1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,021 --> 00:00:25,067
ENTRADA DE ARTISTAS

4
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Y ahora, sin más preámbulos,

5
00:00:31,449 --> 00:00:36,787
denle la bienvenida al escenario
¡a Jenny Slate!

6
00:00:50,968 --> 00:00:52,970
JENNY SLATE:
UNA PROFESIONAL CON EXPERIENCIA

7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
¡Hola!

8
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
Hola.

9
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
Buenas noches a todos.

10
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
Me alegra estar acá.

11
00:01:23,250 --> 00:01:25,836
Vengo de domar caballos,
así que me siento bien.

12
00:01:26,795 --> 00:01:29,924
Hola a todos. ¿Cómo están?

13
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
Me alegro mucho.

14
00:01:36,972 --> 00:01:40,017
Me da nervios estar
en un teatro tan terrorífico.

15
00:01:43,062 --> 00:01:45,396
Actuar entre ruinas es...

16
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
¿Sobre una rebanada de eternidad?

17
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
Sinceramente. Gracias.

18
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Sí, este teatro me recuerda

19
00:01:55,616 --> 00:02:00,371
a lo que creo que trata la obra
de El fantasma de la ópera.

20
00:02:02,790 --> 00:02:06,418
Tengo miedo de ver esa obra
porque le pusieron un título de terror.

21
00:02:08,963 --> 00:02:11,882
Y perdón que me ponga así,

22
00:02:11,966 --> 00:02:13,551
pero no quiero ver teatro.

23
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Tiene que ser broma.

24
00:02:20,307 --> 00:02:22,476
Sinceramente, no lo entiendo.

25
00:02:22,560 --> 00:02:25,563
Es que no logro entenderlo.

26
00:02:26,188 --> 00:02:29,316
¿Qué tiene? Suben el telón,

27
00:02:30,150 --> 00:02:34,488
sale un persona,

28
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
una persona real a la cual puedes ver,

29
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
hace clac, clac, clac y grita:

30
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
"¡Mamá!".

31
00:02:42,872 --> 00:02:45,624
Y piensas: "Pero ya sé quién eres.

32
00:02:47,376 --> 00:02:48,627
Te llamas Kaitlyn.

33
00:02:48,711 --> 00:02:51,463
Te vi en Playbill.
¿Qué es esto? No entiendo".

34
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
Seguro piensan: "Eso me suena

35
00:02:56,343 --> 00:02:59,555
a quejas de una actriz
a la cual no invitaron a una obra".

36
00:03:02,600 --> 00:03:06,896
Estoy acá porque un hipnotista me dijo
que soy una profesional con experiencia,

37
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
lo cual ahora creo con todo mi ser.

38
00:03:10,441 --> 00:03:11,775
Muchas gracias.

39
00:03:14,904 --> 00:03:17,489
Creo que es así. Invertí mucho tiempo.

40
00:03:17,573 --> 00:03:20,826
Pero ahora estoy acá haciendo esto

41
00:03:20,910 --> 00:03:26,040
porque quiero compartir
todo lo que sea posible.

42
00:03:26,123 --> 00:03:28,876
Quiero compartir tanto como pueda
sin ir presa.

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,504
Hasta ahí voy a llegar.

44
00:03:33,547 --> 00:03:36,884
Me gustaría comenzar con algo muy íntimo.

45
00:03:36,966 --> 00:03:42,890
"Hola. Me llamo Jenny Slate
y soy adicta a los micrófonos".

46
00:03:44,600 --> 00:03:49,188
No quiero aburrirlos hablando
sobre la pandemia desde el arranque,

47
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
pero creo que nuestra comunidad
necesita hablar al respecto.

48
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
Creo que fue algo muy complicado
para todos nosotros.

49
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
Durante la cuarentena, no pudimos

50
00:04:00,574 --> 00:04:02,785
estar al micrófono todos los días.

51
00:04:04,036 --> 00:04:05,829
Creo que eso fue muy difícil.

52
00:04:05,913 --> 00:04:09,625
No pudimos mostrar
todo lo que llevamos adentro

53
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
ante 300 o 1200 espectadores.

54
00:04:12,544 --> 00:04:16,507
En realidad, pude usar un micrófono
durante la pandemia,

55
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
pero fue durante mi boda,

56
00:04:20,719 --> 00:04:24,139
porque ambos tenemos papás viejos
que usan audífonos.

57
00:04:25,474 --> 00:04:27,685
Nunca se los sacan para entrar al agua

58
00:04:27,768 --> 00:04:29,728
y terminan gritando: "¡La puta madre!".

59
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
Después me llama mi mamá

60
00:04:33,357 --> 00:04:37,778
y me dice: "Tu papá se metió a la piscina
del centro judío con el audífono".

61
00:04:40,948 --> 00:04:44,284
¡Basta! ¿No tienes otra hija?

62
00:04:45,911 --> 00:04:48,539
¡Vete a la mierda, Nancy! ¡Me diste todo!

63
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
Mi mamá es muy buena.

64
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
Me dejó usar su MasterCard
durante mucho tiempo,

65
00:04:56,213 --> 00:04:57,881
pero nunca se la pagué.

66
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
¡Idiota!

67
00:05:04,596 --> 00:05:08,600
Por favor, pasen esto después
de que mamá apague la tele.

68
00:05:09,309 --> 00:05:11,145
Cuando diga: "Me voy a dormir, Ron".

69
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Sí, usé un micrófono en mi boda

70
00:05:14,565 --> 00:05:16,942
para que nuestros papás
escucharan los votos,

71
00:05:17,026 --> 00:05:19,069
aunque estuvieran a metro y medio.

72
00:05:20,529 --> 00:05:24,742
Estaba ansiosa por tener un micrófono.

73
00:05:25,909 --> 00:05:29,163
Había llegado el momento.

74
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
Se los juro.

75
00:05:31,248 --> 00:05:34,543
Tuve que dar todo de mí para evitar decir:

76
00:05:34,626 --> 00:05:37,713
"¿Y qué es esto de los dentistas?
¿Alguien sabe?".

77
00:05:37,796 --> 00:05:39,757
Me tuve que tranquilizar.

78
00:05:40,174 --> 00:05:44,053
Camina hasta el altar
y dile a la mejor persona que conoces

79
00:05:44,136 --> 00:05:45,679
que quieres casarte con ella.

80
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
No te pongas rara. Es una regla que tengo.

81
00:05:48,057 --> 00:05:50,851
Si se van a casar o van a ir a terapia,

82
00:05:50,933 --> 00:05:52,770
sean sinceros.

83
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
No buscan la risa del otro
para evitar que los deje.

84
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
Y voy a mencionar una cosita más,

85
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
así dejo todo preparado

86
00:06:14,333 --> 00:06:18,003
y saben la situación
de la persona que tienen enfrente.

87
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
Me estoy esforzando

88
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
por usar la palabra "pechos" más seguido.

89
00:06:26,345 --> 00:06:29,139
No para gritar "¡pechos!" así de la nada.

90
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Ahora uso la palabra "pechos".

91
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
¿No les ha pasado de querer

92
00:06:36,730 --> 00:06:40,984
parecer inteligentes ante el doctor

93
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
para que no se dé por vencido?

94
00:06:45,447 --> 00:06:48,117
Quizás no tengan este problema,

95
00:06:48,200 --> 00:06:52,412
pero hace poco me pasó
de estar a punto de decir:

96
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
"¿Cuándo es el análisis de tetas?

97
00:06:54,456 --> 00:06:56,667
¿O solo incluye
una inspección de concha?".

98
00:06:59,002 --> 00:07:02,548
Y hablando de mis tetas... Se los juro.

99
00:07:03,590 --> 00:07:06,093
Les voy a dar un ejemplo

100
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
de mi nueva forma de hablar.

101
00:07:11,390 --> 00:07:12,641
Mis pechos...

102
00:07:14,476 --> 00:07:18,772
Antes de tener a la bebé,
mis pechos eran...

103
00:07:18,856 --> 00:07:21,066
Usaba un sostén copa B grande.

104
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
"Boing. Hola, me llamo Jenny.
Puedo ir a cualquier sinagoga.

105
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Uso copa B grande. Nada del otro mundo".

106
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
Es como cuando...

107
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
¿Alguna vez les sirvieron

108
00:07:33,203 --> 00:07:36,498
un plato pequeño de pasta
en un restaurante fino?

109
00:07:36,582 --> 00:07:37,749
Dicen: "¿Nada más?".

110
00:07:37,832 --> 00:07:40,169
Pero luego lo comen y quedan llenos.

111
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Fue algo así. Y luego tuve a mi hija.

112
00:07:48,886 --> 00:07:54,141
Un día la estaba amamantando
y me llevé una gran sorpresa.

113
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
Fui bendecida.

114
00:07:57,728 --> 00:08:02,399
Un par instantáneo
de melones de película porno.

115
00:08:03,775 --> 00:08:08,655
Tanques de leche naturales doble D.

116
00:08:11,575 --> 00:08:14,745
Estaba entusiasmada. En serio.

117
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
Me miré al espejo

118
00:08:17,206 --> 00:08:20,167
y me puse como un adolescente varón.

119
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Me decía groserías mirándome las tetas.

120
00:08:25,756 --> 00:08:29,676
"Mira, si te soy sincero,

121
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
las chicas graciosas
no me suelen parecen lindas,

122
00:08:40,187 --> 00:08:43,023
pero tú eres la excepción, chiquita".

123
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Y luego...

124
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
Estaba excitada con mi propio cuerpo.

125
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Estaba tipo...

126
00:08:54,660 --> 00:08:56,912
Quería poner el teléfono

127
00:08:56,995 --> 00:08:59,790
y grabarme en cámara lenta saltando.

128
00:09:02,626 --> 00:09:04,836
Pero también me dolían mucho.

129
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
Esa era la contrapartida.

130
00:09:09,049 --> 00:09:13,345
Después de tener a la bebé, me di cuenta

131
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
de que no iba a usar doble D para siempre,

132
00:09:15,764 --> 00:09:19,559
pero quizás podía quedarme
con una C grande.

