1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,021 --> 00:00:25,067
ENTRADA DE ARTISTAS

4
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Agora, sem mais delongas,

5
00:00:31,449 --> 00:00:36,787
deem as boas-vindas à Jenny Slate!

6
00:00:50,968 --> 00:00:52,970
JENNY SLATE:
a voz da experiência

7
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Oi!

8
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
Oi.

9
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
Boa noite, pessoal.

10
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
É legal estar aqui.

11
00:01:23,250 --> 00:01:25,836
Já dei minha cavalgada,
estou me sentindo bem.

12
00:01:26,795 --> 00:01:29,924
Oi, pessoal. Como vocês estão?

13
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
Parece incrível.

14
00:01:36,972 --> 00:01:40,017
Estou de cara
com a atmosfera deste teatro sinistro.

15
00:01:43,062 --> 00:01:45,396
Apresentar-me numa ruína. Nossa...

16
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
Num pedaço de eternidade?

17
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
Sinceramente. Obrigada.

18
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Este teatro me lembra

19
00:01:55,616 --> 00:02:00,371
do que eu acho que seja
o tema da peça O Fantasma da Ópera.

20
00:02:02,790 --> 00:02:06,418
Morro de medo de ver a peça,
porque o título é assustador.

21
00:02:08,963 --> 00:02:11,882
E não quero ser essa pessoa logo de cara,

22
00:02:11,966 --> 00:02:13,551
mas não quero ver uma peça.

23
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Está de brincadeira?

24
00:02:20,307 --> 00:02:22,476
Eu não entendo, sinceramente.

25
00:02:22,560 --> 00:02:25,563
Não sei se entendo vocês.

26
00:02:26,188 --> 00:02:29,316
Como é? A cortina se ergue,

27
00:02:30,150 --> 00:02:34,488
e uma pessoa aparece,

28
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
e é uma pessoa, e você pode vê-la,

29
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
e ela faz... E ela fala:

30
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
"Mamãe!"

31
00:02:42,872 --> 00:02:45,624
Você pensa: "Sei que você é você.

32
00:02:47,376 --> 00:02:48,627
Sei que se chama Kaitlyn.

33
00:02:48,711 --> 00:02:51,463
Eu li o programa.
O que é isso? Não entendo."

34
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
Vocês estão pensando:

35
00:02:56,343 --> 00:02:59,555
"É a queixa de uma atriz
que não foi chamada pra uma peça."

36
00:03:02,600 --> 00:03:06,896
Estou aqui porque um hipnotizador me disse
que sou uma profissional experiente,

37
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
e agora acredito, no fundo da alma.

38
00:03:10,441 --> 00:03:11,775
Muito obrigada.

39
00:03:14,904 --> 00:03:17,489
Eu acredito. Invisto meu tempo,

40
00:03:17,573 --> 00:03:20,826
mas eu estou aqui e eu faço isso

41
00:03:20,910 --> 00:03:26,040
porque quero compartilhar
o máximo que eu puder.

42
00:03:26,123 --> 00:03:28,876
O máximo que puder compartilhar
sem ir pra cadeia.

43
00:03:29,835 --> 00:03:32,504
É meu limite. Então...

44
00:03:33,547 --> 00:03:36,884
Quero começar sendo muito íntima

45
00:03:36,966 --> 00:03:42,890
e dizendo: "Olá. Meu nome é Jenny Slate
e sou viciada em microfones."

46
00:03:44,600 --> 00:03:49,188
Não quero deixar todos tristes
falando sobre a pandemia logo de cara,

47
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
mas acho que nossa comunidade
precisa desta conversa

48
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
e acho que a coisa mais difícil
pra todo mundo

49
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
durante o confinamento foi

50
00:04:00,574 --> 00:04:02,785
não podermos falar ao microfone todo dia.

51
00:04:04,036 --> 00:04:05,829
Foi muito difícil

52
00:04:05,913 --> 00:04:09,625
não poder imediatamente
esmiuçar minha alma

53
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
pra 300 ou 1.200 pessoas.

54
00:04:12,544 --> 00:04:16,507
Eu usei um microfone durante a pandemia,

55
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
mas foi durante o meu casamento,

56
00:04:20,719 --> 00:04:24,139
porque nossos pais são idosos
e usam aparelhos auditivos.

57
00:04:25,474 --> 00:04:27,685
E eles sempre entram no mar com eles

58
00:04:27,768 --> 00:04:29,728
e falam: "Mas que droga!"

59
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
Minha mãe fica me ligando.

60
00:04:33,357 --> 00:04:37,778
"Seu pai entrou na piscina do clube
com o aparelho auditivo de novo."

61
00:04:40,948 --> 00:04:44,284
Preguiça, liga pra outra filha.

62
00:04:45,911 --> 00:04:48,539
Vá se foder, Nancy.
Você me deu tudo.

63
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
Minha mãe é ótima.

64
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
Ela me deixou usar o cartão dela
durante muito tempo,

65
00:04:56,213 --> 00:04:57,881
e eu nunca paguei de volta.

66
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
Sua idiota!

67
00:05:04,596 --> 00:05:08,600
Este é o momento
em que minha mãe vai desligar a TV.

68
00:05:09,309 --> 00:05:11,145
Vai falar: "Vou dormir, Ron."

69
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Usei microfone durante o casamento

70
00:05:14,565 --> 00:05:16,942
pros nossos pais ouvirem os votos,

71
00:05:17,026 --> 00:05:19,069
apesar de estarem do nosso lado.

72
00:05:20,529 --> 00:05:24,742
Juro que quando segurei
aquele microfone...

73
00:05:25,909 --> 00:05:29,163
Foi tipo: "Certo!"

74
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
É sério,

75
00:05:31,248 --> 00:05:34,543
eu tive que me esforçar muito
pra não dizer:

76
00:05:34,626 --> 00:05:37,713
"Qual é a desses dentistas?
Já descobrimos..."

77
00:05:37,796 --> 00:05:39,757
Foi tipo... Relaxa.

78
00:05:40,174 --> 00:05:44,053
Ande até o altar e diga
à melhor pessoa que você já conheceu

79
00:05:44,136 --> 00:05:45,679
que quer se casar com ela.

80
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
Pare de ser esquisita.
É uma regra minha.

81
00:05:48,057 --> 00:05:50,851
Quando você se casa,
ou quando está na terapia,

82
00:05:50,933 --> 00:05:52,770
você tem que ser verdadeira.

83
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Não tente fazer todos rirem
pra não irem embora.

84
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
E outra coisa que devo dizer

85
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
pra compor a situação

86
00:06:14,333 --> 00:06:18,003
e pra vocês entenderem um pouco
a minha identidade...

87
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
Eu estou me esforçando

88
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
pra dizer mais a palavra "seios".

89
00:06:26,345 --> 00:06:29,139
Não só dizer aleatoriamente:
"Seios!", mas...

90
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Sim, comecei a dizer "seios"

91
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
porque... Vocês já quiseram

92
00:06:36,730 --> 00:06:40,984
parecer inteligentes pro médico

93
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
pra que ele não desistisse de vocês?

94
00:06:45,447 --> 00:06:48,117
Talvez não tenham esse problema,

95
00:06:48,200 --> 00:06:52,412
mas recentemente
eu estive muito perto de dizer:

96
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
"Vamos checar minhas tetas

97
00:06:54,456 --> 00:06:56,667
ou só vai dar uma olhada na minha xoxota?"

98
00:06:59,002 --> 00:07:02,548
Mas, por falar nas minhas tetas...
É sério.

99
00:07:03,590 --> 00:07:06,093
Só pra dar um exemplo

100
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
de como estou usando meu novo vocabulário.

101
00:07:11,390 --> 00:07:12,641
Meus seios...

102
00:07:14,476 --> 00:07:18,772
Antes de ter minha filha,
meus seios eram...

103
00:07:18,856 --> 00:07:21,066
Eles eram pequenos.

104
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
Era tipo: "Oi, sou a Jenny.
Posso ir a qualquer sinagoga.

105
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
Tenho seios pequenos.
Não é nada de mais."

106
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
Foi tipo...

107
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
Já comeram uma refeição

108
00:07:33,203 --> 00:07:36,498
num restaurante chique
que era só um pratinho de massa?

109
00:07:36,582 --> 00:07:37,749
E fala: "É só isso?"

110
00:07:37,832 --> 00:07:40,169
Então você come e fala: "Estou cheia."

111
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Então teve isso.
E depois tive minha filha,

112
00:07:48,886 --> 00:07:54,141
eu estava amamentando e,
pra minha grande surpresa,

113
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
eu fui abençoada

114
00:07:57,728 --> 00:08:02,399
com um par instantâneo
de peitões de filme pornô.

115
00:08:03,775 --> 00:08:08,655
Enormes, cheios de leite e naturais.

116
00:08:11,575 --> 00:08:14,745
Eu mal podia acreditar...

117
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
Eu olhei no espelho

118
00:08:17,206 --> 00:08:20,167
e virei um garoto adolescente.

119
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Fiquei assediando a mim mesma
olhando praqueles peitões.

120
00:08:25,756 --> 00:08:29,676
Falei: "Pra ser sincera,

121
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
não costumo achar
garotas engraçadas atraentes...

122
00:08:40,187 --> 00:08:43,023
mas você chamou minha atenção, garota."

123
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Sim. E...

124
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
Senti muito tesão pelo meu próprio corpo.

125
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Foi tipo...

126
00:08:54,660 --> 00:08:56,912
Eu quis preparar meu celular,

127
00:08:56,995 --> 00:08:59,790
filmar em câmera lenta e ficar pulando.

128
00:09:02,626 --> 00:09:04,836
Mas eles doíam muito.

129
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
É o meio-termo.

130
00:09:09,049 --> 00:09:13,345
Depois de ter minha filha, pensei...

131
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
Não vou continuar tendo peito grande,

132
00:09:15,764 --> 00:09:19,559
mas acho que vão continuar sendo
de tamanho médio.

