1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,680 --> 00:00:15,800
‫- ג'ימי קאר: רוצח מלידה -‬

4
00:00:15,800 --> 00:00:18,320
‫אנשים אומרים... אתם בטח שמעתם את זה,‬

5
00:00:18,320 --> 00:00:20,960
‫"אי אפשר לצחוק על כלום בימינו".‬

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,560
‫תראו אותי עכשיו.‬

7
00:00:24,720 --> 00:00:27,440
‫נתחיל את הערב עם כמה בדיחות קצרות וחדות,‬

8
00:00:27,440 --> 00:00:30,240
‫נבחן זה את זה, נראה אם זה ילך בינינו.‬

9
00:00:32,600 --> 00:00:34,640
‫עיניים למטה, כולם. בואו נתחיל.‬

10
00:00:35,840 --> 00:00:38,240
‫קניתי לחברה שלי פצצת אמבטיה.‬

11
00:00:38,240 --> 00:00:40,120
‫אני אומר את זה... טוסטר.‬

12
00:00:44,240 --> 00:00:45,480
‫היא חטפה שוק.‬

13
00:00:47,680 --> 00:00:51,840
‫כשהחברה שלי גילתה שנהגתי שיכור,‬
‫היא דפקה את הראש בקיר.‬

14
00:00:58,400 --> 00:01:02,800
‫הייתי בהונג קונג. הצ'יינה טאון שלהם ענקית.‬

15
00:01:07,080 --> 00:01:08,840
‫יש לי אח למחצה.‬

16
00:01:08,840 --> 00:01:10,280
‫סליחה, טרנסג'נדר.‬

17
00:01:20,560 --> 00:01:22,080
‫אני מניח שזו קלישאה,‬

18
00:01:22,080 --> 00:01:26,760
‫אבל סיפרתי בדיחות בבית הספר‬
‫כדי שילדים לא יציקו לי.‬

19
00:01:26,760 --> 00:01:28,480
‫הם צעקו לי דברים מרושעים, כמו,‬

20
00:01:28,480 --> 00:01:31,280
‫"תסתלק ממגרש המשחקים שלנו, חתיכת פדופיל!"‬

21
00:01:35,240 --> 00:01:36,520
‫יש לי רגשות.‬

22
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
‫המורה שלי לאמנות בבית הספר היה פדופיל.‬

23
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
‫כן, היה לו רישום פלילי.‬

24
00:01:50,560 --> 00:01:52,520
‫אני כותב הרבה בדיחות באייפון שלי,‬

25
00:01:52,520 --> 00:01:55,440
‫אבל התיקון האוטומטי תמיד דופק את הלאנץ'.‬

26
00:02:02,480 --> 00:02:03,360
‫בטח.‬

27
00:02:06,040 --> 00:02:08,360
‫לכולם פה יש טלפון נייד, נכון?‬

28
00:02:09,200 --> 00:02:11,360
‫הם מדהימים. הם עשו המון למעננו.‬

29
00:02:11,360 --> 00:02:13,440
‫אבל היה לכך מחיר.‬

30
00:02:13,440 --> 00:02:17,720
‫הם גזלו מאיתנו את יכולת הריכוז,‬
‫הטלפונים הניידים האלה.‬

31
00:02:17,720 --> 00:02:20,720
‫דוגמה טובה. בשבוע שעבר,‬
‫הייתי צריך לחשב משהו קטן,‬

32
00:02:20,720 --> 00:02:23,280
‫לא הצלחתי לחשב את זה בראש,‬
‫הייתי זקוק לאפליקציה בטלפון.‬

33
00:02:23,280 --> 00:02:25,920
‫לפני שפתחתי בכלל את המחשבון,‬
‫בדקתי את המייל שלי,‬

34
00:02:25,920 --> 00:02:28,600
‫עדכנתי את האינסטגרם שלי‬
‫ופגעתי ברוכב אופניים.‬

35
00:02:34,200 --> 00:02:37,640
‫אתם מודעים לכך שהטלפון הנייד‬
‫מאזין בחשאי לשיחות שלכם?‬

36
00:02:37,640 --> 00:02:38,960
‫כן.‬

37
00:02:38,960 --> 00:02:40,240
‫זה מפחיד, נכון?‬

38
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
‫אתם מפטפטים עם חבר על הימים הטובים,‬

39
00:02:42,800 --> 00:02:44,120
‫ובמשך השבועיים הבאים,‬

40
00:02:44,120 --> 00:02:47,680
‫מפציצים אתכם בפרסומות‬
‫לחרוזים אנאליים ופקקים אנאליים.‬

41
00:02:52,240 --> 00:02:54,400
‫החברה שלי אוהבת להיות קשורה.‬

42
00:02:54,920 --> 00:02:57,960
‫אבל מתברר שהיא ממש מפחדת מפסי רכבת.‬

43
00:03:00,800 --> 00:03:03,000
‫כשאני מאונן, תודה ששאלתם...‬

44
00:03:03,920 --> 00:03:06,080
‫כשאני מאונן, אני תמיד מרים את הזרת,‬

45
00:03:06,080 --> 00:03:08,160
‫אז זה נראה כאילו גברת מגונדרת...‬

46
00:03:09,640 --> 00:03:11,000
‫מכניסה לי אצבעות לתחת.‬

47
00:03:13,680 --> 00:03:17,720
‫יש תת-ז'אנר של פורנו‬
‫שנקרא "פורנו נקודת מבט",‬

48
00:03:17,720 --> 00:03:20,240
‫שמצולם מנקודת המבט של הגבר,‬

49
00:03:20,240 --> 00:03:21,720
‫אז אתה רואה מה שהגבר רואה‬

50
00:03:21,720 --> 00:03:24,800
‫כשהוא שוכב עם הגברת המקסימה‬
‫בסרט הפורנוגרפי.‬

51
00:03:24,800 --> 00:03:27,600
‫אני אעשה פורנו מנקודת מבט,‬
‫מזימה קטנה לעשות כסף,‬

52
00:03:27,600 --> 00:03:30,760
‫אעשה פורנו כזה, אבל מנקודת מבט של אישה.‬

53
00:03:31,960 --> 00:03:33,640
‫יהיה ממש קל לצלם את זה.‬

54
00:03:33,640 --> 00:03:37,560
‫זה רק צילום תקריב של ראש מיטה,‬
‫כרית, תקרה, ורגליים של איזה בחור.‬

55
00:03:40,120 --> 00:03:44,040
‫כי אומרים שגברים הם ויזואליים יותר מנשים.‬

56
00:03:44,040 --> 00:03:47,200
‫אני לא חושב.‬
‫אני חושב שיש לנו נוף טוב יותר, נכון?‬