133
00:09:20,102 --> 00:09:24,231
Pero en lugar de eso,
me pasó como cuando sueltan un globo.

134
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
Cuando hace...

135
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
Y termina tirado en el piso.

136
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
Quedé tipo: "¡No!".

137
00:09:31,363 --> 00:09:35,534
Pero creo que mis pechos actuales

138
00:09:36,159 --> 00:09:39,413
son como una mezcla
de un panqueque y una pluma.

139
00:09:42,915 --> 00:09:45,294
Es algo erótico.

140
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
Mi esposo dice eso.

141
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Es casi todo pezón. Algo sorprendente.

142
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
¿Entienden? Y me encanta porque...

143
00:09:56,430 --> 00:09:59,641
Me recuerdan a las tetitas
que las bailarinas de ballet

144
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
estaban obligadas a tener.

145
00:10:02,853 --> 00:10:05,689
¿Entienden? "Aquí tienes mis tetas.

146
00:10:07,024 --> 00:10:09,192
Si las quieres,
vas a tener que buscarlas".

147
00:10:12,029 --> 00:10:14,156
Me siento un poco rara.

148
00:10:14,239 --> 00:10:17,075
Mencioné al pasar que tengo una bebé.

149
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
Ya la vi, la conozco.

150
00:10:21,163 --> 00:10:22,664
Pero es mía.

151
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Tengo una bebé.

152
00:10:24,207 --> 00:10:27,085
Es perfecta y maravillosa.
No tengo chistes sobre ella.

153
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
Jamás haría chistes sobre ella.

154
00:10:31,673 --> 00:10:35,093
Pero sí, tuve una bebé.
No es que quiera cambiar de tema.

155
00:10:35,177 --> 00:10:39,389
Tampoco negarlo. Es cierto.

156
00:10:41,016 --> 00:10:46,063
Existe, pero me cuesta creer
que yo hice eso.

157
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
Me cuesta comprenderlo.

158
00:10:49,483 --> 00:10:51,610
Estuve mucho tiempo embarazada.

159
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
Eso lo entendía.

160
00:10:53,820 --> 00:10:57,157
Pero cuando iba rumbo al hospital,

161
00:10:57,240 --> 00:11:01,828
cuando me dolía mucho el cuerpo,
y ya me estaba saliendo algo,

162
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
yo estaba como esperando

163
00:11:05,499 --> 00:11:08,001
que alguien viniera a reemplazarme.

164
00:11:11,546 --> 00:11:15,926
Fue una experiencia tan extrema que...
No lo sé...

165
00:11:16,009 --> 00:11:18,845
No lo sentía como algo propio.

166
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
¿Sería capaz de visitar a alguien
después de cuatro citas

167
00:11:26,395 --> 00:11:29,481
y a las 2:00 a. m.
para decirle que lo amo? Sí.

168
00:11:30,232 --> 00:11:32,859
He hecho cosas extremas,
pero nada como esto.

169
00:11:32,943 --> 00:11:37,155
No estaba segura,
no me parecía algo propio de mí.

170
00:11:37,989 --> 00:11:41,660
Cada vez que tenía un problema
o no quería hacer algo,

171
00:11:41,743 --> 00:11:44,371
siempre podría renunciar o ser despedida.

172
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
Fue algo tan...

173
00:11:48,583 --> 00:11:51,920
Creo que se equivocaron de persona.

174
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Quería tener un bebé, pero pensaba:

175
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
"¿Seguro que esto era para mí?".

176
00:11:58,051 --> 00:12:02,764
Lo único que tenía para comparar

177
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
era un recuerdo de cuando abrí un correo,

178
00:12:05,559 --> 00:12:10,313
y era para una audición
de Pennywise de la película Eso.

179
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
Sí.

180
00:12:18,780 --> 00:12:20,449
Espero que estén pensando:

181
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
"Pero ¡qué chiste inventado más gracioso!

182
00:12:24,828 --> 00:12:29,291
Sobre una situación que nunca le pasó
a esta persona tan agradable".

183
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
Pero, de hecho,

184
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
abrí el correo, y decía esto:

185
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
"Se le asignó un lugar

186
00:12:37,507 --> 00:12:41,428
para audicionar por el rol de Pennywise".
Y quedé tipo...

187
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
No entendía nada.

188
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
No, era imposible.

189
00:12:52,481 --> 00:12:53,565
¿Ese?

190
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
¿El asesino?

191
00:12:59,279 --> 00:13:00,947
¿El secuestrador?

192
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
¿El payaso calvo y varón?

193
00:13:11,333 --> 00:13:15,337
Pero como soy optimista,
pensaba que quizás era para otra cosa.

194
00:13:15,420 --> 00:13:18,715
Quizás era, en el mejor de los casos,

195
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
una comedia romántica muy antisemita

196
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
sobre una mujer caprichosa

197
00:13:25,388 --> 00:13:27,891
que tiene problemas
y que se llama Pennywise.

198
00:13:27,974 --> 00:13:29,059
Y que...

199
00:13:30,477 --> 00:13:34,397
se tiraba pedos juntando peniques.
Ni idea.

200
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
No me importa.

201
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
Cualquier cosa,

202
00:13:37,526 --> 00:13:41,029
menos imaginarme a los productores

203
00:13:43,949 --> 00:13:45,200
sentados en una sala,

204
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
teniendo a toda la familia Skarsgård

205
00:13:52,790 --> 00:13:53,959
y diciendo:

206
00:13:54,042 --> 00:13:57,837
"No sé, podríamos darle
un toque de Jenny Slate a esto".

207
00:14:02,425 --> 00:14:06,596
Para que dos hombres y una mujer misóginos
les dijeran:

208
00:14:06,680 --> 00:14:08,306
"Muy interesante, Trey.

209
00:14:12,143 --> 00:14:15,730
Le veo mucho potencial, la verdad.
Es algo horrible".

210
00:14:17,607 --> 00:14:20,360
O quizás eran mis representantes,

211
00:14:20,443 --> 00:14:22,237
con los cuales ya no trabajo,

212
00:14:26,449 --> 00:14:29,953
diciendo:
"Vamos a ver si la idiota acepta esto".

213
00:14:32,497 --> 00:14:35,125
Me sentí muy ofendida.

214
00:14:35,208 --> 00:14:37,627
¡Me sentí sumamente ofendida!

215
00:14:38,545 --> 00:14:41,339
Pero después me dio mucho miedo.

216
00:14:41,423 --> 00:14:43,925
¿Se imaginan
si me presentaba a la audición?

217
00:14:45,260 --> 00:14:49,014
A veces se filtran los videos
de actores probando cosas distintas.

218
00:14:51,600 --> 00:14:55,186
¿Se imaginan?
Yo, con ese peinado y mirando así...

219
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
¡Me sentí sumamente ofendida!

220
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Y entonces, llegamos al hospital.

221
00:15:06,573 --> 00:15:12,537
Solo voy a contarles un resumen.

222
00:15:12,621 --> 00:15:16,833
Me salió la bebé por la vagina.

223
00:15:20,211 --> 00:15:21,254
Sí.

224
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
¡Que suba al escenario!

225
00:15:26,509 --> 00:15:28,428
Esta misma, aunque no lo crean.

226
00:15:28,511 --> 00:15:31,264
¿No les parece raro? Esta misma.

227
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Esta es mi concha, es mi vagina.

228
00:15:33,516 --> 00:15:36,436
Salió por ahí. Es la única que tengo.

229
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
No es tipo: "Ay, se le cayó el helado,

230
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
pero como es buena, le vamos a dar otro".

231
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
La tienes, la mantienes
y la llevas contigo para siempre.

232
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
La verdad es que...

233
00:15:50,492 --> 00:15:52,118
No sé hacia dónde va el chiste.

234
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
Ojalá lo hubiera decidido antes de grabar.

235
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
Puedes planificar el parto.

236
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
Puedes planificar eso y la música.

237
00:16:01,795 --> 00:16:04,255
Y quizás tengas una pareja amorosa,

238
00:16:04,339 --> 00:16:08,301
gente que te ayuda,
doctores o lo que tú quieras.

239
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Puedes hacer todo eso.

240
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Pero cuando llega la hora,
estás prácticamente sola.

241
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Bien.

242
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
¿No les parece gracioso?

243
00:16:29,322 --> 00:16:34,452
Dar a luz fue
una experiencia muy positiva para mí.

244
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
Y no es porque yo sea perfecta,
y todo haya salido perfecto,

245
00:16:38,623 --> 00:16:43,503
sino porque me gustaron

246
00:16:43,586 --> 00:16:46,214
las cosas que sentí.

247
00:16:46,297 --> 00:16:49,676
También me gustó
la respuesta de mi esposo.

248
00:16:49,759 --> 00:16:53,555
Me ayudó mucho y luego me dijo:

249
00:16:53,638 --> 00:16:57,517
"Ver a una bebé salirte por la vagina
fue como ver un truco de magia".

250
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
Como hacen los magos.

251
00:17:10,488 --> 00:17:13,031
Suben al escenario

252
00:17:13,907 --> 00:17:16,536
y gritan 21 horas seguidas.

253
00:17:18,496 --> 00:17:23,001
Cuando hacen ese truco famoso

254
00:17:23,084 --> 00:17:27,505
en el que sacan absolutamente
todas las mierdas que han sacado

255
00:17:28,339 --> 00:17:30,550
a lo largo de sus vidas.

256
00:17:31,342 --> 00:17:34,763
Más otras mierdas del pasado.

257
00:17:36,181 --> 00:17:39,267
Y mierdas futuras
que aún no hemos inventado

258
00:17:39,350 --> 00:17:41,895
porque no tenemos ese tipo de comida.

259
00:17:43,855 --> 00:17:48,693
Como cuando sacan una bufanda
por la manga del esmoquin.

260
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
Pero la bufanda está llena de mierda.

