1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,021 --> 00:00:25,067
212 ASHLAND PL
PORTA DOS ARTISTAS

4
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Agora, sem mais delongas,

5
00:00:31,449 --> 00:00:36,787
deem as boas-vindas a Jenny Slate!

6
00:00:58,684 --> 00:00:59,685
Olá!

7
00:01:08,277 --> 00:01:09,278
Olá.

8
00:01:13,699 --> 00:01:15,117
Boa noite a todos.

9
00:01:20,080 --> 00:01:21,582
É porreiro estar aqui.

10
00:01:23,250 --> 00:01:25,836
Fui aos treinos, por isso, sinto-me bem.

11
00:01:26,795 --> 00:01:29,924
Olá a todos. Como estão?

12
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
Isso foi fantástico.

13
00:01:36,972 --> 00:01:40,017
Estou animada com o ambiente
deste teatro fantasmagórico.

14
00:01:43,062 --> 00:01:45,396
Atuar numa ruína, quero dizer...

15
00:01:46,607 --> 00:01:48,609
Num pedaço de eternidade?

16
00:01:50,152 --> 00:01:52,154
Sinceramente. Obrigada.

17
00:01:52,238 --> 00:01:55,533
Sim, este teatro lembra-me

18
00:01:55,616 --> 00:02:00,371
o que eu acho que é a história
da peça O Fantasma da Ópera.

19
00:02:02,790 --> 00:02:06,418
Obviamente, tenho medo de ver essa peça
porque o título é assustador.

20
00:02:08,963 --> 00:02:11,882
Além disso, não quero ser logo assim,

21
00:02:11,966 --> 00:02:13,551
mas não quero ver uma peça.

22
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
Estão a gozar.

23
00:02:20,307 --> 00:02:22,476
Sinceramente, não percebo.

24
00:02:22,560 --> 00:02:25,563
Não sei se vos compreendo.

25
00:02:26,188 --> 00:02:29,316
Está bem, o que é? A cortina sobe,

26
00:02:30,150 --> 00:02:34,488
entra uma pessoa,

27
00:02:34,572 --> 00:02:36,615
é igual a uma pessoa, conseguem vê-la

28
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
e faz...

29
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
"Mamã!"

30
00:02:42,872 --> 00:02:45,624
Vocês pensam: "Eu sei que és tu.

31
00:02:47,376 --> 00:02:48,627
"Sei que te chamas Kaitlyn.

32
00:02:48,711 --> 00:02:51,463
"Vi o programa.
O que é isto? Não percebo."

33
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
Estão a pensar: "Parece

34
00:02:56,343 --> 00:02:59,555
"a queixa de uma atriz que não foi
convidada para entrar numa peça."

35
00:03:02,600 --> 00:03:06,896
Estou aqui porque um hipnotizador me disse
que sou uma profissional experiente

36
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
e, agora, eu acredito,
no fundo da minha psique.

37
00:03:10,441 --> 00:03:11,775
Muito obrigada.

38
00:03:14,904 --> 00:03:17,489
Acredito. Trabalho para isso.

39
00:03:17,573 --> 00:03:20,826
Mas estou aqui, faço isto

40
00:03:20,910 --> 00:03:26,040
porque quero partilhar o máximo possível,

41
00:03:26,123 --> 00:03:28,876
o máximo que se pode partilhar
sem ir para a prisão.

42
00:03:29,835 --> 00:03:32,504
Esse é o meu limite. Então,

43
00:03:33,547 --> 00:03:36,884
gostava de começar por ser muito íntima

44
00:03:36,966 --> 00:03:42,890
e dizer: "Olá, chamo-me Jenny Slate
e sou viciada em microfones."

45
00:03:44,600 --> 00:03:49,188
Não quero chatear-nos a todos,
falando logo sobre a pandemia,

46
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
mas acho que a nossa comunidade
precisa desta conversa.

47
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
Acho que esta foi
a coisa mais difícil para todos nós

48
00:03:56,779 --> 00:04:00,491
durante o confinamento,

49
00:04:00,574 --> 00:04:02,785
não podermos falar ao microfone
todos os dias.

50
00:04:04,036 --> 00:04:05,829
Acho que foi muito difícil

51
00:04:05,913 --> 00:04:09,625
não podermos
processar imediatamente a nossa psique

52
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
perante 300 a 1200 pessoas.

53
00:04:12,544 --> 00:04:16,507
Pude usar um microfone durante a pandemia,

54
00:04:17,257 --> 00:04:20,177
mas foi... Foi no meu casamento,

55
00:04:20,719 --> 00:04:24,139
porque ambos temos pais boomers
com aparelhos auditivos

56
00:04:25,474 --> 00:04:27,685
e estão sempre a entrar no mar

57
00:04:27,768 --> 00:04:29,728
com o aparelho. "Raios!"

58
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
A minha mãe liga-me e diz:

59
00:04:33,357 --> 00:04:37,778
"O teu pai voltou a entrar na piscina
com o aparelho auditivo."

60
00:04:40,948 --> 00:04:44,284
Bocejo, liga a outra filha.

61
00:04:45,911 --> 00:04:48,539
Vai-te lixar, Nancy! Deste-me tudo.

62
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
A minha mãe é muito simpática.

63
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
Deixou-me usar o MasterCard dela
durante muito tempo

64
00:04:56,213 --> 00:04:57,881
e nunca lhe devolvi o dinheiro.

65
00:04:59,633 --> 00:05:00,634
Idiota!

66
00:05:04,596 --> 00:05:08,600
É neste momento que a minha mãe desliga
este especial de comédia.

67
00:05:09,309 --> 00:05:11,145
Diz: "Vou-me deitar, Ron."

68
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Sim. No casamento, tinha um microfone

69
00:05:14,565 --> 00:05:16,942
porque queríamos
que os nossos pais ouvissem os votos,

70
00:05:17,026 --> 00:05:19,069
mesmo a 1,5 metros de distância.

71
00:05:20,529 --> 00:05:24,742
Juro que peguei no microfone

72
00:05:25,909 --> 00:05:29,163
e pensei: "Está bem!"

73
00:05:29,246 --> 00:05:31,165
A sério, parecia mesmo

74
00:05:31,248 --> 00:05:34,543
que tive de usar tudo dentro de mim
para não dizer:

75
00:05:34,626 --> 00:05:37,713
"O que se passa com o dentista?
Já percebemos?"

76
00:05:37,796 --> 00:05:39,757
Sabem, foi... Calma.

77
00:05:40,174 --> 00:05:44,053
Simplesmente, desce o altar
e diz à melhor pessoa que já conheceste

78
00:05:44,136 --> 00:05:45,679
que esperas que case contigo.

79
00:05:45,763 --> 00:05:47,973
Para de ser estranha.
Esta é a minha regra.

80
00:05:48,057 --> 00:05:50,851
Quando se casam
ou quando estão no psicólogo,

81
00:05:50,933 --> 00:05:52,770
sejam honestos.

82
00:05:56,732 --> 00:05:59,568
Não tentem fazê-los rir
para não se irem embora.

83
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
Outra coisa que acho que devia dizer,

84
00:06:12,790 --> 00:06:14,249
só para compor o cenário

85
00:06:14,333 --> 00:06:18,003
e saberem com quem estão a lidar,
no que diz respeito à minha identidade...

86
00:06:18,837 --> 00:06:21,006
Estou a tentar esforçar-me

87
00:06:21,090 --> 00:06:25,135
para dizer mais a palavra "seios".

88
00:06:26,345 --> 00:06:29,139
Não "seios!", à toa, mas...

89
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
Mas, sim, comecei a dizer "seios"

90
00:06:34,228 --> 00:06:36,647
porque, já alguma vez quiseram

91
00:06:36,730 --> 00:06:40,984
parecer inteligentes perante o médico

92
00:06:41,068 --> 00:06:43,278
para ele não desistir de vocês?

93
00:06:45,447 --> 00:06:48,117
Talvez não tenham este problema,

94
00:06:48,200 --> 00:06:52,412
mas, recentemente,
dei por mim prestes a dizer:

95
00:06:52,496 --> 00:06:54,373
"Então, vamos fazer um exame às mamas,

96
00:06:54,456 --> 00:06:56,667
"ou vai só espreitar a minha cona?"

97
00:06:59,002 --> 00:07:02,548
Por falar nas minhas mamas... A sério.

98
00:07:03,590 --> 00:07:06,093
Só para vos mostrar numa frase

99
00:07:06,176 --> 00:07:09,596
como estou a usar o meu novo vocabulário.

100
00:07:11,390 --> 00:07:12,641
Os meus seios...

101
00:07:14,476 --> 00:07:18,772
Antes de ser mãe, os meus seios eram...

102
00:07:18,856 --> 00:07:21,066
Eram uma boa copa B.

103
00:07:21,150 --> 00:07:24,319
Eram: "Olá, sou a Jenny.
Posso entrar em qualquer sinagoga.

104
00:07:24,403 --> 00:07:27,156
"Tenho aqui uma boa copa B.
Não é nada de mais."

105
00:07:29,116 --> 00:07:31,410
Sabem, era...

106
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
Alguma vez comeram uma refeição

107
00:07:33,203 --> 00:07:36,498
que era uma taça pequena de massa
num restaurante chique?

108
00:07:36,582 --> 00:07:37,749
Pensam: "É só isto?"

109
00:07:37,832 --> 00:07:40,169
Depois, comem e pensam:
"Na verdade, estou cheio."

110
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Sim. Então, era assim.
Depois, tive a minha filha,

111
00:07:48,886 --> 00:07:54,141
estava a amamentá-la
e, para minha grande surpresa...

112
00:07:54,808 --> 00:07:57,644
Fui abençoada

113
00:07:57,728 --> 00:08:02,399
com um par instantâneo
de grandes melões pornográficos.

114
00:08:03,775 --> 00:08:08,655
Copa DD, naturais, leitosas e maradas.

115
00:08:11,575 --> 00:08:14,745
Fiquei entusiasmada. Fiquei mesmo. Eu...

116
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
Olhava para o espelho

117
00:08:17,206 --> 00:08:20,167
e parecia um rapaz adolescente.

118
00:08:21,543 --> 00:08:25,672
Mandei piropos a mim própria
a olhar para aqueles balões.

119
00:08:25,756 --> 00:08:29,676
Tipo: "Sinceramente,

120
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
"não costumo achar
as raparigas engraçadas atraentes,

121
00:08:40,187 --> 00:08:43,023
"mas, esta noite,
chamaste-me a atenção, miúda."

122
00:08:45,901 --> 00:08:47,444
Sim. E...

123
00:08:47,903 --> 00:08:51,073
Estava tão excitada
com o meu próprio corpo.

124
00:08:51,156 --> 00:08:52,574
Estava...