57
00:03:47,840 --> 00:03:50,160
‫תחשבו על זה. אנחנו בתנוחת הבוקרת ההפוכה,‬

58
00:03:50,160 --> 00:03:52,200
‫ואנחנו חושבים, "התחת שלה נראה מדהים".‬

59
00:03:52,200 --> 00:03:55,120
‫היא חושבת, "הוא צריך לגזור ציפורניים".‬

60
00:03:58,560 --> 00:04:00,800
‫זה לא מחרמן באותה המידה, נכון?‬

61
00:04:01,560 --> 00:04:03,480
‫יש כאן זוגות שצופים יחד בפורנו?‬

62
00:04:03,480 --> 00:04:05,800
‫מי פה צופים יחד בפורנו?‬
‫-כן.‬

63
00:04:05,800 --> 00:04:07,120
‫בחור אחד לבד.‬

64
00:04:12,480 --> 00:04:13,320
‫אתה...‬

65
00:04:13,840 --> 00:04:16,200
‫אתה צופה מספיק בשביל שניים, מה?‬

66
00:04:19,240 --> 00:04:22,840
‫אנחנו ניסינו לצפות יחד בפורנו,‬
‫אבל זה לא עבד לנו.‬

67
00:04:22,840 --> 00:04:24,040
‫טעמים שונים מאוד.‬

68
00:04:24,040 --> 00:04:26,920
‫היא אוהבת דברים‬
‫עם סיפור כמו שצריך ואפיון דמויות.‬

69
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
‫אני אוהב דברים עם חיות.‬

70
00:04:32,840 --> 00:04:35,200
‫צפיתי ב"רקטומים פעורים 3.‬

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,160
‫"כוכב הפעורים."‬

72
00:04:40,240 --> 00:04:43,560
‫בטח, נהניתי מזה,‬
‫אבל היו כמה חורים גדולים בעלילה.‬

73
00:04:47,840 --> 00:04:50,640
‫הבדיחה הבאה היא סוג של "קנרית במכרה".‬

74
00:04:50,640 --> 00:04:52,840
‫היא נמצאת שם כדי לבדוק את האוויר.‬

75
00:04:52,840 --> 00:04:55,960
‫התגובה שלכם לבדיחה הזאת‬
‫תספר לי מי אתם כקהל.‬

76
00:04:55,960 --> 00:04:57,160
‫זה לא משנה כלום.‬

77
00:04:57,160 --> 00:05:01,480
‫אני אספר לכם הערב את אותן בדיחות,‬
‫בלי קשר לתגובה שלכם.‬

78
00:05:01,480 --> 00:05:04,680
‫זה רק יגיד לי כמה אתם תיהנו‬
‫מהזמן שלנו יחד.‬

79
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
‫בהצלחה.‬

80
00:05:08,320 --> 00:05:10,480
‫הייתי במכולת לפני כמה שבועות.‬

81
00:05:10,480 --> 00:05:13,000
‫היה שם משהו מיוחד. הוא אסף את העגלות.‬

82
00:05:18,920 --> 00:05:20,920
‫נראה לי שנהיה חברים, לא?‬

83
00:05:27,960 --> 00:05:29,840
‫בלי להעליב.‬

84
00:05:29,840 --> 00:05:32,360
‫אחד החברים הכי טובים שלי‬
‫הוא מורה לחינוך מיוחד.‬

85
00:05:32,360 --> 00:05:34,320
‫אני אומר שהוא מורה לחינוך מיוחד.‬

86
00:05:34,320 --> 00:05:36,920
‫זה בית ספר רגיל,‬
‫אבל הוא בנורפולק, אז, הבנתם.‬

87
00:05:40,640 --> 00:05:42,240
‫יש פה מישהו מנורפולק?‬

88
00:05:43,320 --> 00:05:45,080
‫כן.‬
‫-אתה מנורפולק.‬

89
00:05:45,080 --> 00:05:46,760
‫כן, זה הגיוני.‬

90
00:05:48,160 --> 00:05:50,320
‫אם אתם לא מכירים, נורפולק...‬

91
00:05:50,320 --> 00:05:53,600
‫מה יש לך, ידידי? רק סט אחד של סבים?‬

92
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
‫אילן יוחסין כמו ידית של מטאטא.‬

93
00:06:04,240 --> 00:06:06,440
‫לא פגשת את אשתך בטינדר, נכון?‬

94
00:06:06,440 --> 00:06:08,440
‫מה זה היה, אתר לחקר אילן יוחסין?‬

95
00:06:10,320 --> 00:06:12,240
‫ואני עוד נותן לך ליהנות מהספק,‬

96
00:06:12,240 --> 00:06:14,240
‫יכול להיות שזה "אחים יזיזים".‬

97
00:06:16,240 --> 00:06:17,320
‫אישי מדי?‬

98
00:06:20,040 --> 00:06:22,400
‫הוא ירתח כשהוא יבין את הבדיחות האלה.‬

99
00:06:32,320 --> 00:06:35,400
‫החברה שלי נוחרת די הרבה.‬
‫לעוד מישהו יש את הבעיה הזאת?‬

100
00:06:35,400 --> 00:06:36,320
‫כן.‬

101
00:06:36,320 --> 00:06:40,960
‫החברה שלי נוחרת די הרבה,‬
‫אבל למזלי, יש לי אגרופים נגד רעשים.‬

102
00:06:48,240 --> 00:06:50,440
‫יש כאן מישהו במערכת יחסים שתלטנית?‬

103
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
‫תרימו לבני זוגכם את היד.‬

104
00:06:59,040 --> 00:07:01,520
‫אני לא טוב עם גילאים,‬
‫במיוחד עם נשים צעירות.‬

105
00:07:01,520 --> 00:07:04,640
‫הן יכולות להיות באמצע שנות-20,‬
‫בנות 15. אין לך מושג.‬

106
00:07:06,440 --> 00:07:07,480
‫הנה לכם סיפור.‬

107
00:07:07,480 --> 00:07:10,360
‫הייתי בקובנט גרדן,‬
‫אזור מתויר מאוד בלונדון.‬

108
00:07:10,360 --> 00:07:14,120
‫ישבתי שם בפיאצה,‬
‫שתיתי כוס תה, התעסקתי לי בענייניי.‬

109
00:07:14,120 --> 00:07:18,560
‫פתאום נכנסה בחורה יפהפייה וגבוהה,‬
‫התיישבה מולי,‬

110
00:07:18,560 --> 00:07:20,400
‫ולא הפסיקה להסתכל לכיווני.‬

111
00:07:20,400 --> 00:07:23,920
‫המון קשר עין,‬
‫מאוד פלרטטנית, וברורה מאוד בנושא.‬