133
00:09:20,102 --> 00:09:24,231
Em vez disso...
Vocês já soltaram um balão?

134
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
Ele faz...

135
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
e depois cai no chão?

136
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
Falei: "Não!"

137
00:09:31,363 --> 00:09:35,534
Mas agora eu diria que meus seios são...

138
00:09:36,159 --> 00:09:39,413
São uma mistura
de uma panqueca com uma pena.

139
00:09:42,915 --> 00:09:45,294
É erótico.

140
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
Meu marido acha muito erótico.

141
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
É quase tudo mamilo. Foi uma surpresa!

142
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
Eu amo isso, porque sinto...

143
00:09:56,430 --> 00:09:59,641
Eles me lembram dos peitinhos firmes

144
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
que uma bailarina teria?

145
00:10:02,853 --> 00:10:05,689
"São meus peitinhos, porra.

146
00:10:07,024 --> 00:10:09,192
Se quiser, vai ter que achá-los."

147
00:10:12,029 --> 00:10:14,156
Eu acho que eu... Eu não...

148
00:10:14,239 --> 00:10:17,075
Eu meio que soltei que tive uma filha?

149
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
Eu a vi. Eu a conheço.

150
00:10:21,163 --> 00:10:22,664
Mas ela é minha.

151
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Tenho uma filha.

152
00:10:24,207 --> 00:10:27,085
Ela é linda e perfeita,
e não tenho piada com ela,

153
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
porque eu nunca faria piada com ela.

154
00:10:31,673 --> 00:10:35,093
Mas, sim, tive uma filha.
Não estou me esquivando do assunto.

155
00:10:35,177 --> 00:10:39,389
Nem negando. Eu tive!

156
00:10:41,016 --> 00:10:46,063
Ela está lá, mas eu ainda sinto:
"Fui eu mesmo? Eu fiz isso?"

157
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
É difícil assimilar isso.

158
00:10:49,483 --> 00:10:51,610
Eu estive grávida por muito tempo,

159
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
e eu sabia disso,

160
00:10:53,820 --> 00:10:57,157
mas, mesmo a caminho do hospital,

161
00:10:57,240 --> 00:11:01,828
com muita dor no corpo
e com coisas vazando,

162
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
eu pensei:

163
00:11:05,499 --> 00:11:08,001
"Sinto que alguém virá me substituir."

164
00:11:11,546 --> 00:11:15,926
É uma experiência tão extrema,
que eu... Sei lá...

165
00:11:16,009 --> 00:11:18,845
Não parece algo que eu faria.

166
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Eu bateria na porta de alguém às 2h
depois de quatro encontros

167
00:11:26,395 --> 00:11:29,481
e falaria:
"Estou apaixonada por você"? Sim.

168
00:11:30,232 --> 00:11:32,859
Já fiz coisas extremas, mas isso?

169
00:11:32,943 --> 00:11:37,155
Pensei: "Não sei.
Não é algo que eu faria."

170
00:11:37,989 --> 00:11:41,660
E, quando algo é difícil
ou não quero fazer,

171
00:11:41,743 --> 00:11:44,371
sempre acabo desistindo
ou sendo despedida.

172
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
É... Isso é...

173
00:11:48,583 --> 00:11:51,920
Não acho que era pra ser assim.

174
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Eu queria ter o bebê, mas pensei:

175
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
"Mas sou eu que tenho que fazer isso?"

176
00:11:58,051 --> 00:12:02,764
A única outra coisa
com a qual posso comparar

177
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
é a lembrança da vez que abri meu e-mail

178
00:12:05,559 --> 00:12:10,313
e tinha sido chamada pra audição
pro papel de Pennywise em It: A Coisa.

179
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
É.

180
00:12:18,780 --> 00:12:20,449
Eu adoraria que vocês dissessem:

181
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
"Que piada fictícia engraçada.

182
00:12:24,828 --> 00:12:29,291
Sobre algo que nunca aconteceu
com uma pessoa legal como ela."

183
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
Mas, na verdade,

184
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
abri meu e-mail e li:

185
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
"Uma hora foi marcada em seu nome

186
00:12:37,507 --> 00:12:41,428
para a audição
para o papel de Pennywise." Eu fiquei...

187
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
Eu pensei: "Espera, o quê?"

188
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
Não podia ser...

189
00:12:52,481 --> 00:12:53,565
Tipo o...

190
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
O palhaço assassino...

191
00:12:59,279 --> 00:13:00,947
sequestrador...

192
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
e careca que é homem, certo?

193
00:13:11,333 --> 00:13:15,337
Sou tão otimista que pensei:
"Deve ser outra coisa."

194
00:13:15,420 --> 00:13:18,715
Pode ser, na melhor das hipóteses,

195
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
uma comédia romântica muito antissemita

196
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
sobre uma mulher extravagante

197
00:13:25,388 --> 00:13:27,891
com uma vida caótica, chamada Pennywise.

198
00:13:27,974 --> 00:13:29,059
E...

199
00:13:30,477 --> 00:13:34,397
ela peidou
enquanto pegava uma moeda. Sei lá.

200
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
Não importa.

201
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
Prefiro qualquer coisa

202
00:13:37,526 --> 00:13:41,029
do que imaginar os produtores...

203
00:13:43,949 --> 00:13:45,200
de bobeira,

204
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
quando eles têm todos os Skarsgårds...

205
00:13:52,790 --> 00:13:53,959
falando:

206
00:13:54,042 --> 00:13:57,837
"Não sei. E se fizermos
algo meio Jenny Slate?"

207
00:14:02,425 --> 00:14:06,596
Dois homens e uma mulher misógina falando:

208
00:14:06,680 --> 00:14:08,306
"Que interessante, Trey.

209
00:14:12,143 --> 00:14:15,730
Tem algo aí, de verdade.
Isso é doente."

210
00:14:17,607 --> 00:14:20,360
Ou meus representantes na época,

211
00:14:20,443 --> 00:14:22,237
com quem não trabalho mais...

212
00:14:26,449 --> 00:14:29,953
falando: "Vamos ver
se os idiotas caem nessa."

213
00:14:32,497 --> 00:14:35,125
Eu fiquei muito magoada.

214
00:14:35,208 --> 00:14:37,627
Eu fiquei magoada de verdade.

215
00:14:38,545 --> 00:14:41,339
E depois fiquei com muito medo,
porque pensei:

216
00:14:41,423 --> 00:14:43,925
"Imagina se eu tivesse ido pra audição."

217
00:14:45,260 --> 00:14:49,014
Eles costumam vazar fitas
de pessoas que tentam fazer coisas.

218
00:14:51,600 --> 00:14:55,186
Conseguem imaginar?
Eu teria arrumado o cabelo e...

219
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Isso me deixa muito magoada!

220
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Então, chegamos ao hospital.

221
00:15:06,573 --> 00:15:12,537
Eu queria que aquilo acabasse logo,

222
00:15:12,621 --> 00:15:16,833
mas a bebê saiu pela minha vagina.

223
00:15:20,211 --> 00:15:21,254
É.

224
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
Ela está aqui, palmas pra ela!

225
00:15:26,509 --> 00:15:28,428
O mais maluco é que é a mesma.

226
00:15:28,511 --> 00:15:31,264
Não é muito estranho? É isso aqui.

227
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Esta é minha xoxota, é minha vagina.

228
00:15:33,516 --> 00:15:36,436
Ela saiu daqui.
E eles não te dão outra.

229
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
Não é tipo: "Ela deixou o sorvete cair,

230
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
mas é boazinha, pode ganhar outro."

231
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
Você tem uma, cuida dela
e fica com ela pra sempre.

232
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
A verdade é que...

233
00:15:50,492 --> 00:15:52,118
Não sei bem onde está a piada,

234
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
e eu teria adorado descobrir
antes de filmarmos, mas...

235
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
Você pode planejar seu parto.

236
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
Pode ter um plano e uma playlist.

237
00:16:01,795 --> 00:16:04,255
E, se tiver sorte,
terá um parceiro gentil,

238
00:16:04,339 --> 00:16:08,301
o apoio de pessoas,
dos médicos ou o que você quiser.

239
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
E você pode mesmo fazer isso.

240
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Mas, durante o processo,
você está sozinha.

241
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Certo.

242
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
Vocês não acharam graça.

243
00:16:29,322 --> 00:16:34,452
Dar à luz, pra mim,
foi uma experiência muito positiva,

244
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
não porque eu pensei:
"Sou perfeita e foi tudo perfeito",

245
00:16:38,623 --> 00:16:43,503
mas porque gostei das sensações

246
00:16:43,586 --> 00:16:46,214
daquele momento,

247
00:16:46,297 --> 00:16:49,676
e também gostei da reação do meu marido.

248
00:16:49,759 --> 00:16:53,555
Ele me apoiou muito e,
depois de tudo, ele falou:

249
00:16:53,638 --> 00:16:57,517
"Ver o bebê sair da sua vagina
foi como ver um truque de mágica."

250
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
Sabem aqueles mágicos

251
00:17:10,488 --> 00:17:13,031
que sobem no palco

252
00:17:13,907 --> 00:17:16,536
e gritam por 21 horas seguidas?

253
00:17:18,496 --> 00:17:23,001
Quando o mágico faz aquele truque famoso

254
00:17:23,084 --> 00:17:27,505
em que caga todas as merdas que vai fazer

255
00:17:28,339 --> 00:17:30,550
na vida dele?

256
00:17:31,342 --> 00:17:34,763
E ele relembra as merdas do passado.

257
00:17:36,181 --> 00:17:39,267
E as merdas futuras
que ainda nem foram criadas

258
00:17:39,350 --> 00:17:41,895
porque ainda não temos
esse tipo de comida.

259
00:17:43,855 --> 00:17:48,693
Igual quando tiram o lenço do smoking.