261
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Sí, el parto es como un portal.

262
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
Es un portal, tocas el infinito,

263
00:18:01,581 --> 00:18:04,626
traes a alguien nuevo, tú también cambias.

264
00:18:05,251 --> 00:18:08,254
Y también van a expulsar mierdas

265
00:18:08,338 --> 00:18:10,173
que las van a llevar directo

266
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
a épocas pasadas cargadas de emociones.

267
00:18:16,846 --> 00:18:19,140
Y también hubo

268
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
una caquita que expulsé

269
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
durante el parto

270
00:18:27,899 --> 00:18:31,236
con la que pensé:

271
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
"Ay, Dios mío, a ti te conozco.

272
00:18:38,201 --> 00:18:40,203
¡Increíble!

273
00:18:43,164 --> 00:18:47,210
¿Estuviste en el viaje de la orquesta
a Montreal en séptimo grado?

274
00:18:49,087 --> 00:18:51,756
Te conozco, eres canadiense".

275
00:18:51,840 --> 00:18:53,800
Les cuento un poco más sobre mí.

276
00:18:53,883 --> 00:18:56,803
Estaba en séptimo grado,
medía menos de un metro,

277
00:19:00,139 --> 00:19:03,977
no sabía tocar el violín,
y todo el mundo me odiaba.

278
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
Sí, y antes de salir en ese viaje,

279
00:19:11,192 --> 00:19:14,153
mi mamá me dijo: "Jenny,

280
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
no te olvides de tomar
las pastillas de lactasa".

281
00:19:17,323 --> 00:19:21,160
Pero yo no quería pasar vergüenza
frente los demás.

282
00:19:21,244 --> 00:19:25,665
Así que fuimos, nos llevaron
al Hard Rock Cafe de Montreal.

283
00:19:30,086 --> 00:19:34,716
Al cual defino
como el lugar menos judío del planeta.

284
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
Nunca había estado
en un restaurante sin mis padres.

285
00:19:41,014 --> 00:19:44,934
Me soltaron la cadena.
No podía creer lo que pasaba.

286
00:19:45,018 --> 00:19:48,771
Y me pusieron en la mesa
de los niños populares.

287
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
Estaba esperando que me dijeran:
"¡Levántate!",

288
00:19:52,191 --> 00:19:54,360
pero nadie se dio cuenta, así que pensé:

289
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
"No te mandes ninguna cagada".

290
00:19:57,196 --> 00:20:01,618
Pensaba: "Quédate cerca de ellos
y reza para que no te echen".

291
00:20:01,701 --> 00:20:05,288
Lo cual me ha servido
en relaciones posteriores de mi vida.

292
00:20:06,372 --> 00:20:11,336
Y un chico, según recuerdo, dijo:

293
00:20:11,419 --> 00:20:14,714
"Bueno, vamos a pedir

294
00:20:14,797 --> 00:20:16,466
una pizza con mucha mozzarella.

295
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
También palitos de mozzarella
para la mesa.

296
00:20:19,218 --> 00:20:21,179
¿Ustedes quieren eso? Bien.

297
00:20:22,221 --> 00:20:26,059
Una porción de nachos bien cargada
y con crema agria.

298
00:20:26,142 --> 00:20:29,354
Y una ronda de malteadas para todos.

299
00:20:30,730 --> 00:20:32,982
¿Les parece bien? ¿Quieren eso?".

300
00:20:33,066 --> 00:20:36,903
Y yo decía: "Sí, me parece bien".

301
00:20:39,989 --> 00:20:43,618
Los niños cristianos populares
pedían muchos lácteos.

302
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
Y yo solo pensaba en aguantarme.

303
00:20:48,539 --> 00:20:51,626
Estábamos en otro país,
tenía que ser otra persona.

304
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
Y entonces...

305
00:20:55,713 --> 00:20:57,590
Se supone que debes tomar

306
00:20:57,674 --> 00:21:02,845
una o dos pastillas de lactasa
por cada producto lácteo.

307
00:21:03,513 --> 00:21:06,349
Y en mi caso, tomé cero cada un millón.

308
00:21:08,559 --> 00:21:11,396
Yo estaba loca de la vida.

309
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
Tenía un festín en la mesa del rey.

310
00:21:14,607 --> 00:21:16,901
Engullía palitos de mozzarella

311
00:21:16,985 --> 00:21:19,570
como una morsa tragando pescado.

312
00:21:23,449 --> 00:21:26,285
Chupando hasta la última gota
de la malteada.

313
00:21:26,369 --> 00:21:29,789
"¡Denme todo!".

314
00:21:33,668 --> 00:21:37,755
Me levanté de la mesa y sentía que...

315
00:21:37,839 --> 00:21:42,051
Oía a mi esfínter gritar:
"¡No vamos a resistir!".

316
00:21:43,177 --> 00:21:44,929
Estaba así.

317
00:21:47,724 --> 00:21:51,144
"Bueno, adiós.
Me encantó pasar un rato con ustedes".

318
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
Y según recuerdo...

319
00:21:57,650 --> 00:22:00,111
Para que ustedes disfruten de esto,

320
00:22:00,194 --> 00:22:04,073
tengo que correr una cortina de traumas,
porque está del otro lado.

321
00:22:04,157 --> 00:22:06,868
Es una de las peores cosas
que me han pasado.

322
00:22:07,076 --> 00:22:10,997
Según recuerdo,
en el Hard Rock Cafe de Montreal,

323
00:22:12,040 --> 00:22:15,376
hay que bajar unas 250 escaleras

324
00:22:16,961 --> 00:22:18,254
al salir del restaurante.

325
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
Y...

326
00:22:22,133 --> 00:22:25,553
Perdí un poquito de peso en cada una.
¿Me entienden?

327
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Sí.

328
00:22:30,266 --> 00:22:34,020
Era como una cola de pavo real,

329
00:22:37,440 --> 00:22:38,858
hecha de diarrea,

330
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
en un restaurante.

331
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
¿Saben qué?

332
00:22:49,827 --> 00:22:51,537
Me gusta ser positiva.

333
00:22:51,621 --> 00:22:53,831
Una de las cosas buenas que tengo,

334
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
como buen ser vivo que soy,

335
00:22:59,170 --> 00:23:01,881
es la relación con mi reloj mamífero.

336
00:23:01,964 --> 00:23:05,927
Desde que era muy muy muy chica.

337
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
No sé explicarlo. ¿Como en esos momentos

338
00:23:08,721 --> 00:23:11,557
en los cuales uno siente que va a morir?

339
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
Es algo que sabemos por dentro.

340
00:23:19,774 --> 00:23:22,985
Uno piensa: "Sí, me voy a morir".

341
00:23:25,154 --> 00:23:27,865
¿Nunca tuvieron
una mascota durante su infancia

342
00:23:27,949 --> 00:23:29,659
que fue a morir a un lugar?

343
00:23:29,742 --> 00:23:34,163
Como un gato que murió
atrás del escritorio de la computadora.

344
00:23:40,128 --> 00:23:43,631
La generación Z debe estar pensando:
"¿Escritorio de computadora?

345
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
¡Las computadoras de ahora
son portátiles, idiota!".

346
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
Como un amigo que decía:
"Hacía tres días que no veíamos a Oreo,

347
00:24:05,945 --> 00:24:08,948
hasta que mi abuela revisó
atrás del escritorio.

348
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
Oreo hizo caca

349
00:24:11,450 --> 00:24:14,620
con un color raro y luego se murió".

350
00:24:15,663 --> 00:24:18,416
Así era yo. Ya me veía del otro lado.

351
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
Pensaba que me iba a morir.

352
00:24:20,001 --> 00:24:22,920
Pensaba en irme bajo tierra
para ir buscando una tumba.

353
00:24:23,921 --> 00:24:29,302
Entré a un centro comercial subterráneo
siendo una niña de séptimo grado,

354
00:24:29,385 --> 00:24:31,012
encontré un baño

355
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
y alterné entre diarrea propulsiva

356
00:24:35,183 --> 00:24:37,518
y vómito expresivo.

357
00:24:38,352 --> 00:24:40,771
Ya lo sé. Muchas gracias, de todo corazón.

358
00:24:42,690 --> 00:24:44,901
Lo quiero en un mensaje de audio

359
00:24:44,984 --> 00:24:47,028
para masturbarme más tarde.

360
00:24:52,992 --> 00:24:56,954
¿Nunca estuvieron vomitando,
cada vez más debilitados,

361
00:24:57,038 --> 00:24:59,248
agarrados al inodoro,

362
00:24:59,332 --> 00:25:01,751
como diciendo: "¡No me vas a derrotar!"?

363
00:25:03,085 --> 00:25:07,215
Pero yo soy una persona muy débil
en casi todos los aspectos.

364
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
Tuve que acomodar mi cuerpito en el piso.

365
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Pero justo antes

366
00:25:12,929 --> 00:25:15,932
de acomodarme sobre las baldosas
de ese centro comercial,

367
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
miré adentro del inodoro.

368
00:25:19,560 --> 00:25:22,980
Y mientras tenía a mi bebé,
vi exactamente la misma mierda.

369
00:25:25,316 --> 00:25:26,817
Muchas gracias.

370
00:25:32,198 --> 00:25:33,199
Para el parto...

371
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
me dieron la epidural,

372
00:25:38,496 --> 00:25:41,707
y si no saben qué es eso,

373
00:25:41,791 --> 00:25:45,002
no me voy a molestar en describirla,
ya deberían conocerla.

374
00:25:46,671 --> 00:25:48,756
Si no saben lo que es, deberían saberlo.

375
00:25:48,839 --> 00:25:50,675
Yo sé lo que es un fajín.

376
00:26:00,226 --> 00:26:02,687
Atrevida, atrevida.

377
00:26:04,730 --> 00:26:08,401
Me dieron la epidural porque...

378
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Adiós, amor.

379
00:26:12,863 --> 00:26:16,325
¡No!

380
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Bien.