112
00:07:23,920 --> 00:07:27,480
‫זה לא קורה לי לעתים קרובות,‬
‫אז זה החמיא לי מאוד,‬

113
00:07:27,480 --> 00:07:31,400
‫אבל לא ידעתי כמה היא,‬
‫וחשבתי, "אני לא לוקח סיכון".‬

114
00:07:31,920 --> 00:07:32,760
‫אז שאלתי.‬

115
00:07:34,280 --> 00:07:37,520
‫פשוט שאלתי אותה.‬
‫אמרתי, "סליחה, אם לא אכפת לך שאני שואל,‬

116
00:07:37,520 --> 00:07:38,600
‫"בת כמה את?"‬

117
00:07:39,160 --> 00:07:40,560
‫היא אמרה, "אני בת 23".‬

118
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
‫אמרתי, "סליחה שבזבזתי את זמנך".‬

119
00:07:53,600 --> 00:07:56,240
‫אני רק צוחק, עד כמה שאתם יכולים להוכיח.‬

120
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
‫בשנה שעברה, אבי נפטר מדמנציה.‬

121
00:08:01,720 --> 00:08:05,120
‫אולי יכולנו להישאר ולחפש אותו יותר זמן,‬
‫אבל לעזאזל עם זה.‬

122
00:08:10,920 --> 00:08:14,120
‫מה שטוב פה, מי שנפגע מזה לא יזכור.‬

123
00:08:15,960 --> 00:08:19,480
‫כתבתי בדיחה ממש קצרה.‬
‫אני די מרוצה ממנה, כי כתבתי בדיחה‬

124
00:08:19,480 --> 00:08:21,520
‫למען קבוצה נשכחת בחברה שלנו.‬

125
00:08:21,520 --> 00:08:24,440
‫קבוצה שלא מקבלת לדעתי את הכבוד הראוי לה.‬

126
00:08:24,440 --> 00:08:26,840
‫אבות חורגים. יש לנו פה אבות חורגים?‬

127
00:08:26,840 --> 00:08:29,120
‫אתה אבא חורג? איך קוראים לך, ידידי?‬

128
00:08:29,120 --> 00:08:31,320
‫דניאל.‬
‫-דניאל. כתבתי לך בדיחה.‬

129
00:08:31,320 --> 00:08:33,640
‫זה לא ייקח הרבה זמן. אלה רק שלוש מילים.‬

130
00:08:33,640 --> 00:08:36,120
‫אבות חורגים... מאדרפאקרז.‬

131
00:08:39,600 --> 00:08:40,800
‫קל.‬

132
00:08:41,600 --> 00:08:42,680
‫ודניאל...‬

133
00:08:44,960 --> 00:08:48,040
‫אף אחד לא אומר לך איך להיות הורה.‬
‫אני בטוח שאתה מעולה.‬

134
00:08:48,040 --> 00:08:51,840
‫אני רק אגיד שבפעם הבאה שתראה את הילדים,‬
‫אולי כבר מחר בבוקר,‬

135
00:08:51,840 --> 00:08:53,560
‫תציין בפניהם את המובן מאליו.‬

136
00:08:53,560 --> 00:08:56,800
‫תגיד, "ילדים,‬
‫'אבא חורג' הוא מונח לא מכבד מיסודו.‬

137
00:08:56,800 --> 00:08:58,880
‫"מעכשיו והלאה, 'מאדרפאקר'.‬

138
00:09:01,000 --> 00:09:02,320
‫"תסיימו את הקורנפלקס.‬

139
00:09:02,320 --> 00:09:04,640
‫"אני אקפוץ למעלה ואזיין את אימא שלכם."‬

140
00:09:08,080 --> 00:09:10,000
‫זאת המילפית המדוברת?‬

141
00:09:12,880 --> 00:09:15,840
‫יפה. הגיעה עם מטען, לא מזיז לך. כל הכבוד.‬

142
00:09:19,640 --> 00:09:21,160
‫כמה יח"ד יש לך, דניאל?‬

143
00:09:23,320 --> 00:09:25,360
‫אתה לא מכיר את המונח? יחד.‬

144
00:09:25,360 --> 00:09:27,480
‫ילדים חורגים דפוקים.‬

145
00:09:44,040 --> 00:09:46,160
‫שינויי אקלים. בואו נדבר על זה.‬

146
00:09:47,120 --> 00:09:48,720
‫שינויי אקלים זה כמו האחיינית שלי.‬

147
00:09:48,720 --> 00:09:50,640
‫נהיה לוהט משנה לשנה.‬

148
00:09:54,040 --> 00:09:57,120
‫זה לא נורא כמו שאתם חושבים.‬
‫היא תהיה בת שש בחודש הבא.‬

149
00:09:59,760 --> 00:10:02,960
‫אני לא אוהב את המונח "אחיינית".‬
‫אני מעדיף לומר "נילף".‬

150
00:10:11,240 --> 00:10:12,920
‫החברה שלי טבעונית.‬

151
00:10:12,920 --> 00:10:16,480
‫לא יודע למה אני מספר לכם את זה.‬
‫אני מניח שהיא כבר סיפרה לכם.‬

152
00:10:18,600 --> 00:10:20,480
‫יש פה טבעונים?‬

153
00:10:21,080 --> 00:10:23,160
‫יש שם אחת. מה שמך, ידידתי הטבעונית?‬

154
00:10:23,160 --> 00:10:26,120
‫אריקה.‬
‫-אריקה? תודה שבאת, אריקה.‬

155
00:10:26,120 --> 00:10:29,840
‫אני לא אספר בדיחות על אוכל טבעוני.‬
‫אני חושב שזה יהיה חסר טעם.‬

156
00:10:32,560 --> 00:10:35,120
‫יש לי שאלה אלייך, כי בת זוגתי היא טבעונית.‬

157
00:10:35,120 --> 00:10:37,720
‫הייתה לה שאלה על טבעונות.‬
‫אולי תוכלי לעזור.‬

158
00:10:37,720 --> 00:10:40,280
‫היא רוצה לדעת האם לטבעונים מותר זרע?‬

159
00:10:41,680 --> 00:10:44,960
‫כי אם לא, היא חייבת להפסיק עם שיעורי טניס.‬

160
00:10:48,520 --> 00:10:51,040
‫מה דעתך, אריקה?‬
‫-אני אוהבת זרע!‬

161
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
‫טוב...‬

162
00:10:58,360 --> 00:11:00,840
‫הגיוני, כנראה החלבון היחיד שאת מקבלת.‬

163
00:11:05,000 --> 00:11:07,640
‫זאת תשובה נהדרת, אריקה.‬

164
00:11:07,640 --> 00:11:09,280
‫לא התשובה הכי טובה שקיבלתי.‬

165
00:11:09,280 --> 00:11:12,880
‫התשובה הכי טובה שקיבלתי אי פעם, אריקה,‬
‫הופעתי בלונדון,‬