260
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
Mas imaginem que o lenço é merda.

261
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Um parto é um portal.

262
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
É um portal, você toca o infinito,

263
00:18:01,581 --> 00:18:04,626
está trazendo alguém pro mundo,
você está mudando.

264
00:18:05,251 --> 00:18:08,254
E você vai fazer merdas

265
00:18:08,338 --> 00:18:10,173
que te remetem...

266
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
a outros momentos
em que você foi emocionalmente afetada.

267
00:18:16,846 --> 00:18:19,140
E teve

268
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
um cocô que eu fiz

269
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
durante o parto,

270
00:18:27,899 --> 00:18:31,236
que eu falei:

271
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
"Meu Deus, eu te conheço."

272
00:18:38,201 --> 00:18:40,203
"Não brinca...

273
00:18:43,164 --> 00:18:47,210
Você é da viagem com a orquestra
pra Montreal na sétima série?

274
00:18:49,087 --> 00:18:51,756
Eu te conheço, porra.
Eu te conheço do Canadá."

275
00:18:51,840 --> 00:18:53,800
Um pouco sobre mim naquela época.

276
00:18:53,883 --> 00:18:56,803
Eu estava na sétima série,
media 89 centímetros,

277
00:19:00,139 --> 00:19:03,977
tocava violino muito mal
e todo mundo me odiava.

278
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
E, antes da viagem,

279
00:19:11,192 --> 00:19:14,153
minha mãe falou: "Jenny,

280
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
lembre de tomar
seu comprimido de lactase."

281
00:19:17,323 --> 00:19:21,160
Eu falei: "Até parece, não quero
que confirmem que sou uma idiota."

282
00:19:21,244 --> 00:19:25,665
Então, eles nos levaram
pro Hard Rock Café, Montreal.

283
00:19:30,086 --> 00:19:34,716
Eu o definiria
como o lugar menos judeu do planeta.

284
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
Eu nunca tinha ido
a um restaurante sem meus pais,

285
00:19:41,014 --> 00:19:44,934
eu estava livre, leve e solta.
Eu não podia acreditar.

286
00:19:45,018 --> 00:19:48,771
Eles me colocaram
na mesa das crianças populares,

287
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
e eu estava esperando
que alguém me mandasse sair,

288
00:19:52,191 --> 00:19:54,360
mas ninguém notou, e eu pensei:

289
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
"Não vá estragar tudo.

290
00:19:57,196 --> 00:20:01,618
Fique sentada perto deles,
e talvez não te mandem sair."

291
00:20:01,701 --> 00:20:05,288
O que foi algo útil
em relacionamentos futuros, mas...

292
00:20:06,372 --> 00:20:11,336
Então, eu me lembro
de uma criança falando:

293
00:20:11,419 --> 00:20:14,714
"Certo, vamos pedir

294
00:20:14,797 --> 00:20:16,466
pizza com muito queijo.

295
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
Vamos pedir palitos de muçarela pra mesa.

296
00:20:19,218 --> 00:20:21,179
Querem palitos de muçarela? Legal.

297
00:20:22,221 --> 00:20:26,059
Nachos com muito queijo por cima,
e sour cream.

298
00:20:26,142 --> 00:20:29,354
E uma rodada de milk-shake pra todos.

299
00:20:30,730 --> 00:20:32,982
Está bom? É o que vocês querem?"

300
00:20:33,066 --> 00:20:36,903
Eu falei: "Sim, isso mesmo, cara."

301
00:20:39,989 --> 00:20:43,618
Aquelas crianças cristãs populares
pediram tantos laticínios...

302
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
Falei: "Entra na onda."

303
00:20:48,539 --> 00:20:51,626
Estamos em outro país,
talvez eu tenha mudado...

304
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
E eu...

305
00:20:55,713 --> 00:20:57,590
Você deve tomar

306
00:20:57,674 --> 00:21:02,845
um ou dois comprimidos de lactase
pra cada laticínio.

307
00:21:03,513 --> 00:21:06,349
E, no meu caso, tomei zero com um milhão.

308
00:21:08,559 --> 00:21:11,396
Fiquei muito empolgada.

309
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
Eu estava me esbaldando na mesa do rei.

310
00:21:14,607 --> 00:21:16,901
Eu devorei os palitos de muçarela

311
00:21:16,985 --> 00:21:19,737
como uma morsa comendo peixe.

312
00:21:23,449 --> 00:21:26,285
Sugando até a última gota do milk-shake:

313
00:21:26,369 --> 00:21:29,789
"Toma tudo!"

314
00:21:33,668 --> 00:21:37,755
Eu me levantei da mesa e eu estava...

315
00:21:37,839 --> 00:21:42,051
Eu podia ouvir meu esfíncter gritando:
"Não vamos conseguir segurar!"

316
00:21:43,177 --> 00:21:44,929
Eu estava assim.

317
00:21:47,724 --> 00:21:51,144
"Tchau, pessoal.
Foi muito legal estar com vocês."

318
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
E pelo que lembro...

319
00:21:57,650 --> 00:22:00,111
E, pra lembrar e contar aqui pra vocês,

320
00:22:00,194 --> 00:22:04,073
tenho que abrir uma cortina de traumas,
porque está do outro lado.

321
00:22:04,157 --> 00:22:06,868
É uma das piores coisas
que já aconteceram.

322
00:22:07,076 --> 00:22:10,997
Pelo que lembro,
no Hard Rock Café, Montreal,

323
00:22:12,040 --> 00:22:15,376
eu tinha que descer 250 degraus

324
00:22:16,961 --> 00:22:18,254
pra sair do restaurante.

325
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
E...

326
00:22:22,133 --> 00:22:25,553
Perdi um pouco de peso em cada degrau.
Estão me entendendo?

327
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
É.

328
00:22:30,266 --> 00:22:34,020
Parecia um rabo de pavão...

329
00:22:37,440 --> 00:22:38,858
de diarreia...

330
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
num restaurante. E...

331
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
Sabe...

332
00:22:49,827 --> 00:22:51,537
Gosto de ser otimista.

333
00:22:51,621 --> 00:22:53,831
Uma coisa que amo em mim mesma...

334
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
é que eu acho que, como ser vivo,

335
00:22:59,170 --> 00:23:01,881
estou em sintonia
com meus instintos animais.

336
00:23:01,964 --> 00:23:05,927
Mesmo ainda muito nova, eu falava:

337
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
"Ah." Não sei. Sabe quando você sente

338
00:23:08,721 --> 00:23:11,557
que está prestes a morrer?

339
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
É uma noção profunda.

340
00:23:19,774 --> 00:23:22,985
Você pensa: "Ah, estou prestes a morrer."

341
00:23:25,154 --> 00:23:27,865
Já tiveram um bicho de estimação

342
00:23:27,949 --> 00:23:29,659
que se afastou pra morrer?

343
00:23:29,742 --> 00:23:34,163
Como um gato que entrou
atrás da mesa do computador pra morrer?

344
00:23:40,128 --> 00:23:43,631
Tem alguém da geração Z aqui?
Eles pensaram: "Mesa do computador?

345
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
O computador agora
fica no seu corpo, idiota!"

346
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
Seu amigo ia falar:
"Passamos três dias procurando a Oreo,

347
00:24:05,945 --> 00:24:08,948
e minha tia olhou
atrás da mesa do computador

348
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
e a Oreo tinha feito

349
00:24:11,450 --> 00:24:14,620
um cocô cor de fumaça
e depois a Oreo morreu."

350
00:24:15,663 --> 00:24:18,416
Eu era assim. Falei: "Ela morreu."

351
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
E eu falei: "Vou morrer.

352
00:24:20,001 --> 00:24:22,920
É melhor eu encontrar
uma sepultura pra mim..."

353
00:24:23,921 --> 00:24:29,302
Eu, aquela aluninha da sétima série,
entrei num shopping subterrâneo,

354
00:24:29,385 --> 00:24:31,012
achei um banheiro

355
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
e alternei entre diarreia propulsiva

356
00:24:35,183 --> 00:24:37,518
e vômito expressivo.

357
00:24:38,352 --> 00:24:40,771
Eu sei. Muito obrigada, de coração.

358
00:24:42,690 --> 00:24:44,901
Eu adoraria ter gravado essa reação

359
00:24:44,984 --> 00:24:47,028
pra poder me masturbar mais tarde.

360
00:24:52,992 --> 00:24:56,954
E então... Vocês já vomitaram
a ponto de ficarem tão fracos?

361
00:24:57,038 --> 00:24:59,248
Você fica segurando o vaso

362
00:24:59,332 --> 00:25:01,751
e pensando: "Você não vai me derrubar."

363
00:25:03,085 --> 00:25:07,215
Mas, claro, sou uma pessoa muito fraca
em quase todos os sentidos,

364
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
e tive que deitar meu corpinho.

365
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Mas logo antes

366
00:25:12,929 --> 00:25:15,932
de deitar no chão do shopping subterrâneo,

367
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
eu olhei pra dentro do vaso,

368
00:25:19,560 --> 00:25:22,980
e enquanto estava tendo minha filha,
vi exatamente a mesma merda.

369
00:25:25,316 --> 00:25:26,817
Muito obrigada.

370
00:25:32,198 --> 00:25:33,199
Pro parto...

371
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
eu tomei uma epidural.

372
00:25:38,496 --> 00:25:41,707
Se não sabem o que é isso,

373
00:25:41,791 --> 00:25:45,002
não estou a fim de descrever,
vocês deviam saber.

374
00:25:46,671 --> 00:25:48,756
Se não sabem o que é, deviam saber.

375
00:25:48,839 --> 00:25:50,675
Sei o que é um camarabando.

376
00:26:00,226 --> 00:26:02,687
Atrevida.

377
00:26:04,730 --> 00:26:08,401
Então tomei uma epidural porque...

378
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Tchau, querido.

379
00:26:12,863 --> 00:26:16,325
Não!