125
00:08:54,660 --> 00:08:56,912
Queria mesmo pegar no telemóvel,

126
00:08:56,995 --> 00:08:59,790
pôr em câmara lenta
e saltar para cima e para baixo.

127
00:09:02,626 --> 00:09:04,836
Mas também me doíam muito.

128
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
Esse é o compromisso.

129
00:09:09,049 --> 00:09:13,345
Depois de ser mãe, pensei...

130
00:09:13,428 --> 00:09:15,681
Está bem,
não vou continuar a usar copa DD,

131
00:09:15,764 --> 00:09:19,559
mas devo ficar
com uma boa copa C, ou assim.

132
00:09:20,102 --> 00:09:24,231
Em vez disso, parecia...
Alguma vez largaram um balão?

133
00:09:24,773 --> 00:09:26,191
E ele...

134
00:09:27,025 --> 00:09:28,986
E cai no chão?

135
00:09:29,069 --> 00:09:30,696
Fiquei: "Não!"

136
00:09:31,363 --> 00:09:35,534
Agora, diria que os meus seios são...

137
00:09:36,159 --> 00:09:39,413
São um híbrido
entre uma panqueca e uma pena?

138
00:09:42,915 --> 00:09:45,294
É erótico.

139
00:09:45,377 --> 00:09:47,045
O meu marido diz que é muito erótico.

140
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
É quase tudo mamilo. Isso é surpreendente.

141
00:09:53,051 --> 00:09:56,346
Sabem? Eu adoro porque sinto...

142
00:09:56,430 --> 00:09:59,641
Lembram-me as maminhas
pequeninas e severas

143
00:09:59,725 --> 00:10:01,435
de uma bailarina.

144
00:10:02,853 --> 00:10:05,689
Sabem? "Estas são as minhas maminhas.

145
00:10:07,024 --> 00:10:09,192
"Se as quiseres, tens de as encontrar."

146
00:10:12,029 --> 00:10:14,156
Sinto-me um pouco... estranha. Eu não...

147
00:10:14,239 --> 00:10:17,075
Mencionei casualmente que tive um bebé.

148
00:10:17,200 --> 00:10:18,785
Eu vi-a. Eu conheço-a.

149
00:10:21,163 --> 00:10:22,664
Mas ela é minha.

150
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Tenho uma bebé.

151
00:10:24,207 --> 00:10:27,085
Ela é perfeita e fantástica,
e não tenho piadas sobre ela

152
00:10:27,169 --> 00:10:29,463
porque nunca faria piadas sobre ela.

153
00:10:31,673 --> 00:10:35,093
Mas, sim, tive uma bebé.
Não estou a tentar evitar o assunto.

154
00:10:35,177 --> 00:10:39,389
Nem a negar. Aconteceu!

155
00:10:41,016 --> 00:10:46,063
Ela está ali, mas ainda sinto:
"Fui eu? Fui eu que fiz aquilo?"

156
00:10:46,146 --> 00:10:49,399
Como se... É difícil de compreender.

157
00:10:49,483 --> 00:10:51,610
Estive grávida durante muito tempo

158
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
e sabia que estava grávida,

159
00:10:53,820 --> 00:10:57,157
mas, mesmo a caminho do hospital,

160
00:10:57,240 --> 00:11:01,828
quando o corpo me doía muito
e coisas estavam a começar a vazar,

161
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
pensei:

162
00:11:05,499 --> 00:11:08,001
"Sinto que alguém
me vai substituir neste momento."

163
00:11:11,546 --> 00:11:15,926
É uma experiência tão extrema
que eu fiquei... Não sei...

164
00:11:16,009 --> 00:11:18,845
Não parecia algo que eu fizesse. Percebem?

165
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Eu bateria à porta de alguém às 2:00
depois de quatro encontros,

166
00:11:26,395 --> 00:11:29,481
a dizer: "Preciso de te dizer
que estou apaixonada por ti?" Sim.

167
00:11:30,232 --> 00:11:32,859
Já fiz coisas extremas, mas isto?

168
00:11:32,943 --> 00:11:37,155
Pensei: "Não sei.
Não parece algo que ela fizesse."

169
00:11:37,989 --> 00:11:41,660
Quando algo se tornava difícil,
ou eu não queria fazê-lo,

170
00:11:41,743 --> 00:11:44,371
sempre pude desistir ou ser despedida.

171
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
É tão... Senti que...

172
00:11:48,583 --> 00:11:51,920
Não sinto que isto devesse acontecer.

173
00:11:52,003 --> 00:11:54,131
Eu queria ter o bebé, mas pensava:

174
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
"Era suposto eu fazer isto?"

175
00:11:58,051 --> 00:12:02,764
A única outra coisa
a que podia comparar a situação era

176
00:12:02,848 --> 00:12:05,475
à memória de uma vez
em que abri o meu email

177
00:12:05,559 --> 00:12:10,313
e tinha recebido uma audição
para o papel de Pennywise no filme It.

178
00:12:16,403 --> 00:12:18,363
Sim.

179
00:12:18,780 --> 00:12:20,449
Adorava que dissessem:

180
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
"Que piada ficcional engraçada
está ela a contar,

181
00:12:24,828 --> 00:12:29,291
"sobre uma coisa falsa que nunca aconteceu
a uma pessoa simpática como ela."

182
00:12:31,126 --> 00:12:32,544
Mas, na verdade,

183
00:12:33,253 --> 00:12:34,921
abri o meu email e:

184
00:12:35,005 --> 00:12:37,424
"Há uma marcação em seu nome

185
00:12:37,507 --> 00:12:41,428
"para fazer uma audição
para o papel de Pennywise." Fiquei..."

186
00:12:46,808 --> 00:12:49,269
Fiquei mesmo: "Esperem, o quê?"

187
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
"Não." Não podia ser...

188
00:12:52,481 --> 00:12:53,565
O...

189
00:12:55,984 --> 00:12:57,652
O palhaço...

190
00:12:59,279 --> 00:13:00,947
...raptor...

191
00:13:02,115 --> 00:13:04,117
...assassino e careca, certo?

192
00:13:11,333 --> 00:13:15,337
Sou tão otimista que pensei:
"Talvez seja outra coisa."

193
00:13:15,420 --> 00:13:18,715
Talvez seja, na melhor das hipóteses,

194
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
uma comédia romântica muito antissemítica

195
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
sobre uma mulher extravagante

196
00:13:25,388 --> 00:13:29,100
que não se consegue orientar,
chamada Pennywise.

197
00:13:30,477 --> 00:13:34,397
Peidou-se enquanto apanhava moedas
ou assim? Não sei.

198
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
Não quero saber.

199
00:13:35,607 --> 00:13:37,442
Não quero saber de nada,

200
00:13:37,526 --> 00:13:41,029
a não ser imaginar os produtores

201
00:13:43,949 --> 00:13:45,200
ali sentados,

202
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
quando têm os Skarsgård todos,

203
00:13:52,790 --> 00:13:53,959
a dizer:

204
00:13:54,042 --> 00:13:57,837
"Não sei. E se fizéssemos algo
tipo Jenny Slate?

205
00:14:02,425 --> 00:14:06,596
Dois homens
e uma mulher misógina a dizerem:

206
00:14:06,680 --> 00:14:08,306
"Interessante, Trey.

207
00:14:12,143 --> 00:14:15,730
"Há aí qualquer coisa. Isso é marado."

208
00:14:17,607 --> 00:14:20,360
Ou os meus representantes da altura,

209
00:14:20,443 --> 00:14:22,237
com quem já não trabalho,

210
00:14:26,449 --> 00:14:29,953
a dizerem: "Vamos ver
se esta idiota morde o isco."

211
00:14:32,497 --> 00:14:35,125
Magoou-me muito.

212
00:14:35,208 --> 00:14:37,627
Magoou-me mesmo muito.

213
00:14:38,545 --> 00:14:41,339
Depois, fiquei muito assustada
porque pensei:

214
00:14:41,423 --> 00:14:43,925
"Imaginem se eu tivesse ido
a esta audição."

215
00:14:45,260 --> 00:14:49,014
Sabem que existem gravações
de pessoas que tentaram fazer coisas.

216
00:14:51,600 --> 00:14:55,186
Imaginam? No entanto, eu fui...
Teria arranjado o cabelo e feito...

217
00:15:01,359 --> 00:15:03,445
Magoa-me tanto.

218
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Então, chegámos ao hospital.

219
00:15:06,573 --> 00:15:12,537
Vou tentar ser breve,

220
00:15:12,621 --> 00:15:16,833
mas o bebé saiu pela minha vagina.

221
00:15:20,211 --> 00:15:21,254
Sim.

222
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
Ela está cá esta noite, tragam-na!

223
00:15:26,509 --> 00:15:28,428
É esta, isso é o mais louco.

224
00:15:28,511 --> 00:15:31,264
Não é estranho? É isto.

225
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Esta é a minha cona, é a minha vagina.

226
00:15:33,516 --> 00:15:36,436
Saiu por aqui. Não recebemos outra.

227
00:15:37,979 --> 00:15:40,315
Não é do tipo: "Ela deixou cair o gelado,

228
00:15:40,398 --> 00:15:42,567
"mas é boa rapariga, pode ter outro."

229
00:15:43,693 --> 00:15:47,322
Recebem-na, guardam-na
e ficam com ela para sempre.

230
00:15:48,490 --> 00:15:50,408
A verdade, que é...

231
00:15:50,492 --> 00:15:52,118
Mais uma vez, não sei onde está a piada

232
00:15:52,202 --> 00:15:55,205
e adorava ter percebido
antes de filmarmos, mas...

233
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
Podemos fazer planos para o nosso parto.

234
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
Podemos ter o plano e a lista de músicas.

235
00:16:01,795 --> 00:16:04,255
Se tivermos sorte, temos um bom parceiro,

236
00:16:04,339 --> 00:16:08,301
pessoas que nos apoiam,
médicos, o que quisermos.

237
00:16:08,385 --> 00:16:10,178
Podemos mesmo fazer isso.

238
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Mas a verdade é que, no momento,
estamos essencialmente sozinhas.

239
00:16:15,600 --> 00:16:16,685
Está bem.

240
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
Não acham graça a isto.

241
00:16:29,322 --> 00:16:34,452
Foi... Dar à luz, para mim,
foi uma experiência muito positiva.

242
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
Não porque
"sou perfeita e correu perfeitamente",

243
00:16:38,623 --> 00:16:43,503
mas porque gostei dos sentimentos,

244
00:16:43,586 --> 00:16:46,214
penso eu, que tive,

245
00:16:46,297 --> 00:16:49,676
e também gostei da resposta
que obtive do meu marido.

246
00:16:49,759 --> 00:16:53,555
Ele apoiou-me muito e, depois, dizia:

247
00:16:53,638 --> 00:16:57,517
"Ver o bebé a sair da tua vagina
foi como ver um truque de magia."