381
00:26:29,547 --> 00:26:32,341
Me dieron la epidural porque yo la pedí,

382
00:26:32,425 --> 00:26:34,176
porque tenía muchísimo miedo

383
00:26:34,260 --> 00:26:37,138
de lo que iba a sentir
al tener un parto vaginal.

384
00:26:37,847 --> 00:26:41,183
Sí, no tenía intenciones de averiguarlo.

385
00:26:41,934 --> 00:26:44,437
Da mucho miedo. Es una explosión.

386
00:26:44,520 --> 00:26:47,898
Si tienes suerte al tener un bebé,
te explota la vagina.

387
00:26:47,982 --> 00:26:50,318
Es lo mejor que te puede pasar.

388
00:26:50,401 --> 00:26:52,445
Encuentre el chiste.

389
00:26:52,987 --> 00:26:56,407
En el mejor de los casos,
terminas explotando.

390
00:26:56,490 --> 00:26:59,577
Pero quiero decirles

391
00:26:59,660 --> 00:27:05,082
que nadie ha reaccionado jamás

392
00:27:05,166 --> 00:27:08,961
tan positivamente a una epidural

393
00:27:09,045 --> 00:27:10,838
como lo hice yo esa...

394
00:27:10,921 --> 00:27:14,258
Esa noche.
Antes de que me dieran la epidural,

395
00:27:14,342 --> 00:27:18,554
estaba tipo: "¡No puedo!".

396
00:27:18,637 --> 00:27:20,765
Pero cuando me la dieron, quedé tipo:

397
00:27:20,848 --> 00:27:23,059
"¿Qué se siente ser de Santa Fe?

398
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
Me vengo luciendo por ahora.

399
00:27:29,648 --> 00:27:31,901
¿Me dan otro hielo italiano?".

400
00:27:33,319 --> 00:27:34,278
Adentro.

401
00:27:34,653 --> 00:27:37,531
Jugaba con la cucharita de madera.

402
00:27:37,615 --> 00:27:40,534
Como diciendo:
"Voy a tomarme otro 40 minutos

403
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
antes de que me abran de tajo a hueco".

404
00:27:43,537 --> 00:27:46,916
Totalmente despreocupada.

405
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Si hay alguna embarazada, suerte.

406
00:27:55,049 --> 00:27:56,967
Sí, en serio.

407
00:28:00,805 --> 00:28:04,850
Y luego, con el bebé fuera de mi cuerpo

408
00:28:05,267 --> 00:28:08,521
y una vagina explotada,
como ya dije varias veces hoy,

409
00:28:08,604 --> 00:28:11,482
porque es importante decirlo,
porque realmente pasó

410
00:28:11,565 --> 00:28:14,652
y no me van a silenciar.
¡Me explotó la vagina!

411
00:28:16,529 --> 00:28:17,905
Pero...

412
00:28:18,322 --> 00:28:21,367
Unos 15 minutos después de eso,

413
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
pensaba que me iba a llamar
el cirujano general para decirme:

414
00:28:24,912 --> 00:28:28,040
"Felicidades, estuvo increíble".

415
00:28:29,500 --> 00:28:31,419
Pero pasó algo muy raro.

416
00:28:31,502 --> 00:28:34,088
Lo primero que dije fue:

417
00:28:34,171 --> 00:28:36,132
"Quiero ver Paddington 2".

418
00:28:40,136 --> 00:28:43,264
Paddington 2 es mejor que Paddington 1,
por más genial que sea.

419
00:28:43,347 --> 00:28:46,392
En fin, si vieron las películas,
ya saben por qué.

420
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
Ni siquiera un parto

421
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
puede evitar que te encante Paddington.

422
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Gran reparto, muy buena.

423
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
No me dejaron verla porque decían

424
00:28:56,902 --> 00:28:58,821
que tenía que hacer otra cosa.

425
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
De eso se trata la maternidad.
Lo tuyo queda de lado.

426
00:29:03,576 --> 00:29:06,620
Vino la enfermera a los 15 minutos.

427
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
Pensé que me iba a pegar
en la cabeza con una sartén

428
00:29:09,790 --> 00:29:11,208
para darme el alta.

429
00:29:11,959 --> 00:29:15,212
Me dijo: "Bueno, a hacer pipí".

430
00:29:16,297 --> 00:29:19,550
Y yo le dije: "¿Qué?".

431
00:29:21,469 --> 00:29:24,680
Me dijo: "A hacer pipí".

432
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Y yo tipo...

433
00:29:29,059 --> 00:29:33,731
Dudo que tras tener
la peor lesión de mi vida

434
00:29:33,814 --> 00:29:35,774
tenga que mear por ahí, ¿verdad?

435
00:29:36,233 --> 00:29:37,568
Me parece un poco raro.

436
00:29:37,651 --> 00:29:41,071
Si te cortas un brazo,
nada de ponerse pipí ahí.

437
00:29:42,281 --> 00:29:44,867
No entendía por qué era necesario.

438
00:29:44,950 --> 00:29:48,704
Parecía ser un mal consejo médico,
era muy raro,

439
00:29:48,787 --> 00:29:53,125
pero por lo visto es necesario hacer pipí.
Y luego...

440
00:29:53,209 --> 00:29:56,378
Y luego me dijeron: "¡Adiós!",
y tuve que irme.

441
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
Tuve que irme.

442
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
Fue muy raro.
Y todos me preguntaban por el bebé.

443
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
Y yo les decía:
"¿No saben lo que me pasó a mí?".

444
00:30:06,096 --> 00:30:09,350
Juro que si un solo hombre

445
00:30:10,267 --> 00:30:13,395
tuviera que dar a luz a un bebé
por la punta de su pito,

446
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
todo el mundo diría:

447
00:30:18,442 --> 00:30:19,860
"¿Supiste lo de Scott?".

448
00:30:25,574 --> 00:30:28,285
Estaríamos devastados como comunidad.

449
00:30:28,911 --> 00:30:33,832
Nos enseñaron a sentirnos devastados
cuando les pasa algo a los pitos.

450
00:30:34,416 --> 00:30:37,211
Y si estuvieras en una fiesta con Scott,

451
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
incluso si tuviera
una personalidad de mierda,

452
00:30:39,672 --> 00:30:43,092
lo mirarías a los ojos
y sentirías respeto por él.

453
00:30:44,468 --> 00:30:48,138
Scott se levantaría de la mesa y diría:

454
00:30:48,222 --> 00:30:52,101
"Permiso, tengo que ir al baño".

455
00:30:52,518 --> 00:30:55,104
Y todos le dirían: "¡Scott!

456
00:30:57,523 --> 00:31:00,192
¿Quieres que te abracemos
por detrás, Scott,

457
00:31:00,276 --> 00:31:01,944
mientras haces pipí?".

458
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
Como la gran mayoría,

459
00:31:06,407 --> 00:31:09,243
quedé embarazada
durante la primera noche de la pandemia.

460
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Romántico, ¿no?

461
00:31:15,124 --> 00:31:18,335
Lo que pasó ahí fue que...

462
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
No voy a describirles el sexo,
no se preocupen.

463
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
Lo que pasó ahí fue...

464
00:31:25,968 --> 00:31:30,514
Mi esposo y yo dijimos:
"Los Ángeles va a quedar en cuarentena,

465
00:31:30,598 --> 00:31:33,851
así que quizás tengamos que irnos
a Massachusetts".

466
00:31:33,934 --> 00:31:37,313
Y antes de siquiera mirarnos a la cara

467
00:31:37,396 --> 00:31:40,024
para tomar esa decisión,
yo dije: "¡Ahora!".

468
00:31:40,107 --> 00:31:43,402
Y salí corriendo.

469
00:31:45,070 --> 00:31:49,491
"¡Necesitamos comida!
¡Necesitamos comida para el auto!".

470
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
Y agarré 40 limones de un limonero,

471
00:31:58,083 --> 00:32:00,753
los tiré al maletero del auto,

472
00:32:02,129 --> 00:32:05,341
volví corriendo a la casa,
agarré una mayonesa,

473
00:32:08,469 --> 00:32:12,181
una bolsa de tortillas del refrigerador

474
00:32:12,723 --> 00:32:14,475
y luego...

475
00:32:15,267 --> 00:32:18,771
Es posible que hayamos exagerado un poco,

476
00:32:18,854 --> 00:32:21,857
porque salimos al amanecer.

477
00:32:25,736 --> 00:32:28,530
Algo innecesario.
Si salíamos a las 11:00 u 11:15,

478
00:32:28,614 --> 00:32:31,283
hubiera sido menos estresante,

479
00:32:31,367 --> 00:32:32,993
pero estábamos tipo:

480
00:32:33,077 --> 00:32:37,873
"Mi amor, apenas asome el sol"...

481
00:32:37,956 --> 00:32:41,543
Pero bueno,
eso fue lo que decidimos hacer.

482
00:32:41,627 --> 00:32:42,711
Y...

483
00:32:43,837 --> 00:32:46,090
Yo estaba asustada,

484
00:32:46,590 --> 00:32:50,678
pero también hay una buena parte

485
00:32:50,761 --> 00:32:55,432
de mi personalidad
que es incansablemente optimista.

486
00:32:55,516 --> 00:32:59,103
Y también disfruto mucho
de la compañía de mi marido.

487
00:32:59,186 --> 00:33:01,689
Me gustaba la idea
de estar juntos todo el día.

488
00:33:01,772 --> 00:33:03,482
¡Seguramente él sentía lo mismo!

489
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
Pero...

490
00:33:07,820 --> 00:33:11,448
Sabía que era algo serio,
pero también sentía que...

491
00:33:11,532 --> 00:33:14,743
¡Me voy de paseo con mi novio!
¡Ya me voy!

492
00:33:15,452 --> 00:33:20,290
Pero pensé:
"No, no te vas de paseo con tu novio.

493
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
La peste los está obligando".