380
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Muito bem.

381
00:26:29,547 --> 00:26:32,341
Tomei uma epidural
porque eu queria muito uma,

382
00:26:32,425 --> 00:26:34,176
porque eu estava apavorada

383
00:26:34,260 --> 00:26:37,138
com aquele bebê saindo da minha vagina.

384
00:26:37,847 --> 00:26:41,183
Eu não estava nem um pouco
interessada em saber como seria.

385
00:26:41,934 --> 00:26:44,437
É muito assustador.
Você explode.

386
00:26:44,520 --> 00:26:47,898
Se tiver sorte,
ao ter um bebê, sua vagina explode.

387
00:26:47,982 --> 00:26:50,318
É a melhor coisa que pode acontecer.

388
00:26:50,401 --> 00:26:52,445
De novo, achem a graça...

389
00:26:52,987 --> 00:26:56,407
A melhor situação possível
é você explodir.

390
00:26:56,490 --> 00:26:59,577
Mas posso dizer

391
00:26:59,660 --> 00:27:05,082
que eu acho que ninguém nunca reagiu

392
00:27:05,166 --> 00:27:08,961
tão bem a uma epidural

393
00:27:09,045 --> 00:27:10,838
quanto eu reagi

394
00:27:10,921 --> 00:27:14,258
naquela noite.
Antes de tomar a epidural,

395
00:27:14,342 --> 00:27:18,554
eu falei: "Não consigo!"

396
00:27:18,637 --> 00:27:20,765
E, depois de tomar a epidural, falei:

397
00:27:20,848 --> 00:27:23,059
"Como é ser de Santa Fé, cara?

398
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
Estou mandando muito bem aqui.

399
00:27:29,648 --> 00:27:31,901
Pode trazer outra raspadinha italiana?"

400
00:27:33,319 --> 00:27:34,278
Bebe.

401
00:27:34,653 --> 00:27:37,531
Batendo com a colher de madeira idiota.

402
00:27:37,615 --> 00:27:40,534
Falando: "Vou beber outra 40 minutos antes

403
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
de eu ter um rasgo do clitóris até o cu."

404
00:27:43,537 --> 00:27:46,916
Eu não estava nem um pouco preocupada.

405
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Se tem alguma grávida aqui, sei lá.

406
00:27:55,049 --> 00:27:56,967
Sinceramente, é assim.

407
00:28:00,805 --> 00:28:04,850
E depois que a bebê saiu do meu corpo

408
00:28:05,267 --> 00:28:08,521
e da minha vagina ter explodido...
Já falei várias vezes,

409
00:28:08,604 --> 00:28:11,482
e é importante repetir,
porque aconteceu mesmo

410
00:28:11,565 --> 00:28:14,652
e não vou me calar.
Minha vagina explodiu!

411
00:28:16,529 --> 00:28:17,905
Mas...

412
00:28:18,322 --> 00:28:21,367
Uns 15 minutos depois
do evento ter ocorrido,

413
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
achei que o cirurgião-chefe
ia me ligar dizendo:

414
00:28:24,912 --> 00:28:28,040
"Parabéns, foi incrível."

415
00:28:29,500 --> 00:28:31,419
Mas o que aconteceu foi estranho.

416
00:28:31,502 --> 00:28:34,088
Primeiro, eu falei na mesma hora:

417
00:28:34,171 --> 00:28:36,132
"Quero assistir a Paddington 2."

418
00:28:40,136 --> 00:28:43,264
Paddington 2 é melhor
do que o primeiro, que já é foda.

419
00:28:43,347 --> 00:28:46,392
Se já viram esses filmes, vão entender

420
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
por que depois do parto

421
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
você falaria:
"Tenho desejo de Paddington."

422
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Ótimo elenco, excelente, mas...

423
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
Não me deixaram assistir porque falaram:

424
00:28:56,902 --> 00:28:58,821
"Você tem que fazer outra coisa."

425
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
E isso é ser mãe.
O importante não é você.

426
00:29:03,576 --> 00:29:06,620
Quinze minutos depois, a enfermeira veio.

427
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
Achei que ela fosse me bater
com uma frigideira

428
00:29:09,790 --> 00:29:11,208
e falar: "Acabou."

429
00:29:11,959 --> 00:29:15,212
Ela falou: "Certo. Vá fazer xixi."

430
00:29:16,297 --> 00:29:19,550
Falei: "O quê?"

431
00:29:21,469 --> 00:29:24,680
Ela falou: "Vá fazer xixi."

432
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Falei...

433
00:29:29,059 --> 00:29:33,731
É claro que não sofri
o maior ferimento da minha vida

434
00:29:33,814 --> 00:29:35,774
pra depois ter que mijar por ele.

435
00:29:36,233 --> 00:29:37,568
Isso é estranho.

436
00:29:37,651 --> 00:29:41,071
Se cortar seu braço, vão dizer:
"Não vá sujar de xixi."

437
00:29:42,281 --> 00:29:44,867
Pensei: "Por que isso está acontecendo?"

438
00:29:44,950 --> 00:29:48,704
Parece um conselho médico errado,
e é tão estranho,

439
00:29:48,787 --> 00:29:53,125
mas acho que você tem
que fazer xixi. E então...

440
00:29:53,209 --> 00:29:56,378
E então eles falam: "Tchau!",
e você tem que ir embora.

441
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
Você tem que ir embora.

442
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
É muito estranho, e todos dizem:
"Como está o bebê?"

443
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
E você fala:
"Sabe o que acabou de acontecer?"

444
00:30:06,096 --> 00:30:09,350
Mas, sinceramente, se um homem

445
00:30:10,267 --> 00:30:13,395
expelisse um bebê pela ponta do peru,

446
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
todo mundo ia falar:

447
00:30:18,442 --> 00:30:19,860
"Ficou sabendo do Scott?"

448
00:30:25,574 --> 00:30:28,285
Coletivamente,
estaríamos arrasados por ele.

449
00:30:28,911 --> 00:30:33,832
Fomos treinados pra ficarmos arrasados
se algo acontece com os perus.

450
00:30:34,416 --> 00:30:37,211
E se estivesse numa festa com o Scott,

451
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
mesmo se ele fosse uma pessoa horrível,

452
00:30:39,672 --> 00:30:43,092
você olharia nos olhos dele e daria apoio.

453
00:30:44,468 --> 00:30:48,138
Se o Scott se levantasse
da mesa de jantar e dissesse:

454
00:30:48,222 --> 00:30:52,101
"Com licença, tenho que ir ao banheiro."

455
00:30:52,518 --> 00:30:55,104
Todos iam dizer: "Scott!

456
00:30:57,523 --> 00:31:00,192
Quer que te abracemos por trás, Scott,

457
00:31:00,276 --> 00:31:01,944
enquanto faz seu xixi?"

458
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
E, como todas vocês,

459
00:31:06,407 --> 00:31:09,243
eu engravidei
na primeira noite da pandemia.

460
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Não é romântico?

461
00:31:15,124 --> 00:31:18,335
O que aconteceu foi que...

462
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
Não vou descrever o sexo,
não se preocupem.

463
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
O que aconteceu foi que nós...

464
00:31:25,968 --> 00:31:30,514
Eu e meu marido falamos:
"Certo, vai ter confinamento em LA,

465
00:31:30,598 --> 00:31:33,851
acho que a gente devia
voltar pra Massachusetts."

466
00:31:33,934 --> 00:31:37,313
E antes mesmo
da gente olhar um pro outro

467
00:31:37,396 --> 00:31:40,024
e dizer "vamos lá", eu falei: "Vai!"

468
00:31:40,107 --> 00:31:43,402
E saí correndo.

469
00:31:45,070 --> 00:31:49,491
Falei: "A gente precisa de comida!
A gente precisa de comida pro carro!"

470
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
E peguei 40 limões de um limoeiro...

471
00:31:58,083 --> 00:32:00,753
joguei no bagageiro do carro...

472
00:32:02,129 --> 00:32:05,341
corri pra casa,
peguei uma bisnaga de maionese...

473
00:32:08,469 --> 00:32:12,181
um pacote de tortillas na geladeira

474
00:32:12,723 --> 00:32:14,475
e então...

475
00:32:15,267 --> 00:32:18,771
Mas a gente deixou
tudo muito mais assustador,

476
00:32:18,854 --> 00:32:21,857
porque a gente decidiu sair de madrugada.

477
00:32:25,736 --> 00:32:28,530
Sério, a gente podia
ter saído às 11h, 11h15,

478
00:32:28,614 --> 00:32:31,283
seria menos estressante.

479
00:32:31,367 --> 00:32:32,993
Em vez disso, a gente falou:

480
00:32:33,077 --> 00:32:37,873
"Meu amado, quando o sol se erguer..."

481
00:32:37,956 --> 00:32:41,543
Eu pensei: "Certo,
foi o que a gente decidiu fazer."

482
00:32:41,627 --> 00:32:42,711
E...

483
00:32:43,837 --> 00:32:46,090
Fiquei com medo,

484
00:32:46,590 --> 00:32:50,678
mas existe uma parte enorme

485
00:32:50,761 --> 00:32:55,432
da minha personalidade
que é incansavelmente otimista.

486
00:32:55,516 --> 00:32:59,103
E eu também amo
passar o tempo com meu marido,

487
00:32:59,186 --> 00:33:01,689
e seria ótimo estar sempre junto dele,

488
00:33:01,772 --> 00:33:03,482
e sei que ele sentiu o mesmo!

489
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
Mas eu...

490
00:33:07,820 --> 00:33:11,448
Eu sabia que era grave,
mas uma parte de mim falou...

491
00:33:11,532 --> 00:33:14,743
Viagem de carro com meu namorado
Lá vou eu

492
00:33:15,452 --> 00:33:20,290
Falei: "Não é uma viagem com o namorado.

493
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
É uma epidemia, vá embora."