248
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
Sabem aqueles mágicos

249
00:17:10,488 --> 00:17:13,031
que sobem ao palco

250
00:17:13,907 --> 00:17:16,536
e gritam durante 21 horas seguidas?

251
00:17:18,496 --> 00:17:23,001
Quando o mágico faz aquele truque famoso

252
00:17:23,084 --> 00:17:27,505
em que caga toda a merda
que alguma vez vai produzir

253
00:17:28,339 --> 00:17:30,550
em toda a sua vida?

254
00:17:31,342 --> 00:17:34,763
Além disso, memórias de merdas passadas.

255
00:17:36,181 --> 00:17:39,267
E de merdas futuras
que ainda nem inventámos

256
00:17:39,350 --> 00:17:41,895
porque não temos
esse tipo de comida, ou assim.

257
00:17:43,855 --> 00:17:48,693
Como quando tira
o lenço do smoking, ou assim.

258
00:17:49,569 --> 00:17:51,988
Mas imaginem
que o lenço está cheio de merda.

259
00:17:56,409 --> 00:17:58,912
Sim, quero dizer,
um nascimento é um portal.

260
00:17:58,995 --> 00:18:01,498
É um portal, tocamos o infinito,

261
00:18:01,581 --> 00:18:04,626
estamos a trazer uma pessoa,
nós próprias estamos a mudar.

262
00:18:05,251 --> 00:18:08,254
Além disso, largamos merda

263
00:18:08,338 --> 00:18:10,173
que nos leva diretamente

264
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
para outros momentos
que nos marcaram emocionalmente.

265
00:18:16,846 --> 00:18:19,140
Houve

266
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
um cocó que eu fiz

267
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
durante o parto

268
00:18:27,899 --> 00:18:31,236
e fiquei:

269
00:18:31,361 --> 00:18:33,613
"Meu Deus! Eu conheço-te."

270
00:18:38,201 --> 00:18:40,203
Pensei: "Nem pensar...

271
00:18:43,164 --> 00:18:47,210
"És da viagem com a orquestra
a Montreal no sétimo ano?

272
00:18:49,087 --> 00:18:51,756
"Eu conheço-te, meu.
Sei que és do Canadá."

273
00:18:51,840 --> 00:18:53,800
Vou contar-vos sobre mim nesse momento.

274
00:18:53,883 --> 00:18:56,803
Estava no sétimo ano,
tinha um metro de altura,

275
00:19:00,139 --> 00:19:03,977
era horrível no violino
e todos me odiavam.

276
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
Então, antes da viagem,

277
00:19:11,192 --> 00:19:14,153
a minha mãe disse: "Jenny,

278
00:19:14,237 --> 00:19:17,240
"lembra-te de tomar os comprimidos
para a intolerância à lactose."

279
00:19:17,323 --> 00:19:21,160
Pensei: "Claro, não quero
que eles confirmem que sou uma totó."

280
00:19:21,244 --> 00:19:25,665
Então, levaram-nos
ao Hard Rock Cafe de Montreal,

281
00:19:30,086 --> 00:19:34,716
que posso definir
como o sítio menos judeu do mundo.

282
00:19:37,343 --> 00:19:40,930
Eu nunca tinha estado
num restaurante sem os meus pais,

283
00:19:41,014 --> 00:19:44,934
estava à solta.
Pensei: "Não acredito nisto."

284
00:19:45,018 --> 00:19:48,771
Sentaram-me numa mesa de miúdos populares

285
00:19:48,980 --> 00:19:52,108
e eu estava à espera
que alguém dissesse: "Levanta-te!"

286
00:19:52,191 --> 00:19:54,360
Mas ninguém reparou e eu pensei:

287
00:19:54,444 --> 00:19:56,696
"Não estragues isto."

288
00:19:57,196 --> 00:20:01,618
Pensei: "Fica ao pé deles
e talvez não te peçam para saíres."

289
00:20:01,701 --> 00:20:05,288
Sinceramente, isto serviu-me
noutras relações mais tarde, mas...

290
00:20:06,372 --> 00:20:11,336
Então, um miúdo na minha memória diz:

291
00:20:11,419 --> 00:20:14,714
"Então, queremos

292
00:20:14,797 --> 00:20:16,466
"piza com duplo queijo.

293
00:20:16,549 --> 00:20:19,135
"Queremos palitos de mozarela para a mesa.

294
00:20:19,218 --> 00:20:21,179
"Querem palitos de mozarela?
Está bem, boa.

295
00:20:22,221 --> 00:20:26,059
"Nachos com muito molho
e também com creme azedo,

296
00:20:26,142 --> 00:20:29,354
"e uma rodada de batidos para todos.

297
00:20:30,730 --> 00:20:32,982
"Pode ser? É isso que querem?"

298
00:20:33,066 --> 00:20:36,903
Eu disse: "Sim, porreiro, meu."

299
00:20:39,989 --> 00:20:43,618
Estes miúdos cristãos populares
pedem tantos laticínios.

300
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
Pensei: "Finge até conseguires."

301
00:20:48,539 --> 00:20:51,626
Estamos noutro país,
talvez eu não seja eu, e...

302
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
Então...

303
00:20:55,713 --> 00:20:57,590
Sabem, é suposto tomarmos

304
00:20:57,674 --> 00:21:02,845
um ou dois comprimidos com cada laticínio.

305
00:21:03,513 --> 00:21:06,349
No meu caso, tomei zero com um milhão.

306
00:21:08,559 --> 00:21:11,396
Estava muito entusiasmada.

307
00:21:12,021 --> 00:21:14,524
Estava a comer à mesa do rei.

308
00:21:14,607 --> 00:21:16,901
Estava a enfardar os palitos de mozarela

309
00:21:16,985 --> 00:21:19,737
como uma morsa a comer cavala.

310
00:21:23,449 --> 00:21:26,285
Estava a raspar o fundo do batido,

311
00:21:26,369 --> 00:21:29,789
a pensar: "Bebe tudo!"

312
00:21:33,668 --> 00:21:37,755
Levantei-me da mesa e estava...

313
00:21:37,839 --> 00:21:42,051
Conseguia ouvir o meu esfíncter
a gritar: "Não aguento mais!"

314
00:21:43,177 --> 00:21:44,929
Estava assim. Estava...

315
00:21:47,724 --> 00:21:51,144
"Pronto, adeus.
Foi muito fixe estar convosco, malta."

316
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
Para aceder a esta memória

317
00:21:57,650 --> 00:22:00,111
para vosso benefício esta noite,

318
00:22:00,194 --> 00:22:04,073
tenho de atravessar uma cortina de trauma
porque está do outro lado,

319
00:22:04,157 --> 00:22:06,868
é uma das piores coisas
que já aconteceram.

320
00:22:07,076 --> 00:22:10,997
Na minha memória,
no Hard Rock Cafe de Montreal

321
00:22:12,040 --> 00:22:15,376
é preciso descer 250 degraus

322
00:22:16,961 --> 00:22:18,254
para sair do restaurante.

323
00:22:19,589 --> 00:22:21,007
E...

324
00:22:22,133 --> 00:22:25,553
Perdi um pouco de peso
em cada degrau. Percebem?

325
00:22:27,680 --> 00:22:29,891
Sim.

326
00:22:30,266 --> 00:22:34,020
Era uma cauda de pavão...

327
00:22:37,440 --> 00:22:38,858
...de diarreia...

328
00:22:42,945 --> 00:22:44,405
...num restaurante.

329
00:22:46,866 --> 00:22:47,867
Sabem...

330
00:22:49,827 --> 00:22:51,537
Gosto de ser positiva.

331
00:22:51,621 --> 00:22:53,831
Uma coisa de que gosto muito em mim

332
00:22:56,167 --> 00:22:59,087
é sentir que, enquanto ser vivo,

333
00:22:59,170 --> 00:23:01,881
estou muito sintonizada
como os meus ritmos de mamífero.

334
00:23:01,964 --> 00:23:05,927
Mesmo muito nova, era...

335
00:23:06,010 --> 00:23:08,638
Não sei. Conhecem aquela sensação

336
00:23:08,721 --> 00:23:11,557
de saber que estão prestes a desmaiar?

337
00:23:16,854 --> 00:23:19,690
É um conhecimento silencioso e profundo.

338
00:23:19,774 --> 00:23:22,985
Pensamos: "Vou desmaiar."

339
00:23:25,154 --> 00:23:27,865
Alguma vez tiveram
um animal de estimação na infância

340
00:23:27,949 --> 00:23:29,659
que se afastou para morrer?

341
00:23:29,742 --> 00:23:34,163
Como um gato que foi para trás
da mesa do computador para morrer?

342
00:23:40,128 --> 00:23:43,631
Há alguém da geração Z no público?
Estão a pensar: "Mesa do computador?

343
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
"Agora, os computadores estão
no nosso corpo, idiota!"

344
00:24:01,023 --> 00:24:04,735
O nosso amigo dizia:
"Há três dias que não víamos o Oreo

345
00:24:05,945 --> 00:24:08,948
"e a minha tia olhou
para trás da mesa do computador

346
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
"e o Oreo tinha feito

347
00:24:11,450 --> 00:24:14,620
"um cocó cor de fumo e acabou."

348
00:24:15,663 --> 00:24:18,416
Eu estava assim. Pensei: "É o fim.

349
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
"Vou morrer.

350
00:24:20,001 --> 00:24:22,920
"É melhor ir para debaixo da terra,
encontrar o meu túmulo e..."

351
00:24:23,921 --> 00:24:29,302
Fugi para um centro comercial subterrâneo,
enquanto miúda de 12 anos minúscula,

352
00:24:29,385 --> 00:24:31,012
encontrei uma casa de banho

353
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
e alternei entre diarreia propulsiva

354
00:24:35,183 --> 00:24:37,518
e vómito expressivo.

355
00:24:38,352 --> 00:24:40,771
Eu sei. Muito obrigada, a sério.

356
00:24:42,690 --> 00:24:44,901
Adorava ter uma gravação disso

357
00:24:44,984 --> 00:24:47,028
para me masturbar mais tarde.

358
00:24:52,992 --> 00:24:56,954
Alguma vez estiveram a vomitar
e ficaram tão fracos

359
00:24:57,038 --> 00:24:59,248
que se agarraram à sanita

360
00:24:59,332 --> 00:25:01,751
e pensaram: "Não me vais levar."

361
00:25:03,085 --> 00:25:07,215
Obviamente, sou uma pessoa muito fraca
em quase todos os sentidos

362
00:25:07,298 --> 00:25:09,759
e tive de deitar o meu pequeno corpo.