166
00:11:12,880 --> 00:11:15,160
‫ואישה אחת בשורה הראשונה הייתה טבעונית.‬

167
00:11:15,160 --> 00:11:18,440
‫שאלתי, "מותר לטבעונים זרע?"‬
‫והיא אמרה, "זרע אנושי?"‬

168
00:11:21,160 --> 00:11:22,760
‫מה לעזאזל?‬

169
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
‫איך הגעת לזה בכלל?‬

170
00:11:26,000 --> 00:11:29,520
‫אני יודע שטבעונים אוהבים חיות,‬
‫אבל נשמע שהיא ממש אוהבת חיות.‬

171
00:11:32,440 --> 00:11:34,960
‫פשעי סכינאות. בעיה ענקית בבריטניה.‬

172
00:11:34,960 --> 00:11:38,200
‫מה אפשר לעשות? טוב, פתרון פשוט. כלי ירייה.‬

173
00:11:39,720 --> 00:11:42,280
‫אין פשעי סכינאות בארה"ב, נכון?‬

174
00:11:47,680 --> 00:11:49,360
‫יש לנו פה אמריקאים?‬

175
00:11:50,440 --> 00:11:53,000
‫כמה שם. מה שמך, אדוני?‬
‫-קן.‬

176
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
‫קן? כמובן.‬

177
00:11:57,880 --> 00:11:59,200
‫חלק לגמרי, מה?‬

178
00:12:02,040 --> 00:12:02,920
‫כל הכבוד, קן.‬

179
00:12:02,920 --> 00:12:07,560
‫האמריקאים והבריטים,‬
‫שפה משותפת מפרידה בינינו.‬

180
00:12:07,560 --> 00:12:11,560
‫אנחנו אומרים "אברקיים" בבריטניה,‬
‫אמריקאים היו אומרים "מכנסיים".‬

181
00:12:11,560 --> 00:12:14,600
‫אנחנו אומרים "מדרכת",‬
‫האמריקאים אומרים "מדרכה".‬

182
00:12:14,600 --> 00:12:17,920
‫אנחנו אומרים, "אני לא חמוש, אל תירו!"‬
‫הם אומרים, "אופס".‬

183
00:12:22,640 --> 00:12:26,160
‫אני רואה שיש שני צדדים‬
‫לוויכוח על הנשק באמריקה.‬

184
00:12:26,160 --> 00:12:29,200
‫שני צדדים לוויכוח על הנשק.‬
‫לחלק מהאמריקאים יש סיבות לגיטימיות‬

185
00:12:29,200 --> 00:12:31,760
‫לרצות שיהיו בבעלותם רובי סער.‬

186
00:12:32,400 --> 00:12:36,040
‫מה אם תרצו לרצוח המון ילדים במהירות?‬

187
00:12:42,160 --> 00:12:46,520
‫אז באמריקה, בית המשפט העליון‬
‫אוסר על נשים להפיל עוברים.‬

188
00:12:46,520 --> 00:12:48,960
‫הם לא מרגישים, אין להם לב, הם חסרי מוח,‬

189
00:12:48,960 --> 00:12:51,760
‫אבל איכשהו,‬
‫בית המשפט העליון הוא הגורם האחראי.‬

190
00:13:01,320 --> 00:13:05,200
‫כשחברה שלי נכנסה להיריון,‬
‫בטח, חשבתי על כל האפשרויות.‬

191
00:13:05,200 --> 00:13:07,920
‫האם עליי, אתם יודעים, לטפל בבעיה?‬

192
00:13:08,600 --> 00:13:11,840
‫אבל אז חשבתי, האם באמת אוכל להרוג בן אדם?‬

193
00:13:11,840 --> 00:13:14,120
‫שני בני אדם, אם סופרים את העובר.‬

194
00:13:19,240 --> 00:13:21,600
‫הפלה. בואו נדבר על זה, חבר'ה.‬

195
00:13:22,160 --> 00:13:25,240
‫אני חושב שהיינו משקיעים‬
‫הרבה יותר זמן בדיבורים, מחשבות,‬

196
00:13:25,240 --> 00:13:29,360
‫ודיונים על הפלות,‬
‫אם כולנו ידענו עד כמה היינו קרובים לזה.‬

197
00:13:33,160 --> 00:13:35,720
‫בואו נערוך ניסוי חברתי קטן באולם הערב.‬

198
00:13:35,720 --> 00:13:38,840
‫תמחאו מחיאות כפיים קלות‬

199
00:13:38,840 --> 00:13:43,360
‫אם ההורים שלכם היו בני פחות מ-20 כשנולדתם.‬

200
00:13:43,360 --> 00:13:44,400
‫איפה אתם?‬

201
00:13:45,680 --> 00:13:47,080
‫אז כל מי שמוחא כפיים,‬

202
00:13:47,080 --> 00:13:50,000
‫אתם צריכים לדעת שהתנהלה שיחה.‬

203
00:13:52,760 --> 00:13:56,240
‫ובשיחה הזאת אבא לא קיבל את מה שהוא רצה.‬

204
00:14:02,120 --> 00:14:03,240
‫בסדר.‬

205
00:14:03,240 --> 00:14:06,320
‫תמחאו כף אם אתם הצעירים מבין ארבעה.‬

206
00:14:08,040 --> 00:14:10,480
‫טוב, אתם צריכים לדעת שהתנהלה שיחה.‬

207
00:14:11,320 --> 00:14:14,160
‫ובשיחה הזאת אבא לא קיבל את מה שהוא רצה.‬

208
00:14:16,240 --> 00:14:19,240
‫תמחאו כף אם יש לכם אימא ג'ינג'ית.‬

209
00:14:26,400 --> 00:14:28,080
‫הרבה פחות כאלה.‬

210
00:14:35,840 --> 00:14:39,200
‫וזה כי לפעמים האבות ממש מתעקשים.‬

211
00:14:47,960 --> 00:14:50,280
‫יש פה מתנגדי חיסונים?‬

212
00:14:51,080 --> 00:14:54,080
‫אדם אחד שם. הגיוני. רבים מכם לא שרדו.‬

213
00:14:57,080 --> 00:14:59,040
‫מה שמך, ידידי?‬
‫-ריקו.‬

214
00:14:59,040 --> 00:15:00,040
‫ריקו.‬

215
00:15:00,920 --> 00:15:01,760
‫בטח.‬

216
00:15:03,520 --> 00:15:04,720
‫בוא נלך על זה, ריקו.‬

217
00:15:04,720 --> 00:15:07,760
‫זה מה שאני חושב שעלינו לעשות.‬
‫זכותך לחשוב מה שאתה רוצה.‬