494
00:33:25,003 --> 00:33:26,755
Mesmo assim eu falei:

495
00:33:26,839 --> 00:33:28,757
"Não, ainda estou viva

496
00:33:28,841 --> 00:33:31,260
e gosto de me arrumar pra ocasião.

497
00:33:31,343 --> 00:33:34,680
Adorno é importante,
e ninguém vai me convencer do contrário.

498
00:33:34,763 --> 00:33:37,725
Vou escolher uma roupa
pra vestir nessa viagem

499
00:33:37,808 --> 00:33:41,353
que mostre quem eu sou
e o que estou sentindo. Quem se importa?"

500
00:33:41,437 --> 00:33:42,563
Eu me importo.

501
00:33:42,646 --> 00:33:48,193
E pensei: "O que eu devo..."
A gente não vai levar muita coisa,

502
00:33:48,861 --> 00:33:52,364
e eu pensei: "O que eu poderia vestir

503
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
que mostre que sou realista,
mas também bonita?"

504
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
E...

505
00:33:57,745 --> 00:34:01,790
Pensei: "Em comédias românticas,

506
00:34:01,874 --> 00:34:06,545
quando a protagonista
passou por um momento difícil

507
00:34:06,962 --> 00:34:10,132
ela fala: 'Vou abrir
uma loja de cupcakes.'"

508
00:34:11,842 --> 00:34:15,012
Ela fala: "Vou pôr papel de parede
na loja de cupcakes"

509
00:34:15,094 --> 00:34:19,056
e, ao fazerem isso, usam jardineira.

510
00:34:20,851 --> 00:34:22,518
Sim, usam jardineira.

511
00:34:23,061 --> 00:34:25,647
E eu falei: "Que fofo.
Vou usar jardineira.

512
00:34:25,731 --> 00:34:28,984
Tenho algumas regatas, só vou trocá-las."

513
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Sem sutiã, porque estou com tesão.

514
00:34:33,071 --> 00:34:35,199
E falei: "Legal. Resolvido."

515
00:34:35,991 --> 00:34:39,661
Acontece que, no início da pandemia,

516
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
muitos de nós pensamos:

517
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
"O que estamos fazendo?
Temos que usar máscara?

518
00:34:43,956 --> 00:34:45,667
Temos que usar luvas?

519
00:34:45,751 --> 00:34:48,003
O que temos que fazer? Cadê?"

520
00:34:48,085 --> 00:34:52,007
E a gente decidiu tentar evitar
ter contato com outras pessoas.

521
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
Então, a gente só vai mijar
do lado de fora,

522
00:34:55,052 --> 00:34:58,555
a gente vai mijar no acostamento.

523
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
E, sem querer ser esnobe,

524
00:35:00,557 --> 00:35:02,309
amo mijar em banheiro.

525
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
Não é um fetiche, é uma preferência.

526
00:35:07,815 --> 00:35:10,359
Eu amo isso

527
00:35:10,859 --> 00:35:15,823
e não estou acostumada
a fazer de outro jeito.

528
00:35:16,573 --> 00:35:21,036
E não sei quantas vezes
vocês já vestiram jardineira,

529
00:35:21,119 --> 00:35:24,957
e saíram de casa
e tentaram fazer xixi no chão.

530
00:35:25,791 --> 00:35:28,085
Mas, quando você desabotoa,

531
00:35:28,961 --> 00:35:30,963
ela não fala: "Entendi!"

532
00:35:31,046 --> 00:35:33,048
e vai lá pra frente.

533
00:35:34,758 --> 00:35:36,760
Ela fica atrás de você.

534
00:35:37,469 --> 00:35:39,888
Como algo esperando
pra se encher de vergonha.

535
00:35:41,974 --> 00:35:46,061
Eu estava no acostamento,
porque tenho consideração

536
00:35:46,144 --> 00:35:48,730
e não queria mostrar
a bunda pro mundo todo,

537
00:35:48,814 --> 00:35:51,316
e pensei nisso. Tipo:

538
00:35:51,400 --> 00:35:55,237
"Como faço pra cobrir isso
e não deixo ninguém ver meu..."

539
00:35:55,320 --> 00:36:00,158
E eu me esqueci
dos outros elementos da situação,

540
00:36:00,242 --> 00:36:03,078
e mijei na jardineira.

541
00:36:04,955 --> 00:36:06,456
Mijei na jardineira.

542
00:36:07,624 --> 00:36:08,917
E...

543
00:36:09,585 --> 00:36:13,589
Deus, queria que tivesse acontecido
em Connecticut, mais pro leste.

544
00:36:15,048 --> 00:36:17,384
Na verdade, foi no Novo México.

545
00:36:18,802 --> 00:36:21,430
Chequem no mapa. Não é longe de LA.

546
00:36:22,806 --> 00:36:24,349
Como vou dizer isso?

547
00:36:24,433 --> 00:36:28,312
Vocês já mijaram na calça,

548
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
mas o xixi foi parar nas costas?

549
00:36:36,194 --> 00:36:38,614
Parecia que estava
com as mãos no meu ombro.

550
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
Durante a viagem toda, foi...

551
00:36:54,504 --> 00:36:56,757
"Você é uma tola, garota."

552
00:36:56,840 --> 00:36:59,927
Um sussurro no meu ouvido.

553
00:37:00,010 --> 00:37:01,762
E a gente falou: "Certo..."

554
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
A gente foi de Los Angeles
até Massachusetts em três dias.

555
00:37:05,766 --> 00:37:10,646
É um ritmo impressionante,
a gente dirigia de 16 a 17 horas por dia,

556
00:37:10,729 --> 00:37:13,482
encontrava um lugar no mapa
e falava: "Vamos pra lá."

557
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
E a gente ligava pra lá,

558
00:37:15,359 --> 00:37:18,195
e eu avisava que a gente estava chegando.

559
00:37:18,278 --> 00:37:21,031
Eu ligava e era muito educada, tipo...

560
00:37:28,455 --> 00:37:30,666
O Fantasma da Ópera.

561
00:37:52,020 --> 00:37:56,441
A gente chegava ao nosso destino.
Estava de máscara, luvas e chapéu.

562
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Certo.

563
00:38:00,404 --> 00:38:03,198
E a gente entrava lá,

564
00:38:03,281 --> 00:38:05,450
desinfetava tudo

565
00:38:05,534 --> 00:38:10,038
e colocava os sacos de dormir
em cima das camas,

566
00:38:11,373 --> 00:38:12,958
e então falava: "Boa noite."

567
00:38:18,296 --> 00:38:21,341
Não sei bem
por que dois sacos de dormir diferentes,

568
00:38:21,425 --> 00:38:25,387
a gente ficava
sem máscara no carro juntos.

569
00:38:25,887 --> 00:38:30,308
Com xixi livre... Xixi ao redor.

570
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
Eu falava: "Acho que isso..."

571
00:38:32,728 --> 00:38:35,647
Este era o protocolo
que deixava a gente à vontade.

572
00:38:36,398 --> 00:38:37,858
No segundo dia,

573
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
recebi informações pela internet.

574
00:38:40,861 --> 00:38:44,239
Não sei se já fizeram isso,
mas, às vezes, não é confiável,

575
00:38:44,865 --> 00:38:47,743
e eu estava surtando bem depressa,

576
00:38:48,410 --> 00:38:51,496
de verdade, num ritmo olímpico,

577
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
e eu olhei pra ele.

578
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
Olhei pro celular, olhei pra ele e...

579
00:38:58,670 --> 00:39:00,297
Ele falou: "O quê?"

580
00:39:00,380 --> 00:39:01,256
Falei...

581
00:39:03,425 --> 00:39:06,053
"Disseram que pode estar na sua barba."

582
00:39:07,512 --> 00:39:10,348
Ele falou: "Jenny, o quê?"

583
00:39:11,099 --> 00:39:12,267
Falei...

584
00:39:15,020 --> 00:39:18,607
"Pode estar na sua barba.

585
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
Você tem que raspá-la."

586
00:39:27,866 --> 00:39:29,659
Nessa época

587
00:39:29,743 --> 00:39:34,372
meus pais se despiam
antes de entrar em casa.

588
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
Usando máscaras de gás,

589
00:39:36,625 --> 00:39:39,544
minha mãe desinfetando
o pênis físico do meu pai,

590
00:39:39,628 --> 00:39:42,380
enquanto ele limpava
sacos de batata frita.

591
00:39:42,464 --> 00:39:45,092
Ninguém sabia o que estava acontecendo.

592
00:39:50,430 --> 00:39:52,599
Mas meu marido realmente...

593
00:39:52,682 --> 00:39:56,103
Ele é uma pessoa muito meiga e boa,

594
00:39:56,186 --> 00:39:59,189
e eu fiz ele raspar a barba.

595
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
Eu não raspei minha cabeça.

596
00:40:08,865 --> 00:40:11,618
Nem descolori meu bigode em solidariedade.

597
00:40:13,537 --> 00:40:19,042
Deixamos o quarto de hotel
mais limpo do que quando chegamos,

598
00:40:19,543 --> 00:40:21,169
camas intocadas,

599
00:40:22,754 --> 00:40:25,966
e uma lata de lixo cheia de pelinhos.

600
00:40:27,342 --> 00:40:30,887
O que, a propósito, se não soubessem
que havia uma pandemia,

601
00:40:30,971 --> 00:40:34,057
vocês falariam:
"Sim, eu vi, eles eram assassinos.

602
00:40:37,686 --> 00:40:39,771
Com certeza mataram alguém.

603
00:40:41,106 --> 00:40:44,442
Sim, estava bastante claro
que eles estavam fugindo."

604
00:40:47,487 --> 00:40:50,949
No terceiro dia, chegamos a Massachusetts,

605
00:40:51,032 --> 00:40:53,994
e era o primeiro dia do confinamento.

606
00:40:54,077 --> 00:40:58,248
Não sei como
a sexualidade de vocês funciona.