494
00:33:25,003 --> 00:33:26,755
Pero igual me sentía tipo:

495
00:33:26,839 --> 00:33:28,757
"No, pero sigo viva

496
00:33:28,841 --> 00:33:31,260
y me gusta vestirme apropiadamente.

497
00:33:31,343 --> 00:33:34,680
Los accesorios importan.
Nadie puede convencerme de lo contrario.

498
00:33:34,763 --> 00:33:37,725
Voy a ponerme algo que pueda usar
durante todo el paseo,

499
00:33:37,808 --> 00:33:41,353
algo que me represente como persona.
¿A quién le importa?".

500
00:33:41,437 --> 00:33:42,563
A mí.

501
00:33:42,646 --> 00:33:48,193
No sabía qué llevar.
No podíamos llevar mucho.

502
00:33:48,861 --> 00:33:52,364
Así que pensé: "¿Qué podría usar

503
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
para mostrarme como humilde y bonita?".

504
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
Y...

505
00:33:57,745 --> 00:34:01,790
En las comedias románticas,

506
00:34:01,874 --> 00:34:06,545
cuando los protagonistas
pasan por un mal momento,

507
00:34:06,962 --> 00:34:10,132
siempre piensan
en abrir una tienda de cupcakes.

508
00:34:11,842 --> 00:34:15,012
Siempre piensan en renovar
su tienda de cupcakes.

509
00:34:15,094 --> 00:34:19,056
Y cuando hacen eso, se ponen un overol.

510
00:34:20,851 --> 00:34:22,518
Sí, usan un overol.

511
00:34:23,061 --> 00:34:25,647
Así que pensé: "Me parece lindo un overol.

512
00:34:25,731 --> 00:34:28,984
Voy a llevar solo eso
y algunas camisetas para cambiarme".

513
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Sin sostén, para más placer.

514
00:34:33,071 --> 00:34:35,199
Así que pensé: "Listo, tema liquidado".

515
00:34:35,991 --> 00:34:39,661
Pero recuerden
que al comienzo de la pandemia

516
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
teníamos muchas dudas.

517
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
¿Qué estamos haciendo acá?
¿Usamos tapabocas?

518
00:34:43,956 --> 00:34:45,667
¿Tenemos que usar guantes?

519
00:34:45,751 --> 00:34:48,003
¿Qué hacemos?
¿Dónde estamos? Bla, bla, bla.

520
00:34:48,085 --> 00:34:52,007
Así que dijimos: "Tenemos que alejarnos
del resto tanto como sea posible.

521
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
Si tenemos que mear, no podemos entrar.

522
00:34:55,052 --> 00:34:58,555
Tenemos que mear en la banquina".
Así estaba la cosa.

523
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
No es que sea delicada,

524
00:35:00,557 --> 00:35:02,309
pero me encanta mear en inodoro.

525
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
No es un fetiche, es una preferencia.

526
00:35:07,815 --> 00:35:10,359
Me encanta.

527
00:35:10,859 --> 00:35:15,823
No estoy acostumbrada
a mear de otra manera.

528
00:35:16,573 --> 00:35:21,036
No sé cuántas veces
han usado un overol en sus vidas

529
00:35:21,119 --> 00:35:24,957
mientras están al aire libre
y tienen que mear en el suelo,

530
00:35:25,791 --> 00:35:28,085
pero una vez que te lo desprendes,

531
00:35:28,961 --> 00:35:30,963
no es que dice: "Yo me encargo"

532
00:35:31,046 --> 00:35:33,048
y se va al frente de la habitación.

533
00:35:34,758 --> 00:35:36,760
Se queda detrás de ti.

534
00:35:37,469 --> 00:35:39,888
Como esperando una deshonra.

535
00:35:41,974 --> 00:35:46,061
Cuando tuve que ir a la banquina,
como soy una persona muy considerada,

536
00:35:46,144 --> 00:35:48,730
traté de no mostrarle mis partes
a todo el mundo.

537
00:35:48,814 --> 00:35:51,316
Estaba pensando en eso.

538
00:35:51,400 --> 00:35:55,237
"¿Cómo hago para taparme esto
y que no me vean la...?".

539
00:35:55,320 --> 00:36:00,158
Me olvidé de los otros elementos
de la situación

540
00:36:00,242 --> 00:36:03,078
y meé justo sobre el overol.

541
00:36:04,955 --> 00:36:06,456
Justo sobre el overol.

542
00:36:07,624 --> 00:36:08,917
Y...

543
00:36:09,585 --> 00:36:13,589
Por Dios, ojalá hubiera sucedido
en Connecticut, más al este,

544
00:36:15,048 --> 00:36:17,384
pero fue en Nuevo México.

545
00:36:18,802 --> 00:36:21,430
Busquen en el mapa. Cerca de Los Ángeles.

546
00:36:22,806 --> 00:36:24,349
¿Cómo lo digo?

547
00:36:24,433 --> 00:36:28,312
¿Alguna vez se hicieron encima,

548
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
pero con la orina en la espalda?

549
00:36:36,194 --> 00:36:38,614
Sentía que me tocaba los hombros.

550
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
Durante todo el viaje sentí que...

551
00:36:54,504 --> 00:36:56,757
"Eres una idiota, chiquita".

552
00:36:56,840 --> 00:36:59,927
Como susurrándome al oído.

553
00:37:00,010 --> 00:37:01,762
Así que fuimos...

554
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
Llegamos a Massachusetts
desde Los Ángeles en tres días.

555
00:37:05,766 --> 00:37:10,646
Un ritmo impresionante.
Manejábamos 16 o 17 horas por día.

556
00:37:10,729 --> 00:37:13,482
Buscábamos destinos en el mapa.

557
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
Conseguíamos el teléfono,

558
00:37:15,359 --> 00:37:18,195
y yo llamaba para advertirles
que íbamos para ahí.

559
00:37:18,278 --> 00:37:21,031
Llamaba cordialmente para decirles que...

560
00:37:28,455 --> 00:37:30,666
El fantasma de la ópera.

561
00:37:52,020 --> 00:37:56,441
Llegamos a nuestro destino.
Con tapabocas, guantes y ¿sombreros?

562
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Bien.

563
00:38:00,404 --> 00:38:03,198
Entonces, entrábamos al lugar,

564
00:38:03,281 --> 00:38:05,450
desinfectábamos todo,

565
00:38:05,534 --> 00:38:10,038
poníamos los sacos de dormir
sobre las camas

566
00:38:11,373 --> 00:38:12,958
y decíamos: "Buenas noches".

567
00:38:18,296 --> 00:38:21,341
¿Por qué dos sacos distintos? No lo sé.

568
00:38:21,425 --> 00:38:25,387
Estábamos juntos
y sin tapabocas en el auto.

569
00:38:25,887 --> 00:38:30,308
Con orina suelta, dando vueltas.

570
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
No lo sé, pero esa era la situación.

571
00:38:32,728 --> 00:38:35,647
Ese era el protocolo que acordamos.

572
00:38:36,398 --> 00:38:37,858
Segundo día.

573
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
Me llegó información vía internet.

574
00:38:40,861 --> 00:38:44,239
No sé si les ha pasado,
pero eso puede ser poco fiable.

575
00:38:44,865 --> 00:38:47,743
Yo me caía a pedazos.

576
00:38:48,410 --> 00:38:51,496
Me estaba desmoronando a pasos acelerados.

577
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
Entonces, lo miré a él,

578
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
miré al teléfono, lo miré a él y...

579
00:38:58,670 --> 00:39:00,297
Me dice: "¿Qué pasa?".

580
00:39:00,380 --> 00:39:01,256
Y le digo:

581
00:39:03,425 --> 00:39:06,053
"Dicen que puedes tenerlo en la barba".

582
00:39:07,512 --> 00:39:10,348
Me dice: "¿Y ahora qué, Jenny?".

583
00:39:11,099 --> 00:39:12,267
Y le digo:

584
00:39:15,020 --> 00:39:18,607
"Puedes tenerlo en la barba.

585
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
Tienes que afeitarte".

586
00:39:27,866 --> 00:39:29,659
Recuerden que era la época

587
00:39:29,743 --> 00:39:34,372
en la que mis padres se desnudaban
en la entrada de su casa.

588
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
Usaban máscaras de gas,

589
00:39:36,625 --> 00:39:39,544
y mi mamá le desinfectada
el pene a mi papá

590
00:39:39,628 --> 00:39:42,380
mientras él limpiaba
un paquete de bocaditos.

591
00:39:42,464 --> 00:39:45,092
Nadie sabía qué mierda estaba pasando.

592
00:39:50,430 --> 00:39:52,599
Pero mi esposo es muy...

593
00:39:52,682 --> 00:39:56,103
Es un amor, es una ternura,

594
00:39:56,186 --> 00:39:59,189
pero lo obligué a afeitarse la barba.

595
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
Yo no me rapé la cabeza.

596
00:40:08,865 --> 00:40:11,618
Ni siquiera me aclaré el bigote
por solidaridad.

597
00:40:13,537 --> 00:40:19,042
Dejamos ese motel con las superficies
más limpias que cuando llegamos,

598
00:40:19,543 --> 00:40:21,169
las camas sin usar

599
00:40:22,754 --> 00:40:25,966
y un tarro de basura lleno de pelitos.

600
00:40:27,342 --> 00:40:30,887
Si alguien veía eso
sin saber que empezaba una pandemia,

601
00:40:30,971 --> 00:40:34,057
hubiera dicho:
"Ah, sí, yo los vi, eran asesinos.

602
00:40:37,686 --> 00:40:39,771
Seguro que mataron a alguien.

603
00:40:41,106 --> 00:40:44,442
Hicieron todas esas cosas
que hacen los fugitivos".

604
00:40:47,487 --> 00:40:50,949
Tal cual. Al tercer día,
llegamos a Massachusetts.

605
00:40:51,032 --> 00:40:53,994
Era el primer día de la cuarentena.

606
00:40:54,077 --> 00:40:58,248
No sé cómo funcionan sus sexualidades.

607
00:41:00,000 --> 00:41:02,335
Me encantaría
que me lo cuenten por correo.