363
00:25:10,885 --> 00:25:12,845
Mas, mesmo antes

364
00:25:12,929 --> 00:25:15,932
de me deitar nos azulejos
daquele centro comercial subterrâneo,

365
00:25:16,015 --> 00:25:18,517
olhei para dentro da sanita

366
00:25:19,560 --> 00:25:22,980
e, quando estava em trabalho de parto,
vi exatamente a mesma merda.

367
00:25:25,316 --> 00:25:26,817
Muito obrigada.

368
00:25:32,198 --> 00:25:33,199
Para o parto,

369
00:25:35,868 --> 00:25:37,453
levei uma epidural.

370
00:25:38,496 --> 00:25:41,707
Se não sabem o que isso é,

371
00:25:41,791 --> 00:25:45,002
não me apetece explicar-vos, deviam saber.

372
00:25:46,671 --> 00:25:48,756
Se não sabem o que é, deviam saber.

373
00:25:48,839 --> 00:25:50,675
Eu sei o que é uma faixa de smoking.

374
00:26:00,226 --> 00:26:02,687
Ousado.

375
00:26:04,730 --> 00:26:08,401
Então, levei uma epidural porque...

376
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Adeus, querido.

377
00:26:12,863 --> 00:26:16,325
Não!

378
00:26:26,002 --> 00:26:27,920
Está bem.

379
00:26:29,547 --> 00:26:32,341
Levei uma epidural porque queria muito,

380
00:26:32,425 --> 00:26:34,176
porque estava muito assustada

381
00:26:34,260 --> 00:26:37,138
em relação à sensação
de ter um bebé a sair pela minha vagina.

382
00:26:37,847 --> 00:26:41,183
Sim, não queria nada saber
qual era a sensação.

383
00:26:41,934 --> 00:26:44,437
É mesmo muito assustador. Explodimos.

384
00:26:44,520 --> 00:26:47,898
Quando têm um bebé, se tiverem sorte,
explodem com a vossa vagina.

385
00:26:47,982 --> 00:26:50,318
É a melhor coisa que vos pode acontecer.

386
00:26:50,401 --> 00:26:52,445
Mais uma vez, encontrem a piada...

387
00:26:52,987 --> 00:26:56,407
É o melhor dos casos, explodirem.

388
00:26:56,490 --> 00:26:59,577
Mas vou dizer

389
00:26:59,660 --> 00:27:05,082
que acho que nunca ninguém reagiu

390
00:27:05,166 --> 00:27:08,961
de forma tão positiva a uma epidural

391
00:27:09,045 --> 00:27:10,838
como eu

392
00:27:10,921 --> 00:27:14,258
naquela noite.
Antes de me darem a epidural,

393
00:27:14,342 --> 00:27:18,554
eu estava: "Não consigo!"

394
00:27:18,637 --> 00:27:20,765
Depois, deram-me a epidural e eu fiquei:

395
00:27:20,848 --> 00:27:23,059
"Como é ser de Santa Fe, meu?

396
00:27:26,937 --> 00:27:28,939
"Estou a arrasar aqui."

397
00:27:29,648 --> 00:27:31,901
Dizia: "Dão-me outro granizado?"

398
00:27:33,319 --> 00:27:34,278
Gole.

399
00:27:34,653 --> 00:27:37,531
A lutar contra
a estúpida colher de madeira,

400
00:27:37,615 --> 00:27:40,534
a pensar: "Vai demorar mais 40 minutos

401
00:27:40,618 --> 00:27:43,454
"até eu me rasgar completamente
do clitóris ao ânus."

402
00:27:43,537 --> 00:27:46,916
Nada preocupada.

403
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Se houver grávidas esta noite, não sei.

404
00:27:55,049 --> 00:27:56,967
Sim, a sério.

405
00:28:00,805 --> 00:28:04,850
Depois, quando o bebé estava
fora do meu corpo

406
00:28:05,267 --> 00:28:08,521
e a minha vagina tinha explodido...
Sinto que disse isto muitas vezes,

407
00:28:08,604 --> 00:28:11,482
é importante continuar a dizer
porque aconteceu mesmo

408
00:28:11,565 --> 00:28:14,652
e não vou ficar calada.
A minha vagina explodiu!

409
00:28:16,529 --> 00:28:17,905
Mas...

410
00:28:18,322 --> 00:28:21,367
Quinze minutos depois desse acontecimento,

411
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
diriam que eu receberia uma chamada
do cirurgião-chefe a dizer:

412
00:28:24,912 --> 00:28:28,040
"Parabéns, foi incrível."

413
00:28:29,500 --> 00:28:31,419
Mas o que aconteceu foi muito estranho.

414
00:28:31,502 --> 00:28:34,088
Primeiro, a coisa estranha foi
que pensei imediatamente:

415
00:28:34,171 --> 00:28:36,132
"Quero ver o Paddington 2."

416
00:28:40,136 --> 00:28:43,264
O Paddington 2 é melhor
que o Paddington, e o Paddington é ótimo.

417
00:28:43,347 --> 00:28:46,392
Enfim, se viram esses filmes,
sabem porque é que,

418
00:28:46,475 --> 00:28:47,810
mesmo depois de dar à luz,

419
00:28:47,893 --> 00:28:50,604
pensei: "Tenho um desejo
de ver o Paddington".

420
00:28:51,147 --> 00:28:52,898
Ótimo elenco, muito bom, mas...

421
00:28:54,483 --> 00:28:56,819
Não mo deixaram ver, disseram:

422
00:28:56,902 --> 00:28:58,821
"Tens outra coisa para fazer agora."

423
00:28:58,904 --> 00:29:02,032
Ter filhos é isso. Não somos a prioridade.

424
00:29:03,576 --> 00:29:06,620
Quinze minutos depois,
a enfermeira entrou.

425
00:29:07,037 --> 00:29:09,707
Pensei que me ia bater na cabeça
com uma frigideira

426
00:29:09,790 --> 00:29:11,208
e dizer: "Já está."

427
00:29:11,959 --> 00:29:15,212
Ela disse: "Muito bem. Vá fazer chichi."

428
00:29:16,297 --> 00:29:19,550
Eu disse: "O quê?"

429
00:29:21,469 --> 00:29:24,680
E ela: "Vá fazer chichi."

430
00:29:26,599 --> 00:29:28,100
Eu estava...

431
00:29:29,059 --> 00:29:33,731
Não vou sofrer a maior lesão da minha vida

432
00:29:33,814 --> 00:29:35,774
e, depois, ter de urinar por lá, certo?

433
00:29:36,233 --> 00:29:37,568
Parecia-me estranho.

434
00:29:37,651 --> 00:29:41,071
Se cortarmos o braço, diriam:
"Não metas chichi aí."

435
00:29:42,281 --> 00:29:44,867
Pensei: "Porque estão a acontecer
estas coisas?

436
00:29:44,950 --> 00:29:48,704
"Parecem conselhos médicos errados
e é tão estranho."

437
00:29:48,787 --> 00:29:53,125
Mas temos de fazer chichi,
ou assim. Então...

438
00:29:53,209 --> 00:29:56,378
Então, dizem: "Adeus!" e temos de sair.

439
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
Temos simplesmente de ir.

440
00:29:59,215 --> 00:30:02,176
É tão estranho e todos perguntam:
"Como está o bebé?"

441
00:30:02,259 --> 00:30:05,095
E pensamos:
"Sabes o que acabou de me acontecer?"

442
00:30:06,096 --> 00:30:09,350
A sério, se algum homem

443
00:30:10,267 --> 00:30:13,395
explodisse a sua pilinha
para sair de lá um bebé,

444
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
toda a gente diria:

445
00:30:18,442 --> 00:30:19,860
"Sabes o que aconteceu ao Scott?"

446
00:30:25,574 --> 00:30:28,285
Coletivamente,
ficaríamos destroçados por ele.

447
00:30:28,911 --> 00:30:33,832
Fomos treinados para ficarmos destroçados
quando algo acontece às pilinhas.

448
00:30:34,416 --> 00:30:37,211
Se estivessem numa festa com o Scott,

449
00:30:37,294 --> 00:30:39,588
mesmo que ele tivesse
uma personalidade péssima,

450
00:30:39,672 --> 00:30:43,092
olhavam-no nos olhos
e mostravam-lhe respeito.

451
00:30:44,468 --> 00:30:48,138
O Scott levantava-se
da mesa de jantar e dizia:

452
00:30:48,222 --> 00:30:52,101
"Desculpem, tenho de ir à casa de banho."

453
00:30:52,518 --> 00:30:55,104
Todos diriam: "Scott!

454
00:30:57,523 --> 00:31:00,192
"Precisas de um abraço por trás, Scott,

455
00:31:00,276 --> 00:31:01,944
"enquanto fazes chichi?"

456
00:31:04,738 --> 00:31:06,323
Tal como todos vocês, com certeza,

457
00:31:06,407 --> 00:31:09,243
engravidei na primeira noite da pandemia.

458
00:31:11,495 --> 00:31:13,330
Romântico, certo?

459
00:31:15,124 --> 00:31:18,335
O que aconteceu foi que...

460
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
Não vos vou descrever o sexo,
não se preocupem.

461
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
O que aconteceu foi que nós...

462
00:31:25,968 --> 00:31:30,514
O meu marido e eu pensámos:
"Los Angeles vai entrar em confinamento.

463
00:31:30,598 --> 00:31:33,851
"Se calhar,
devíamos ir para o Massachusetts."

464
00:31:33,934 --> 00:31:37,313
Antes de olharmos calmamente
um para o outro

465
00:31:37,396 --> 00:31:40,024
e dizermos: "Vamos fazer isso",
eu disse: "Vamos!"

466
00:31:40,107 --> 00:31:43,402
E fugi para a rua.

467
00:31:45,070 --> 00:31:49,491
Gritei: "Precisamos de comida!
Precisamos de comida para o carro!"

468
00:31:49,575 --> 00:31:53,329
Colhi 40 limões de um limoeiro,

469
00:31:58,083 --> 00:32:00,753
atirei-os para dentro do carro,

470
00:32:02,129 --> 00:32:05,341
corri para dentro de casa,
peguei numa embalagem de maionese,

471
00:32:08,469 --> 00:32:12,181
num pacote de tortilhas
que estava no frigorífico

472
00:32:12,723 --> 00:32:14,475
e, depois...

473
00:32:15,267 --> 00:32:18,771
Outra coisa é que tornámos a situação
muito mais assustadora

474
00:32:18,854 --> 00:32:21,857
porque estávamos...
Decidimos sair ao amanhecer.

475
00:32:25,736 --> 00:32:28,530
Sinceramente, não havia necessidade...
Saiam às 11:00, 11:15,

476
00:32:28,614 --> 00:32:31,283
é menos stressante.