607
00:41:00,000 --> 00:41:02,335
Me escrevam um e-mail contando sobre isso.

608
00:41:03,795 --> 00:41:06,882
É chanucá42069...

609
00:41:09,885 --> 00:41:11,511
@j-crew.com.

610
00:41:14,973 --> 00:41:19,352
Mas, pra mim, quando chegamos, falei:

611
00:41:19,436 --> 00:41:21,313
"Estou coberta de urina,

612
00:41:21,396 --> 00:41:23,190
estou exausta,

613
00:41:23,273 --> 00:41:25,442
estou apavorada,

614
00:41:26,693 --> 00:41:29,196
estou molhada, vamos trepar."

615
00:41:31,907 --> 00:41:33,825
E fiquei grávida na mesma hora.

616
00:41:36,203 --> 00:41:38,205
Falei: "Ah, não."

617
00:41:38,872 --> 00:41:42,918
Eu estava animada, mas também pensei:
"Isto é assustador.

618
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
Engravidei durante uma epidemia."

619
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
E então falei: "Espera...

620
00:41:49,174 --> 00:41:50,800
Isso não está na Bíblia?"

621
00:41:56,348 --> 00:42:00,268
Não conheço o Novo Testamento, mas...

622
00:42:03,355 --> 00:42:06,316
Pelo que eu me lembro,

623
00:42:06,399 --> 00:42:09,194
não há uma parábola

624
00:42:09,277 --> 00:42:12,447
sobre uma mulher
que atravessa um continente

625
00:42:12,530 --> 00:42:13,698
coberta de urina

626
00:42:13,782 --> 00:42:17,827
enquanto escuta 42 horas de podcast
sem reter nenhuma informação, mas...

627
00:42:19,537 --> 00:42:21,623
Pode estar nos Salmos.

628
00:42:27,921 --> 00:42:31,174
Por que chamam assim?
Qual é. Salmos.

629
00:42:34,719 --> 00:42:38,139
Por falar em textos religiosos,

630
00:42:40,350 --> 00:42:43,478
não sei se vocês conhecem minha obra,

631
00:42:44,771 --> 00:42:48,692
mas, no final do meu último especial,

632
00:42:49,818 --> 00:42:53,113
eu disse algo que, agora,

633
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
parece uma escrita rupestre
ou algo do tipo.

634
00:42:56,658 --> 00:42:58,159
Tipo: "Quem fez isso?"

635
00:42:58,702 --> 00:43:01,955
Mas, revendo as imagens,
parece que eu disse

636
00:43:02,038 --> 00:43:05,000
que eu não ia mais namorar

637
00:43:05,083 --> 00:43:08,420
e que eu ia "transformar minha xoxota"

638
00:43:08,503 --> 00:43:11,715
num museu com um elaborado
sistema de segurança.

639
00:43:13,550 --> 00:43:15,969
Ela disse isso. Bem, acho que eu disse.

640
00:43:16,052 --> 00:43:19,681
E que eu só podia me masturbar
pensando na lua cheia,

641
00:43:21,558 --> 00:43:25,061
porque o patriarcado estragou
todos os homens pra mim.

642
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
E eu admiro muito
a especificidade desse plano,

643
00:43:31,985 --> 00:43:35,655
mas ele se revelou impraticável. E...

644
00:43:36,573 --> 00:43:38,950
Sim, foi difícil realizá-lo

645
00:43:39,034 --> 00:43:42,287
e não tem lua cheia todo dia e...

646
00:43:45,290 --> 00:43:47,959
Gosto de relacionamentos estáveis.

647
00:43:48,043 --> 00:43:49,794
Isso tem que existir.

648
00:43:49,878 --> 00:43:53,631
E o que aconteceu foi que eu...

649
00:43:53,715 --> 00:43:55,800
Eu não queria recorrer a aplicativos,

650
00:43:55,884 --> 00:43:58,887
não quero que um computador
me ajude a achar alguém.

651
00:43:58,970 --> 00:44:00,680
Quero encontrá-lo na Terra.

652
00:44:00,764 --> 00:44:04,100
Então eu, bem...

653
00:44:04,768 --> 00:44:06,353
dormi com vários amigos.

654
00:44:06,436 --> 00:44:09,105
Sinto falta das amizades.
Queria não ter feito isso.

655
00:44:15,320 --> 00:44:16,488
Foi mal.

656
00:44:18,698 --> 00:44:20,825
Eu não devia ter feito isso.

657
00:44:22,410 --> 00:44:25,413
E então eu pensei: "Quem sobrou?"

658
00:44:28,166 --> 00:44:33,004
Eu ficava na calçada,
esperando fazer contato visual.

659
00:44:33,088 --> 00:44:36,674
Falando: "Você me olhou,
agora sou sua esposa.

660
00:44:36,758 --> 00:44:38,385
Sou sua esposa. Você me viu."

661
00:44:39,677 --> 00:44:44,307
E então eu finalmente conheci meu marido,

662
00:44:45,558 --> 00:44:47,852
e foi maravilhoso...

663
00:44:47,936 --> 00:44:50,271
Sim. De verdade.

664
00:44:51,981 --> 00:44:53,858
É.

665
00:44:53,942 --> 00:44:57,237
Mas, quando eu me apaixonei por ele,

666
00:44:57,362 --> 00:44:59,823
ele morava em Amsterdã,

667
00:45:00,698 --> 00:45:03,952
e ele estava aqui, mas teve que voltar.

668
00:45:04,035 --> 00:45:07,122
E eu logo fiquei perdidamente apaixonada,

669
00:45:07,205 --> 00:45:09,499
mas não disse,
porque quis parecer tranquila.

670
00:45:10,750 --> 00:45:12,836
O que, a propósito, é impossível.

671
00:45:13,795 --> 00:45:16,965
E quero acrescentar
que ser tranquilo não existe.

672
00:45:17,799 --> 00:45:21,344
Pessoas tranquilas não existem.

673
00:45:22,053 --> 00:45:25,890
É um conceito que misóginos inventaram

674
00:45:25,974 --> 00:45:28,601
pra agirmos
como se não tivéssemos necessidades.

675
00:45:35,191 --> 00:45:39,696
Então eu me apaixonei,
ele teve que voltar pra Amsterdã,

676
00:45:39,779 --> 00:45:44,325
e isso obviamente me deixou arrasada,

677
00:45:44,409 --> 00:45:47,620
e eu não ia falar:
"Então, em que pé estamos?"

678
00:45:50,373 --> 00:45:55,128
Eu queria falar:
"Não ligo se você tiver outras amantes."

679
00:46:00,258 --> 00:46:01,676
Não era como eu me sentia.

680
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
E então, pra minha alegria, ele falou:

681
00:46:05,054 --> 00:46:07,557
"Não quero ficar longe de você."

682
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
E ele falou:

683
00:46:11,352 --> 00:46:15,815
"Quer ir pra Amsterdã comigo pro Natal?"

684
00:46:15,899 --> 00:46:18,735
Claro que pensei: "Cadê as passagens?",

685
00:46:18,818 --> 00:46:22,405
mas falei: "Vou checar meu iCal",
como se já tivesse usado isso.

686
00:46:24,365 --> 00:46:27,368
Quando me dizem
pra estar em algum lugar, falo: "Entendi."

687
00:46:30,914 --> 00:46:32,832
Ele falou: "Venha pra Amsterdã."

688
00:46:32,957 --> 00:46:37,879
Hoje, eu sou uma satanista ocasional,

689
00:46:37,962 --> 00:46:40,590
mas tive criação judaica,

690
00:46:40,673 --> 00:46:43,134
e pra mim isso significa

691
00:46:43,218 --> 00:46:45,970
que durante o feriado de Natal

692
00:46:46,638 --> 00:46:50,642
posso ir pra qualquer lugar do mundo
pra chupar o pinto de quem eu quiser.

693
00:46:56,856 --> 00:46:58,858
Porque não tenho obrigações de família.

694
00:46:59,567 --> 00:47:02,153
Ele falou: "O que vai fazer no Natal?"

695
00:47:02,237 --> 00:47:04,239
Falei: "Montar em você, eu acho."

696
00:47:07,367 --> 00:47:09,327
"Oinc, oinc, Papai Noel."

697
00:47:09,744 --> 00:47:12,163
Ele falou: "O quê?" Respondi: "Nada."

698
00:47:15,500 --> 00:47:18,336
Então peguei um voo pra Amsterdã.

699
00:47:19,003 --> 00:47:22,173
Ele foi até o aeroporto levando flores,

700
00:47:22,257 --> 00:47:24,926
e eu tive um orgasmo na mesma hora.

701
00:47:26,094 --> 00:47:27,845
Falei: "Estou gozando."

702
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
É como você tem de gozar

703
00:47:30,890 --> 00:47:33,184
se tem uma criança dormindo em casa.

704
00:47:33,268 --> 00:47:35,562
Você tem que ir
até o ouvido do seu parceiro

705
00:47:35,645 --> 00:47:37,397
e falar: "Estou gozando."

706
00:47:46,072 --> 00:47:47,824
E ele falou:

707
00:47:49,409 --> 00:47:51,494
"Planejei uma viagem incrível.

708
00:47:51,578 --> 00:47:53,329
Vamos ao Museu Rembrandt,

709
00:47:53,413 --> 00:47:56,040
vamos comprar uma árvore de Natal
e vamos ao circo."

710
00:47:56,124 --> 00:47:59,669
E eu falei: "Não pergunte se quero ir
à Casa de Anne Frank."

711
00:48:01,796 --> 00:48:06,217
Não preciso de um surto epigenético
nas minhas férias sexuais.

712
00:48:08,136 --> 00:48:09,929
Sei que está lá. Sei como foi.

713
00:48:10,013 --> 00:48:13,141
Sinto em meu espírito.
Não quero falar sobre isso agora.