218
00:15:07,760 --> 00:15:12,880
‫אני חושב שצריכה להיות שיטה‬
‫של הצטרפות או פרישה מהרפואה המערבית.‬

219
00:15:12,880 --> 00:15:15,720
‫הצטרפות או פרישה. או שאתה איתנו, או שלא.‬

220
00:15:15,720 --> 00:15:19,480
‫אז, לא מתחסן נגד קורונה?‬
‫אין בעיה, ריקו. בהצלחה עם הפוליו.‬

221
00:15:21,840 --> 00:15:24,880
‫בוא נראה כמה רחוק תגיע‬
‫עם רגלי הקרמיט הקטנות שלך.‬

222
00:15:32,240 --> 00:15:33,120
‫כן.‬

223
00:15:35,480 --> 00:15:40,400
‫אני מרגיש די בטוח לספר את הבדיחה הזאת,‬
‫כי אף כוס לא חולה בפוליו בימים אלה.‬

224
00:15:41,320 --> 00:15:42,920
‫אתה יודע למה, ריקו?‬

225
00:15:52,680 --> 00:15:55,160
‫מתנגדי החיסונים באינטרנט לא יאהבו את זה.‬

226
00:15:55,920 --> 00:15:59,240
‫ברור שהם לא יעשו את החיסון,‬
‫הם לא יודעים בכלל לעשות צחוק.‬

227
00:16:06,840 --> 00:16:09,320
‫הבדיחה הבאה עלולה לגרום לביטולי.‬

228
00:16:10,240 --> 00:16:11,200
‫קדימה.‬

229
00:16:12,400 --> 00:16:15,120
‫טרנסג'נדרים הם לא מה שהיו פעם.‬

230
00:16:21,440 --> 00:16:25,080
‫ובאמת, יש שתי בעיות. יש טרנס ויש א-בינארי.‬

231
00:16:25,080 --> 00:16:28,880
‫לעתים קרובות מתבלבלים ביניהם בתקשורת,‬
‫אבל אלה דברים שונים מאוד.‬

232
00:16:28,880 --> 00:16:32,160
‫א-בינארי, זה הקטע עם כינויי הגוף.‬

233
00:16:32,160 --> 00:16:34,680
‫אז עכשיו יש יותר כינויי גוף מפעם.‬

234
00:16:34,680 --> 00:16:38,280
‫יש עכשיו עשרה כינויי גוף.‬
‫אני אעבור על זה מהר כדי שנהיה באותו ראש.‬

235
00:16:38,280 --> 00:16:42,360
‫עשרת הכינויים הם: הוא, היא, הם, הן,‬

236
00:16:42,360 --> 00:16:44,520
‫זה, אוי, מגעיל, מה, זה, בכלל?‬

237
00:16:54,040 --> 00:16:57,720
‫ואני מאוד בעניין.‬
‫אני אקרא לכם איך שתרצו שיקראו לכם.‬

238
00:16:57,720 --> 00:17:00,960
‫תמיד אנהג כלפיכם בכבוד.‬

239
00:17:00,960 --> 00:17:01,880
‫אבל...‬

240
00:17:03,200 --> 00:17:05,280
‫אני גם אספר על זה בדיחות.‬

241
00:17:06,200 --> 00:17:08,440
‫כינויי הכינוי שלי הם "חי, חי, חי..."‬

242
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
‫כי אני מזדהה בתור קומיקאי.‬

243
00:17:24,320 --> 00:17:26,360
‫יש לי שאלה לבחורות בחדר.‬

244
00:17:26,360 --> 00:17:29,080
‫מי מלמד אתכן את הקטע עם המגבת?‬

245
00:17:30,320 --> 00:17:32,080
‫אתן יודעות על מה אני מדבר.‬

246
00:17:32,080 --> 00:17:35,520
‫לכל אישה בחדר הזה‬
‫יש יכולת שאין לאף גבר בעולם.‬

247
00:17:35,520 --> 00:17:40,080
‫לכל אישה כאן יש את היכולת‬
‫להכין טורבן מושלם ממגבת.‬

248
00:17:42,240 --> 00:17:43,680
‫כל מגבת, כל אמבטיה.‬

249
00:17:43,680 --> 00:17:47,280
‫טיילתי בעולם, וזה אותו עיצוב אוריגמי במגבת‬

250
00:17:47,280 --> 00:17:48,960
‫בכל מקום.‬

251
00:17:48,960 --> 00:17:52,040
‫זה חתיכת הישג הנדסי. זה נבנה תוך שניות.‬

252
00:17:53,400 --> 00:17:55,280
‫אם את רוצה, זה שם כל היום.‬

253
00:17:56,240 --> 00:17:59,040
‫אף גבר מעולם לא ניסה לעשות דבר כזה.‬

254
00:17:59,800 --> 00:18:02,480
‫ההבחנה הפשוטה הזאת על הבדלים בין המינים,‬

255
00:18:02,480 --> 00:18:06,320
‫זו הדרך, ידידיי,‬
‫ליישב את כל הוויכוח הזה על טרנס.‬

256
00:18:06,320 --> 00:18:07,360
‫אין בעד מה.‬

257
00:18:09,440 --> 00:18:12,880
‫אז אם אתה סובל דיספוריה מגדרית,‬
‫נכניס אותך למקלחת...‬

258
00:18:14,800 --> 00:18:17,000
‫נזרוק לך מגבת כשתצא.‬

259
00:18:17,880 --> 00:18:19,480
‫נראה איך ילך לך.‬

260
00:18:20,560 --> 00:18:22,280
‫אם אתה מכין טורבן מושלם,‬

261
00:18:23,160 --> 00:18:25,360
‫חדר ההלבשה של הנשים הוא בכיוון הזה.‬

262
00:18:28,240 --> 00:18:30,000
‫אם תעשה לעצמך חוט דנטלי...‬

263
00:18:35,320 --> 00:18:37,320
‫יש לנו עוד כמה שאלות.‬

264
00:18:39,040 --> 00:18:43,000
‫כמובן, אני לא טרנספובי,‬
‫כי נשים טרנסיות הן נשים.‬

265
00:18:43,000 --> 00:18:45,440
‫אז, אם כבר, מיזוגיניה ישנה וטובה.‬

266
00:18:52,640 --> 00:18:53,800
‫הרשו לי לומר לכם עובדה.‬

267
00:18:53,800 --> 00:18:56,480
‫זה מטופש להחריד, אבל זה נכון.‬

268
00:18:56,480 --> 00:18:59,480
‫רוב חבריי ההומואים שלי ידעו את זה.‬
‫אף אחד מחבריי הסטרייטים לא ידע.‬