477
00:32:31,367 --> 00:32:32,993
Em vez disso, dissemos:

478
00:32:33,077 --> 00:32:37,873
"Minha amada, quando o sol nascer..."

479
00:32:37,956 --> 00:32:41,543
E eu disse: "Está bem,
isto é o que decidimos fazer."

480
00:32:41,627 --> 00:32:42,711
Então...

481
00:32:43,837 --> 00:32:46,090
Foi... Eu estava assustada,

482
00:32:46,590 --> 00:32:50,678
mas há uma enorme parte

483
00:32:50,761 --> 00:32:55,432
da minha personalidade
que é uma otimista incorrigível.

484
00:32:55,516 --> 00:32:59,103
Além disso, adoro passar tempo
com o meu marido,

485
00:32:59,186 --> 00:33:01,689
agradava-me estarmos sempre juntos

486
00:33:01,772 --> 00:33:03,482
e de certeza que ele sentia o mesmo!

487
00:33:05,442 --> 00:33:07,736
Mas eu...

488
00:33:07,820 --> 00:33:11,448
Eu sabia que era grave,
mas essa parte de mim estava...

489
00:33:11,532 --> 00:33:14,743
Viagem, viagem com o meu namorado
Aqui vou eu

490
00:33:15,452 --> 00:33:20,290
Pensava: "Não. Não é uma viagem
com o teu namorado.

491
00:33:20,874 --> 00:33:22,501
"Peste, e têm de ir embora."

492
00:33:25,003 --> 00:33:26,755
Mesmo assim, pensava:

493
00:33:26,839 --> 00:33:28,757
"Não, mas ainda estou viva

494
00:33:28,841 --> 00:33:31,260
"e gosto de me vestir para a ocasião.

495
00:33:31,343 --> 00:33:34,680
"Os adornos valem qualquer coisa
e ninguém me convence do contrário.

496
00:33:34,763 --> 00:33:37,725
"Por isso, vou escolher uma roupa
que possa usar nesta viagem

497
00:33:37,808 --> 00:33:41,353
"e que represente quem sou
e o que sinto. Quem se importa?"

498
00:33:41,437 --> 00:33:42,563
Eu importo-me.

499
00:33:42,646 --> 00:33:48,193
Pensei: "O que é que eu..."
Não íamos levar muitas coisas

500
00:33:48,861 --> 00:33:52,364
e eu pensei: "O que posso vestir

501
00:33:52,448 --> 00:33:55,576
"que me faça parecer
terra a terra, mas gira?"

502
00:33:55,659 --> 00:33:56,660
E...

503
00:33:57,745 --> 00:34:01,790
Pensei: "Nas comédias românticas,

504
00:34:01,874 --> 00:34:06,545
"quando a protagonista
passou por um mau bocado

505
00:34:06,962 --> 00:34:10,132
"e, depois, diz:
'Vou abrir uma pastelaria.'"

506
00:34:11,842 --> 00:34:15,012
Diz: "Quero colar o papel de parede
da minha nova pastelaria."

507
00:34:15,094 --> 00:34:19,056
Quando faz isso, veste jardineiras.

508
00:34:20,851 --> 00:34:22,518
Sim, veste jardineiras.

509
00:34:23,061 --> 00:34:25,647
Eu pensei:
"É tão giro. Vou vestir jardineiras.

510
00:34:25,731 --> 00:34:28,984
"Vai ser a minha única roupa,
com várias camisolas de alças para mudar."

511
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
Sem sutiã, porque estava excitada.

512
00:34:33,071 --> 00:34:35,199
Pensei: "Boa. É isso."

513
00:34:35,991 --> 00:34:39,661
O problema foi que, no início da pandemia,

514
00:34:39,745 --> 00:34:41,413
muitos de nós pensaram:

515
00:34:41,496 --> 00:34:43,873
"O que fazemos? Usamos a máscara?

516
00:34:43,956 --> 00:34:45,667
"Usamos luvas ou não?

517
00:34:45,751 --> 00:34:48,003
"O que fazemos? Onde está?"

518
00:34:48,085 --> 00:34:52,007
Então, pensámos: "Devíamos evitar
outras pessoas ao máximo.

519
00:34:52,090 --> 00:34:54,967
Se tivermos de fazer chichi,
não entramos em lado nenhum,

520
00:34:55,052 --> 00:34:58,555
fazemos chichi à beira da estrada."

521
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
Não quero ser snobe,

522
00:35:00,557 --> 00:35:02,309
mas adoro fazer chichi em casas de banho.

523
00:35:05,395 --> 00:35:07,731
Não é um fetiche, é uma preferência.

524
00:35:07,815 --> 00:35:10,359
Adoro mesmo

525
00:35:10,859 --> 00:35:15,823
e não sou muito experiente
a fazê-lo de outra forma.

526
00:35:16,573 --> 00:35:21,036
Não sei quantas vezes na vida
já usaram jardineiras

527
00:35:21,119 --> 00:35:24,957
e tentaram fazer chichi na rua,

528
00:35:25,791 --> 00:35:28,085
mas, quando as abrimos,

529
00:35:28,961 --> 00:35:30,963
elas não dizem: "Percebido!"

530
00:35:31,046 --> 00:35:33,048
e chegam-se para a frente.

531
00:35:34,758 --> 00:35:36,760
Ficam espalhadas atrás de nós.

532
00:35:37,469 --> 00:35:39,888
Como algo à espera
de se encher de vergonha.

533
00:35:41,974 --> 00:35:46,061
Então, eu, à beira da estrada,
como sou uma pessoa discreta,

534
00:35:46,144 --> 00:35:48,730
não queria mostrar
as partes privadas ao mundo inteiro

535
00:35:48,814 --> 00:35:51,316
e estava preocupada com isso, pensei:

536
00:35:51,400 --> 00:35:55,237
"Como é que escondo isto
sem deixar que ninguém veja a minha..."

537
00:35:55,320 --> 00:36:00,158
Esqueci-me dos outros elementos
da situação

538
00:36:00,242 --> 00:36:03,078
e fiz chichi
mesmo em cima das jardineiras.

539
00:36:04,955 --> 00:36:06,456
Mesmo em cima das jardineiras.

540
00:36:07,624 --> 00:36:08,917
E...

541
00:36:09,585 --> 00:36:13,589
Quem me dera que isto tivesse acontecido
no Connecticut, mais para este.

542
00:36:15,048 --> 00:36:17,384
Na verdade, foi no Novo México.

543
00:36:18,802 --> 00:36:21,430
Vejam no mapa. Não é longe de Los Angeles.

544
00:36:22,806 --> 00:36:24,349
Como digo isto?

545
00:36:24,433 --> 00:36:28,312
Alguma vez mijaram nas calças,

546
00:36:29,354 --> 00:36:31,273
mas o chichi vai para as costas?

547
00:36:36,194 --> 00:36:38,614
Parecia que o chichi tinha
a mão no meu ombro.

548
00:36:40,532 --> 00:36:42,951
A viagem toda, foi...

549
00:36:54,504 --> 00:36:56,757
"És uma idiota, miúda."

550
00:36:56,840 --> 00:36:59,927
Um sussurro no meu ouvido, sabem?

551
00:37:00,010 --> 00:37:01,762
Então, nós...

552
00:37:01,845 --> 00:37:05,682
A viagem de Los Angeles
para o Massachusetts demorou três dias.

553
00:37:05,766 --> 00:37:10,646
É um ritmo impressionante,
viajávamos 16 ou 17 horas por dia,

554
00:37:10,729 --> 00:37:13,482
procurávamos um sítio no mapa
e dizíamos: "Vai para aqui."

555
00:37:13,565 --> 00:37:15,275
Procurávamos o número de telefone

556
00:37:15,359 --> 00:37:18,195
e eu ligava a avisar: "Estamos a chegar."

557
00:37:18,278 --> 00:37:21,031
Eu ligava e era muito educada e...

558
00:37:28,455 --> 00:37:30,666
O Fantasma da Ópera.

559
00:37:52,020 --> 00:37:56,441
Chegávamos ao sítio.
Tínhamos máscaras, luvas, chapéus.

560
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
Está bem.

561
00:38:00,404 --> 00:38:03,198
Entrávamos,

562
00:38:03,281 --> 00:38:05,450
borrifávamos tudo,

563
00:38:05,534 --> 00:38:10,038
desenrolávamos os sacos-cama
em cima das camas

564
00:38:11,373 --> 00:38:12,958
e dizíamos: "Boa noite."

565
00:38:18,296 --> 00:38:21,341
Porquê dois sacos-cama, não sei.

566
00:38:21,425 --> 00:38:25,387
Estávamos juntos no carro sem máscara.

567
00:38:25,887 --> 00:38:30,308
Com chichi grátis...
Chichi por todo o lado.

568
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
Não sei. Pensei: "Acho que isto é..."

569
00:38:32,728 --> 00:38:35,647
Era o protocolo
com que nos sentíamos confortáveis.

570
00:38:36,398 --> 00:38:37,858
No segundo dia,

571
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
obtive informações através da internet.

572
00:38:40,861 --> 00:38:44,239
Não sei se já fizeram isso,
mas, às vezes, não são de confiança.

573
00:38:44,865 --> 00:38:47,743
Eu estava a desmoronar-me muito depressa,

574
00:38:48,410 --> 00:38:51,496
a desfazer-me a um ritmo olímpico.

575
00:38:51,580 --> 00:38:54,833
Então, olhei para ele...

576
00:38:54,916 --> 00:38:57,169
Olhei para o meu telemóvel,
olhei para ele. Fiquei...

577
00:38:58,670 --> 00:39:00,297
Ele disse: "O que foi?"

578
00:39:00,380 --> 00:39:01,256
Eu estava...

579
00:39:03,425 --> 00:39:06,053
"Dizem que pode estar na tua barba."

580
00:39:07,512 --> 00:39:10,348
Ele disse: "Jenny, o quê?"

581
00:39:11,099 --> 00:39:12,267
E eu...

582
00:39:15,020 --> 00:39:18,607
"Pode estar na tua barba.

583
00:39:20,275 --> 00:39:22,027
"Tens de a rapar."

584
00:39:27,866 --> 00:39:29,659
Sim, esta era a altura

585
00:39:29,743 --> 00:39:34,372
em que os meus pais
se despiam completamente à porta de casa.

586
00:39:34,956 --> 00:39:36,541
Usavam máscara antigás

587
00:39:36,625 --> 00:39:39,544
e a minha mãe borrifava
o pénis físico do meu pai,

588
00:39:39,628 --> 00:39:42,380
enquanto ele passava limpa-vidros
em pacotes de aperitivos.

589
00:39:42,464 --> 00:39:45,092
Ninguém sabia o que raio se passava.

590
00:39:50,430 --> 00:39:52,599
Mas o meu marido é muito...