714
00:48:16,561 --> 00:48:19,147
E ele falou: "Vamos fazer isso e aquilo,

715
00:48:19,230 --> 00:48:21,149
e andar de bicicleta."
E eu falei...

716
00:48:23,109 --> 00:48:24,277
"Desculpa.

717
00:48:25,570 --> 00:48:28,531
Sinto muito.
Acho que ouvi uma palavra estranha."

718
00:48:30,658 --> 00:48:33,328
Ele disse:
"Vamos andar de bicicleta", e eu falei...

719
00:48:36,873 --> 00:48:38,958
"Estava demorando."

720
00:48:41,919 --> 00:48:45,923
Eu estava olhando pra ele e falei:
"Achei que você fosse perfeito.

721
00:48:47,175 --> 00:48:49,844
E você acabou de falar a pior coisa

722
00:48:49,927 --> 00:48:52,138
que alguém já me disse!

723
00:48:55,058 --> 00:48:59,103
'Andar de bicicleta'?
Quem você pensa que é?

724
00:48:59,562 --> 00:49:01,272
A ideia

725
00:49:01,356 --> 00:49:04,233
de que você presumiria

726
00:49:04,317 --> 00:49:07,862
que alguém vai praticar esportes com você
em outro país?"

727
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Eu surtei.

728
00:49:12,241 --> 00:49:15,662
Falei: "Vou pegar
o próximo voo pra casa. Isso é..."

729
00:49:15,745 --> 00:49:17,497
Eu estava lá parada...

730
00:49:17,580 --> 00:49:19,874
Não sou viciada em adrenalina,

731
00:49:19,957 --> 00:49:22,418
não quero andar de bicicleta, mas...

732
00:49:26,172 --> 00:49:30,760
Mas eu queria ser corajosa por amor.

733
00:49:31,969 --> 00:49:34,389
Eu queria muito ser corajosa por amor.

734
00:49:34,472 --> 00:49:37,934
Sou assim, mais do que alguém
que tem medo de andar de bicicleta,

735
00:49:38,017 --> 00:49:39,227
quero ser corajosa.

736
00:49:39,310 --> 00:49:42,563
Quero poder ir dormir e falar:
"Fui corajosa por amor."

737
00:49:42,647 --> 00:49:45,483
E me perder no mundo dos sonhos.

738
00:49:46,317 --> 00:49:51,781
Mas vocês já se depararam
com uma situação maravilhosa

739
00:49:51,864 --> 00:49:54,200
que vocês haviam desejado?

740
00:49:54,283 --> 00:49:58,079
Tem essa pessoa ótima que ama você,

741
00:49:58,162 --> 00:50:00,790
te trata bem pra cacete,

742
00:50:00,873 --> 00:50:04,335
não está fazendo nada errado,
e é exatamente o que você queria.

743
00:50:04,419 --> 00:50:08,756
E sua reação é
criar várias fantasias por medo,

744
00:50:08,840 --> 00:50:12,468
suspeitas e ser incapaz de confiar.

745
00:50:12,552 --> 00:50:16,055
E você fala:
"Temos uma incompatibilidade."

746
00:50:16,139 --> 00:50:18,891
E também: "Odeio me sentir assim,

747
00:50:18,975 --> 00:50:22,061
além de não pegar muito bem."

748
00:50:22,145 --> 00:50:23,771
Mas você não consegue parar.

749
00:50:23,855 --> 00:50:25,732
Você fala: "Se eu confiar nele,

750
00:50:25,815 --> 00:50:27,942
vou abaixar a guarda e ele vai me magoar."

751
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
É um ciclo terrível.

752
00:50:30,111 --> 00:50:33,030
Mas então
a bondade da pessoa se reflete em você,

753
00:50:33,114 --> 00:50:35,825
e te mostra seu interior, e você diz:

754
00:50:35,908 --> 00:50:38,953
"Fico pensando nos meus defeitos,
mas não sou ruim.

755
00:50:39,036 --> 00:50:41,914
Só me apego a crenças
das quais preciso me livrar."

756
00:50:41,998 --> 00:50:44,292
Por exemplo:
meus sentimentos são exagerados

757
00:50:44,375 --> 00:50:46,002
e surgem muito depressa,

758
00:50:46,085 --> 00:50:49,005
e ninguém quer lidar com eles
nem vai poder me dar

759
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
a quantidade de amor que preciso
pra poder me sentir amada,

760
00:50:52,258 --> 00:50:55,511
porque a maioria recebe amor
e o guarda em uma tigela.

761
00:50:55,595 --> 00:50:59,474
Mas, pra mim, é um coador
ou um chapéu de feltro que vaza.

762
00:50:59,557 --> 00:51:02,226
E então você diz: "Não. Para.

763
00:51:02,310 --> 00:51:04,270
Não tem que fazer isso de novo.

764
00:51:04,353 --> 00:51:07,106
Pode fazer outra coisa,
pense em outra coisa."

765
00:51:07,190 --> 00:51:10,067
E fala: "Não posso
agarrar o rosto dele e gritar:

766
00:51:10,151 --> 00:51:13,738
'Não me destrua!'"

767
00:51:13,821 --> 00:51:16,824
Em vez disso, você está em Amsterdã.

768
00:51:19,619 --> 00:51:20,620
E...

769
00:51:27,084 --> 00:51:28,586
E nem está usando drogas.

770
00:51:30,087 --> 00:51:32,256
E você fala: "Meu Deus,

771
00:51:32,340 --> 00:51:34,258
estou prestes a fazer

772
00:51:34,342 --> 00:51:37,136
a merda mais psicodélica
que já fiz na vida."

773
00:51:37,762 --> 00:51:39,806
Então,

774
00:51:39,889 --> 00:51:43,643
não quero dar uma de atleta
e transformar isso num segmento esportivo,

775
00:51:45,436 --> 00:51:49,023
mas adivinhem quem andou
na porra da bicicleta?

776
00:51:58,241 --> 00:51:59,951
Eu andei.

777
00:52:01,369 --> 00:52:02,453
Eu andei.

778
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Eu não estaria aqui esta noite

779
00:52:08,543 --> 00:52:10,962
contando esta história de amor bizarra,

780
00:52:11,546 --> 00:52:13,965
vestindo este smoking neste teatro chique,

781
00:52:15,216 --> 00:52:17,009
se não fosse o fato

782
00:52:17,093 --> 00:52:21,597
de eu me dedicar a ir ver minha terapeuta.

783
00:52:25,101 --> 00:52:27,520
Sim. Eu amo minha terapeuta,

784
00:52:27,603 --> 00:52:32,441
e sei que não podemos dizer isso,
mas eu a amo.

785
00:52:32,525 --> 00:52:34,402
Eu a amo.

786
00:52:35,152 --> 00:52:38,239
Eu a amo, e acho que esta é

787
00:52:38,322 --> 00:52:40,366
a parte mais difícil da terapia.

788
00:52:41,242 --> 00:52:44,036
Quando a sessão acaba,
você não pode dizer:

789
00:52:44,120 --> 00:52:45,705
"Tchau. Eu te amo."

790
00:52:47,582 --> 00:52:49,834
Mas algo aconteceu entre nós duas

791
00:52:49,917 --> 00:52:54,130
que causou uma mácula em nossa relação.

792
00:52:54,213 --> 00:52:59,719
E o que aconteceu foi que, outro dia,
ela me mandou uma mensagem por engano.

793
00:53:02,179 --> 00:53:03,264
Eu sei.

794
00:53:04,724 --> 00:53:07,560
Por "outro dia"
eu quis dizer há três anos, e...

795
00:53:09,061 --> 00:53:11,188
Não paro de pensar nisso.

796
00:53:12,315 --> 00:53:14,650
Não paro de pensar nisso.

797
00:53:14,734 --> 00:53:16,819
E foi no fim de semana.

798
00:53:16,903 --> 00:53:18,529
Vi o nome dela aparecer.

799
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
Vocês já receberam mensagem
de alguém que é bom demais para vocês?

800
00:53:23,117 --> 00:53:26,579
E você pensa: "Não vou abrir agora,

801
00:53:26,662 --> 00:53:29,665
porque, seja o que for,
vai abalar o meu mundo.

802
00:53:31,500 --> 00:53:36,297
Vou esperar até eu estar no banheiro."

803
00:53:36,380 --> 00:53:39,508
E eu não sabia...
Era tipo: "No fim de semana?

804
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
Da Pamela? O que pode ser?"

805
00:53:41,135 --> 00:53:43,804
Achei que poderia ser:

806
00:53:43,888 --> 00:53:45,765
"Oi, Jenny. Estou no jardim botânico

807
00:53:45,848 --> 00:53:48,643
e vi uma flor com um formato interessante

808
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
que despertou ideias interessantes,
e pensei em você."

809
00:53:52,188 --> 00:53:53,856
Algo normal. E...

810
00:53:56,609 --> 00:54:00,029
Eu abri a mensagem e ela dizia:

811
00:54:00,112 --> 00:54:04,951
"Fulano e eu nos divertimos muito
no 'nome de restaurante chique'

812
00:54:05,034 --> 00:54:08,621
pra refeição de Dia dos Pais."
E eu pensei...

813
00:54:16,587 --> 00:54:18,923
Sinceramente, que porra é essa, Pamela?

814
00:54:21,133 --> 00:54:24,762
Isso me magoou muito. Eu...

815
00:54:26,931 --> 00:54:28,724
Por onde eu começo?

816
00:54:31,268 --> 00:54:32,937
A Pamela frequenta restaurantes?

817
00:54:35,356 --> 00:54:36,482
Certo.

818
00:54:38,401 --> 00:54:41,195
Ela me fez acreditar...

819
00:54:42,989 --> 00:54:47,451
que ela fica naquela sala
esperando eu dizer coisas.

820
00:54:50,371 --> 00:54:53,833
E então a outra coisa difícil foi:

821
00:54:53,916 --> 00:54:58,087
"Então a Pamela foi com o marido dela

822
00:54:58,170 --> 00:55:00,881
a um restaurante no Dia dos Pais.

