:14,680
Podem dizer algo como:
"Lamento imenso. Pisei o risco?

240
00:14:15,440 --> 00:14:17,760
"Os meus pensamentos radicais
são de mais

241
00:14:17,920 --> 00:14:19,800
"para as vossas mentes sensíveis?"

242
00:14:20,960 --> 00:14:23,040
Nunca dirão: "Lamento imenso.

243
00:14:23,320 --> 00:14:25,720
"Não teve graça e foi mal atuado?"

244
00:14:32,000 --> 00:14:35,240
Vi um comediante recentemente dizer:
"Lamento imenso.

245
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
"Estão ofendidos em antecedência?

246
00:14:38,480 --> 00:14:41,920
"Então, deixem-me explicar-vos algo
sobre a comédia.

247
00:14:43,120 --> 00:14:47,960
"A comédia nasce sempre
do nosso amor, entendem?

248
00:14:49,960 --> 00:14:53,080
"Nunca nasce do nosso ódio."

249
00:14:55,360 --> 00:14:56,920
Eu estava lá atrás a pensar:

250
00:14:57,920 --> 00:14:59,560
"Não teria tanta certeza."

251
00:15:01,520 --> 00:15:03,320
Sei que, quando chegar a casa,

252
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
vou escrever um número sobre isto.

253
00:15:07,160 --> 00:15:09,720
E não terá muito amor, isso vos garanto.

254
00:15:10,680 --> 00:15:12,960
Detestei o tipo.
Espero que tenha morrido.

255
00:15:14,720 --> 00:15:17,680
A sério, espero que ele e os fãs
morram muito em breve.

256
00:15:18,600 --> 00:15:19,920
É o que gostaria.

257
00:15:20,800 --> 00:15:22,080
Espero que sim.

258
00:15:23,360 --> 00:15:24,840
Quero que caiam, todos,

259
00:15:25,000 --> 00:15:27,160
no mesmo bueiro, uns atrás dos outros.

260
00:15:27,480 --> 00:15:31,080
Espero que dancem a conga
em celebração da liberdade de expressão

261
00:15:31,640 --> 00:15:34,240
e que caiam num bueiro
como uma mola maluca.

262
00:15:34,400 --> 00:15:35,440
Espero mesmo.

263
00:15:35,600 --> 00:15:38,680
Hão de reclamar que estão
a ser silenciados durante a queda

264
00:15:38,840 --> 00:15:41,240
e hão de cair uns nos outros
como um dominó.

265
00:15:41,400 --> 00:15:42,840
Espero que sim. Acho graça.

266
00:15:43,000 --> 00:15:44,120
Acho que tem piada.

267
00:15:44,800 --> 00:15:46,720
Isso é comédia. É comédia.

268
00:15:48,360 --> 00:15:50,640
Estou aqui a falar mal de comediantes

269
00:15:50,800 --> 00:15:53,000
como se não existissem públicos maus.

270
00:15:53,400 --> 00:15:54,560
Claro que existem.

271
00:15:55,320 --> 00:15:57,320
Já estive integrado em maus públicos.

272
00:15:58,560 --> 00:15:59,960
O pior a que pertenci

273
00:16:00,560 --> 00:16:02,480
foi quando tinha 13 anos.

274
00:16:02,640 --> 00:16:04,040
Na assembleia escolar.

275
00:16:07,760 --> 00:16:10,480
Foi por uma reserva cancelada
do que outra coisa.

276
00:16:11,200 --> 00:16:12,640
Por motivos que desconheço,

277
00:16:12,800 --> 00:16:15,240
pediram a um instrutor de ioga
para vir falar

278
00:16:15,400 --> 00:16:18,040
sobre os benefícios
da prática regular de ioga.

279
00:16:19,280 --> 00:16:21,040
Não sei se já tiveram 13 anos.

280
00:16:23,040 --> 00:16:25,360
São a pessoa mais maleável do planeta.

281
00:16:25,520 --> 00:16:29,640
Desprezam alongamentos tanto como
alguém de aparência vagamente religiosa.

282
00:16:30,040 --> 00:16:32,480
Desfiz aquele palerma em pedacinhos.

283
00:16:33,280 --> 00:16:34,560
Mal subiu ao palco,

284
00:16:34,720 --> 00:16:38,040
topámos que era fisicamente forte
mas mentalmente fraco.

285
00:16:39,040 --> 00:16:42,920
Até hoje, a coisa mais patética
que ouvi alguém dizer a uma plateia

286
00:16:43,080 --> 00:16:44,800
foi este instrutor de ioga:

287
00:16:45,000 --> 00:16:47,040
"Crianças, se não pararem de gritar,

288
00:16:47,200 --> 00:16:49,440
"não posso partilhar os meus segredos."

289
00:16:52,200 --> 00:16:54,040
Ainda hoje me faz sorrir. Adoro.

290
00:16:54,320 --> 00:16:55,480
É tão triste.

291
00:16:56,320 --> 00:16:58,840
"Não posso partilhar os meus segredos."

292
00:16:59,640 --> 00:17:01,800
Não são segredos nenhuns, cota!

293
00:17:02,360 --> 00:17:05,640
Quais segredos?
É um gajo branco qualquer de Kettering.

294
00:17:06,560 --> 00:17:10,280
Tudo o que sabes sobre ioga
faz parte do domínio público, Derek.

295
00:17:16,160 --> 00:17:17,280
Mas foi uma pena.

296
00:17:18,040 --> 00:17:20,400
Adorava quando vinham falar à escola.

297
00:17:20,560 --> 00:17:22,120
Eram os meus dias favoritos.

298
00:17:23,080 --> 00:17:26,520
Quando tinha cinco anos,
a minha avó foi à escola primária

299
00:17:26,680 --> 00:17:28,640
para falar sobre rodas de fiar.

300
00:17:29,280 --> 00:17:31,560
Isso também não é normal de onde venho.

301
00:17:35,960 --> 00:17:38,400
E não tenho resposta
para as vossas questões.

302
00:17:38,560 --> 00:17:40,000
Não sei porquê.

303
00:17:40,240 --> 00:17:43,640
Tinha cinco anos.
Tudo estava a ocorrer pela primeira vez.

304
00:17:44,280 --> 00:17:46,440
Só mais velho percebi que era estranho.

305
00:17:46,600 --> 00:17:49,400
Mas ela já tinha morrido,
não pude perguntar.

306
00:17:49,640 --> 00:17:51,400
Perguntei aos meus pais:

307
00:17:51,640 --> 00:17:54,040
"Não sabíamos
que isso tinha acontecido."

308
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
Levou para o túmulo.
Muito respeito pela mulher.

309
00:18:01,560 --> 00:18:05,920
Ela tinha trazido
uma grande roda de fiar de casa.

310
00:18:07,080 --> 00:18:08,080
Pô-la à frente.

311
00:18:08,240 --> 00:18:10,800
Éramos umas 35 crianças de cinco anos

312
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
sentados à frente dela,
ela tinha um banco.

313
00:18:13,400 --> 00:18:16,200
Não me recordo do que ela disse, especificamente.

314
00:18:16,360 --> 00:18:17,680
Foi algo parecido com:

315
00:18:17,840 --> 00:18:19,040
"Adoro esta merda."

316
00:18:34,680 --> 00:18:36,360
Lembro-me de como terminou.

317
00:18:36,520 --> 00:18:37,880
No fim da rotina dela,

318
00:18:39,320 --> 00:18:42,320
ela pergunta:
"Quem quer vir pôr a roda a girar?"

319
00:18:42,960 --> 00:18:45,720
Desde que ela disse aquilo,
tudo o que queria fazer

320
00:18:45,880 --> 00:18:47,960
para o resto da minha vida

321
00:18:48,360 --> 00:18:50,600
era desfiar lã em frente a uma plateia.

322
00:18:51,360 --> 00:18:54,520
É um desejo ardente
que guardo no meu âmago.

323
00:18:54,840 --> 00:18:55,840
Levantei a mão...

324
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
É uma história...

325
00:18:57,240 --> 00:18:59,080
Não preciso de contar mais.

326
00:18:59,240 --> 00:19:00,320
Sabem como termina.

327
00:19:00,480 --> 00:19:02,360
Ao menos, sabem o que aconteceu.

328
00:19:02,520 --> 00:19:04,080
Sabem que não me escolheu.

329
00:19:05,480 --> 00:19:07,840
Claro que não,
e eu tive a decisão graciosa

330
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
de chorar aos berros
e ser impossível de ignorar.

331
00:19:10,880 --> 00:19:11,880
Passei-me.

332
00:19:12,080 --> 00:19:14,040
Alaguei a sala em lágrimas.

333
00:19:14,560 --> 00:19:15,560
Ficou apavorada.

334
00:19:15,720 --> 00:19:18,160
"Pronto.
Temos tempo para mais uma pessoa.

335
00:19:18,320 --> 00:19:20,960
"Anda, James,
apesar de nos vermos aos domingos

336
00:19:21,120 --> 00:19:23,800
"e nunca teres mostrado
interesse na roda de fiar."

337
00:19:24,800 --> 00:19:26,920
Passei por cima dos meus colegas.

338
00:19:27,240 --> 00:19:30,000
Ainda a chorar,
que nem uma nuvem de chuva.

339
00:19:31,000 --> 00:19:33,440
O meu corpo ficou frouxo da emoção.

340
00:19:33,600 --> 00:19:36,120
Não consegui ficar de pé
como os outros miúdos

341
00:19:36,280 --> 00:19:37,840
e usar o pedal com dignidade.

342
00:19:38,360 --> 00:19:40,720
Em vez disso, a minha avó pisou o pedal.

343
00:19:40,880 --> 00:19:42,520
Sentou-me no colo dela

344
00:19:42,840 --> 00:19:45,360
e estive ali feito uma boneca de trapos.

345
00:19:46,680 --> 00:19:48,680
Uma mão a segurar a lã.

346
00:19:49,160 --> 00:19:52,080
A chorar de olhos abertos
em frente a todos.

347
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
E durou imenso.

348
00:19:59,440 --> 00:20:01,720
Não precisava de fiar tanto, acho eu.

349
00:20:01,960 --> 00:20:04,480
Não a vamos vender.
Acalma os cavalos, avó.

350
00:20:10,280 --> 00:20:12,080
E essa, é importante denotar,

351
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
foi a primeira vez
que estive perante uma plateia.

352
00:20:19,560 --> 00:20:21,800
Quando contei a história
ao meu terapeuta,

353
00:20:22,960 --> 00:20:24,280
ele ficou, tipo:

354
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
"Pois é. Claro.

355
00:20:28,560 --> 00:20:29,840
"É a razão, James.

356
00:20:30,920 --> 00:20:32,400
"É a razão de tudo.

357
00:20:34,440 --> 00:20:37,520
"É a razão de tudo relacionado consigo."

358
00:20:41,560 --> 00:20:44,240
Diz ele:
"James, a história é muito importante.

359
00:20:44,400 --> 00:20:46,120
"Tem de ter isso em mente."

360
00:20:46,480 --> 00:20:49,240
"Tem de se lembrar,
sempre que sobe ao placo,

361
00:20:49,400 --> 00:20:52,440
"em frente ao público,
não está lá sozinho.

362
00:20:54,000 --> 00:20:55,880
"Aquele menino também está lá.

363
00:20:57,240 --> 00:20:58,760
"Tem de protegê-lo."

364
00:21:00,800 --> 00:21:04,160
Ao que gostaria de comentar que isso

365
00:21:04,600 --> 00:21:06,720
é mais difícil do que já fazia.

366
00:21:07,720 --> 00:21:09,320
<i>Stand-up</i> não é pera doce,

367
00:21:09,480 --> 00:21:11,440
agora tenho de proteger um menino?

368
00:21:12,320 --> 00:21:14,680
Pudera eu vir atuar de guarda levantada.

369
00:21:14,840 --> 00:21:15,840
Importunam-me...

370
00:21:16,000 --> 00:21:19,480
"Ele é apenas um menino!
Deixem o menino em paz!

371
00:21:20,320 --> 00:21:22,440
"Atrás de mim, menino. Eu protejo-te."

372
00:21:26,960 --> 00:21:28,920
Tenho de proteger o menino, meu.

373
00:21:29,840 --> 00:21:31,480
Ao longo dos anos.

374
00:21:31,800 --> 00:21:35,400
Tenho de proteger o menino de cinco anos
em frente à roda de fiar.

375
00:21:35,760 --> 00:21:38,800
Mas também tenho de proteger
o menino de seis anos

376
00:21:38,960 --> 00:21:41,200
a ver-se ao espelho no quarto dos pais,

377
00:21:41,360 --> 00:21:43,760
a fazer imitações do Príncipe Carlos.

378
00:21:45,320 --> 00:21:48,000
Esse gaiato precisa de muita proteção.

379
00:21:50,440 --> 00:21:53,880
Nunca tive tanta vergonha
e só eu estive presente para ver.