591
00:39:52,682 --> 00:39:56,103
Ele é uma pessoa muito querida e amável,

592
00:39:56,186 --> 00:39:59,189
e eu obriguei-o a rapar a barba.

593
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
Eu não rapei o cabelo.

594
00:40:08,865 --> 00:40:11,618
Nem me ofereci para descolorar
o bigode por solidariedade.

595
00:40:13,537 --> 00:40:19,042
Deixámos o hotel com as superfícies
mais limpas do que quando chegámos,

596
00:40:19,543 --> 00:40:21,169
com as camas por abrir

597
00:40:22,754 --> 00:40:25,966
e um balde do lixo
cheio de cabelos minúsculos.

598
00:40:27,342 --> 00:40:30,887
Coisa que, se não soubessem
que estava a começar uma pandemia,

599
00:40:30,971 --> 00:40:34,057
diriam: "Sim, eu vi-os, eram assassinos.

600
00:40:37,686 --> 00:40:39,771
"De certeza que mataram alguém.

601
00:40:41,106 --> 00:40:44,442
"Sim, tinham todas as características
de quem está em fuga."

602
00:40:47,487 --> 00:40:50,949
Sim, quero dizer...
No terceiro dia, chegámos ao Massachusetts

603
00:40:51,032 --> 00:40:53,994
e foi o dia em que o confinamento
começou oficialmente.

604
00:40:54,077 --> 00:40:58,248
Não sei como funcionam
as vossas sexualidades.

605
00:41:00,000 --> 00:41:02,335
Adorava que me enviassem
um email sobre isso.

606
00:41:03,795 --> 00:41:06,882
É hanukkah42069...

607
00:41:09,885 --> 00:41:11,511
...@j-crew.com.

608
00:41:14,973 --> 00:41:19,352
Para mim, chegámos à porta e eu:

609
00:41:19,436 --> 00:41:21,313
"Estou coberta de chichi,

610
00:41:21,396 --> 00:41:23,190
"estou exausta,

611
00:41:23,273 --> 00:41:25,442
"estou profundamente aterrorizada,

612
00:41:26,693 --> 00:41:29,196
"estou toda molhada, vamos foder."

613
00:41:31,907 --> 00:41:33,825
E fiquei logo grávida.

614
00:41:36,203 --> 00:41:38,205
Pensei: "Não."

615
00:41:38,872 --> 00:41:42,918
Estava entusiasmada, mas também:
"Isto é muito assustador.

616
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
"Estou grávida durante uma peste?"

617
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
Então, pensei: "Espera...

618
00:41:49,174 --> 00:41:50,800
"Isto não está na Bíblia?"

619
00:41:56,348 --> 00:42:00,268
Não sei, quero dizer,
não conheço o Novo Testamento, mas...

620
00:42:03,355 --> 00:42:06,316
Dos textos que me lembro,

621
00:42:06,399 --> 00:42:09,194
não há uma parábola

622
00:42:09,277 --> 00:42:12,447
sobre uma mulher
que atravessa um continente

623
00:42:12,530 --> 00:42:13,698
coberta de chichi,

624
00:42:13,782 --> 00:42:17,827
enquanto ouve 42 horas de podcasts
sem reter qualquer informação, mas...

625
00:42:19,537 --> 00:42:21,623
Talvez esteja num dos salmos.

626
00:42:27,921 --> 00:42:31,174
Porque lhes chamam isso? Vá lá. Salmos.

627
00:42:34,719 --> 00:42:38,139
Enfim, por falar em textos religiosos,

628
00:42:40,350 --> 00:42:43,478
não sei se estão familiarizados
com o meu trabalho,

629
00:42:44,771 --> 00:42:48,692
mas, no fim do meu último especial,

630
00:42:49,818 --> 00:42:53,113
eu disse algo que, agora,

631
00:42:53,196 --> 00:42:56,574
me parece escrita primitiva
numa caverna, ou assim.

632
00:42:56,658 --> 00:42:58,159
Penso: "Quem fez aquilo?"

633
00:42:58,702 --> 00:43:01,955
Mas, ao rever as filmagens,
parece que disse

634
00:43:02,038 --> 00:43:05,000
que já não ia namorar mais

635
00:43:05,083 --> 00:43:08,420
e que ia "doar a minha cona"

636
00:43:08,503 --> 00:43:11,715
a um museu com um bom sistema de alarme.

637
00:43:13,550 --> 00:43:15,969
Ela disse isso. Bem, acho que fui eu.

638
00:43:16,052 --> 00:43:19,681
E que só me conseguia masturbar
a olhar para a lua cheia

639
00:43:21,558 --> 00:43:25,061
porque o patriarcado tinha arruinado
todos os homens para mim.

640
00:43:25,520 --> 00:43:30,108
Sabem, admiro muito
a especificidade daquele plano,

641
00:43:31,985 --> 00:43:35,655
mas acabou por não ser nada prático.

642
00:43:36,573 --> 00:43:38,950
Sim, era difícil de fazer

643
00:43:39,034 --> 00:43:42,287
e não há lua cheia todas as noites e...

644
00:43:45,290 --> 00:43:47,959
Gosto de relações sérias.

645
00:43:48,043 --> 00:43:49,794
Preciso que estejam presentes.

646
00:43:49,878 --> 00:43:53,631
Então, o que aconteceu foi
que eu estava...

647
00:43:53,715 --> 00:43:55,800
Não queria instalar uma aplicação,

648
00:43:55,884 --> 00:43:58,887
não quero que um computador me ajude
a encontrar alguém.

649
00:43:58,970 --> 00:44:00,680
Só quero encontrar alguém na Terra.

650
00:44:00,764 --> 00:44:04,100
Então, andava, não sei...

651
00:44:04,768 --> 00:44:06,353
...a dormir com muitos amigos.

652
00:44:06,436 --> 00:44:09,105
Tenho saudades dessas amizades.
Quem me dera não o ter feito.

653
00:44:15,320 --> 00:44:16,488
Desculpem.

654
00:44:18,698 --> 00:44:20,825
Pensando bem, não o devia ter feito.

655
00:44:22,410 --> 00:44:25,413
Depois, pensei: "Bem, quem falta?"

656
00:44:28,166 --> 00:44:33,004
Estava no passeio
a tentar estabelecer contacto visual.

657
00:44:33,088 --> 00:44:36,674
Do tipo: "Olhaste, sou a tua mulher.

658
00:44:36,758 --> 00:44:38,385
"Agora, sou tua mulher. Tu viste-me."

659
00:44:39,677 --> 00:44:44,307
Então, finalmente, conheci o meu marido

660
00:44:45,558 --> 00:44:47,852
e foi fantástico e...

661
00:44:47,936 --> 00:44:50,271
Sim. Completamente.

662
00:44:51,981 --> 00:44:53,858
Sim.

663
00:44:53,942 --> 00:44:57,237
Mas, quando me apaixonei por ele,

664
00:44:57,362 --> 00:44:59,823
ele vivia em Amesterdão

665
00:45:00,698 --> 00:45:03,952
e estava cá, mas tinha de voltar.

666
00:45:04,035 --> 00:45:07,122
Obviamente, um segundo depois,
eu estava profundamente apaixonada,

667
00:45:07,205 --> 00:45:09,499
mas com medo de lhe dizer
porque queria manter a calma.

668
00:45:10,750 --> 00:45:12,836
Coisa que, aliás, é inútil.

669
00:45:13,795 --> 00:45:16,965
Vou acrescentar que a calma não é real.

670
00:45:17,799 --> 00:45:21,344
Não acredito que existam pessoas calmas.

671
00:45:22,053 --> 00:45:25,890
Acho que é um conceito
inventado por misóginos

672
00:45:25,974 --> 00:45:28,601
para nos comportarmos
como se não tivéssemos necessidades.

673
00:45:35,191 --> 00:45:39,696
Então, apaixonei-me
e ele tinha de voltar para Amesterdão.

674
00:45:39,779 --> 00:45:44,325
Obviamente, isso partiu-me o coração

675
00:45:44,409 --> 00:45:47,620
e não ia dizer:
"Então, em que ponto estamos?"

676
00:45:50,373 --> 00:45:55,128
Queria dizer: "Não me importo nada
que tenhas outras amantes."

677
00:46:00,258 --> 00:46:01,676
Não era isso que eu sentia.

678
00:46:02,343 --> 00:46:04,971
Então, para minha alegria, ele disse:

679
00:46:05,054 --> 00:46:07,557
"Não quero estar longe de ti."

680
00:46:10,185 --> 00:46:11,269
E disse:

681
00:46:11,352 --> 00:46:15,815
"Queres vir passar o Natal comigo
em Amesterdão?"

682
00:46:15,899 --> 00:46:18,735
Claro que pensei: "Bilhetes, já!"

683
00:46:18,818 --> 00:46:22,405
Mas disse: "Deixa ver o meu calendário",
como se eu usasse isso.

684
00:46:24,365 --> 00:46:27,368
Sempre que me dizem para estar
nalgum lado, eu digo: "Percebido."

685
00:46:30,914 --> 00:46:32,832
Então, ele disse: "Vem a Amesterdão."

686
00:46:32,957 --> 00:46:37,879
E eu... Neste momento,
sou satanista de ocasião,

687
00:46:37,962 --> 00:46:40,590
mas fui criada como judia

688
00:46:40,673 --> 00:46:43,134
e isso significa que,

689
00:46:43,218 --> 00:46:45,970
durante as férias de Natal,

690
00:46:46,638 --> 00:46:50,642
posso viajar para qualquer parte do mundo
para chupar a pila de alguém.

691
00:46:56,856 --> 00:46:58,858
Porque não tenho obrigações familiares.

692
00:46:59,567 --> 00:47:02,153
Ele perguntou: "O que fazes no Natal?"

693
00:47:02,237 --> 00:47:04,239
E eu disse: "Vou montar-te, desconfio.

694
00:47:07,367 --> 00:47:09,327
"Óinc óinc, Pai Natal."

695
00:47:09,744 --> 00:47:12,163
Ele disse: "O quê?" E eu: "Nada."

696
00:47:15,500 --> 00:47:18,336
Então, apanhei um avião para Amesterdão.

697
00:47:19,003 --> 00:47:22,173
Ele foi buscar-me ao aeroporto com flores,

698
00:47:22,257 --> 00:47:24,926
o que, obviamente,
me provocou imediatamente um orgasmo.

699
00:47:26,094 --> 00:47:27,845
"Estou-me a vir." Assim.

700
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
É assim que temos de nos vir

701
00:47:30,890 --> 00:47:33,184
quando temos uma criança de dois anos
a dormir em casa.

702
00:47:33,268 --> 00:47:35,562
Temos de trepar
até ao ouvido do nosso parceiro

703
00:47:35,645 --> 00:47:37,397
e dizer: "Estou-me a vir."