823
00:55:00,965 --> 00:55:03,801
Mas eu sei que o meu pai, Ron,

824
00:55:03,884 --> 00:55:06,512
não foi a um restaurante no Dia dos Pais.

825
00:55:06,595 --> 00:55:10,433
Então a conclusão atroz é
que a Pamela não é minha mãe?"

826
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Soco no estômago.

827
00:55:15,229 --> 00:55:18,816
Pensei: "Não precisava dizer na minha cara
que você não é minha mãe.

828
00:55:18,899 --> 00:55:22,903
Eu entendo. Porque eu sei
que tenho outra mãe chamada Nancy,

829
00:55:22,987 --> 00:55:24,321
que sempre esteve comigo."

830
00:55:25,322 --> 00:55:30,369
Eu respondi a mensagem dizendo:

831
00:55:31,537 --> 00:55:36,792
"Acho que você mandou esta mensagem
pra pessoa errada."

832
00:55:38,127 --> 00:55:40,671
E ela respondeu:

833
00:55:41,881 --> 00:55:42,965
"De fato."

834
00:55:50,306 --> 00:55:54,602
Então, é claro
que nunca mais toquei no assunto.

835
00:55:54,685 --> 00:55:59,565
E, anos depois, a gente estava conversando
sobre maternidade, e ela falou:

836
00:55:59,648 --> 00:56:02,026
"Quando tive minha filha..."

837
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
E eu...

838
00:56:17,458 --> 00:56:20,169
Vocês já viram o núcleo da sua dor?

839
00:56:24,090 --> 00:56:27,343
Muitos ficam preocupados
com o caos em torno da dor.

840
00:56:27,426 --> 00:56:29,303
Mas existe o núcleo da dor.

841
00:56:29,386 --> 00:56:30,596
E, se puder vê-lo,

842
00:56:30,679 --> 00:56:32,890
você pode mudar e se aceitar.

843
00:56:32,973 --> 00:56:36,143
E a Pamela me mostrou
o núcleo da minha dor,

844
00:56:36,227 --> 00:56:39,188
e eu falei: "Meu Deus,
vi o núcleo da minha dor:

845
00:56:39,271 --> 00:56:40,898
a Pamela não é minha mãe."

846
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
E outra coisa que ela me ensinou
a aceitar sobre mim mesma

847
00:56:49,198 --> 00:56:54,120
foi que eu sou alguém
que pode dizer com orgulho

848
00:56:54,203 --> 00:56:57,623
que eu perseguiria
a Pamela e a filha dela.

849
00:57:01,377 --> 00:57:02,586
E eu estou

850
00:57:02,670 --> 00:57:05,548
perigosamente perto dos 40.

851
00:57:05,631 --> 00:57:07,591
Bem, tenho 41 anos. Então...

852
00:57:09,385 --> 00:57:11,345
Os 40 estão tipo: "Sai daqui."

853
00:57:12,888 --> 00:57:15,641
Chega de bobagens.

854
00:57:15,724 --> 00:57:19,937
Sou o que sou. Vou continuar crescendo,
mas não vou mais me sabotar.

855
00:57:20,020 --> 00:57:23,065
Tenho partes
que são perigosas e sinistras,

856
00:57:23,149 --> 00:57:27,027
e vou abraçá-las e aceitá-las.

857
00:57:27,111 --> 00:57:29,405
E, pra mim, isso significa

858
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
que, na úmida e aveludada parte da noite,

859
00:57:32,533 --> 00:57:35,035
quando os tarados estão se masturbando

860
00:57:35,119 --> 00:57:38,122
pensando nas coisas reais
que os excitam...

861
00:57:39,623 --> 00:57:42,293
As pessoas que dizem:
"É disso que eu preciso.

862
00:57:44,295 --> 00:57:46,463
É isso que me excita."

863
00:57:48,174 --> 00:57:50,509
Quando os demônios aparecem,

864
00:57:50,593 --> 00:57:55,264
eu sento na cama e me satisfaço.

865
00:57:55,347 --> 00:58:00,269
E o que eu preciso
é pensar na Pamela e na filha dela.

866
00:58:01,604 --> 00:58:05,524
E eu falo: "Faça isso. Pense nisso.

867
00:58:05,608 --> 00:58:09,195
Faça isso por você. Pense nisso."

868
00:58:09,278 --> 00:58:13,115
E penso na Pamela e na filha dela,
elas entram num carro

869
00:58:13,199 --> 00:58:16,327
colocam o cinto de segurança,
porque elas se amam muito

870
00:58:16,410 --> 00:58:20,122
e não querem que ninguém se machuque
porque são melhores amigas.

871
00:58:23,292 --> 00:58:26,670
E elas dirigem o carro
pra ir almoçar no meio do dia

872
00:58:26,754 --> 00:58:29,215
porque elas amam se divertir juntas!

873
00:58:30,966 --> 00:58:33,510
E elas falam:
"Vamos a um restaurante à beira-mar

874
00:58:33,594 --> 00:58:36,764
porque não somos alérgicas a ostras,
como alguns idiotas."

875
00:58:40,851 --> 00:58:41,936
E elas falam:

876
00:58:42,019 --> 00:58:45,397
"Estou doida pra conversar com você
sobre vários assuntos.

877
00:58:45,481 --> 00:58:48,567
Não apenas uma conversa
sobre quem tem câncer,

878
00:58:48,651 --> 00:58:50,277
só que eu nunca posso falar."

879
00:58:58,744 --> 00:59:03,582
E elas vão ao restaurante,
e eu as sigo de Uber.

880
00:59:08,212 --> 00:59:11,131
Eu entro no restaurante
e vou direto pro banheiro.

881
00:59:11,882 --> 00:59:13,133
Elas vão pra mesa.

882
00:59:13,217 --> 00:59:15,552
Depois de um tempo,
a filha vai pro banheiro,

883
00:59:15,636 --> 00:59:17,930
ela usa o banheiro e vai até a pia,

884
00:59:18,013 --> 00:59:19,431
e eu já estou lá.

885
00:59:20,641 --> 00:59:23,644
Estou usando o sabonete
e não paro de ensaboar.

886
00:59:23,727 --> 00:59:26,063
Estou ensaboando há 15 minutos.

887
00:59:26,146 --> 00:59:29,858
É tanto sabonete
que minhas mãos parecem um algodão-doce.

888
00:59:30,818 --> 00:59:34,697
"Sou uma garota limpa,
sou a garota mais limpa do mundo.

889
00:59:34,780 --> 00:59:37,241
Sou uma garota limpa.
Sou uma garota boa.

890
00:59:37,324 --> 00:59:39,201
Sou limpa. Sou a garota mais limpa.

891
00:59:39,285 --> 00:59:41,912
Ninguém é mais limpa do que eu."

892
00:59:43,956 --> 00:59:48,168
Enquanto lava as mãos,
ela fala: "É muito sabonete."

893
00:59:50,796 --> 00:59:51,797
E eu falo...

894
00:59:55,718 --> 00:59:56,760
"O quê?"

895
00:59:58,053 --> 01:00:01,056
Ela fala: "Nada. Só que é muito...

896
01:00:01,140 --> 01:00:04,059
Desculpa. É muito sabonete."
Eu falo: "Desculpa, é?"

897
01:00:06,937 --> 01:00:11,358
Ela fala: "Certo."
E eu falo: "Isso mesmo."

898
01:00:19,116 --> 01:00:20,743
"Você veio com a sua mãe?"

899
01:00:22,494 --> 01:00:23,787
Ela fala: "O quê?"

900
01:00:24,955 --> 01:00:29,668
Eu falo: "Você veio com a sua mãe?"

901
01:00:30,711 --> 01:00:33,005
Ela responde: "Sim."

902
01:00:33,088 --> 01:00:35,466
Eu falo: "Qual é a graça, querida?

903
01:00:37,176 --> 01:00:38,802
O que está pegando?"

904
01:00:45,392 --> 01:00:49,813
Ela diz: "Sim, eu vim com a minha mãe."

905
01:00:50,731 --> 01:00:53,442
E eu chego muito perto dela...

906
01:00:54,943 --> 01:00:58,405
e aperto minha bochecha
contra o rosto dela.

907
01:00:59,406 --> 01:01:04,119
Olho pra ela no espelho,
e ela não consegue se mexer,

908
01:01:04,536 --> 01:01:09,083
porque ela não tem uma personalidade
tão forte quanto a minha.

909
01:01:13,337 --> 01:01:14,421
E eu falo:

910
01:01:15,923 --> 01:01:17,633
"Espero que você valorize...

911
01:01:19,676 --> 01:01:21,428
o que você tem, porra."

912
01:01:25,182 --> 01:01:27,935
E ela fala: "O quê?"

913
01:01:28,936 --> 01:01:32,022
E eu falo: "Eu espero

914
01:01:32,106 --> 01:01:36,318
que você valorize o que você tem...

915
01:01:36,652 --> 01:01:38,278
porra!"

916
01:01:38,362 --> 01:01:39,238
E ela faz...

917
01:01:40,364 --> 01:01:43,742
E eu falo: "Isso que é amar

918
01:01:43,826 --> 01:01:46,662
a Pamela!"

919
01:02:02,553 --> 01:02:04,721
Muito obrigada.

920
01:02:06,473 --> 01:02:07,558
Fiquem bem.

921
01:02:09,059 --> 01:02:11,812
Obrigada.

922
01:02:11,937 --> 01:02:16,483
Boa noite! Se cuidem.
Eu amo vocês.

923
01:03:22,799 --> 01:03:24,718
GRAVADO NO HARVEY THEATER
BROOKLYN, NY

924
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
DEDICADO A ROCHELLE SLATE

925
01:03:28,639 --> 01:03:30,641
Legendas: Pedro R.

926
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Supervisão Criativa:
Karina Curi