269
00:18:59,480 --> 00:19:02,960
‫בסדר, עד 1979, בכל העולם,‬

270
00:19:02,960 --> 00:19:07,200
‫הומוסקסואליות סווגה כמחלת נפש.‬

271
00:19:07,720 --> 00:19:10,680
‫מחלה! זה אומר שאתה יכול לקחת יום מחלה?‬

272
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
‫סליחה, בוס. לא אוכל להגיע היום.‬

273
00:19:16,240 --> 00:19:17,520
‫לא, שום דבר כזה.‬

274
00:19:17,520 --> 00:19:20,240
‫אני לא יכול להפסיק לחשוב‬
‫על זין, ביצים וישבנים.‬

275
00:19:24,560 --> 00:19:27,640
‫לא, בטח רק עניין של 24 שעות. כן, אני... לא.‬

276
00:19:28,960 --> 00:19:30,320
‫לא, אני אלך קצת.‬

277
00:19:32,440 --> 00:19:34,080
‫כן, בפארק. כן.‬

278
00:19:38,320 --> 00:19:40,600
‫אומרים שאחד מעשרה גברים הוא הומו,‬

279
00:19:40,600 --> 00:19:43,600
‫אבל גבר אחד בתוך גבר אחד הוא די הומו.‬

280
00:19:46,720 --> 00:19:48,920
‫גבר אחד מתוך עשרה הוא מתהולל.‬

281
00:19:51,840 --> 00:19:56,040
‫אני לא אוהב לעשות סקס בחוץ,‬
‫אבל שם נשים הולכות בלילה.‬

282
00:20:01,280 --> 00:20:03,800
‫נהגתי לחלוק בית עם אישה‬

283
00:20:03,800 --> 00:20:07,880
‫שנשבעה שרוח רפאים שוכבת איתה בחלומותיה.‬

284
00:20:08,400 --> 00:20:10,840
‫חשבתי, "אלוהים אדירים.‬

285
00:20:10,840 --> 00:20:13,600
‫"מעכשיו אני צריך למעוך לה‬
‫שני כדורים באוכל."‬

286
00:20:19,320 --> 00:20:21,880
‫רק 15 אחוז ממקרי האונס מדווחים,‬

287
00:20:21,880 --> 00:20:24,800
‫ורק שני אחוזים מאלה מסתיימים בהרשעה.‬

288
00:20:24,800 --> 00:20:28,000
‫אני לא תומך באונס,‬
‫אבל הסיכויים האלה מוצאים חן בעיניי.‬

289
00:20:30,360 --> 00:20:34,000
‫אני רק אומר,‬
‫אם אונס היה סוס, היית מהמר עליו.‬

290
00:20:36,840 --> 00:20:38,960
‫רוצים לשמוע את פנטזיית האונס שלי?‬

291
00:20:39,680 --> 00:20:40,520
‫כן!‬

292
00:20:40,520 --> 00:20:42,480
‫מישהו נכנס לכלא על אונס.‬

293
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
‫ברור שאלה בדיחות על אונס,‬

294
00:20:50,920 --> 00:20:54,880
‫אבל אנחנו לא מתייחסים לאונס‬
‫מספיק ברצינות בתור כחברה, בתור תרבות.‬

295
00:20:54,880 --> 00:20:56,720
‫אני יכול להוכיח את זה. זה בשפה שלנו.‬

296
00:20:56,720 --> 00:20:59,440
‫עדיין יש לנו את הביטוי "אונס בפגישה".‬

297
00:20:59,440 --> 00:21:01,600
‫אנחנו לא צריכים לקרוא לשום דבר ככה.‬

298
00:21:01,600 --> 00:21:04,040
‫אנחנו צריכים לקרוא לאונס בפגישה, "אונס".‬

299
00:21:04,040 --> 00:21:05,880
‫זה מה שקרה.‬

300
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
‫אני אומר לכם, לא היינו מסכימים לזה‬
‫אם רוב מקרי האונס‬

301
00:21:16,880 --> 00:21:18,800
‫היו קורים לגברים, נכון?‬

302
00:21:18,800 --> 00:21:22,200
‫אף פשע אחר לא מגיע עם מזהה.‬
‫אף פעם לא ניהלתם שיחה כזאת...‬

303
00:21:22,200 --> 00:21:25,040
‫"שמעת על סטיב?", "מה קרה לסטיב?‬

304
00:21:25,040 --> 00:21:26,720
‫"הוא נרצח בקרקס."‬

305
00:21:28,720 --> 00:21:30,040
‫"סטיב נרצח?"‬

306
00:21:30,040 --> 00:21:32,520
‫"טוב, לא. הוא בילה יום נפלא בקרקס,‬

307
00:21:32,520 --> 00:21:36,040
‫"ואז הוא נרצח.‬
‫אז אתה יודע... נרצח בקרקס."‬

308
00:21:38,040 --> 00:21:39,560
‫אפשר לשמוע את זה עכשיו.‬

309
00:21:40,480 --> 00:21:42,560
‫אונס בפגישה, בתחת שלי.‬

310
00:21:46,240 --> 00:21:47,280
‫מן הסתם, לא.‬

311
00:21:50,520 --> 00:21:54,120
‫עד כה דיברנו על אונס, פורנוגרפיה,‬
‫התעללות בילדים, אלימות במשפחה,‬

312
00:21:54,120 --> 00:21:56,440
‫הפלות, רצח, פיקוח על נשק,‬

313
00:21:56,440 --> 00:21:58,320
‫אנחנו עומדים בלו"ז, חבר'ה.‬

314
00:22:04,320 --> 00:22:07,760
‫ברור שאם אספר בדיחות‬
‫עם נושא כזה, יבטלו אותי.‬

315
00:22:07,760 --> 00:22:08,920
‫אלה החדשות הרעות.‬

316
00:22:08,920 --> 00:22:11,480
‫החדשות הטובות הן שאני אפול בקול תרומה רמה.‬

317
00:22:13,640 --> 00:22:16,040
‫שומעים סיפורי אימה על תרבות הביטול.‬

318
00:22:16,040 --> 00:22:18,360
‫שמעתי סיפור על אישה בלונדון בשנה שעברה.‬

319
00:22:18,360 --> 00:22:22,720
‫היא בוטלה. איבדה את העבודה,‬
‫איבדה חברים, איבדה מעמד. בוטלה.‬

320
00:22:22,720 --> 00:22:26,200
‫היא הייתה אישה טובה.‬
‫עבדה בארגון צדקה שעוזר ללקויי למידה,‬