380
00:21:55,400 --> 00:21:56,520
Foi do piorio.

381
00:21:58,440 --> 00:22:01,840
Sentei-me na cama, fechei a porta.
Olhei-me ao espelho.

382
00:22:04,160 --> 00:22:06,520
Inscrevi-me no concurso de talentos
da escola

383
00:22:06,680 --> 00:22:09,480
e disse que fazia imitações
quando não sabia.

384
00:22:10,080 --> 00:22:12,080
Tinha seis anos. Mentia. E daí?

385
00:22:13,240 --> 00:22:16,720
Não sabia que miúdos de seis anos
não sabem fazer boas imitações.

386
00:22:18,080 --> 00:22:19,920
Não sei. Ninguém conhece...

387
00:22:21,200 --> 00:22:24,120
Ninguém conhece uma criança
que sabe fazer imitações.

388
00:22:24,280 --> 00:22:25,440
Ninguém diz:

389
00:22:25,720 --> 00:22:27,360
"Conhecem o filho do John?

390
00:22:27,520 --> 00:22:29,360
"Faz um McConaughey igualzinho!"

391
00:22:29,520 --> 00:22:30,560
"Ouçam o rapaz."

392
00:22:32,320 --> 00:22:34,080
"Boa. Boa. Boa."

393
00:22:38,840 --> 00:22:40,440
Sim, o miúdo é bom!

394
00:22:40,600 --> 00:22:42,240
Adoram-te em Northampton!

395
00:22:43,480 --> 00:22:45,880
Não recebeste aplausos
a digressão inteira.

396
00:22:46,680 --> 00:22:49,400
Consegues fazer
mais imitações do McConaughey?

397
00:22:55,840 --> 00:22:56,840
Boa! Isso!

398
00:22:59,560 --> 00:23:00,800
Estás em alta!

399
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
Vai mais uma, antes de ires embora?

400
00:23:05,120 --> 00:23:08,640
Imita <i>True Detective</i>.
O McConaughey em <i>True Detective</i>.

401
00:23:09,800 --> 00:23:12,080
"O tempo é um círculo plano."

402
00:23:15,240 --> 00:23:16,840
É sombrio para uma criança.

403
00:23:18,040 --> 00:23:21,480
Bom trabalho.
Não gostaram tanto desta. Foi de mais.

404
00:23:23,120 --> 00:23:25,120
As falas de <i>Wall Street</i> são giras,

405
00:23:25,280 --> 00:23:27,840
mas "o tempo é um círculo plano"
é demasiado.

406
00:23:30,600 --> 00:23:32,680
"O tempo é um círculo plano."

407
00:23:34,360 --> 00:23:35,680
James! James!

408
00:23:37,080 --> 00:23:38,240
Olá, Jilly.

409
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Como estás?

410
00:23:40,560 --> 00:23:43,200
- Seguras o microfone?
- Está bem, eu seguro.

411
00:23:43,360 --> 00:23:45,160
Vamos mudar de suporte.

412
00:23:48,000 --> 00:23:50,080
Há mais filmes com o McConaughey?

413
00:23:57,720 --> 00:24:00,040
Sabem que mais,
vou atuar o <i>Clube de Dallas.</i>

414
00:24:00,200 --> 00:24:02,680
Posso fazer
o discurso de entrega do Óscar

415
00:24:02,840 --> 00:24:05,200
porque me lembro
que ele venceu um Óscar.

416
00:24:05,360 --> 00:24:08,920
É um discurso de agradecimento
em que penso a toda a hora.

417
00:24:12,000 --> 00:24:13,320
"Quando era criança,

418
00:24:15,920 --> 00:24:19,080
"um tipo que conhecia perguntou-me:
'Quem é o teu herói?'

419
00:24:20,040 --> 00:24:21,560
"'Quem é o teu herói?'

420
00:24:22,120 --> 00:24:23,240
"E eu respondi:

421
00:24:24,160 --> 00:24:25,960
"'Eu daqui a dez anos.'

422
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
"Depois, passados dez anos,
encontrei o mesmo homem.

423
00:24:38,520 --> 00:24:39,520
"E perguntou-me:

424
00:24:40,560 --> 00:24:42,720
"'Já és o teu herói?'

425
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
"E eu disse:

426
00:24:45,040 --> 00:24:46,120
"'Bolas, não.'

427
00:24:47,440 --> 00:24:50,480
"E continuou:
'Então, quem é o teu herói agora?'

428
00:24:51,200 --> 00:24:52,440
"E refleti um pouco."

429
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
"E respondi: 'Eu daqui a dez anos.'

430
00:25:03,920 --> 00:25:09,040
"E eu hei de ser sempre
o meu herói daqui a dez anos.

431
00:25:10,120 --> 00:25:12,800
"Agradeço pelo prémio
e obrigado à Academia."

432
00:25:17,440 --> 00:25:19,560
Olá! É agora. É desta.

433
00:25:19,760 --> 00:25:23,800
Tenho seis anos
e isto foi literalmente o que eu disse.

434
00:25:23,960 --> 00:25:27,040
Está aqui, cicatrizado na mente,
tal foi a vergonha.

435
00:25:28,840 --> 00:25:33,560
"Olá. O meu nome é Príncipe Carlos."

436
00:25:36,320 --> 00:25:39,520
Sei que demorei a contar,
mas vou fazer uma pausa.

437
00:25:39,680 --> 00:25:41,520
Vamos a metade da atuação.

438
00:25:42,640 --> 00:25:45,400
E só inclui uma pausa
porque é impossível

439
00:25:45,560 --> 00:25:48,920
conseguirem adivinhar como vai terminar.

440
00:25:51,680 --> 00:25:55,480
"Olá. O meu nome é Príncipe Carlos."

441
00:26:07,120 --> 00:26:08,480
"Foi o gato."

442
00:26:09,960 --> 00:26:11,360
E esta foi a duração

443
00:26:11,520 --> 00:26:14,480
da minha carreira profissional
como imitador.

444
00:26:14,960 --> 00:26:17,000
Estão corretos ao presumir

445
00:26:17,160 --> 00:26:19,240
que na exata manhã seguinte,

446
00:26:20,080 --> 00:26:21,560
caminhei até à escola

447
00:26:21,720 --> 00:26:24,360
e lancei o cumprimento habitual:

448
00:26:24,600 --> 00:26:25,880
"Bom dia, Sra. Weaver.

449
00:26:26,040 --> 00:26:29,040
"Queria tirar o meu nome
do concurso de talento.

450
00:26:29,200 --> 00:26:31,600
"Porquê? Porque não sou talentoso.

451
00:26:31,760 --> 00:26:33,760
"Porque não tenho um talento."

452
00:26:34,400 --> 00:26:38,000
Foi a lição central, ainda nem
tinha subido ao palco e atuado.

453
00:26:38,160 --> 00:26:39,240
"Não sou talentoso."

454
00:26:39,400 --> 00:26:41,280
Portanto, se já me viram antes

455
00:26:41,720 --> 00:26:44,200
num espetáculo
e é estatisticamente provável...

456
00:26:44,360 --> 00:26:46,320
Se a atuação estava a correr bem

457
00:26:46,480 --> 00:26:48,160
e absolutamente do nada...

458
00:26:48,440 --> 00:26:52,880
Como membro do público, não entendem
e digo que o espetáculo está uma merda.

459
00:26:53,520 --> 00:26:55,840
"Que espetáculo de merda. É uma merda."

460
00:26:56,000 --> 00:26:58,520
Quero que saibam, não é vossa culpa.

461
00:26:59,040 --> 00:27:02,080
Muitas noites,
tudo o que vejo ao olhar para a plateia

462
00:27:02,240 --> 00:27:05,520
é a minha cara de seis anos
a devolver o olhar e a pensar:

463
00:27:06,400 --> 00:27:08,440
"O Príncipe Carlos não fala assim."

464
00:27:10,080 --> 00:27:12,080
"Porque meti um gato na cena?"

465
00:27:12,800 --> 00:27:14,600
É sabido que gostam de cães.

466
00:27:14,920 --> 00:27:16,280
Têm corgis! Gostam...

467
00:27:17,400 --> 00:27:18,760
Podia ter sido pior.

468
00:27:19,640 --> 00:27:21,040
Podia ter sido pior?

469
00:27:21,200 --> 00:27:22,960
O Príncipe André nos anos 90.

470
00:27:23,120 --> 00:27:26,640
Podia ter sido
o Príncipe André nos anos 90.

471
00:27:26,800 --> 00:27:29,520
Aplausos para um pedófilo.

472
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
Podia...

473
00:27:34,080 --> 00:27:36,040
Como se chama, pessoa que falou?

474
00:27:36,200 --> 00:27:37,360
- Danny.
- Danny? Pois.

475
00:27:37,520 --> 00:27:39,200
Nome falso. Danny?

476
00:27:40,120 --> 00:27:43,640
Podia imitar o Príncipe André
nos anos 90, se faz favor?

477
00:27:45,200 --> 00:27:47,200
- Não é aconselhável.
- Não é?

478
00:27:48,000 --> 00:27:50,720
Era o que ele devia ter dito na época.

479
00:27:51,320 --> 00:27:52,400
Teria sido bom.

480
00:27:52,880 --> 00:27:55,200
Ter-nos-ia livrado de todo o escândalo.

481
00:27:58,680 --> 00:28:01,320
Tenho de proteger o menino de oito anos

482
00:28:01,880 --> 00:28:03,520
que, muito espontaneamente,

483
00:28:04,120 --> 00:28:06,840
inscreveu o cão da família
num concurso canino.

484
00:28:11,680 --> 00:28:15,200
Nem sabia que ia a um concurso canino
ao acordar nessa manhã.

485
00:28:17,000 --> 00:28:19,360
Estamos a passear no bosque em família,

486
00:28:19,520 --> 00:28:20,840
damos com uma clareira

487
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
e eis um concurso canino amador.

488
00:28:23,280 --> 00:28:25,080
Não fazia ideia que era ali.

489
00:28:26,080 --> 00:28:28,280
Gente sentada em toalhas a ver.

490
00:28:28,640 --> 00:28:30,600
Assim que me sentei na relva,

491
00:28:32,320 --> 00:28:35,200
tudo o que queria fazer
para o resto da minha vida

492
00:28:36,160 --> 00:28:38,680
era participar e vencer
concursos caninos.

493
00:28:39,640 --> 00:28:41,200
Era o meu desejo ardente.

494
00:28:41,360 --> 00:28:43,120
Tinha uma cadela, na altura,

495
00:28:43,280 --> 00:28:45,240
mas não era aquilo que chamaria

496
00:28:45,400 --> 00:28:46,760
de "apta para competir".

497
00:28:48,440 --> 00:28:49,560
Uma míni salsicha

498
00:28:49,720 --> 00:28:51,600
e a mais pequena da ninhada.

499
00:28:52,040 --> 00:28:53,760
Quando a fomos buscar,

500
00:28:53,920 --> 00:28:56,440
havia uma data
de cachorros saudáveis a correr,

501
00:28:56,600 --> 00:28:58,720
mas um era mais pequeno que os outros,

502
00:28:58,880 --> 00:29:02,320
tinha a espinha curvada,
uma cauda que parecia uma antena

503
00:29:02,480 --> 00:29:06,000
e orelhas que se assemelhavam
a barras de guiador.

504
00:29:06,680 --> 00:29:09,760
E acordámos, como família,
em levá-la para casa,

505
00:29:09,920 --> 00:29:12,640
ou pensaríamos nela
para o resto da vida.

506
00:29:15,040 --> 00:29:18,000
Durante anos,
o meu pai recusou termos um cão,

507
00:29:18,160 --> 00:29:19,600
mas pouco a pouco cedeu.

508
00:29:19,880 --> 00:29:23,640
Ele: "Pronto, está bem!
Podem ter um cão, com uma condição."

509
00:29:23,800 --> 00:29:25,640
Era o mais velho. Éramos pequenos.

510
00:29:25,800 --> 00:29:29,360
Julgávamos que envolveria algo
como aprender a sermos responsáveis,

511
00:29:29,520 --> 00:29:31,360
a cuidar dela, dar-lhe de comer.

512
00:29:32,120 --> 00:29:36,080
Em vez disso,
este homem na casa dos 40 diz:

513
00:29:36,320 --> 00:29:38,880
"Pronto!
Podem ter um cão, com uma condição.

514
00:29:39,640 --> 00:29:40,920
"Eu dou-lhe o nome."

515
00:29:45,040 --> 00:29:48,040
Já notaram que os nossos pais
também são crianças?

516
00:29:48,640 --> 00:29:50,280
Queria dar o nome a um cão.

517
00:29:50,440 --> 00:29:53,360
E fê-lo como uma criança,
chamou a uma míni salsicha...

518
00:29:54,280 --> 00:29:55,560
... Mini.

519
00:29:55,720 --> 00:29:56,720
É muito fofo,

520
00:29:56,880 --> 00:29:59,320
mas não precisava
de ter tomado as rédeas.