608
00:41:03,795 --> 00:41:06,882
Escriban a januca42069...

609
00:41:09,885 --> 00:41:11,511
@j-crew.com

610
00:41:14,973 --> 00:41:19,352
Pero en mi caso,
llegamos a la puerta, y pensé:

611
00:41:19,436 --> 00:41:21,313
"Estoy toda meada,

612
00:41:21,396 --> 00:41:23,190
estoy muerta de cansancio,

613
00:41:23,273 --> 00:41:25,442
estoy muerta de miedo

614
00:41:26,693 --> 00:41:29,196
y estoy caliente, así que vamos a coger".

615
00:41:31,907 --> 00:41:33,825
Y quedé embarazada al instante.

616
00:41:36,203 --> 00:41:38,205
Y me dije: "¡Ay, no!".

617
00:41:38,872 --> 00:41:42,918
Estaba emocionada, pero también pensaba:
"Estoy aterrada.

618
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
Quedé embarazada durante una peste".

619
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
Pero luego me acordé de algo.

620
00:41:49,174 --> 00:41:50,800
"¿Esto no pasó en la Biblia?".

621
00:41:56,348 --> 00:42:00,268
Yo qué sé,
no conozco el Nuevo Testamento, pero...

622
00:42:03,355 --> 00:42:06,316
Según los libros que conozco,

623
00:42:06,399 --> 00:42:09,194
no hay ninguna parábola

624
00:42:09,277 --> 00:42:12,447
sobre una mujer que recorrió un continente

625
00:42:12,530 --> 00:42:13,698
empapada en su orina

626
00:42:13,782 --> 00:42:17,827
mientras escuchaba 42 horas de pódcast
sin retener información, pero...

627
00:42:19,537 --> 00:42:21,623
Quizás está en uno de los pe-salmos.

628
00:42:27,921 --> 00:42:31,174
¿Por qué les dicen así?
Por favor. Pe-salmos.

629
00:42:34,719 --> 00:42:38,139
Y hablando de libros religiosos,

630
00:42:40,350 --> 00:42:43,478
no sé si ya conocen mi catálogo de obras,

631
00:42:44,771 --> 00:42:48,692
pero al final de mi último especial,

632
00:42:49,818 --> 00:42:53,113
dije algo que ahora se siente

633
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
como haber escrito
en las paredes de una caverna.

634
00:42:56,658 --> 00:42:58,159
Parecía ser otra persona.

635
00:42:58,702 --> 00:43:01,955
Revisando las imágenes, parece que yo dije

636
00:43:02,038 --> 00:43:05,000
que jamás saldría con otra persona

637
00:43:05,083 --> 00:43:08,420
y que iba a "convertir mi concha"

638
00:43:08,503 --> 00:43:11,715
en un museo con una alarma central.

639
00:43:13,550 --> 00:43:15,969
Ella dijo eso. Bueno, fui yo.

640
00:43:16,052 --> 00:43:19,681
Y que solo podía masturbarme
con luna llena

641
00:43:21,558 --> 00:43:25,061
porque el patriarcado
me arruinó a todos los hombres.

642
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Y siento mucha admiración
por lo específico del plan,

643
00:43:31,985 --> 00:43:35,655
pero resultó ser algo muy poco práctico.

644
00:43:36,573 --> 00:43:38,950
Fue difícil de llevar a cabo.

645
00:43:39,034 --> 00:43:42,287
No hay luna llena todas las noches.

646
00:43:45,290 --> 00:43:47,959
Prefiero una pareja estable.

647
00:43:48,043 --> 00:43:49,794
La necesito.

648
00:43:49,878 --> 00:43:53,631
Lo que pasó después fue que...

649
00:43:53,715 --> 00:43:55,800
No quería usar una aplicación,

650
00:43:55,884 --> 00:43:58,887
no quería usar una computadora
para encontrar pareja.

651
00:43:58,970 --> 00:44:00,680
Quería hacerlo en persona.

652
00:44:00,764 --> 00:44:04,100
Así que tuve que...

653
00:44:04,768 --> 00:44:06,353
Acostarme con muchos amigos.

654
00:44:06,436 --> 00:44:09,105
Extraño esas amistades.
Ojalá no lo hubiera hecho.

655
00:44:15,320 --> 00:44:16,488
Perdón.

656
00:44:18,698 --> 00:44:20,825
Ahora que lo pienso, fue un error.

657
00:44:22,410 --> 00:44:25,413
Y luego, cuando me quedé sin opciones,

658
00:44:28,166 --> 00:44:33,004
tuve que salir a la calle
buscando contacto visual con alguien.

659
00:44:33,088 --> 00:44:36,674
Como diciendo:
"La miraste, ahora es tu esposa,

660
00:44:36,758 --> 00:44:38,385
ahora es tu esposa, me viste".

661
00:44:39,677 --> 00:44:44,307
Hasta que conocí a mi esposo.

662
00:44:45,558 --> 00:44:47,852
Fue algo maravilloso y...

663
00:44:47,936 --> 00:44:50,271
Sí, totalmente.

664
00:44:51,981 --> 00:44:53,858
Sí.

665
00:44:53,942 --> 00:44:57,237
Pero cuando me enamoré,

666
00:44:57,362 --> 00:44:59,823
él vivía en Ámsterdam.

667
00:45:00,698 --> 00:45:03,952
Estaba acá, pero luego tenía que volver.

668
00:45:04,035 --> 00:45:07,122
Demoré un segundo en estar
perdidamente enamorada de él,

669
00:45:07,205 --> 00:45:09,499
pero no lo dije
porque quería estar tranquila.

670
00:45:10,750 --> 00:45:12,836
Lo cual, por cierto, es imposible.

671
00:45:13,795 --> 00:45:16,965
Y agrego que la tranquilidad no existe.

672
00:45:17,799 --> 00:45:21,344
No creo que exista gente tranquila.

673
00:45:22,053 --> 00:45:25,890
Creo que es una idea
que inventaron los misóginos

674
00:45:25,974 --> 00:45:28,601
para hacernos creer
que no tenemos necesidades.

675
00:45:35,191 --> 00:45:39,696
Me enamoré de él,
tuvo que volver a Ámsterdam,

676
00:45:39,779 --> 00:45:44,325
lo cual, obviamente, me rompió el corazón.

677
00:45:44,409 --> 00:45:47,620
No quería tener que preguntarle:
"¿Tenemos algo serio?".

678
00:45:50,373 --> 00:45:55,128
Quería decirle:
"No me molesta si tienes otras amantes".

679
00:46:00,258 --> 00:46:01,676
Pero no me sentía así.

680
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
Y luego, afortunadamente, me dijo:

681
00:46:05,054 --> 00:46:07,557
"No quiero estar lejos de ti".

682
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
Y me dijo:

683
00:46:11,352 --> 00:46:15,815
"¿Te gustaría venir a Ámsterdam
a pasar la Navidad conmigo?".

684
00:46:15,899 --> 00:46:18,735
Yo estaba tipo: "¡Ya saco los boletos!".

685
00:46:18,818 --> 00:46:22,405
Pero le dije que iba a revisar la agenda,
como si la usara.

686
00:46:24,365 --> 00:46:27,368
Cuando me invitan a algún lado,
siempre digo: "Bueno".

687
00:46:30,914 --> 00:46:32,832
Así que me invitó a Ámsterdam.

688
00:46:32,957 --> 00:46:37,879
Ahora me siento como una satanista.

689
00:46:37,962 --> 00:46:40,590
Vengo de un hogar judío,

690
00:46:40,673 --> 00:46:43,134
lo cual significa, en mi caso,

691
00:46:43,218 --> 00:46:45,970
que durante las fiestas de fin de año

692
00:46:46,638 --> 00:46:50,642
puedo viajar a cualquier lugar del mundo
para chupar un pito.

693
00:46:56,856 --> 00:46:58,858
Porque no tengo compromisos familiares.

694
00:46:59,567 --> 00:47:02,153
Me preguntó:
"¿Dónde vas a pasar Navidad?".

695
00:47:02,237 --> 00:47:04,239
Y le dije: "Arriba de ti, por lo visto".

696
00:47:07,367 --> 00:47:09,327
"Oinc, oinc, Papá Noel".

697
00:47:09,744 --> 00:47:12,163
"¿Qué dijiste?". "No te preocupes".

698
00:47:15,500 --> 00:47:18,336
Así que viajé hasta Ámsterdam.

699
00:47:19,003 --> 00:47:22,173
Me recibió en el aeropuerto con flores,

700
00:47:22,257 --> 00:47:24,926
lo cual me generó un orgasmo de inmediato.

701
00:47:26,094 --> 00:47:27,845
"¡Estoy por acabar!".

702
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
Así tienen que acabar

703
00:47:30,890 --> 00:47:33,184
si tienen un niño de dos años durmiendo.

704
00:47:33,268 --> 00:47:35,562
Tienen que trepar
hasta el oído de su pareja

705
00:47:35,645 --> 00:47:37,397
y decirle: "Estoy por acabar".

706
00:47:46,072 --> 00:47:47,824
Y me dijo:

707
00:47:49,409 --> 00:47:51,494
"Ya tengo todo el paseo planeado.

708
00:47:51,578 --> 00:47:53,329
Vamos al Museo de Rembrandt,

709
00:47:53,413 --> 00:47:56,040
vamos a comprar un arbolito
y vamos al circo".

710
00:47:56,124 --> 00:47:59,669
Y yo le dije: "No me ofrezcas
ir a la Casa de Ana Frank".

711
00:48:01,796 --> 00:48:06,217
No necesito una debacle epigenética
durante mis vacaciones sexuales.

712
00:48:08,136 --> 00:48:09,929
Ya sé que existe. Ya sé qué pasó.

713
00:48:10,013 --> 00:48:13,141
Lo siento en el alma.
No quiero hablar sobre eso.