704
00:47:46,072 --> 00:47:47,824
E ele ficou...

705
00:47:49,409 --> 00:47:51,494
"Tenho uma bela viagem planeada para nós.

706
00:47:51,578 --> 00:47:53,329
"Vamos ao Museu Rembrandt,

707
00:47:53,413 --> 00:47:56,040
"vamos buscar uma árvore de Natal
e vamos ao circo."

708
00:47:56,124 --> 00:47:59,669
E eu disse: "Não me perguntes
se tenho de ir à casa da Anne Frank."

709
00:48:01,796 --> 00:48:06,217
Não preciso de um esgotamento epigenético
nas minhas férias sexuais.

710
00:48:08,136 --> 00:48:09,929
Sei que está ali. Sei o que aconteceu.

711
00:48:10,013 --> 00:48:13,141
Sinto-o no meu espírito.
Não quero falar sobre isso agora.

712
00:48:16,561 --> 00:48:19,147
E ele: "Blá-blá-blá,
vamos fazer isto e aquilo,

713
00:48:19,230 --> 00:48:21,149
"e pegamos nas bicicletas." Eu fiquei...

714
00:48:23,109 --> 00:48:24,277
"Desculpa.

715
00:48:25,570 --> 00:48:28,531
"Peço desculpa.
Acho que ouvi uma palavra estranha."

716
00:48:30,658 --> 00:48:33,328
Ele disse:
"Pegamos nas bicicletas" e eu...

717
00:48:36,873 --> 00:48:38,958
"Bem, cá está a outra face da moeda."

718
00:48:41,919 --> 00:48:45,923
Olho para aquele tipo e penso:
"Achei que eras perfeito.

719
00:48:47,175 --> 00:48:49,844
"Agora, disseste a coisa mais marada

720
00:48:49,927 --> 00:48:52,138
"que alguém já me disse!

721
00:48:55,058 --> 00:48:59,103
"Pegar em bicicletas? Como te atreves?

722
00:48:59,562 --> 00:49:01,272
"A ideia

723
00:49:01,356 --> 00:49:04,233
"de que assumiste

724
00:49:04,317 --> 00:49:07,862
"que alguém praticaria desporto contigo
noutro país..."

725
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Fiquei assustada.

726
00:49:12,241 --> 00:49:15,662
Pensei: "Devia apanhar outro avião
e voltar para casa. Isto é tão..."

727
00:49:15,745 --> 00:49:17,497
Estava ali parada e...

728
00:49:17,580 --> 00:49:19,874
Não sou viciada em adrenalina,

729
00:49:19,957 --> 00:49:22,418
não quero andar de bicicleta, mas...

730
00:49:26,172 --> 00:49:30,760
Queria ser corajosa por amor.

731
00:49:31,969 --> 00:49:34,389
Queria mesmo ser corajosa por amor.

732
00:49:34,472 --> 00:49:37,934
Eu sou assim, mais do que ter medo
de andar de bicicleta,

733
00:49:38,017 --> 00:49:39,227
quero ser corajosa por amor.

734
00:49:39,310 --> 00:49:42,563
Quero deitar-me à noite
e pensar: "Fui corajosa por amor."

735
00:49:42,647 --> 00:49:45,483
E vou para a terra dos sonhos, sabem?

736
00:49:46,317 --> 00:49:51,781
Já alguma vez foram confrontados
com uma situação linda

737
00:49:51,864 --> 00:49:54,200
que desejaram...

738
00:49:54,283 --> 00:49:58,079
Como aquela ótima pessoa amar-vos,

739
00:49:58,162 --> 00:50:00,790
ser muito simpática convosco,

740
00:50:00,873 --> 00:50:04,335
não estar a fazer nada de errado,
ser exatamente o que queriam,

741
00:50:04,419 --> 00:50:08,756
e a vossa reação é
ficarem cheios de fantasias de medo

742
00:50:08,840 --> 00:50:12,468
e de suspeita, e não conseguirem confiar?

743
00:50:12,552 --> 00:50:16,055
Pensam: "Isto é uma má combinação."

744
00:50:16,139 --> 00:50:18,891
Pensam: "Sinto-me muito mal
por me sentir assim

745
00:50:18,975 --> 00:50:22,061
"e isto parece muito mal."

746
00:50:22,145 --> 00:50:23,771
Mas não conseguem evitar.

747
00:50:23,855 --> 00:50:25,732
Pensam: "Não, mas se confiar nele,

748
00:50:25,815 --> 00:50:27,942
"vou baixar a guarda e ele vai magoar-me."

749
00:50:28,025 --> 00:50:30,027
E é tudo um ciclo terrível.

750
00:50:30,111 --> 00:50:33,030
Então, claro,
a bondade da pessoa ilumina-nos

751
00:50:33,114 --> 00:50:35,825
e mostra-nos o nosso interior,
onde estamos:

752
00:50:35,908 --> 00:50:38,953
"Acredito em coisas más sobre mim,
mas não sou má.

753
00:50:39,036 --> 00:50:41,914
"Estou só agarrada a convicções brutais
das quais tenho de me livrar."

754
00:50:41,998 --> 00:50:44,292
Por exemplo, que sinto demasiado

755
00:50:44,375 --> 00:50:46,002
e demasiado depressa,

756
00:50:46,085 --> 00:50:49,005
que ninguém quer lidar com isso
e que ninguém me vai conseguir dar

757
00:50:49,088 --> 00:50:52,175
a quantidade de amor de que preciso
para me sentir amada,

758
00:50:52,258 --> 00:50:55,511
porque a maioria das pessoas recebe amor
e guarda-o no coração com numa taça.

759
00:50:55,595 --> 00:50:59,474
Eu sou mais um coador
ou um feltro que deixa passar tudo.

760
00:50:59,557 --> 00:51:02,226
Então, pensam: "Não. Para.

761
00:51:02,310 --> 00:51:04,270
"Estás a fazer aquilo.
Não tem de ser assim.

762
00:51:04,353 --> 00:51:07,106
"Podes fazer outra coisa,
pensa noutra coisa."

763
00:51:07,190 --> 00:51:10,067
E pensam: "Não posso agarrar
a cara dele e gritar:

764
00:51:10,151 --> 00:51:13,738
"'Não me destruas!'"

765
00:51:13,821 --> 00:51:16,824
Em vez disso,
dão por vocês parados em Amesterdão.

766
00:51:19,619 --> 00:51:20,620
E...

767
00:51:27,084 --> 00:51:28,586
E nem sequer tomaram drogas.

768
00:51:30,087 --> 00:51:32,256
Pensam: "Meu Deus!

769
00:51:32,340 --> 00:51:34,258
"Estou prestes a fazer a coisa

770
00:51:34,342 --> 00:51:37,136
"mais psicadélica que fiz na vida."

771
00:51:37,762 --> 00:51:39,806
Então...

772
00:51:39,889 --> 00:51:43,643
Não quero transformar isto
num relato desportivo,

773
00:51:45,436 --> 00:51:49,023
mas adivinhem quem andou de bicicleta?

774
00:51:58,241 --> 00:51:59,951
Fui eu.

775
00:52:01,369 --> 00:52:02,453
Fui eu.

776
00:52:05,206 --> 00:52:08,459
Não estaria aqui esta noite

777
00:52:08,543 --> 00:52:10,962
a contar esta
estranha história de amor invertida,

778
00:52:11,546 --> 00:52:13,965
vestida com este pequeno smoking,
neste teatro chique,

779
00:52:15,216 --> 00:52:17,009
se não fosse o facto

780
00:52:17,093 --> 00:52:21,597
de estar empenhada em ir ao psicólogo.

781
00:52:25,101 --> 00:52:27,520
Sim. Adoro a minha psicóloga.

782
00:52:27,603 --> 00:52:32,441
Sei que não podemos dizer isto,
mas adoro-a.

783
00:52:32,525 --> 00:52:34,402
Adoro-a.

784
00:52:35,152 --> 00:52:38,239
Adoro-a e acho que, neste momento,

785
00:52:38,322 --> 00:52:40,366
isso é a parte mais difícil.

786
00:52:41,242 --> 00:52:44,036
Quando a sessão acaba, não podemos dizer:

787
00:52:44,120 --> 00:52:45,705
"Pronto. Adeus. Adoro-a."

788
00:52:47,582 --> 00:52:49,834
Mas aconteceu uma coisa entre nós

789
00:52:49,917 --> 00:52:54,130
que sinto que teve
um impacto difícil na nossa relação.

790
00:52:54,213 --> 00:52:59,719
Recentemente, ela enviou-me
uma mensagem sem querer.

791
00:53:02,179 --> 00:53:03,264
Eu sei.

792
00:53:04,724 --> 00:53:07,560
Com recentemente,
quero dizer que foi há três anos e...

793
00:53:09,061 --> 00:53:11,188
Não consigo parar de pensar nisso.

794
00:53:12,315 --> 00:53:14,650
Não consigo parar de pensar nisso.

795
00:53:14,734 --> 00:53:16,819
Foi no fim de semana.

796
00:53:16,903 --> 00:53:18,529
Vi o nome dela a aparecer...

797
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
Já alguma vez receberam uma mensagem
de alguém fora do vosso alcance?

798
00:53:23,117 --> 00:53:26,579
Pensam: "Não vou abrir isto agora.

799
00:53:26,662 --> 00:53:29,665
"Seja o que for, vai mexer comigo.

800
00:53:31,500 --> 00:53:36,297
"Vou esperar até estar na casa de banho."

801
00:53:36,380 --> 00:53:39,508
Então, eu não sabia...
Pensei: "No fim de semana?

802
00:53:39,634 --> 00:53:41,052
"Da Pamela? O que poderá ser?"

803
00:53:41,135 --> 00:53:43,804
Simplesmente, pensei...
Não sei, talvez fosse:

804
00:53:43,888 --> 00:53:45,765
"Olá, Jenny. Estou num jardim botânico

805
00:53:45,848 --> 00:53:48,643
"e vi uma flor com uma boa forma

806
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
e com uma coisa mental interessante,
e lembrei-me em ti."

807
00:53:52,188 --> 00:53:53,856
Algo normal. Então...

808
00:53:56,609 --> 00:54:00,029
Abri a mensagem e era:

809
00:54:00,112 --> 00:54:04,951
"Eu e o não sei quê divertimo-nos muito
no 'nome de um restaurante chique'

810
00:54:05,034 --> 00:54:08,621
"no almoço do Dia do Pai." Fiquei...

811
00:54:16,587 --> 00:54:18,923
Sinceramente, que raio, Pamela?

812
00:54:21,133 --> 00:54:24,762
Magoou-me tanto. Eu...

813
00:54:26,931 --> 00:54:28,724
Quero dizer, por onde começo?