521
00:29:59,600 --> 00:30:00,840
Éramos três crianças,

522
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
íamos sugerir: Mini, Salsicha e Cão.

523
00:30:03,360 --> 00:30:05,680
Não precisas de te envolver, David.

524
00:30:05,840 --> 00:30:06,880
Tem calminha.

525
00:30:09,600 --> 00:30:11,440
E notou que não nos impressionou.

526
00:30:11,960 --> 00:30:15,360
Desculpa-se:
"Mas não se soletra como julgam."

527
00:30:20,160 --> 00:30:22,440
Então, como se soletra o nome, campeão?

528
00:30:24,280 --> 00:30:27,560
"M-I-N-N-E-Y."

529
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
A minha mãe perguntou-lhe
o porquê daquele nome.

530
00:30:37,520 --> 00:30:40,560
Na altura,
ele era professor no ensino secundário.

531
00:30:40,720 --> 00:30:43,440
E ele: "Porque, há dez anos,
dei aulas a um rapaz

532
00:30:43,600 --> 00:30:45,280
"que se chamava Steven Minney

533
00:30:45,440 --> 00:30:47,640
"e o nome dele era soletrado assim."

534
00:30:51,960 --> 00:30:54,720
Fiquei confuso e danado ao mesmo tempo.

535
00:30:54,880 --> 00:30:57,840
Mas não pensei em nada
como no que estão a pensar.

536
00:30:58,560 --> 00:31:02,040
A piada do Príncipe André
pôs certas ideias na vossa cabeça.

537
00:31:03,080 --> 00:31:05,680
Certamente que, mal saímos dali,
a minha mãe:

538
00:31:05,840 --> 00:31:08,360
"Quem é esse rapaz
e porque é tão importante?"

539
00:31:08,520 --> 00:31:10,960
De certeza que tiveram essa conversa.

540
00:31:11,720 --> 00:31:14,960
Nós só pensámos: "O pai é esquisito.
Temos um pai esquisito."

541
00:31:18,040 --> 00:31:20,320
A cena é esta: eu tenho agora 39 anos.

542
00:31:20,480 --> 00:31:22,160
Sou quase tão velho como ele.

543
00:31:22,320 --> 00:31:25,200
E receio estar a transformar-me nele
porque, agora,

544
00:31:25,360 --> 00:31:27,400
concordo com ele que foi engraçado.

545
00:31:28,240 --> 00:31:31,600
Acho objetivamente engraçado,
aparatosamente engraçado,

546
00:31:31,760 --> 00:31:34,920
os nossos filhos quererem dar
um nome a um cão

547
00:31:35,080 --> 00:31:38,920
e dar-lhe o nome de um miúdo qualquer
que nunca sequer conheceram.

548
00:31:39,080 --> 00:31:40,920
Não têm qualquer referência.

549
00:31:41,080 --> 00:31:44,800
E como consequência disso,
todos os dias da vida daquela cadela,

550
00:31:45,080 --> 00:31:47,040
eu pensei no Steven Minney.

551
00:31:48,720 --> 00:31:51,920
Eu, o meu irmão e irmã
passávamos a vida a falar sobre ele.

552
00:31:52,320 --> 00:31:56,120
Conversas longas a fazer suposições
sobre a vida dele como adulto.

553
00:31:56,840 --> 00:31:59,000
"Acham que ainda vive no burgo?

554
00:31:59,280 --> 00:32:01,840
"Como acham que ele ganha a vida?"

555
00:32:04,960 --> 00:32:07,080
Eu descobri o que lhe aconteceu

556
00:32:07,240 --> 00:32:10,960
aos dez anos,
quando me juntei aos escuteiros.

557
00:32:11,520 --> 00:32:13,360
E de todas as reviravoltas,

558
00:32:13,520 --> 00:32:16,680
o Steven Minney
foi o meu chefe de escuteiros.

559
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Puro acaso.

560
00:32:18,000 --> 00:32:20,840
Kettering é pequeno,
mas isto foi descabido.

561
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Acontece que...

562
00:32:22,160 --> 00:32:26,240
... não sabia que o Steven Minney
era o meu chefe de escuteiros.

563
00:32:26,760 --> 00:32:29,480
Se já estiveram nos escuteiros,
saberão isto.

564
00:32:29,640 --> 00:32:32,720
Mas os chefes de escuteiros
não usam os nomes deles.

565
00:32:34,480 --> 00:32:36,400
Ao invés, chamam-se pelos...

566
00:32:36,560 --> 00:32:38,800
E se nunca estiveram nos escuteiros,

567
00:32:38,960 --> 00:32:41,040
aviso que isto é de fritar a pipoca.

568
00:32:41,920 --> 00:32:44,960
Chamam-se pelos nomes
de personagens d'<i>O Livro Da Selva</i>.

569
00:32:48,240 --> 00:32:51,320
Vou deixar-vos interiorizar
a realidade deste mundo.

570
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Isto é real.

571
00:32:55,640 --> 00:32:57,480
Chamam-se, tipo, Bagheera, Akela.

572
00:32:57,640 --> 00:32:59,920
Melhores nomes para cães
que Steven Minney.

573
00:33:00,080 --> 00:33:01,960
É o que se chamam uns aos outros.

574
00:33:05,960 --> 00:33:07,320
E tínhamos de usá-los.

575
00:33:07,480 --> 00:33:10,200
Em criança,
tinha de olhar os adultos nos olhos:

576
00:33:10,360 --> 00:33:12,640
"Olá, Baloo. Como foi o fim de semana?"

577
00:33:13,360 --> 00:33:14,440
"Bom, obrigado.

578
00:33:14,600 --> 00:33:18,240
"Agora faz o gesto dos Illuminati
e diz-me como amas a Rainha."

579
00:33:21,520 --> 00:33:23,280
"Prometo dar o meu melhor."

580
00:33:24,560 --> 00:33:27,280
E obrigavam-me a recitar isso
aos dez anos!

581
00:33:27,960 --> 00:33:31,840
Todas as semanas, tinha de jurar:
"Prometo dar o meu melhor

582
00:33:32,000 --> 00:33:36,480
"e cumprir o meu dever
perante Deus e a Rainha."

583
00:33:37,960 --> 00:33:41,360
E se recusasse,
não tinha autorização para jogar à bola.

584
00:33:48,080 --> 00:33:49,280
Não fazia ideia...

585
00:33:53,800 --> 00:33:56,080
... que o Shere Khan
era o Steven Minney.

586
00:34:05,240 --> 00:34:08,400
Até que, um dia,
o meu pai foi buscar-me aos escuteiros

587
00:34:08,560 --> 00:34:11,800
e começou a puxar conversa
com o Shere Khan.

588
00:34:15,280 --> 00:34:17,520
Estava no corredor à espera deles.

589
00:34:17,680 --> 00:34:19,360
Fiquei meia hora à espera!

590
00:34:19,840 --> 00:34:22,280
Os escuteiros tinham ido,
os outros chefes,

591
00:34:22,440 --> 00:34:24,880
o Rei Louie e os mafarricos,
tinham bazado.

592
00:34:29,880 --> 00:34:32,160
Mais tarde, o meu pai estava a conduzir.

593
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
Pergunta ele:

594
00:34:34,120 --> 00:34:37,240
"Sabes quem era?
O senhor com quem estava a falar?"

595
00:34:39,160 --> 00:34:40,520
"Sei, pai.

596
00:34:40,680 --> 00:34:43,040
"É o Shere Khan.
Vejo-o todas as semanas.

597
00:34:44,040 --> 00:34:45,600
"Conheço-o melhor que tu."

598
00:34:48,400 --> 00:34:49,760
"Não.

599
00:34:49,920 --> 00:34:53,120
"Aquele era o Steven Minney."

600
00:34:54,120 --> 00:34:56,560
"O Steven Minney? Está a gozar comigo?

601
00:34:56,720 --> 00:34:58,760
"Se estás a brincar, não tem piada!

602
00:34:58,920 --> 00:35:01,960
"É o tipo com o nome da cadela?
Estás a falar a sério?

603
00:35:02,360 --> 00:35:04,000
"Estás a falar a sério?"

604
00:35:08,000 --> 00:35:11,240
"Sim, é o tal Steven Minney

605
00:35:11,400 --> 00:35:13,320
que partilha o nome da salsicha."

606
00:35:14,880 --> 00:35:17,720
Mas, na altura,
ele esqueceu-se de me dizer:

607
00:35:17,880 --> 00:35:20,640
"Obviamente,
não contes isso ao Steven Minney.

608
00:35:29,240 --> 00:35:31,640
"Porque os adultos
não ficam muito animados

609
00:35:31,800 --> 00:35:34,320
"quando os outros
dão o nome deles a cães."

610
00:35:35,960 --> 00:35:38,000
Passei a semana inteira em pulgas.

611
00:35:38,160 --> 00:35:40,840
Mal podia esperar
para vê-lo terça à noite.

612
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Gabei-me aos meus irmãos.

613
00:35:42,800 --> 00:35:45,560
"Prefere ser chamado Shere Khan.
Conheço-o bem."

614
00:35:49,880 --> 00:35:51,160
A noite de terça chega.

615
00:35:51,320 --> 00:35:54,280
Vou direito a ele,
ignoro os meus amigos a dizer olá.

616
00:35:54,440 --> 00:35:55,440
Linha reta a ele.

617
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
"O seu nome é Steven Minney.

618
00:35:57,760 --> 00:35:59,920
"M-I-N-N-E-Y.

619
00:36:00,680 --> 00:36:03,640
"A nossa salsicha tem o seu nome,
Steven Minney.

620
00:36:03,800 --> 00:36:05,240
"Ela é minorca.

621
00:36:11,480 --> 00:36:13,640
"O meu pai nunca se esqueceu de si.

622
00:36:16,480 --> 00:36:19,880
"Não, queríamos um cão, e ele disse:
'Só com uma condição!

623
00:36:20,480 --> 00:36:22,000
'Tem de ser Steven Minney,

624
00:36:22,160 --> 00:36:24,640
"'como o puto que ensinei há anos,
M-I-N-N-EY.'

625
00:36:34,040 --> 00:36:35,760
"Penso em si todos os dias.

626
00:36:40,600 --> 00:36:43,680
"A minha irmã julga
que encontrou um novo amor."

627
00:36:46,280 --> 00:36:48,920
Estava sentado na relva,
a ver o concurso canino.

628
00:36:54,840 --> 00:36:57,720
E Steven Minney, a cadela salsicha,
estava aqui.

629
00:36:58,800 --> 00:36:59,960
Disse aos meus pais:

630
00:37:00,120 --> 00:37:03,880
"Mãe, Pai, posso inscrever
a Steven Minney no concurso, por favor?

631
00:37:04,040 --> 00:37:05,240
"Gostava de ir."

632
00:37:06,160 --> 00:37:09,440
E disseram que sim
porque a inscrição era grátis

633
00:37:09,600 --> 00:37:11,040
e estavam-se a marimbar.

634
00:37:14,800 --> 00:37:17,600
Lembro-me de me dirigir
à mesa de inscrição

635
00:37:17,760 --> 00:37:20,080
e muitas categorias eram
sobre aparência.

636
00:37:20,240 --> 00:37:22,560
Esta cadelinha era linda para nós,

637
00:37:23,480 --> 00:37:26,320
mas sabia que aqueles snobes
não iriam perceber.

638
00:37:26,840 --> 00:37:28,760
Procurei algo mais extravagante:

639
00:37:28,920 --> 00:37:31,040
"Cão com a cauda que abana mais."

640
00:37:31,600 --> 00:37:33,560
Ela estava sempre a abanar a cauda.

641
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
Estava garantido. Já cá cantava.

642
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
Esta é outra história
que não preciso contar mais.

643
00:37:39,560 --> 00:37:40,920
Já sabem como isto acaba.

644
00:37:41,440 --> 00:37:44,760
Sabem que não termina com:
"E vencemos o concurso canino."

645
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Já sabem tudo.

646
00:37:47,160 --> 00:37:50,560
Havia quatro adultos
com os cães a dar à cauda.

647
00:37:50,720 --> 00:37:53,960
E eu ali especado
com o que parecia ser um cão empalhado

648
00:37:55,320 --> 00:37:57,160
a não colaborar com o programa,

649
00:37:57,400 --> 00:38:00,320
enquanto os adultos a assistir
apontavam para mim

650
00:38:00,480 --> 00:38:03,520
e riam-se desalmadamente,
sem qualquer decoro.

651
00:38:04,240 --> 00:38:06,120
Joguei a minha cartada habitual:

652
00:38:06,280 --> 00:38:07,640
desfazer-me em lágrimas.

653
00:38:08,480 --> 00:38:10,920
Tinha de estar à altura das expetativas.

654
00:38:11,080 --> 00:38:13,680
O McCartney não canta <i>Blackbird</i>?
Por favor!