321
00:22:26,200 --> 00:22:28,920
‫והיא בוטלה בגלל טעות דפוס.‬

322
00:22:28,920 --> 00:22:30,960
‫אתם מאמינים? טעות דפוס.‬

323
00:22:30,960 --> 00:22:34,200
‫נכון שה-ד' וה-ז' סמוכות במקלדת?‬

324
00:22:34,200 --> 00:22:37,320
‫טעות שממש קל לטעות. ה-ד' וה-ז' הן סמוכות.‬

325
00:22:37,320 --> 00:22:38,880
‫מה שהיא רצתה לכתוב‬

326
00:22:38,880 --> 00:22:42,160
‫בסוף המכתב לתורמים של קרן הצדקה היה,‬

327
00:22:42,160 --> 00:22:44,080
‫"בידידות."‬

328
00:22:55,520 --> 00:22:57,480
‫אם עדיין לא הבנתם את זה,‬

329
00:22:58,240 --> 00:23:01,760
‫ארגון הצדקה בו היא עבדה עזר לאנשים כמוכם.‬

330
00:23:09,800 --> 00:23:12,000
‫השטות הזאת של ה"ווק" הלכה רחוק מדי.‬

331
00:23:12,000 --> 00:23:15,680
‫מתי זה ייפסק?‬
‫יש לנו אפילו מלכה ממין זכר עכשיו.‬

332
00:23:20,640 --> 00:23:23,600
‫בפעם האחרונה שביטלו אותי,‬
‫הכעסתי את הצוענים.‬

333
00:23:23,600 --> 00:23:25,360
‫למרבה המזל, הם המשיכו הלאה.‬

334
00:23:28,880 --> 00:23:32,520
‫אי אפשר להתנצל על בדיחות. אלה בדיחות.‬

335
00:23:32,520 --> 00:23:33,640
‫אז יש לי תוכנית.‬

336
00:23:33,640 --> 00:23:37,200
‫בפעם הבאה שיבטלו אותי בגלל בדיחה,‬
‫שאני ארגיז אנשים עם בדיחה,‬

337
00:23:37,200 --> 00:23:40,040
‫אני אצא ביום הביטול,‬

338
00:23:40,040 --> 00:23:41,960
‫אני אצא בהצהרה פומבית.‬

339
00:23:41,960 --> 00:23:43,800
‫אני אגיד... עשיתי על זה חזרות...‬

340
00:23:45,040 --> 00:23:46,800
‫"אני מצטער."‬

341
00:23:48,680 --> 00:23:52,600
‫והאנשים שהעלבתי יגידו,‬
‫"אתה לא באמת מתכוון להתנצלות הזאת".‬

342
00:23:52,600 --> 00:23:56,080
‫ואני אגיד, "אז אתם אומרים‬
‫שאני יכול להגיד משהו, אבל לא להתכוון לזה.‬

343
00:23:56,080 --> 00:23:57,640
‫"עכשיו הבנתם."‬

344
00:24:06,760 --> 00:24:09,560
‫כמובן שלפעמים בחיים, ואתם יודעים את זה,‬

345
00:24:09,560 --> 00:24:12,680
‫לפעמים בחיים, אתם מוצאים שעליכם להתנצל,‬

346
00:24:12,680 --> 00:24:16,080
‫אבל מה שאתם באמת רוצים להגיד זה,‬
‫"לכו תזדיינו".‬

347
00:24:17,840 --> 00:24:19,640
‫ויש לזה ביטוי.‬

348
00:24:20,240 --> 00:24:22,040
‫"צר לי שאתה מרגיש ככה."‬

349
00:24:24,720 --> 00:24:25,800
‫זה ביטוי מדהים.‬

350
00:24:25,800 --> 00:24:29,520
‫ל"צר לי שאתה מרגיש ככה"‬
‫יש גישה של "לך תזדיין".‬

351
00:24:29,520 --> 00:24:32,760
‫אתה יודע למה אתה מתכוון.‬
‫הם יודעים למה אתה מתכוון.‬

352
00:24:33,600 --> 00:24:35,240
‫הם לא יכולים לעשות לך כלום.‬

353
00:24:35,760 --> 00:24:37,560
‫צר לי שאתה מרגיש ככה.‬

354
00:24:41,160 --> 00:24:44,400
‫לכן השפה האנגלית טובה, עם המון ניואנסים.‬

355
00:24:44,400 --> 00:24:45,920
‫"בהצלחה" זאת דוגמה מצוינת.‬

356
00:24:45,920 --> 00:24:48,400
‫"בהצלחה" זה דבר נחמד לומר לכל אחד,‬

357
00:24:48,400 --> 00:24:51,320
‫אבל תוסיפו את המילים "עם זה".‬

358
00:24:53,920 --> 00:24:56,040
‫פתאום, משמעות שונה מאוד.‬

359
00:24:56,880 --> 00:24:59,920
‫"בהצלחה עם זה."‬
‫באותה מידה יכולתם לחרבן להם בתנור.‬

360
00:25:02,640 --> 00:25:04,960
‫בשבילי, בדיחות הן כמו מגנטים.‬

361
00:25:04,960 --> 00:25:07,840
‫הן מושכות אנשים מסוימים,‬
‫כיף לראות שיצאתם הערב לצחוק,‬

362
00:25:07,840 --> 00:25:10,400
‫אבל כמו מגנטים, הן מושכות ודוחות.‬

363
00:25:10,400 --> 00:25:12,720
‫יש אנשים שהבדיחות שלי דוחות אותם,‬

364
00:25:12,720 --> 00:25:16,280
‫והם יושבים בבית עכשיו,‬
‫באינטרנט, ומנסים לבטל אותי.‬

365
00:25:16,280 --> 00:25:19,680
‫ולאנשים האלה אני אומר,‬
‫"צר לי שאתם מרגישים ככה.‬

366
00:25:20,440 --> 00:25:21,760
‫"בהצלחה עם זה."‬

367
00:25:29,440 --> 00:25:32,400
‫אני מרגיש שהתחממתי.‬
‫שננסה בדיחות שנויות במחלוקת?‬

368
00:25:34,280 --> 00:25:35,280
‫אני רציני.‬

369
00:25:36,240 --> 00:25:37,800
‫בואו ניקח את זה צעד אחד קדימה.‬

370
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
‫אני אגיד לכם למה מבטלים דברים.‬

371
00:25:39,800 --> 00:25:41,960
‫כי הם זיינו ילד ואז דיברו על זה.‬

372
00:25:41,960 --> 00:25:44,520
‫מאה אחוז שיבטלו את אלוהים.‬

373
00:25:46,480 --> 00:25:48,200
‫תתכוננו. זה קורה.‬

374
00:25:50,080 --> 00:25:53,200
‫ובכן, מריה הייתה בת 14‬
‫כשרוח הקודש "באה עליה".‬