814
00:54:31,268 --> 00:54:32,937
A Pamela vai a restaurantes?

815
00:54:35,356 --> 00:54:36,482
Está bem.

816
00:54:38,401 --> 00:54:41,195
Ela fez-me acreditar

817
00:54:42,989 --> 00:54:47,451
que fica só naquela sala
à espera que eu diga coisas.

818
00:54:50,371 --> 00:54:53,833
Outra coisa difícil foi que pensei:

819
00:54:53,916 --> 00:54:58,087
"A Pamela foi a um restaurante

820
00:54:58,170 --> 00:55:00,881
"com o marido no Dia do Pai.

821
00:55:00,965 --> 00:55:03,801
"Eu sei que o meu pai, o Ron,

822
00:55:03,884 --> 00:55:06,512
"não foi a um restaurante no Dia do Pai.

823
00:55:06,595 --> 00:55:10,433
"A terrível conclusão
é que a Pamela não é minha mãe?"

824
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
Que murro no estômago.

825
00:55:15,229 --> 00:55:18,816
Pensei: "Não tinhas de me dizer na cara
que não és minha mãe.

826
00:55:18,899 --> 00:55:22,903
"Está bem, eu percebo.
Sei que tenho outra mãe chamada Nancy,

827
00:55:22,987 --> 00:55:24,321
"que esteve sempre presente."

828
00:55:25,322 --> 00:55:30,369
Respondi à mensagem e disse:

829
00:55:31,537 --> 00:55:36,792
"Acho que queria enviar isto
a outra pessoa."

830
00:55:38,127 --> 00:55:40,671
E ela respondeu:

831
00:55:41,881 --> 00:55:42,965
"De facto."

832
00:55:50,306 --> 00:55:54,602
Então, obviamente,
nunca mais falei no assunto.

833
00:55:54,685 --> 00:55:59,565
Anos mais tarde, estávamos a falar
sobre ter filhos e ela disse:

834
00:55:59,648 --> 00:56:02,026
"Sabe, quando tive a minha filha..."

835
00:56:02,109 --> 00:56:03,527
E eu fiquei...

836
00:56:17,458 --> 00:56:20,169
Alguma vez viram
o centro exato do vosso sofrimento?

837
00:56:24,090 --> 00:56:27,343
Sabem? Muitos de nós preocupam-se
com o caos à volta do sofrimento,

838
00:56:27,426 --> 00:56:29,303
mas, na verdade,
há o centro do sofrimento.

839
00:56:29,386 --> 00:56:30,596
Se conseguirem vê-lo,

840
00:56:30,679 --> 00:56:32,890
conseguem mudar e aceitarem-se.

841
00:56:32,973 --> 00:56:36,143
A Pamela mostrou-me
o centro do meu sofrimento

842
00:56:36,227 --> 00:56:39,188
e eu pensei: "Meu Deus!
Estou a ver o centro do meu sofrimento,

843
00:56:39,271 --> 00:56:40,898
é o facto de não ser filha da Pamela.

844
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
Outra coisa que ela me ensinou
a aceitar em mim mesma

845
00:56:49,198 --> 00:56:54,120
é o facto de eu ser alguém
que consegue dizer orgulhosamente

846
00:56:54,203 --> 00:56:57,623
que perseguiria a Pamela e a filha dela.

847
00:57:01,377 --> 00:57:02,586
Eu tenho,

848
00:57:02,670 --> 00:57:05,548
não interessa,
perigosamente perto de 40 anos.

849
00:57:05,631 --> 00:57:07,591
Ou seja, 41. Portanto...

850
00:57:09,385 --> 00:57:11,345
Os 40 estão a dizer: "Vai-te embora."

851
00:57:12,888 --> 00:57:15,641
Já não estou para brincadeiras.

852
00:57:15,724 --> 00:57:19,937
Sou o que sou. Vou continuar a crescer,
mas já não me rejeito a mim mesma.

853
00:57:20,020 --> 00:57:23,065
As partes de mim
que são perigosas e negras,

854
00:57:23,149 --> 00:57:27,027
vou habitar essas sombras e aquecê-las.

855
00:57:27,111 --> 00:57:29,405
Para mim, isso significa

856
00:57:29,488 --> 00:57:32,449
que, nas horas mais escuras da noite,

857
00:57:32,533 --> 00:57:35,035
quando todos os tarados se masturbam

858
00:57:35,119 --> 00:57:38,122
com as coisas
com que se masturbam realmente...

859
00:57:39,623 --> 00:57:42,293
As pessoas que dizem:
"É disto que eu preciso.

860
00:57:44,295 --> 00:57:46,463
"É isto que me excita."

861
00:57:48,174 --> 00:57:50,509
Quando os demónios saem,

862
00:57:50,593 --> 00:57:55,264
sento-me na minha cama e alimento-me.

863
00:57:55,347 --> 00:58:00,269
O que eu preciso é de pensar
na Pamela e na filha dela.

864
00:58:01,604 --> 00:58:05,524
E penso: "Avança. Pensa nisso. Avança.

865
00:58:05,608 --> 00:58:09,195
"Oferece isso a ti mesma. Pensa nisso."

866
00:58:09,278 --> 00:58:13,115
Penso na Pamela e na filha dela.
Elas entram num carro,

867
00:58:13,199 --> 00:58:16,327
apertam os cintos de segurança
porque se amam muito

868
00:58:16,410 --> 00:58:20,122
e não querem que ninguém se magoe
porque "somos as melhores amigas".

869
00:58:23,292 --> 00:58:26,670
E saem com o carro
para irem almoçar a meio do dia

870
00:58:26,754 --> 00:58:29,215
porque adoram divertir-se juntas!

871
00:58:30,966 --> 00:58:33,510
E dizem: "Vamos escolher
um restaurante junto ao mar

872
00:58:33,594 --> 00:58:36,764
"porque não somos alérgicas a ostras,
como algumas idiotas."

873
00:58:40,851 --> 00:58:41,936
E dizem:

874
00:58:42,019 --> 00:58:45,397
"Mal posso esperar para falar contigo
sobre vários assuntos.

875
00:58:45,481 --> 00:58:48,567
"Não só uma conversa
em que falamos sobre quem tem cancro

876
00:58:48,651 --> 00:58:50,277
"e em que eu não consigo falar."

877
00:58:58,744 --> 00:59:03,582
Depois, vão ao restaurante
e eu segui-as num Uber.

878
00:59:08,212 --> 00:59:11,131
Chego ao restaurante
e vou logo para a casa de banho.

879
00:59:11,882 --> 00:59:13,133
Elas sentam-se a uma mesa.

880
00:59:13,217 --> 00:59:15,552
Pouco depois,
a filha da Pamela vai à casa de banho,

881
00:59:15,636 --> 00:59:17,930
usa-a, sai para o lavatório

882
00:59:18,013 --> 00:59:19,431
e eu já lá estou.

883
00:59:20,641 --> 00:59:23,644
Estou a usar o sabão, a fazer espuma.

884
00:59:23,727 --> 00:59:26,063
Estou a fazer espuma há 15 minutos.

885
00:59:26,146 --> 00:59:29,858
Tenho tanto sabão nas mãos
que parece algodão-doce. Estou...

886
00:59:30,818 --> 00:59:34,697
"Sou uma rapariga limpa,
sou a rapariga mais limpa do mundo.

887
00:59:34,780 --> 00:59:37,241
"Sou uma rapariga limpa.
Sou uma boa rapariga.

888
00:59:37,324 --> 00:59:39,201
"Sou limpa. Sou muito limpa, a mais limpa.

889
00:59:39,285 --> 00:59:41,912
"Ninguém é tão limpo como eu.
Limpa, limpa, limpa."

890
00:59:43,956 --> 00:59:48,168
Ela está a lavar as mãos e diz:
"Isso é muito sabão."

891
00:59:50,796 --> 00:59:51,797
Eu digo:

892
00:59:55,718 --> 00:59:56,760
"O quê?"

893
00:59:58,053 --> 01:00:01,056
E ela: "Nada. Simplesmente, é muito...

894
01:00:01,140 --> 01:00:04,059
"Peço desculpa. É muito sabão."
E eu digo: "Pedes desculpa?"

895
01:00:06,937 --> 01:00:11,358
Ela diz: "Está bem."
E eu: "Sim, está bem."

896
01:00:19,116 --> 01:00:20,743
"Vieste com a tua mãe?"

897
01:00:22,494 --> 01:00:23,787
Ela diz: "O quê?"

898
01:00:24,955 --> 01:00:29,668
Eu digo: "Vieste com a tua mãe?"

899
01:00:30,711 --> 01:00:33,005
Ela responde: "Sim."

900
01:00:33,088 --> 01:00:35,466
E eu: "Qual é a graça, querida?

901
01:00:37,176 --> 01:00:38,802
"Qual é a piada?"

902
01:00:45,392 --> 01:00:49,813
Ela diz: "Sim, vim com a minha mãe.
Está tudo bem."

903
01:00:50,731 --> 01:00:53,442
Então, aproximo-me tanto dela

904
01:00:54,943 --> 01:00:58,405
que lhe colo a bochecha à cara.

905
01:00:59,406 --> 01:01:04,119
Olho para ela através do espelho
e ela não se consegue mexer

906
01:01:04,536 --> 01:01:09,083
porque não tem
uma personalidade tão forte como eu.

907
01:01:13,337 --> 01:01:14,421
E eu digo:

908
01:01:15,923 --> 01:01:17,633
"Espero que saibas

909
01:01:19,676 --> 01:01:21,428
"aquilo que tens."

910
01:01:25,182 --> 01:01:27,935
E ela diz: "O quê?"

911
01:01:28,936 --> 01:01:32,022
E eu: "Espero

912
01:01:32,106 --> 01:01:36,318
"que saibas aquilo

913
01:01:36,652 --> 01:01:38,278
"que tens!"

914
01:01:38,362 --> 01:01:39,238
E ela...

915
01:01:40,364 --> 01:01:43,742
E eu digo: "Adorar a Pamela

916
01:01:43,826 --> 01:01:46,662
"é assim!"

917
01:02:02,553 --> 01:02:04,721
Muito obrigada.

918
01:02:06,473 --> 01:02:07,558
Fiquem bem.

919
01:02:09,059 --> 01:02:11,812
Obrigada.

920
01:02:11,937 --> 01:02:16,483
Boa noite! Cuidem-se. Adoro-vos.

921
01:03:22,799 --> 01:03:24,718
HARVEY THEATER,
BROOKLYN, NOVA IORQUE

922
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
EM MEMÓRIA DE ROCHELLE SLATE

923
01:03:28,639 --> 01:03:30,641
Legendas: Claudia Marques

924
01:03:30,724 --> 01:03:32,726
Supervisão Criativa:
Hernâni Azenha