655
00:38:15,880 --> 00:38:18,040
Sempre me desfiz em lágrimas.

656
00:38:18,320 --> 00:38:19,840
Fi-lo com a roda de fiar,

657
00:38:20,000 --> 00:38:21,560
fi-lo no concurso canino,

658
00:38:22,600 --> 00:38:25,800
fi-lo quando descobri
que Jesus tinha morrido.

659
00:38:27,920 --> 00:38:30,480
Os "Três Grandes",
como lhes chamamos em casa.

660
00:38:35,920 --> 00:38:39,800
Nunca chorei tanto como no dia
que descobri que Jesus tinha morrido.

661
00:38:40,480 --> 00:38:42,840
Foi... Não foi bonito, acreditem.

662
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
Descobri com quatro anos.

663
00:38:45,240 --> 00:38:49,160
Criaram-me como cristão à nascença,
mas não me tinham contado a trama.

664
00:38:50,520 --> 00:38:53,080
Só sabia que tinha um amigo
que gostava de mim.

665
00:38:53,240 --> 00:38:55,560
A vida era catita para James Acaster.

666
00:38:58,200 --> 00:39:02,480
Aos quatro anos,
fomos à igreja no domingo de Páscoa.

667
00:39:03,200 --> 00:39:04,240
Estava empolgado.

668
00:39:04,400 --> 00:39:05,600
Era onde socializava.

669
00:39:05,760 --> 00:39:07,320
Ainda não estava na escola.

670
00:39:07,480 --> 00:39:09,760
Ainda julgava que ser cristão era fixe.

671
00:39:11,640 --> 00:39:14,880
Vou aparecer na igreja fixe,
onde os miúdos fixes se juntam.

672
00:39:16,680 --> 00:39:20,000
Domingo de Páscoa,
estavam a celebrar mais do que o normal.

673
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Estava ao rubro.

674
00:39:21,480 --> 00:39:24,560
E eu: "Louvado seja.
É por isto que vimos à igreja.

675
00:39:25,920 --> 00:39:28,680
"Qual é o motivo?
Algo bacano, pelo ambiente."

676
00:39:30,360 --> 00:39:32,320
Todas as canções da banda de Rock...

677
00:39:32,480 --> 00:39:34,200
Era esse género de igreja.

678
00:39:34,400 --> 00:39:36,080
Todas as canções que tocavam

679
00:39:36,240 --> 00:39:38,120
diziam sempre algo parecido com:

680
00:39:38,360 --> 00:39:39,560
"Está morto!"

681
00:39:41,200 --> 00:39:42,840
"Morreu!"

682
00:39:49,000 --> 00:39:51,640
E eu ali sentado, com quatro aninhos...

683
00:39:54,960 --> 00:39:57,680
"Espero bem não estarem a falar
de quem penso."

684
00:39:59,040 --> 00:40:02,360
Segundo me recordo,
as lágrimas saíram horizontalmente.

685
00:40:03,680 --> 00:40:06,240
Fui projetado para fora a congregação,

686
00:40:06,400 --> 00:40:08,680
como em <i>Tudo em Todo o Lado
ao Mesmo Tempo.</i>

687
00:40:08,840 --> 00:40:10,160
Esta foi por pouco!

688
00:40:11,520 --> 00:40:14,480
Nunca fiz esta manobra
com o suporte do microfone.

689
00:40:14,640 --> 00:40:17,200
Senti forte.
Foi do tipo: "Jesus, salva-me."

690
00:40:17,360 --> 00:40:18,960
Voltei para este lado.

691
00:40:19,560 --> 00:40:21,440
Estou de volta. "Se estiveres aí.

692
00:40:21,600 --> 00:40:24,160
"peço perdão pela rotina,
salva-me, por favor."

693
00:40:25,640 --> 00:40:27,280
Lembro-me de bater na parede

694
00:40:27,440 --> 00:40:30,440
e de cair de joelhos, a chorar,
a convulsar no chão.

695
00:40:30,760 --> 00:40:32,400
De tanto chorar.

696
00:40:32,880 --> 00:40:35,440
E depois um velho qualquer
passou por mim.

697
00:40:36,080 --> 00:40:37,560
"James, estás bem?

698
00:40:37,720 --> 00:40:39,520
"Porque estás a chorar, amigo?"

699
00:40:39,920 --> 00:40:41,320
"Jesus morreu!"

700
00:40:46,960 --> 00:40:48,720
- "Jesus morreu."
- <i>Spoilers!</i>

701
00:40:48,920 --> 00:40:49,920
<i>"Spoilers?"</i>

702
00:40:52,160 --> 00:40:54,880
Não vão acreditar
no que vai acontecer a seguir.

703
00:41:01,000 --> 00:41:02,360
Não quero revelar nada,

704
00:41:02,520 --> 00:41:04,480
mas acho que é baseado no <i>Matrix</i>.

705
00:41:06,000 --> 00:41:08,760
Acho que arranjaram a ideia
da trilogia <i>Matrix</i>.

706
00:41:11,560 --> 00:41:12,760
<i>"Spoilers."</i>

707
00:41:14,200 --> 00:41:16,120
Quem me dera que tivesse dito isso.

708
00:41:16,400 --> 00:41:19,480
Não disse... em vez disso, ele disse:

709
00:41:19,640 --> 00:41:22,520
"Não te preocupes. Ele morreu por ti."

710
00:41:30,680 --> 00:41:33,800
"Perdão? Como estou eu envolvido?
Do que estás a falar?

711
00:41:35,040 --> 00:41:37,600
"Porque morreu por mim?
Porque morreu Jesus?"

712
00:41:37,760 --> 00:41:41,520
"Foi só por causa das coisas más
que pensaste, disseste e fizeste.

713
00:41:42,200 --> 00:41:45,120
"Sim, foi por isso
que o executaram publicamente.

714
00:41:46,320 --> 00:41:48,600
"Sabes o que é a crucificação?
Eu explico."

715
00:41:48,760 --> 00:41:50,240
"Tens quatro anos.

716
00:41:50,920 --> 00:41:52,760
"E não és meu filho.

717
00:41:54,000 --> 00:41:57,480
"Eu explico-te com descrições
pormenorizadas Mel Gibsonianas

718
00:41:57,960 --> 00:42:00,200
"como é ser-se crucificado.

719
00:42:00,960 --> 00:42:02,080
"Boa Páscoa."

720
00:42:04,880 --> 00:42:07,960
Se estiverem a assistir
e tiverem pensado:

721
00:42:08,120 --> 00:42:10,520
"Estas histórias são muito mundanas.

722
00:42:10,680 --> 00:42:12,800
"Não entendo porque este homem feito

723
00:42:12,960 --> 00:42:16,280
"se acorrenta com culpa e vergonha
a eventos tão triviais..."

724
00:42:16,640 --> 00:42:18,400
Lembrem-se que, aos quatro anos,

725
00:42:18,560 --> 00:42:21,680
os romanos mataram o meu melhor amigo
por minha culpa.

726
00:42:29,520 --> 00:42:32,600
Vou contar algo positivo
para os "manos" da igreja.

727
00:42:33,960 --> 00:42:36,680
Nessa mesma igreja, aos sete anos,

728
00:42:36,840 --> 00:42:40,120
foi lá que realizei
a minha primeira atuação,

729
00:42:40,280 --> 00:42:42,760
a minha primeira exibição
em frente ao público.

730
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
Um <i>sketch</i> de comédia. Surpresa.

731
00:42:45,080 --> 00:42:46,280
Eu e o meu pai.

732
00:42:47,360 --> 00:42:49,680
O meu pai escreveu-o
e, não posso esquecer,

733
00:42:49,840 --> 00:42:51,680
decidiu que representaria Deus.

734
00:42:53,680 --> 00:42:56,000
Uma curiosidade: isto foi a única coisa

735
00:42:56,160 --> 00:42:58,560
que fez o meu terapeuta rir em voz alta.

736
00:43:02,920 --> 00:43:06,240
Quando lhe contei
sobre o concurso canino, ele não...

737
00:43:06,400 --> 00:43:08,720
E que fique claro que ele é muito bom.

738
00:43:08,880 --> 00:43:10,000
Ele não disse:

739
00:43:10,160 --> 00:43:12,400
"James, tem de se lembrar.

740
00:43:12,560 --> 00:43:14,800
"Quando sobe ao palco,
perante o público,

741
00:43:14,960 --> 00:43:16,560
"não está sozinho.

742
00:43:17,560 --> 00:43:19,640
"Tem uma cadela salsicha consigo."

743
00:43:20,680 --> 00:43:21,680
Não disse isso,

744
00:43:21,840 --> 00:43:24,760
mas é como me sinto todas as noites.

745
00:43:24,920 --> 00:43:26,240
Sempre que venho aqui,

746
00:43:26,400 --> 00:43:27,760
protejo um menino

747
00:43:27,920 --> 00:43:30,160
e depois tenho um cão salsicha aqui,

748
00:43:30,320 --> 00:43:31,760
simplesmente a desajudar.

749
00:43:33,240 --> 00:43:36,480
Quando me chateio por não se rirem,
o que quero dizer é:

750
00:43:36,640 --> 00:43:39,160
"Abana a cauda, Steven Minney!
Por favor!

751
00:43:39,920 --> 00:43:42,800
"Por favor, abana a cauda!
Parecemos uns totós.

752
00:43:43,200 --> 00:43:45,560
"Parecemos uns totós, Steven Minney.

753
00:43:46,640 --> 00:43:48,760
"Steven Minney, parecemos tão totós!"

754
00:43:50,880 --> 00:43:53,400
É quando sinto vergonha
depois dos espetáculos

755
00:43:54,400 --> 00:43:55,920
e ao longo dos anos.

756
00:43:56,840 --> 00:44:01,080
Quando me chateio com o público
por não se rirem o suficiente.

757
00:44:01,880 --> 00:44:04,240
É triste o número de vezes que já o fiz.

758
00:44:05,080 --> 00:44:06,880
É vergonhoso, meu.

759
00:44:09,080 --> 00:44:12,080
Nunca fui tão desagradável
por serem muito calados

760
00:44:13,320 --> 00:44:15,040
do que quando me contrataram

761
00:44:15,520 --> 00:44:18,440
para ler um conto
a crianças de infantário.

762
00:44:24,040 --> 00:44:27,000
Aquilo que aconteceu,
aconteceu por múltiplas razões.

763
00:44:28,680 --> 00:44:31,720
Em 2018, queriam que lesse
<i>O Remédio Maravilhoso de Jorge.</i>

764
00:44:31,880 --> 00:44:33,760
Esse livro mudou a minha vida.

765
00:44:33,920 --> 00:44:38,440
A primeira vez que minha mãe mo leu,
fui apresentado à comédia.

766
00:44:38,600 --> 00:44:40,360
Não sabia que o mundo era cómico.

767
00:44:40,520 --> 00:44:44,040
Todos se lembram de algo
que os fez adorar comédia.

768
00:44:44,200 --> 00:44:46,320
Para mim, foi esse livro. Ri-me tanto!

769
00:44:46,480 --> 00:44:48,560
Não sabia que me podia sentir assim.

770
00:44:48,720 --> 00:44:52,200
Portanto, em 2018,
a caminho do Dia de Roald Dahl,

771
00:44:52,360 --> 00:44:55,920
criei na mente
a expetativa pouco realista de que:

772
00:44:56,080 --> 00:44:58,680
"Hoje vou mudar a vida dos pequenos."

773
00:44:59,520 --> 00:45:01,160
O que, em retrospetiva, é 100 %

774
00:45:01,320 --> 00:45:04,200
como o instrutor de ioga
foi parar à minha escola.

775
00:45:04,480 --> 00:45:07,160
Logo, mereço tudo o que irá acontecer.

776
00:45:09,080 --> 00:45:11,680
Em segundo, era um dia muito especial.

777
00:45:11,840 --> 00:45:15,080
18 de setembro,
que é o dia oficial de Roald Dahl.

778
00:45:15,240 --> 00:45:16,960
Sei que a maioria sabe isso.

779
00:45:18,640 --> 00:45:20,880
E alugaram o Castelo de Cardiff.

780
00:45:21,040 --> 00:45:22,280
Em todas as divisões,

781
00:45:22,440 --> 00:45:23,800
estaria uma pessoa

782
00:45:23,960 --> 00:45:26,320
a ler um livro de Roald Dahl
às crianças.

783
00:45:26,800 --> 00:45:29,680
Parece ser muito bonito,
mas, em efeitos práticos,

784
00:45:30,000 --> 00:45:33,880
estava eu ali, preso no torreão,
a ler <i>O Remédio Maravilhoso de Jorge,</i>

785
00:45:34,040 --> 00:45:37,240
em silêncio abjeto,
e tudo o que podia ouvir

786
00:45:37,400 --> 00:45:40,840
era Floella Benjamin a ter mais sucesso
no salão de banquetes.