714
00:48:16,561 --> 00:48:19,147
Y me dijo: "Pim, pum, pam,
hacemos esto y aquello

715
00:48:19,230 --> 00:48:21,149
y vamos en bicicleta". Y yo le dije:

716
00:48:23,109 --> 00:48:24,277
"Lo siento.

717
00:48:25,570 --> 00:48:28,531
Lo siento mucho.
Me pareció escuchar algo raro".

718
00:48:30,658 --> 00:48:33,328
Me dijo: "Vamos en bicicleta". Y yo pensé:

719
00:48:36,873 --> 00:48:38,958
"Bueno, sabía que no podía ser".

720
00:48:41,919 --> 00:48:45,923
Me quedé mirándolo y pensando:
"Pensé que eras perfecto.

721
00:48:47,175 --> 00:48:49,844
¡Y ahora me vienes a decir la estupidez

722
00:48:49,927 --> 00:48:52,138
más grande que haya escuchado!

723
00:48:55,058 --> 00:48:59,103
¿Vamos en bicicleta? ¡Atrevido!

724
00:48:59,562 --> 00:49:01,272
La mera idea

725
00:49:01,356 --> 00:49:04,233
de que tú asumas

726
00:49:04,317 --> 00:49:07,862
que alguien quiere
hacer ejercicio contigo en otro país".

727
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Estaba como loca.

728
00:49:12,241 --> 00:49:15,662
Yo pensaba en tomarme ya
el vuelo de regreso.

729
00:49:15,745 --> 00:49:17,497
Me quedé paralizada.

730
00:49:17,580 --> 00:49:19,874
No soy adicta a la adrenalina,

731
00:49:19,957 --> 00:49:22,418
no quería pasear en bicicleta.

732
00:49:26,172 --> 00:49:30,760
Quería arriesgarme por amor.

733
00:49:31,969 --> 00:49:34,389
En serio, quería arriesgarme.

734
00:49:34,472 --> 00:49:37,934
Así soy yo, no es
que tenga miedo de andar en bicicleta.

735
00:49:38,017 --> 00:49:39,227
Quiero arriesgarme.

736
00:49:39,310 --> 00:49:42,563
Quiero acostarme de noche y decir:
"Me arriesgué por amor".

737
00:49:42,647 --> 00:49:45,483
Antes de empezar a soñar.

738
00:49:46,317 --> 00:49:51,781
¿Nunca les pasó de estar
frente a una situación hermosa

739
00:49:51,864 --> 00:49:54,200
con la cual habían soñado?

740
00:49:54,283 --> 00:49:58,079
Que una persona muy buena te quiera,

741
00:49:58,162 --> 00:50:00,790
te trate de la mejor manera posible,

742
00:50:00,873 --> 00:50:04,335
no haga nada malo
y sea exactamente lo que querías,

743
00:50:04,419 --> 00:50:08,756
pero que tu reacción esté llena
de fantasías de miedo,

744
00:50:08,840 --> 00:50:12,468
sospechas y falta de confianza.

745
00:50:12,552 --> 00:50:16,055
Y piensas: "Mala combinación,
creo, tal vez, quizás".

746
00:50:16,139 --> 00:50:18,891
Y piensas: "Está mal sentirse así,

747
00:50:18,975 --> 00:50:22,061
y, además, estás pasando vergüenza".

748
00:50:22,145 --> 00:50:23,771
Pero no puedes evitarlo.

749
00:50:23,855 --> 00:50:25,732
Piensas: "No, pero si confío,

750
00:50:25,815 --> 00:50:27,942
entonces, bajo la guardia, y me lastiman".

751
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
Y es un círculo vicioso.

752
00:50:30,111 --> 00:50:33,030
Pero luego la bondad
de la otra persona te ilumina

753
00:50:33,114 --> 00:50:35,825
y te ayuda a verte por dentro y pensar:

754
00:50:35,908 --> 00:50:38,953
"Tengo opiniones negativas sobre mí,
pero no soy mala.

755
00:50:39,036 --> 00:50:41,914
Tengo pensamientos crueles
que debo ignorar".

756
00:50:41,998 --> 00:50:44,292
Por ejemplo, que soy muy efusiva,

757
00:50:44,375 --> 00:50:46,002
que soy muy ansiosa,

758
00:50:46,085 --> 00:50:49,005
que nadie me aguanta
y que nadie puede darme

759
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
todo el amor que necesito
para sentirme amada

760
00:50:52,258 --> 00:50:55,511
porque la mayoría recibe amor
y lo guarda como un tazón.

761
00:50:55,595 --> 00:50:59,474
Pero en mi caso, soy más bien
como un colador que pierde todo.

762
00:50:59,557 --> 00:51:02,226
Y terminas diciendo: "¡No! ¡Basta!

763
00:51:02,310 --> 00:51:04,270
Otra vez lo mismo. No lo hagas.

764
00:51:04,353 --> 00:51:07,106
Haz otra cosa, piensa en otra cosa".

765
00:51:07,190 --> 00:51:10,067
Y piensas:
"Pero no puedo gritarle a la cara:

766
00:51:10,151 --> 00:51:13,738
'¡No me destruyas!'".

767
00:51:13,821 --> 00:51:16,824
En lugar de eso, terminas en Ámsterdam.

768
00:51:19,619 --> 00:51:20,620
Y...

769
00:51:27,084 --> 00:51:28,586
Y todo sin drogas.

770
00:51:30,087 --> 00:51:32,256
Y piensas: "Ay, Dios mío,

771
00:51:32,340 --> 00:51:34,258
estoy a punto de hacer

772
00:51:34,342 --> 00:51:37,136
la cosa más disparatada de mi puta vida".

773
00:51:37,762 --> 00:51:39,806
En definitiva,

774
00:51:39,889 --> 00:51:43,643
no es que quiera convertir esto
en un informe deportivo,

775
00:51:45,436 --> 00:51:49,023
pero adivinen
quién se subió a la bicicleta.

776
00:51:58,241 --> 00:51:59,951
¡Rin, rin! En serio.

777
00:52:01,369 --> 00:52:02,453
En serio.

778
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Mi presencia aquí esta noche,

779
00:52:08,543 --> 00:52:10,962
contando este extraño romance
a la inversa,

780
00:52:11,546 --> 00:52:13,965
con este esmoquin
y en este teatro elegante,

781
00:52:15,216 --> 00:52:17,009
se la debemos

782
00:52:17,093 --> 00:52:21,597
a mi compromiso por ver a mi terapeuta.

783
00:52:25,101 --> 00:52:27,520
Sí, amo a mi terapeuta.

784
00:52:27,603 --> 00:52:32,441
Sé que no puedo decir eso, pero la amo.

785
00:52:32,525 --> 00:52:34,402
La amo.

786
00:52:35,152 --> 00:52:38,239
La amo, lo cual resultó ser

787
00:52:38,322 --> 00:52:40,366
lo más difícil de la terapia.

788
00:52:41,242 --> 00:52:44,036
Cuando se terminan las sesiones,
no puedes decir:

789
00:52:44,120 --> 00:52:45,705
"Bueno, adiós, te amo".

790
00:52:47,582 --> 00:52:49,834
Pero pasó algo entre nosotras

791
00:52:49,917 --> 00:52:54,130
que dejó una mala impresión
en nuestra relación.

792
00:52:54,213 --> 00:52:59,719
Resulta que, hace poco,
me envió un mensaje por error.

793
00:53:02,179 --> 00:53:03,264
Lo sé.

794
00:53:04,724 --> 00:53:07,560
No fue hace poco, fue hace tres años.

795
00:53:09,061 --> 00:53:11,188
No puedo dejar de pensar en eso.

796
00:53:12,315 --> 00:53:14,650
No puedo dejar de pensar en eso.

797
00:53:14,734 --> 00:53:16,819
Fue un fin de semana.

798
00:53:16,903 --> 00:53:18,529
Vi cuando apareció el nombre.

799
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
¿Alguna vez les llegó un mensaje
de alguien con quien no tienen chances?

800
00:53:23,117 --> 00:53:26,579
Y quedan tipo...
No puedo abrir esto ahora.

801
00:53:26,662 --> 00:53:29,665
Sea lo que sea, me va a cambiar la vida.

802
00:53:31,500 --> 00:53:36,297
Voy a revisarlo cuando vaya al baño.

803
00:53:36,380 --> 00:53:39,508
No entendía nada.
"¿Durante un fin de semana?

804
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
¿De Pamela? ¿Por qué será?".

805
00:53:41,135 --> 00:53:43,804
No sabía qué pensar, quizás era algo como:

806
00:53:43,888 --> 00:53:45,765
"Jenny, estoy en el jardín botánico

807
00:53:45,848 --> 00:53:48,643
y vi una flor que parecía tener
una forma linda

808
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
y una cosa mental muy interesante,
así que pensé en ti".

809
00:53:52,188 --> 00:53:53,856
Alguna cosa normal.

810
00:53:56,609 --> 00:54:00,029
Así que lo abrí y decía:

811
00:54:00,112 --> 00:54:04,951
"Fulanito y yo la pasamos bien
en no sé qué restaurante elegante

812
00:54:05,034 --> 00:54:08,621
en el almuerzo por el Día del Padre".
Y yo pensé...

813
00:54:16,587 --> 00:54:18,923
¿Es broma? ¿Qué mierda es esto, Pamela?

814
00:54:21,133 --> 00:54:24,762
Me sentí muy ofendida.

815
00:54:26,931 --> 00:54:28,724
¿Por dónde comienzo?

816
00:54:31,268 --> 00:54:32,937
¿Pamela come en restaurantes?

817
00:54:35,356 --> 00:54:36,482
Bueno.

818
00:54:38,401 --> 00:54:41,195
Me hizo creer

819
00:54:42,989 --> 00:54:47,451
que se quedaba en esa habitación
porque quería escucharme.