787
00:45:41,000 --> 00:45:43,320
A arrasar
<i>Charlie e a Fábrica de Chocolate</i>

788
00:45:43,480 --> 00:45:45,400
com riso e aplausos ensurdecedores.

789
00:45:45,560 --> 00:45:46,680
Estava num banco,

790
00:45:46,840 --> 00:45:48,480
havia uns 35 miúdos no chão.

791
00:45:48,640 --> 00:45:50,280
Se prestaram atenção,

792
00:45:50,440 --> 00:45:53,120
não preciso de explicar
porque isso me amedronta.

793
00:45:55,600 --> 00:45:57,880
Vou deixá-los de olhos arregalados.

794
00:45:58,480 --> 00:46:00,440
"O Jorge deu o remédio à avó

795
00:46:00,600 --> 00:46:03,400
e ela ficou tão alta que partiu o teto!"

796
00:46:05,320 --> 00:46:06,440
E todos eles...

797
00:46:07,800 --> 00:46:10,160
Um bando de cães salsicha
o tempo inteiro.

798
00:46:11,160 --> 00:46:12,200
E eu só ouço

799
00:46:12,360 --> 00:46:14,960
"O que acontece
quando te enches com doces?"

800
00:46:15,120 --> 00:46:16,480
a vir do piso de baixo.

801
00:46:23,840 --> 00:46:25,880
O momento em que me saltou a tampa...

802
00:46:30,560 --> 00:46:34,040
... foi quando fiz uma imitação.
Não sei se está relacionado.

803
00:46:36,240 --> 00:46:37,240
Da avó.

804
00:46:37,400 --> 00:46:39,720
Se precisarem de um resumo deste livro,

805
00:46:39,880 --> 00:46:42,600
a avó bebe o remédio,
cresce e rompe pelo teto.

806
00:46:42,760 --> 00:46:45,960
Não para de crescer,
rompe o telhado e fica presa lá.

807
00:46:46,120 --> 00:46:47,720
Não quero ser mauzinho,

808
00:46:48,080 --> 00:46:49,280
mas isso tem piada.

809
00:46:50,080 --> 00:46:52,640
Nem todos
foram humilhados pela avó como eu,

810
00:46:52,800 --> 00:46:54,760
mas é cómico quando são os velhos.

811
00:46:54,920 --> 00:46:56,840
Tem graça. Fica presa no telhado.

812
00:46:58,720 --> 00:47:00,200
Vai uma intervenção daqui?

813
00:47:00,360 --> 00:47:02,560
Uma intervenção aí de cima? Digo-lhe.

814
00:47:02,720 --> 00:47:06,320
Gostaria de ouvir a pessoa
mais bem-educada do mundo. Claro.

815
00:47:13,000 --> 00:47:14,960
Adoraria ouvir-vos aí de cima.

816
00:47:15,120 --> 00:47:17,040
- Como se chama?
- Stuart.

817
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Stuart. Olá, Stuart.

818
00:47:19,080 --> 00:47:22,560
Fez uma apresentação bastante formal
da sua intervenção.

819
00:47:24,080 --> 00:47:25,200
Gostei imenso.

820
00:47:25,360 --> 00:47:27,040
Força, Stuart. Diga lá.

821
00:47:27,560 --> 00:47:30,760
- Preciso de tempo para pensar.
- Com certeza. Claro.

822
00:47:32,480 --> 00:47:35,640
Agradeço pela conversa.
Pense um bocadinho nisso.

823
00:47:41,280 --> 00:47:42,440
Aquilo...

824
00:47:44,920 --> 00:47:47,360
... é uma pessoa totalmente equilibrada.

825
00:47:48,800 --> 00:47:51,600
Não conseguimos vê-lo,
mas sabemos como se parece.

826
00:47:55,600 --> 00:47:57,320
"James, vai uma intervenção?"

827
00:47:57,480 --> 00:47:58,480
É fulminante.

828
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Para que saibam, é muito difícil

829
00:48:00,600 --> 00:48:03,040
concebermos uma frase inicial engraçada.

830
00:48:03,280 --> 00:48:04,800
É muito difícil.

831
00:48:05,320 --> 00:48:07,280
Teve graça, foi original.

832
00:48:07,440 --> 00:48:08,960
Mostrou a personalidade.

833
00:48:09,440 --> 00:48:11,880
E quando pedi o nome, ele disse: "Stu.

834
00:48:12,040 --> 00:48:13,120
"Não quero atenção.

835
00:48:13,280 --> 00:48:15,680
"Digo o meu nome.
É a cartada que tenho."

836
00:48:15,840 --> 00:48:16,840
"Diga lá."

837
00:48:17,000 --> 00:48:19,040
"Dás-me uns minutos para pensar?"

838
00:48:22,920 --> 00:48:24,920
É objetivamente engraçado.

839
00:48:26,560 --> 00:48:29,680
- Vai uma daqui em baixo?
- Vai outra daqui de baixo?

840
00:48:29,840 --> 00:48:31,360
Já tem imitadores.

841
00:48:32,480 --> 00:48:34,520
Tal é a sua genialidade!

842
00:48:35,440 --> 00:48:39,240
Fazem a mínima ideia
de quanto tempo é preciso?

843
00:48:41,320 --> 00:48:44,720
Para a maioria dos comediantes,
passa-se mais de uma década

844
00:48:44,880 --> 00:48:47,840
até começarmos a ver
imitadores a sair da toca

845
00:48:48,680 --> 00:48:51,520
e sentirmos a nossa influência
no mundo da comédia.

846
00:48:52,120 --> 00:48:53,920
E ele, à primeira piada,

847
00:48:54,640 --> 00:48:56,880
já tem um imitador na fila da frente.

848
00:49:00,080 --> 00:49:02,680
"George!" Esta é a avó. É agora.

849
00:49:08,600 --> 00:49:10,000
É a voz da avó.

850
00:49:12,800 --> 00:49:14,600
Estou a ler aos pequenos.

851
00:49:16,080 --> 00:49:18,200
E foi aqui que me saltou a tampa.

852
00:49:21,360 --> 00:49:22,600
"George!

853
00:49:23,600 --> 00:49:25,640
"Seu verme nojento!

854
00:49:26,440 --> 00:49:28,440
"Seu rapazinho revoltante!

855
00:49:29,200 --> 00:49:31,520
"Tira-me daqui, imediatamente!"

856
00:49:32,440 --> 00:49:34,200
E o que me saiu em seguida foi:

857
00:49:34,360 --> 00:49:36,240
"Estão a gostar disto, ou quê?"

858
00:49:37,240 --> 00:49:39,120
A crianças de infantário!

859
00:49:39,280 --> 00:49:40,920
É quão inseguro sou.

860
00:49:41,880 --> 00:49:44,080
Iam chegar ao infantário na segunda:

861
00:49:44,240 --> 00:49:46,280
"O que fizeste no Dia do Roald Dahl?"

862
00:49:46,440 --> 00:49:48,880
"Fui ver o James Acaster.

863
00:49:50,200 --> 00:49:51,200
"Não recomendo."

864
00:49:56,120 --> 00:49:57,560
A pior parte foi esta.

865
00:49:57,840 --> 00:50:00,160
Foram o primeiro grupo de seis

866
00:50:00,320 --> 00:50:02,040
a quem ia ler naquele dia.

867
00:50:02,400 --> 00:50:04,880
Alerta de <i>spoilers</i>!
Tive de ler para todos.

868
00:50:07,000 --> 00:50:10,160
Último grupo, chego ao capítulo final
sem comentar.

869
00:50:10,320 --> 00:50:12,960
Ao cerrar o livro, a isto da liberdade,

870
00:50:13,120 --> 00:50:17,120
olhei para um miúdo na fila da frente
e disse, a volume de conversa:

871
00:50:17,480 --> 00:50:19,480
"Silêncio outra vez. Fantástico."

872
00:50:20,840 --> 00:50:22,800
E fiz danos para o resto da vida.

873
00:50:23,240 --> 00:50:24,600
Lixei-lhe a vida.

874
00:50:24,760 --> 00:50:28,000
Ele irá crescer, tornar-se adulto,
irá assistir a <i>stand-up</i>,

875
00:50:28,160 --> 00:50:30,640
o comediante contará piadas,
não irá entender.

876
00:50:30,800 --> 00:50:32,160
"Não. Silêncio é mau.

877
00:50:32,600 --> 00:50:34,160
"Cocas!"

878
00:50:34,320 --> 00:50:36,120
E o ciclo continua.

879
00:50:36,280 --> 00:50:37,600
Ninguém progride.

880
00:50:37,760 --> 00:50:39,080
Ninguém aprende.

881
00:50:39,360 --> 00:50:41,440
Passamos a dor como um testemunho.

882
00:50:43,240 --> 00:50:46,080
Tenho também de me lembrar disso
quando subo aqui.

883
00:50:46,920 --> 00:50:48,440
A prioridade número um:

884
00:50:48,600 --> 00:50:50,600
tenho de proteger o menino, claro,

885
00:50:51,200 --> 00:50:54,400
mas seria ignorante
se não reconhecesse o facto

886
00:50:54,560 --> 00:50:57,080
que todos vocês também têm
um "eu" mais jovem.

887
00:50:57,240 --> 00:50:58,880
Estão aqui, sentados ao colo.

888
00:50:59,040 --> 00:51:01,360
Alguns protegem-nos,
outros nem por isso.

889
00:51:01,520 --> 00:51:05,400
É por isso que estes espetáculos,
emocionalmente, são um pandemónio.

890
00:51:05,560 --> 00:51:08,280
Todos os palcos,
sou um bebé a gerir uma creche.

891
00:51:08,440 --> 00:51:10,680
Sou o Tommy Pickles. Resume-se a isso.

892
00:51:11,640 --> 00:51:14,080
E tentei não me tornar a Angelica

893
00:51:14,240 --> 00:51:16,040
em todos os espetáculos que fiz.

894
00:51:16,360 --> 00:51:18,560
Por cada puto
que chorou com a roda de fiar

895
00:51:18,720 --> 00:51:21,440
existem 35 que tiveram
de ficar ali especados

896
00:51:21,600 --> 00:51:23,640
a ver um miúdo a chorar.

897
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
Acham que isso também não os afetou?

898
00:51:26,640 --> 00:51:28,800
Vão crescer,
sentar-se na plateia e pensar:

899
00:51:28,960 --> 00:51:32,040
"Porque me sinto nervoso pelo artista?
Porque será?

900
00:51:32,200 --> 00:51:35,440
"Espero que saiba fiar.
Saiba contar piadas. Que diabos?

901
00:51:36,120 --> 00:51:38,200
"Isto saiu da minha boca?"

902
00:51:42,840 --> 00:51:45,280
E escutem,
todas as histórias que contei,

903
00:51:45,680 --> 00:51:48,280
remoí-as muito,
sobretudo no confinamento.

904
00:51:48,440 --> 00:51:52,960
Acho que todos nós refletimos muito
sobre a nossa relação com o trabalho.

905
00:51:53,120 --> 00:51:55,520
Não vou dizer que tivemos
a mesma experiência.

906
00:51:55,680 --> 00:51:57,520
Tenho dinheiro que nunca acaba.

907
00:52:02,160 --> 00:52:04,960
E acho que é importante
reconhecer esse facto!

908
00:52:08,200 --> 00:52:09,200
É que... escutem.

909
00:52:09,360 --> 00:52:11,480
Estou farto de as celebridades,

910
00:52:11,640 --> 00:52:14,160
algo que sou e serei
até ao dia da minha morte,

911
00:52:15,480 --> 00:52:17,560
serem as autoridades do confinamento.

912
00:52:17,720 --> 00:52:18,760
As celebridades

913
00:52:18,920 --> 00:52:22,200
foram o grupo principal
que ouvimos sobre o confinamento.

914
00:52:22,360 --> 00:52:24,640
E às vezes, o pior é quando dizem

915
00:52:24,800 --> 00:52:26,320
que aprenderam uma lição

916
00:52:26,480 --> 00:52:28,560
de que todos podemos beneficiar.

917
00:52:29,000 --> 00:52:31,120
Algo como: "Sim, poucos dizem isto,

918
00:52:31,280 --> 00:52:33,800
"mas o confinamento
foi muito bom para mim.

919
00:52:34,120 --> 00:52:35,640
"Era viciado no trabalho,

920
00:52:35,800 --> 00:52:38,200
"queimava todas as energias, completamente.

921
00:52:38,520 --> 00:52:43,000
"Eis que veio o confinamento
e fui forçado a carregar nos travões.

922
00:52:44,160 --> 00:52:45,200
"Pela primeira vez,

923
00:52:45,360 --> 00:52:47,320
"dou um passo atrás, olho em redor.

924
00:52:47,480 --> 00:52:50,080
"Penso para mim: 'Ora esta.'

925
00:52:51,160 --> 00:52:52,320
"É isto o que quero?

926
00:52:52,480 --> 00:52:54,800
"Trabalhar aqui, com esta gente?

927
00:52:54,960 --> 00:52:57,920
"É isto que eu quero
para a minha carreira?

928
00:52:59,320 --> 00:53:01,560
"Queria dizer a quem estiver a ouvir:

929
00:53:02,040 --> 00:53:05,880
"'Escute, não precisa de passar a vida
sempre a trabalhar.

930
00:53:08,360 --> 00:53:10,560
"'Não preencha o diário de trabalho.

931
00:53:13,080 --> 00:53:16,080
"'Carregue no travão. Dê um passo atrás.

932
00:53:16,760 --> 00:53:18,440
"'E você também perceberá

933
00:53:19,080 --> 00:53:22,480
"'que já faz dinheiro suficiente
com o <i>podcast</i> sobre comida.'"

934
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
Foram os melhores dias da minha vida.

935
00:53:36,480 --> 00:53:39,200
Espero ter outro
e espero que dure para sempre.

936
00:53:40,560 --> 00:53:43,480
Nunca estive tão relaxado
em mais de uma década

937
00:53:43,640 --> 00:53:45,640
por não me expor a esta loucura.

938
00:53:45,800 --> 00:53:47,960
De dia, comecei a cuidar de mim.

939
00:53:48,120 --> 00:53:50,960
Comecei a fazer ioga.
Onde esteve toda a minha vida?

940
00:53:51,840 --> 00:53:54,480
São as coisas
que não nos ensinam na escola.

941
00:53:56,000 --> 00:53:58,560
Ponha-me isso no programa,
senhor ministro!

942
00:54:03,920 --> 00:54:05,320
Passei-o com a namorada.

943
00:54:05,480 --> 00:54:08,280
A minha pessoa favorita.
Passou-se lindamente.

944
00:54:08,680 --> 00:54:10,320
Fomos feitos um para o outro.

945
00:54:10,480 --> 00:54:12,360
Sei que, quando dizemos isso,

946
00:54:12,520 --> 00:54:14,720
existem sempre céticos, é justo.

947
00:54:15,040 --> 00:54:17,560
Uma história curta
que ilustra o meu argumento.

948
00:54:17,720 --> 00:54:19,920
Já me conhecem.
Sabem como é esta metade.

949
00:54:20,080 --> 00:54:24,600
Sobre ela, só precisam de saber
que foi pintar o cabelo ao cabeleireiro

950
00:54:24,760 --> 00:54:27,120
e para referência,
para ficar a cor correta,

951
00:54:27,280 --> 00:54:29,960
levou a foto de um cavalo.

952
00:54:35,200 --> 00:54:38,120
É com isto que lidamos.
Estou perdido de amores.

953
00:54:39,000 --> 00:54:40,560
Não era uma foto qualquer.

954
00:54:40,720 --> 00:54:42,760
Pedi para ver, para comparar a cor.

955
00:54:42,920 --> 00:54:43,920
Ela mostrou-ma.

956
00:54:44,080 --> 00:54:46,000
Era um <i>meme</i> com um cavalo.

957
00:54:47,120 --> 00:54:49,800
Um <i>meme</i> de um cavalo.
Sabem o que é isso?

958
00:54:50,480 --> 00:54:53,200
Era a foto de um cavalo
com uma crina luxuosa.

959
00:54:53,360 --> 00:54:56,280
E dizia:
"Preferida pelas éguas inteligentes.

960
00:54:58,680 --> 00:55:00,800
Em todo o estábulo."

961
00:55:00,960 --> 00:55:03,080
Entendem? Onde guardam os cavalos?

962
00:55:03,600 --> 00:55:05,480
Mostrou isso a um profissional.

963
00:55:10,320 --> 00:55:13,200
"Sim, queria uma crina luxuosa,
se for possível."

964
00:55:14,200 --> 00:55:16,040
"Muito obrigado. Meninas."

965
00:55:17,800 --> 00:55:20,400
Não fui com ela,
mas acho que quem a viu pensou:

966
00:55:20,960 --> 00:55:23,400
"Aposto que namora com o James Acaster."

967
00:55:28,600 --> 00:55:31,080
Só quando anunciaram
o fim do confinamento

968
00:55:31,520 --> 00:55:35,640
é que notei a ansiedade e o stress
a voltar em pleno vigor.

969
00:55:37,120 --> 00:55:40,400
Estava num comboio
de Londres para Kettering.

970
00:55:40,560 --> 00:55:46,960
A minha carruagem foi apoderada
por um grupo de rapazes adolescentes.

971
00:55:47,880 --> 00:55:49,280
Se pudéssemos ser adultos

972
00:55:49,440 --> 00:55:53,280
e não fingíssemos que não é aterrador,
isso seria bestial.

973
00:55:53,960 --> 00:55:54,960
Entendem-me?

974
00:55:55,800 --> 00:55:57,120
Assim que entram.

975
00:55:57,280 --> 00:55:59,720
Vêm a correr e a saltar pela carruagem,

976
00:55:59,880 --> 00:56:01,560
aos empurrões contra nós.

977
00:56:01,720 --> 00:56:04,720
Atiram coisas, gritam e dizem asneiras.

978
00:56:04,880 --> 00:56:08,040
A certo ponto, o líder saltou
para a ponta da carruagem,

979
00:56:08,200 --> 00:56:11,160
sacou uma garrafa de Coca-Cola
do bolso, e...

980
00:56:11,360 --> 00:56:14,720
À altura da nossa cabeça,
sem fazer pontaria, e ele...

981
00:56:14,880 --> 00:56:17,320
Assim! Com toda a força.

982
00:56:17,720 --> 00:56:19,160
Ressaltou da janela.

983
00:56:19,720 --> 00:56:22,160
Quase que ia tirando a vista a um homem.

984
00:56:22,600 --> 00:56:25,960
E esse homem, que devia ter 40 anos,
reagiu assim...

985
00:56:31,360 --> 00:56:33,080
Fingiu que não aconteceu!

986
00:56:33,600 --> 00:56:36,600
Tal como lidava com <i>bullies</i>
quando andava na escola.

987
00:56:37,080 --> 00:56:38,200
Aconteceu a todos.

988
00:56:38,360 --> 00:56:43,880
Mal começaram o baile,
regredimos à idade dos maus-tratos.

989
00:56:44,880 --> 00:56:48,320
Havia um homem de negócios
com ar de rico, na casa dos 50,

990
00:56:48,480 --> 00:56:50,040
sentado mais ao fundo.

991
00:56:50,200 --> 00:56:52,040
Tudo que tinha parecia ser caro.

992
00:56:52,200 --> 00:56:54,960
Os miúdos rodearam-no
e chamaram-no "mala de merda"

993
00:56:55,120 --> 00:56:57,080
porque tinha uma mala de merda.

994
00:57:01,920 --> 00:57:05,600
E aquele homem adulto,
que decerto era dono da sua empresa,

995
00:57:05,760 --> 00:57:07,760
respondeu aos miúdos:

996
00:57:07,920 --> 00:57:10,760
"Sim, que mala de merda!
Não é, compinchas?

997
00:57:12,600 --> 00:57:15,400
"Que falhado teria
uma mala tão merdosa?"

998
00:57:16,200 --> 00:57:18,760
Estávamos a olhar:
"Tenha dignidade, homem!

999
00:57:19,320 --> 00:57:21,840
"Vai juntar-se aos miúdos
e maltratar a mala?

1000
00:57:22,000 --> 00:57:23,920
"Tem gente na folha salarial."

1001
00:57:26,480 --> 00:57:28,800
Depois, tiraram os manuais escolares

1002
00:57:28,960 --> 00:57:31,120
e começaram a arrancar as páginas.

1003
00:57:31,280 --> 00:57:35,400
Fazem bolas de papel
e têm uma luta por toda a carruagem.

1004
00:57:35,560 --> 00:57:37,480
E estamos todos no fogo cruzado!

1005
00:57:37,960 --> 00:57:39,760
É papel de manuais.

1006
00:57:39,920 --> 00:57:41,760
É acetinado, tem arestas duras.

1007
00:57:43,760 --> 00:57:46,560
A certa altura,
um miúdo tem a mão cheia,

1008
00:57:46,720 --> 00:57:49,400
o amigo estava
na ponta oposta da carruagem,

1009
00:57:49,560 --> 00:57:52,640
atira-a com força
para alcançar o amigo lá ao fundo

1010
00:57:52,800 --> 00:57:55,200
e acerta numa mulher sentada aqui.

1011
00:57:59,080 --> 00:58:01,440
Mesmo na cara! Todos sentimos o impacto.

1012
00:58:03,000 --> 00:58:06,560
E outra mulher, diferente,
levantou-se e ralhou com todos eles.

1013
00:58:06,720 --> 00:58:10,400
Se já apanharam transportes públicos,
um grupo, sempre de homens...

1014
00:58:10,560 --> 00:58:12,280
Tenham eles 13 ou 60 anos,

1015
00:58:12,440 --> 00:58:14,520
decidem intimidar toda a gente

1016
00:58:14,680 --> 00:58:16,600
porque não ainda não se trataram.

1017
00:58:16,760 --> 00:58:18,000
Nestas situações,

1018
00:58:18,160 --> 00:58:19,640
chega-se sempre ao ponto

1019
00:58:19,800 --> 00:58:22,560
de uma única mulher, por si só,

1020
00:58:22,720 --> 00:58:27,200
ser forçada a enfrentar o grupo inteiro,
enquanto homens como eu ficam:

1021
00:58:27,600 --> 00:58:29,480
"Por favor, que ela os cale.

1022
00:58:31,520 --> 00:58:34,640
"Nem consigo olhar para ela.
Senão, vão bater-me primeiro.

1023
00:58:35,560 --> 00:58:38,160
"Protege esta mulher.
Lamento pelo Vosso filho.

1024
00:58:38,320 --> 00:58:41,040
"Certamente, isso são águas passadas,
Grande Chefe.

1025
00:58:41,240 --> 00:58:43,040
"Vá lá. Protege-a."

1026
00:58:44,800 --> 00:58:46,320
"Vocês deviam ter vergonha!"

1027
00:58:46,480 --> 00:58:49,120
Mas o líder
cortou-lhe o raspanete a meio.

1028
00:58:49,280 --> 00:58:51,760
Gritou e disse coisas que espero

1029
00:58:51,920 --> 00:58:54,840
que, por ter 13 anos,
não entenda o peso das palavras,

1030
00:58:55,000 --> 00:58:56,400
mas foi perturbador.

1031
00:58:58,040 --> 00:58:59,760
Ela senta-se em silêncio.

1032
00:59:00,360 --> 00:59:03,240
O resto da carruagem
está mais triste do que antes.

1033
00:59:03,800 --> 00:59:04,800
O comboio para

1034
00:59:05,640 --> 00:59:08,040
e um velhote levanta-se para sair.

1035
00:59:08,200 --> 00:59:10,840
E tudo o que precisam de saber sobre ele

1036
00:59:11,000 --> 00:59:14,520
é que ele era careca, liso,
não tinha um cabelo na cabeça.

1037
00:59:14,680 --> 00:59:18,360
Portanto, os miúdos foram
completamente implacáveis.

1038
00:59:19,240 --> 00:59:22,000
O caminho todo até à porta,
gritaram "adeus, careca",

1039
00:59:22,160 --> 00:59:25,280
insultos pouco originais
que ele ouviu a vida inteira.

1040
00:59:26,200 --> 00:59:27,840
Ele desce à plataforma,

1041
00:59:28,000 --> 00:59:31,640
mas em vez de seguir caminho,
ele vira-se,

1042
00:59:32,360 --> 00:59:35,720
olha de volta
para o interior da carruagem, furioso,

1043
00:59:35,880 --> 00:59:38,000
a atirar-lhes adagas pelos olhos.

1044
00:59:38,680 --> 00:59:40,120
A porta apita para fechar.

1045
00:59:40,280 --> 00:59:41,400
Ao fechar, ele lança:

1046
00:59:41,720 --> 00:59:45,160
"Os vossos pais não vos amam!"
Fecham e o comboio parte.

1047
00:59:54,080 --> 00:59:55,600
"Os vossos pais...

1048
00:59:57,080 --> 00:59:58,440
"... não...

1049
00:59:59,320 --> 01:00:00,760
"... vos amam!"

1050
01:00:02,360 --> 01:00:03,360
Os pais morreram!

1051
01:00:10,280 --> 01:00:13,040
Como é que ainda ninguém se lembrou
de dizer isso?

1052
01:00:13,840 --> 01:00:15,440
A referência perfeita.

1053
01:00:16,640 --> 01:00:19,120
É ótimo ter alguém
que aprecie estrutura.

1054
01:00:21,440 --> 01:00:23,080
E só duas coisas:

1055
01:00:23,320 --> 01:00:26,880
sinto-me devastado
por não me ter lembrado disso primeiro.

1056
01:00:28,000 --> 01:00:30,400
Fiz esta rotina
mais vezes do que gostava

1057
01:00:30,560 --> 01:00:32,240
e nunca pensei nisso.