820
00:54:50,371 --> 00:54:53,833
Y otra situación difícil fue cuando pensé:

821
00:54:53,916 --> 00:54:58,087
"Pamela fue con el esposo

822
00:54:58,170 --> 00:55:00,881
a un restaurante por el Día del Padre,

823
00:55:00,965 --> 00:55:03,801
pero yo sé que mi padre, Ron,

824
00:55:03,884 --> 00:55:06,512
no fue a un restaurante
por el Día del Padre.

825
00:55:06,595 --> 00:55:10,433
Así que la dolorosa conclusión
es que Pamela no es mi mamá".

826
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Fue un golpe duro.

827
00:55:15,229 --> 00:55:18,816
Yo pensaba: "No era necesario
que me dijeras que no eras mi mamá.

828
00:55:18,899 --> 00:55:22,903
Sí, lo entiendo, ya sé que tengo
otra mamá que se llama Nancy

829
00:55:22,987 --> 00:55:24,321
y que siempre estuvo".

830
00:55:25,322 --> 00:55:30,369
Así que le respondí diciendo:

831
00:55:31,537 --> 00:55:36,792
"Creo que te equivocaste de destinatario".

832
00:55:38,127 --> 00:55:40,671
Y me respondió.

833
00:55:41,881 --> 00:55:42,965
"Correcto".

834
00:55:50,306 --> 00:55:54,602
Obviamente, no volví a tocar el tema.

835
00:55:54,685 --> 00:55:59,565
Y unos años después,
hablando sobre maternidad, me dijo:

836
00:55:59,648 --> 00:56:02,026
"Cuando yo tuve a mi hija"...

837
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
Y yo tipo...

838
00:56:17,458 --> 00:56:20,169
¿Alguna vez vieron
el origen exacto del dolor?

839
00:56:24,090 --> 00:56:27,343
La mayoría se concentra
en el caos que rodea al dolor,

840
00:56:27,426 --> 00:56:29,303
pero todo dolor tiene su origen.

841
00:56:29,386 --> 00:56:30,596
Y si logras encontrarlo,

842
00:56:30,679 --> 00:56:32,890
puedes cambiar y aceptarte como eres.

843
00:56:32,973 --> 00:56:36,143
Pamela me mostró el origen de mi dolor.

844
00:56:36,227 --> 00:56:39,188
Y pensé: "Ay, Dios mío,
puedo ver el origen de mi dolor,

845
00:56:39,271 --> 00:56:40,898
es que Pamela no sea mi madre".

846
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
Y otra cosa que me enseñó
para aceptarme como soy

847
00:56:49,198 --> 00:56:54,120
es que soy alguien
que puede decir orgullosamente

848
00:56:54,203 --> 00:56:57,623
que sería capaz de acosar
a Pamela y su hija.

849
00:57:01,377 --> 00:57:02,586
Y eso que estoy

850
00:57:02,670 --> 00:57:05,548
peligrosamente cerca de los 40 años,

851
00:57:05,631 --> 00:57:07,591
porque tengo 41 años.

852
00:57:09,385 --> 00:57:11,345
Los cuarenta me dicen: "¡Fuera!".

853
00:57:12,888 --> 00:57:15,641
Y ya no estoy para tonterías.

854
00:57:15,724 --> 00:57:19,937
Soy como soy, voy a seguir creciendo,
pero sin volver a rechazarme.

855
00:57:20,020 --> 00:57:23,065
Tengo aspectos peligrosos y oscuros.

856
00:57:23,149 --> 00:57:27,027
Voy a vivir entre las sombras
para recuperarlos.

857
00:57:27,111 --> 00:57:29,405
Y eso significa, para mí,

858
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
que en lo más aburrido y monótono
de la noche,

859
00:57:32,533 --> 00:57:35,035
cuando todos los raritos se masturban

860
00:57:35,119 --> 00:57:38,122
con el material
que verdaderamente les gusta...

861
00:57:39,623 --> 00:57:42,293
La gente que dice:
"Esto era lo que necesitaba.

862
00:57:44,295 --> 00:57:46,463
Esto es lo que me excita".

863
00:57:48,174 --> 00:57:50,509
Cuando salen los demonios,

864
00:57:50,593 --> 00:57:55,264
me siento en la cama
y me permito esa satisfacción.

865
00:57:55,347 --> 00:58:00,269
Y lo que necesito
es pensar en Pamela y su hija.

866
00:58:01,604 --> 00:58:05,524
Me digo a mí misma:
"Hazlo. Piensa en eso. Hazlo.

867
00:58:05,608 --> 00:58:09,195
Te lo mereces. Piensa en eso".

868
00:58:09,278 --> 00:58:13,115
Y me imagino a Pamela y su hija
subiéndose a un auto.

869
00:58:13,199 --> 00:58:16,327
Se ponen los cinturones
porque se quieren mucho

870
00:58:16,410 --> 00:58:20,122
y no quieren que nadie se lastime
porque son las mejores amigas.

871
00:58:23,292 --> 00:58:26,670
Y se van en auto para almorzar al mediodía

872
00:58:26,754 --> 00:58:29,215
porque les encanta divertirse juntas.

873
00:58:30,966 --> 00:58:33,510
Y dicen: "Vamos a un restaurante costero

874
00:58:33,594 --> 00:58:36,764
porque no somos alérgicas a las ostras
como ciertas idiotas".

875
00:58:40,851 --> 00:58:41,936
Y dicen:

876
00:58:42,019 --> 00:58:45,397
"Quiero hablar contigo durante el almuerzo
sobre varios temas.

877
00:58:45,481 --> 00:58:48,567
No solo una conversación
sobre quién tiene cáncer,

878
00:58:48,651 --> 00:58:50,277
excepto que yo nunca hablo".

879
00:58:58,744 --> 00:59:03,582
Luego van a su restaurante,
y yo las sigo en un Uber.

880
00:59:08,212 --> 00:59:11,131
Llego al restaurante y me meto al baño.

881
00:59:11,882 --> 00:59:13,133
Ellas van a su mesa.

882
00:59:13,217 --> 00:59:15,552
Un rato después,
la hija de Pamela va al baño.

883
00:59:15,636 --> 00:59:17,930
Lo usa y va a lavarse las manos.

884
00:59:18,013 --> 00:59:19,431
Yo ya estoy ahí.

885
00:59:20,641 --> 00:59:23,644
Estoy usando el jabón.
Estoy haciendo mucha espuma.

886
00:59:23,727 --> 00:59:26,063
Estoy haciendo espuma hace 15 minutos.

887
00:59:26,146 --> 00:59:29,858
Tengo tanto jabón en las manos
que parece algodón de azúcar.

888
00:59:30,818 --> 00:59:34,697
"Soy una niña limpia y buena,
soy la niña más limpia de todas.

889
00:59:34,780 --> 00:59:37,241
Soy una niña limpia.
Soy una niña limpia y buena.

890
00:59:37,324 --> 00:59:39,201
Soy limpia. Soy la más limpia.

891
00:59:39,285 --> 00:59:41,912
Nadie es tan limpia como yo.
Limpia, limpia, limpia".

892
00:59:43,956 --> 00:59:48,168
Ella se está lavando las manos y me dice:
"Tienes mucho jabón".

893
00:59:50,796 --> 00:59:51,797
Y yo le digo:

894
00:59:55,718 --> 00:59:56,760
"¿Qué?".

895
00:59:58,053 --> 01:00:01,056
Y me dice: "Nada, es que tienes mucho...

896
01:00:01,140 --> 01:00:04,059
Lo siento, es mucho jabón".
Y yo le digo: "¿Lo lamentas?".

897
01:00:06,937 --> 01:00:11,358
Ella dice: "Eh, bueno".
Y yo le digo: "Sí, 'bueno'".

898
01:00:19,116 --> 01:00:20,743
"¿Viniste con tu madre?".

899
01:00:22,494 --> 01:00:23,787
"¿Qué dijiste?".

900
01:00:24,955 --> 01:00:29,668
"Pregunté si viniste con tu madre".

901
01:00:30,711 --> 01:00:33,005
Me dice: "Sí".

902
01:00:33,088 --> 01:00:35,466
Y yo le digo:
"¿Qué te causa tanta gracia, amor?

903
01:00:37,176 --> 01:00:38,802
¿Por qué tanto alboroto?".

904
01:00:45,392 --> 01:00:49,813
Y me dice:
"Sí, vine con mi madre. Tranquila".

905
01:00:50,731 --> 01:00:53,442
Y me empiezo a acercar a ella.

906
01:00:54,943 --> 01:00:58,405
Le apoyo una mejilla contra la cara.

907
01:00:59,406 --> 01:01:04,119
La miro por el espejo.
No se puede mover de su lugar

908
01:01:04,536 --> 01:01:09,083
porque no tiene tanto carácter como yo.

909
01:01:13,337 --> 01:01:14,421
Y le digo:

910
01:01:15,923 --> 01:01:17,633
"Espero que aprecies

911
01:01:19,676 --> 01:01:21,428
todo lo que tienes".

912
01:01:25,182 --> 01:01:27,935
Y me dice: "¿Qué?".

913
01:01:28,936 --> 01:01:32,022
Y le digo: "¡Espero

914
01:01:32,106 --> 01:01:36,318
que aprecies todo

915
01:01:36,652 --> 01:01:38,278
lo que tienes!".

916
01:01:38,362 --> 01:01:39,238
Y luego ella...

917
01:01:40,364 --> 01:01:43,742
Y yo digo: "¡Así se siente amar

918
01:01:43,826 --> 01:01:46,662
a Pamela!".

919
01:02:02,553 --> 01:02:04,721
Muchas gracias.

920
01:02:06,473 --> 01:02:07,558
Suerte.

921
01:02:09,059 --> 01:02:11,812
Gracias.

922
01:02:11,937 --> 01:02:16,483
¡Buenas noches! Cuídense. Los quiero.

923
01:03:22,799 --> 01:03:24,718
GRABADO EN EL TEATRO HARVEY

924
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
EN MEMORIA DE ROCHELLE SLATE

925
01:03:28,639 --> 01:03:30,641
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez

926
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Supervisión creativa
Sandra Larroza