1058
01:00:33,440 --> 01:00:35,560
Nunca me passou pela cabeça.

1059
01:00:36,920 --> 01:00:39,400
E segundo, ainda bem que não me ocorreu.

1060
01:00:39,560 --> 01:00:41,600
Caso contrário, ter-me-ia passado

1061
01:00:42,160 --> 01:00:44,640
por me terem roubado a deixa.

1062
01:00:47,240 --> 01:00:49,760
Se calhar, um deles enterrou a mãe
recentemente.

1063
01:00:49,920 --> 01:00:52,560
"Se calhar, um deles enterrou a mãe
recentemente."

1064
01:00:52,720 --> 01:00:55,160
Com certeza.
Uma fantástica adição à piada.

1065
01:00:55,320 --> 01:00:56,640
Estruturalmente sã.

1066
01:00:56,800 --> 01:00:58,080
Muito sombrio, amiga.

1067
01:01:00,080 --> 01:01:01,720
E a forma como disse.

1068
01:01:02,160 --> 01:01:04,560
A comunicação foi bastante mórbida.

1069
01:01:05,160 --> 01:01:08,360
"Se calhar, um deles enterrou a mãe
recentemente."

1070
01:01:10,320 --> 01:01:12,360
Pôs arrepios na pele de todos.

1071
01:01:12,840 --> 01:01:14,080
Mas que raio?

1072
01:01:15,160 --> 01:01:18,760
Eu sei que disse exatamente o mesmo
no início do espetáculo.

1073
01:01:18,920 --> 01:01:21,240
Lembrou-se da piada.
Muito impressionante.

1074
01:01:22,040 --> 01:01:23,280
Mas cruzes credo!

1075
01:01:25,520 --> 01:01:27,760
- Se calhar, suicidaram-se.
- Aceito...

1076
01:01:28,120 --> 01:01:29,160
Só um instante.

1077
01:01:29,520 --> 01:01:31,600
Aquele sujeito excedeu os limites.

1078
01:01:34,680 --> 01:01:35,680
Parabéns.

1079
01:01:36,320 --> 01:01:38,920
Todos acharam a sua piada sombria

1080
01:01:39,080 --> 01:01:40,440
e depois ouviram algo

1081
01:01:40,600 --> 01:01:43,040
que veio da cabeça de uma outra pessoa.

1082
01:01:44,720 --> 01:01:47,040
Quem é que gritou? Podem acenar?

1083
01:01:47,200 --> 01:01:48,960
Olá. Tudo bem? Como se chama?

1084
01:01:49,120 --> 01:01:50,320
Richard.

1085
01:01:51,960 --> 01:01:53,560
Tem algum problema?

1086
01:01:56,640 --> 01:01:58,080
- Como?
- Quanto tempo tem?

1087
01:01:58,240 --> 01:01:59,720
Quanto tempo?

1088
01:01:59,880 --> 01:02:01,680
Tenho o tempo que me apetecer.

1089
01:02:05,080 --> 01:02:07,160
"Os vossos pais não vos amam!"

1090
01:02:09,680 --> 01:02:10,680
Morreram!

1091
01:02:10,840 --> 01:02:13,160
Morreram? Pronto. Vamos repetir tudo.

1092
01:02:13,320 --> 01:02:15,120
Lembram-se das vossas falas?

1093
01:02:19,720 --> 01:02:21,040
Sim, sim.

1094
01:02:21,480 --> 01:02:24,720
Em termos estruturais, adoro,
é uma referência estrutural.

1095
01:02:25,800 --> 01:02:28,040
É excelente ouvir isso. Sem dúvida.

1096
01:02:28,240 --> 01:02:29,640
Chateia-me de duas formas:

1097
01:02:29,800 --> 01:02:35,160
primeiro de tudo,
chateia-me não ter pensado nessa piada.

1098
01:02:35,320 --> 01:02:38,280
Fiz isto sei lá quantas vezes,
mas nunca me ocorreu.

1099
01:02:38,760 --> 01:02:41,200
E em segundo,
ainda bem que não me ocorreu,

1100
01:02:41,360 --> 01:02:43,280
ou ficaria muito chateado

1101
01:02:43,440 --> 01:02:45,240
por me terem roubado a deixa.

1102
01:02:45,400 --> 01:02:46,800
Mas boa piada...

1103
01:02:46,960 --> 01:02:48,560
"Os pais morreram."

1104
01:02:48,720 --> 01:02:50,880
Se calhar, um deles enterrou a mãe.

1105
01:02:52,440 --> 01:02:53,520
Isso é sombrio.

1106
01:02:55,640 --> 01:02:56,680
É demasiado...

1107
01:02:56,840 --> 01:02:58,600
Estruturalmente, soa bem.

1108
01:02:58,760 --> 01:03:01,600
Disse o mesmo antes.
Mas essa pisou o risco.

1109
01:03:01,760 --> 01:03:03,160
E a voz com que disse:

1110
01:03:03,320 --> 01:03:06,200
"Se calhar, um deles enterrou a mãe,
recentemente."

1111
01:03:06,360 --> 01:03:08,640
E isso foi... Essa foi de mais.

1112
01:03:08,800 --> 01:03:09,800
Mas, bem,

1113
01:03:09,960 --> 01:03:12,160
bom esforço, boa tentativa.

1114
01:03:12,320 --> 01:03:13,320
Suicidaram-se.

1115
01:03:19,280 --> 01:03:20,720
Não sei se ouviram isto.

1116
01:03:20,880 --> 01:03:23,240
Esta foi... Este foi além do risco.

1117
01:03:23,680 --> 01:03:24,920
Foi muito pior.

1118
01:03:25,080 --> 01:03:27,920
Mas que raio? Quem disse isso?
Podem acenar?

1119
01:03:28,080 --> 01:03:29,400
Quem disse aquilo?

1120
01:03:29,560 --> 01:03:30,720
Como se chama?

1121
01:03:31,360 --> 01:03:32,440
Richard.

1122
01:03:33,440 --> 01:03:35,160
Tem algum problema, Richard?

1123
01:03:36,800 --> 01:03:38,320
Tem algum problema?

1124
01:03:39,360 --> 01:03:41,960
- Quanto tempo tem?
- Quanto? Um bom bocado.

1125
01:03:43,880 --> 01:03:45,320
Um bom bocado...

1126
01:03:46,160 --> 01:03:49,000
Não tanto como tinha
da primeira vez que o disse,

1127
01:03:50,880 --> 01:03:52,320
mas bastante tempo, acho.

1128
01:03:54,800 --> 01:03:58,240
Continuaram a festa na carruagem.
E chegou a minha vez.

1129
01:03:58,800 --> 01:04:02,040
Estava na parte de trás, a rezar a Deus

1130
01:04:02,640 --> 01:04:04,640
para serem fãs de <i>Would I Lie To You?</i>

1131
01:04:07,720 --> 01:04:09,040
Eles cercaram-me.

1132
01:04:09,880 --> 01:04:12,320
O líder ficou à frente,
de costas para mim.

1133
01:04:12,480 --> 01:04:14,600
Um amigo sentou-se em frente a ele.

1134
01:04:14,920 --> 01:04:16,680
Não me estão a prestar atenção.

1135
01:04:17,160 --> 01:04:20,800
Três deles estão encostados
à parede atrás de mim.

1136
01:04:21,040 --> 01:04:24,000
Recordo-os com palitos na boca,
mas sei que não é real.

1137
01:04:24,160 --> 01:04:27,200
Sei que inventei isso,
mas é como recordo o episódio.

1138
01:04:27,720 --> 01:04:29,320
Não me prestavam atenção.

1139
01:04:29,480 --> 01:04:32,760
Os últimos dois estão precisamente aqui.

1140
01:04:33,120 --> 01:04:35,760
Um encostado à bagagem,
a olhar para o boneco.

1141
01:04:35,920 --> 01:04:38,360
Mas o outro, mesmo ao lado dos bancos,

1142
01:04:38,520 --> 01:04:39,920
o olhar fixo em mim,

1143
01:04:41,240 --> 01:04:42,960
com toda a atenção em mim.

1144
01:04:44,000 --> 01:04:46,920
E estou ali sentado,
a olhar pela janela.

1145
01:04:47,440 --> 01:04:51,200
A fingir que não notei
o que se passa à minha volta.

1146
01:04:51,520 --> 01:04:54,480
Como se as pessoas
andassem de comboio assim.

1147
01:04:54,640 --> 01:04:57,920
Não me sento a mexer no telemóvel
como uma pessoa normal.

1148
01:04:58,080 --> 01:05:00,440
Olho pela janela,
qual criação de Enid Blyton.

1149
01:05:02,080 --> 01:05:04,480
"Mas que esplêndido dia na ferrovia!

1150
01:05:05,760 --> 01:05:07,440
"Aquele é o Cecil?

1151
01:05:07,920 --> 01:05:10,160
"É o Cecil Armitage, o malandro.

1152
01:05:11,120 --> 01:05:13,440
"Cumprimentos, Cecil! Vamos à cidade."

1153
01:05:19,280 --> 01:05:20,360
Este miúdo.

1154
01:05:21,640 --> 01:05:22,640
"Olha!"

1155
01:05:23,960 --> 01:05:24,960
Olho para ele.

1156
01:05:25,440 --> 01:05:27,160
"'Tás a olhar para o quê?"

1157
01:05:29,480 --> 01:05:30,840
Trabalho excecional.

1158
01:05:31,920 --> 01:05:34,040
Estava a dançar com um dos melhores.

1159
01:05:34,800 --> 01:05:37,120
Acontece que eu conheço
as leis da selva.

1160
01:05:37,440 --> 01:05:39,520
Quando dizem "olha", temos de olhar.

1161
01:05:39,680 --> 01:05:41,880
Mas fitar alguém é sinal de sarilhos.

1162
01:05:42,040 --> 01:05:45,440
A minha única saída teria sido
se tivesse respondido:

1163
01:05:46,320 --> 01:05:47,440
"Sim?

1164
01:05:49,200 --> 01:05:51,400
"Como posso ajudar, meu caro jovem?

1165
01:05:52,640 --> 01:05:55,560
"Parece que vai chover.
Espero que tenham galochas.

1166
01:05:57,960 --> 01:05:59,640
"Vai ali o Montgomery?

1167
01:06:00,280 --> 01:06:03,120
"É o Montgomery St. Stephens, o patife!

1168
01:06:04,120 --> 01:06:05,720
"Cumprimentos, Montgomery!

1169
01:06:06,400 --> 01:06:08,200
"Feliz Natal para ti e os teus."

1170
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
"Olha! 'Tás a olhar para o quê?"

1171
01:06:18,840 --> 01:06:21,400
Disseste "olha".
Por isso, olhei para ti.

1172
01:06:22,800 --> 01:06:24,080
Foi o que lhe disse.

1173
01:06:25,200 --> 01:06:27,400
Sou novamente uma criança a fiar lã.

1174
01:06:28,360 --> 01:06:30,840
Disseste "olha".
Por isso, olhei para ti.

1175
01:06:34,320 --> 01:06:36,200
"'Tás-te a atrever, meu?"

1176
01:06:38,320 --> 01:06:40,000
Tenho 36 anos neste cenário.

1177
01:06:41,200 --> 01:06:45,120
É cientificamente impossível
ser atrevido com um rapaz de 13 anos.

1178
01:06:46,200 --> 01:06:48,720
Mas não lhe disse isso.
Não sabia como reagir.

1179
01:06:48,880 --> 01:06:51,360
Vi toda a gente tentar várias abordagens

1180
01:06:51,520 --> 01:06:53,040
sem qualquer sucesso.

1181
01:06:53,200 --> 01:06:57,320
Acho que não teria dito o que disse
em qualquer outro ponto da minha vida.

1182
01:06:57,480 --> 01:07:00,120
O confinamento fora levantado,
mas ainda não aqui.

1183
01:07:00,280 --> 01:07:02,760
Ainda estava a pensar
como no confinamento.

1184
01:07:03,000 --> 01:07:06,160
Nesse período,
quis muito saber lidar com o confronto,

1185
01:07:06,320 --> 01:07:08,200
sobretudo com desordeiros.

1186
01:07:08,360 --> 01:07:10,720
Falei muito sobre isso
na terapia por Zoom,

1187
01:07:10,880 --> 01:07:12,960
que podia ter sempre que quisesse.

1188
01:07:16,520 --> 01:07:20,360
Por isso, pensei: "Vou responder
a esta criança como um adulto.

1189
01:07:20,680 --> 01:07:23,480
"Vou responder com sinceridade."

1190
01:07:25,920 --> 01:07:27,600
"'Tás-te a atrever, meu?"

1191
01:07:31,120 --> 01:07:33,000
"Porque me queres assustar?"

1192
01:07:39,600 --> 01:07:41,880
"'Tás com medo?"

1193
01:07:43,680 --> 01:07:46,120
"Sim, estou com medo.

1194
01:07:46,280 --> 01:07:48,080
"Estás a assustar-me."

1195
01:07:49,560 --> 01:07:51,560
Quando disse "estás a assustar-me",

1196
01:07:51,720 --> 01:07:53,400
tudo nele mudou.

1197
01:07:53,560 --> 01:07:57,240
A faceta evaporou-se
e era novamente um miúdo de 13 anos.

1198
01:07:57,400 --> 01:07:59,240
Vi-lhe na cara: "O que fiz eu?"

1199
01:07:59,400 --> 01:08:01,440
Está a processar tudo aquilo.

1200
01:08:01,600 --> 01:08:03,520
Entra em pânico e olha para o líder.

1201
01:08:03,680 --> 01:08:06,640
Como um empregado da McDonald's
à procura do supervisor:

1202
01:08:06,800 --> 01:08:08,280
"Isto não vem no manual.

1203
01:08:08,440 --> 01:08:11,480
"Preciso da tua ajuda.
Este diz que tem medo."

1204
01:08:13,600 --> 01:08:16,200
O líder salta e olha para mim
por cima do banco.

1205
01:08:16,360 --> 01:08:18,240
"'Tás com medo do quê, caralho?"

1206
01:08:21,120 --> 01:08:22,600
Ele disse "olha".

1207
01:08:24,320 --> 01:08:26,640
Por isso, olhei para ele e ele disse:

1208
01:08:26,800 --> 01:08:28,400
"'Tás a olhar para o quê?"

1209
01:08:28,560 --> 01:08:32,160
Sei que é engraçado para vocês,
mas não sei lidar com isso.

1210
01:08:32,600 --> 01:08:34,560
Tenho a ansiedade sempre alta.

1211
01:08:34,720 --> 01:08:37,200
Se um desconhecido
for diretamente conflituoso,

1212
01:08:37,360 --> 01:08:38,560
eu congelo.

1213
01:08:38,720 --> 01:08:42,640
Têm estado a atirar coisas,
a gritar e a intimidar as pessoas.

1214
01:08:42,960 --> 01:08:44,320
E, agora, cercam-me.

1215
01:08:44,480 --> 01:08:46,920
É uma situação de luta,
fuga ou fracasso.

1216
01:08:47,080 --> 01:08:49,640
E sei que vou fracassar 100 % das vezes.

1217
01:08:49,800 --> 01:08:53,120
Isto é muito aterrador para mim.
Estou genuinamente com medo.

1218
01:08:53,760 --> 01:08:56,320
E ele olhou para mim e respondeu:

1219
01:08:57,720 --> 01:08:59,600
"Deem-lhe espaço. Ele tem medo.

1220
01:08:59,760 --> 01:09:02,600
"Para trás! Para trás! Deem-lhe espaço.

1221
01:09:02,760 --> 01:09:05,000
"Porque 'tão a assustar as pessoas?

1222
01:09:09,080 --> 01:09:12,480
"Passámos por muito estes anos
e andam a assustar pessoas?

1223
01:09:13,120 --> 01:09:14,240
"Bela figura.

1224
01:09:14,400 --> 01:09:16,640
"Tirem a merda dos palitos da boca!"

1225
01:09:20,920 --> 01:09:23,400
Quando disse ao miúdo
que estava assustado,

1226
01:09:23,680 --> 01:09:27,040
lembro-me de ver os adultos
a olhar para mim como quem diz:

1227
01:09:27,760 --> 01:09:30,640
"Bem, já sabemos
quem será o primeiro a morrer."

1228
01:09:32,160 --> 01:09:33,840
Quando me deixaram em paz:

1229
01:09:34,000 --> 01:09:37,240
"Eu podia ter dito isso?
"Tive medo o tempo inteiro!

1230
01:09:37,400 --> 01:09:39,600
"Atiraram-me uma garrafa aos olhos!"

1231
01:09:41,960 --> 01:09:43,880
Não importunaram mais ninguém.

1232
01:09:44,040 --> 01:09:46,120
Ficaram ao telefone, a conversar.

1233
01:09:46,280 --> 01:09:49,400
Chegámos à estação deles,
Wellingborough, e saíram.

1234
01:09:53,880 --> 01:09:56,480
Tiveram de passar por mim
para chegar à porta.

1235
01:09:56,640 --> 01:09:58,920
Não me quero gabar,
mas 4 em 7 "bate aquis",

1236
01:09:59,080 --> 01:10:00,520
não é nada mau, nada mau.

1237
01:10:00,680 --> 01:10:02,800
Não é tão porreiro quando acrescentam

1238
01:10:02,960 --> 01:10:05,680
"desculpe tê-lo assustado",
mas não me queixo.

1239
01:10:07,400 --> 01:10:10,520
"Foste o mais aterrador, pequenote.
Cheguem bem a casa."

1240
01:10:14,960 --> 01:10:17,080
Esta história, mais que as outras,

1241
01:10:17,240 --> 01:10:20,200
quero sempre realçar ao público,
é 100 % real.

1242
01:10:20,680 --> 01:10:22,880
Estou ciente que parece ser inventado.

1243
01:10:23,680 --> 01:10:28,160
Sei que parece ser uma metáfora
para como lido agora com desordeiros.

1244
01:10:28,320 --> 01:10:30,720
Não vou dizer
que todos me deixaram em paz.

1245
01:10:30,880 --> 01:10:33,160
Foi a única coisa que o terapeuta disse:

1246
01:10:33,760 --> 01:10:35,720
"Mentiu-me mais sobre o quê? O quê?

1247
01:10:35,880 --> 01:10:38,240
"Não o deixaram sossegado."
Mas deixaram.

1248
01:10:38,400 --> 01:10:41,800
Toda a história é 100 % verdadeira.
Tudo aconteceu.

1249
01:10:42,120 --> 01:10:45,600
A fala "os vossos pais não vos amam",
ouvi-a noutra viagem,

1250
01:10:45,760 --> 01:10:47,320
mas caiu de paraquedas nesta.

1251
01:10:47,480 --> 01:10:50,480
Mas tudo aconteceu.
São coisas que eu vi.

1252
01:10:54,840 --> 01:10:58,960
Para sairmos com total confiança,
houve uma parte da rotina que inventei.

1253
01:10:59,120 --> 01:11:01,760
Vou confessar
para partirem confiantes da verdade.

1254
01:11:01,920 --> 01:11:04,400
A única parte da rotina
que foi inventada

1255
01:11:04,560 --> 01:11:08,200
foi quando disse que o Steven Minney
foi o meu chefe de escuteiros.

1256
01:11:09,080 --> 01:11:11,720
Não é verdade.
Não foi o meu chefe de escuteiros.

1257
01:11:11,880 --> 01:11:13,960
Foi dos escuteiros juvenis. Tinha 15.

1258
01:11:14,120 --> 01:11:15,760
Não queria admitir isso,

1259
01:11:17,800 --> 01:11:19,240
mas essa é a verdade.

1260
01:11:19,760 --> 01:11:21,200
Não se chamava Shere Khan.

1261
01:11:21,360 --> 01:11:23,720
Era Steve, e nem assim cheguei lá.

1262
01:11:31,880 --> 01:11:33,680
Não, agradeço pelas intervenções.

1263
01:11:33,840 --> 01:11:36,840
Escutem, quando comecei este espetáculo,
há dois anos,

1264
01:11:37,480 --> 01:11:39,600
não podia prever
o resultado desta coisa.

1265
01:11:40,120 --> 01:11:43,080
Decidi que ia deixar o público
fazer o que quisesse

1266
01:11:43,240 --> 01:11:47,080
para me forçarem a confrontar
os meus pontos fracos como comediante.

1267
01:11:47,240 --> 01:11:50,760
Mas não sabia o que aconteceria
se dissesse para fazerem isso.

1268
01:11:50,920 --> 01:11:52,760
E aquilo que aprendi foi

1269
01:11:53,160 --> 01:11:55,720
que já estavam
a fazer o que quisessem antes.

1270
01:11:56,160 --> 01:11:58,400
Ninguém passou das marcas,

1271
01:11:58,560 --> 01:12:01,640
mesmo que tivessem vindo ver-me
com as regras impostas.

1272
01:12:01,800 --> 01:12:02,880
Foi o que descobri.

1273
01:12:03,040 --> 01:12:06,440
Os desordeiros ter-me-iam importunado.
Todos os restantes, não.

1274
01:12:06,600 --> 01:12:09,160
Já passei
por todo o tipo de espetáculos,

1275
01:12:09,320 --> 01:12:12,040
desde quase completo silêncio
por duas horas

1276
01:12:12,200 --> 01:12:15,160
a riso constante,
a desordeiros que não se calam,

1277
01:12:15,320 --> 01:12:17,720
a ter um desordeiro
e virarem-se contra ele,

1278
01:12:17,880 --> 01:12:20,880
a espetáculos à beira da violência
em que temos de...

1279
01:12:21,040 --> 01:12:22,720
Todas as digressões são assim.

1280
01:12:23,360 --> 01:12:25,240
Mas não quero que vocês mudem.

1281
01:12:25,560 --> 01:12:27,720
Quero mudar a forma como eu reajo.

1282
01:12:28,040 --> 01:12:31,040
E a minha reação costumava ser tão má,

1283
01:12:31,800 --> 01:12:35,840
fosse qual fosse a situação,
que levava-a ao limite.

1284
01:12:36,000 --> 01:12:38,240
Se não gostaram do espetáculo,

1285
01:12:38,400 --> 01:12:41,280
por favor, tomem algum consolo no facto

1286
01:12:41,440 --> 01:12:43,240
de que já foi muito pior.

1287
01:12:45,240 --> 01:12:46,520
Muito pior.

1288
01:12:54,480 --> 01:12:58,080
Tento cuidar de mim fora do palco
tanto como em palco.

1289
01:12:58,800 --> 01:13:00,400
É quando se trabalha a sério.

1290
01:13:00,560 --> 01:13:02,880
Tentei marcar mais dias de férias.

1291
01:13:03,040 --> 01:13:05,800
Estou a carregar no travão,
a dar um passo atrás.

1292
01:13:07,480 --> 01:13:10,480
Eu e a minha namorada
fomos de férias por uma semana,

1293
01:13:10,640 --> 01:13:13,080
ao Disney World, na Florida.

1294
01:13:14,760 --> 01:13:16,520
Levei o menino comigo, claro.

1295
01:13:17,200 --> 01:13:19,920
Ia pô-lo aqui no palco
e não o levava à Disney?

1296
01:13:20,080 --> 01:13:21,600
Não sou um monstro.

1297
01:13:22,400 --> 01:13:25,040
Todos a quem contámos que íamos à Disney

1298
01:13:25,200 --> 01:13:26,200
responderam:

1299
01:13:26,360 --> 01:13:27,720
"O quê? Sem miúdos?"

1300
01:13:28,520 --> 01:13:30,640
"Mas vamos levar miúdos connosco."

1301
01:13:30,800 --> 01:13:33,280
Eu levei o menino comigo.
Ela levou a menina.

1302
01:13:33,440 --> 01:13:36,880
Divertiram-se à brava a semana inteira,
a correr pela Disney.

1303
01:13:37,040 --> 01:13:38,280
Eu... não vou terminar

1304
01:13:38,440 --> 01:13:40,800
a contar-vos
como se tem uma boa relação.

1305
01:13:40,960 --> 01:13:43,000
É diferente para todas as pessoas.

1306
01:13:43,160 --> 01:13:47,440
Mas, para mim, uma boa relação não é
só quando estamos bem, presentemente,

1307
01:13:47,600 --> 01:13:48,920
mas, em simultâneo,

1308
01:13:49,080 --> 01:13:51,520
quando todas as nossas versões passadas

1309
01:13:52,000 --> 01:13:53,960
também se dão bem entre elas.

1310
01:13:54,400 --> 01:13:57,520
Não precisam de proteger
o "eu" pequeno com o parceiro

1311
01:13:57,680 --> 01:13:59,280
porque gostam dele.

1312
01:13:59,440 --> 01:14:01,960
Amam-no e também o querem proteger.

1313
01:14:02,240 --> 01:14:03,240
Ouçam...

1314
01:14:04,680 --> 01:14:06,840
Sei que este discurso não teve piada.

1315
01:14:07,480 --> 01:14:10,480
Mas isto é o que acontece
quando o humor nasce do amor.

1316
01:14:10,640 --> 01:14:12,960
Não tem graça.
É a pior parte do espetáculo.

1317
01:14:13,520 --> 01:14:16,880
Obrigado por virem.
Foram fantásticos. Diverti-me imenso.

1318
01:14:17,040 --> 01:14:18,480
Até à próxima. Obrigado.

1319
01:14:18,760 --> 01:14:19,840
Boa noite!

1320
01:15:32,560 --> 01:15:38,440
Legendas: Bruno Matos
Para TransPerfect Media