375
00:25:55,280 --> 00:25:58,640
‫אומרים "באה עליה", אבל חלק נכנס. בחייכם.‬

376
00:26:02,520 --> 00:26:06,400
‫"רוח הקודש." אני חושב שה"קודש" המדובר‬
‫היה הווג'יי-ג'יי של מרי.‬

377
00:26:08,600 --> 00:26:10,280
‫אז רוח הקודש זיינה את מריה,‬

378
00:26:10,280 --> 00:26:12,720
‫מריה לא שמעה שוב מרוח הקודש.‬

379
00:26:13,320 --> 00:26:15,040
‫ממש כאילו עשו לה "גוסטינג".‬

380
00:26:20,640 --> 00:26:24,600
‫אתם חושבים שכשמריה,‬
‫אם האלוהים ,הזדיינה עם יוסף...‬

381
00:26:24,600 --> 00:26:26,880
‫האהוב עליך, דניאל. המאדרפאקר המקורי.‬

382
00:26:31,240 --> 00:26:34,640
‫אף פעם לא חושבים על ישו‬
‫כעל ילד חורג דפוק, אבל זה מה שהוא היה.‬

383
00:26:39,200 --> 00:26:40,520
‫אתם חושבים שכשמריה‬

384
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
‫הזדיינה עם יוסף... ויוסף גרם למרי לגמור,‬

385
00:26:43,200 --> 00:26:45,040
‫מרים צעקה, "אלוהים!"‬

386
00:26:46,360 --> 00:26:48,240
‫מביך. זה האקס שלה.‬

387
00:26:50,640 --> 00:26:53,080
‫מה האפשרות השנייה, "אוי, ישו"?‬

388
00:26:54,320 --> 00:26:57,040
‫הוא בחדר הסמוך, חושב לו, "תסתמי, אימא!"‬

389
00:27:00,080 --> 00:27:03,640
‫מישהו ניגש אליי אחרי הופעה,‬
‫ברצינות רבה, ואמר,‬

390
00:27:03,640 --> 00:27:05,840
‫"ישו מת למען חטאיך."‬

391
00:27:07,360 --> 00:27:11,000
‫חשבתי, "נהדר,‬
‫עכשיו הרגתי את בן האלוהים ושתי זונות".‬

392
00:27:15,960 --> 00:27:18,400
‫טוב, בואו נעלה את הרמה, בסדר?‬

393
00:27:20,240 --> 00:27:24,000
‫כשמיכלאנג'לו הוזמן על ידי הוותיקן‬

394
00:27:24,000 --> 00:27:26,160
‫לצייר את "בריאת האדם",‬

395
00:27:26,160 --> 00:27:27,960
‫הוא באמת הכיר את הקהל שלו,‬

396
00:27:27,960 --> 00:27:31,200
‫ולכן הוא צייר לאדם פין של ילד.‬

397
00:27:42,120 --> 00:27:43,920
‫כולכם מכירים את הסיפור של אדם וחווה?‬

398
00:27:44,640 --> 00:27:48,800
‫אלוהים לקח אחת מהצלעות של אדם‬
‫כדי ליצור את חווה,‬

399
00:27:48,800 --> 00:27:50,760
‫אבל אלוהים לקח את אחת הצלעות של אדם,‬

400
00:27:50,760 --> 00:27:54,600
‫אז פתאום אדם לא היה זקוק לחווה.‬
‫הוא יכול למצוץ לעצמו את הזין.‬

401
00:27:58,920 --> 00:27:59,960
‫אלוהים הטיפשון.‬

402
00:28:02,240 --> 00:28:04,720
‫אני מספר את הבדיחות האלה עכשיו.‬
‫אני אתאיסט עכשיו.‬

403
00:28:04,720 --> 00:28:08,120
‫לא תמיד הייתי כזה.‬
‫גדלתי כקתולי, הלכתי לכנסייה כל הזמן.‬

404
00:28:08,120 --> 00:28:11,560
‫בסוף שנות העשרה,‬
‫שנות ה-20 המוקדמות, חשבתי להיות כומר.‬

405
00:28:14,040 --> 00:28:17,360
‫אבל בעיקרון,‬
‫אף פעם לא חשבתי שילדים הם כאלה מושכים.‬

406
00:28:21,360 --> 00:28:24,480
‫זה יותר תחביב מבחינתי.‬
‫לא יכולתי לעבוד בזה במשרה מלאה.‬

407
00:28:27,520 --> 00:28:30,840
‫יש נוצרים שחושבים, "זה היה קצת מוגזם?"‬

408
00:28:30,840 --> 00:28:32,720
‫אל תדאגו. הכול מומצא.‬

409
00:28:40,600 --> 00:28:42,440
‫עכשיו, אנחנו קצת לחוצים בזמן,‬

410
00:28:42,440 --> 00:28:45,040
‫אז כנראה לא אוכל לעשות‬
‫את הקטע המוסלמי שלי.‬

411
00:28:52,440 --> 00:28:56,240
‫טוב, מן הסתם,‬
‫אני לא אספר את אותן הבדיחות על מוחמד‬

412
00:28:56,240 --> 00:29:00,040
‫שהרגשתי מאוד בנוח לספר על ישו,‬
‫כי, עובדה כיפית,‬

413
00:29:00,040 --> 00:29:01,600
‫אני לא פאקינג אידיוט.‬

414
00:29:04,240 --> 00:29:07,160
‫אז אם אתה נוצרי, ואתה חושב, "זה לא הוגן.‬

415
00:29:07,160 --> 00:29:09,240
‫"הוא צוחק על נוצרים כל היום,‬

416
00:29:09,240 --> 00:29:11,360
‫"אבל הוא לא צוחק אותו דבר על מוסלמים",‬

417
00:29:11,360 --> 00:29:13,720
‫טוב, אז אולי, כנוצרי,‬

418
00:29:13,720 --> 00:29:16,520
‫אתה צריך לחשוב על לפוצץ משהו.‬

419
00:29:23,520 --> 00:29:24,880
‫אף אחד לא מפחד ממך.‬

420
00:29:26,760 --> 00:29:29,520
‫מה הנוצרים יעשו, יסלחו לי?‬

421
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
‫אלה החדשות הגדולות שלי.‬

422
00:29:37,520 --> 00:29:40,520
‫זה מה שקורה בחיים שלי‬
‫מאז הפעם האחרונה שהופעתי.‬

423
00:29:41,040 --> 00:29:43,520
‫אני אבא עכשיו. הבאתי ילדים לעולם. אני אבא.‬

424
00:29:44,720 --> 00:29:46,600
‫תודה. נחמד מאוד מצידכם.‬

425
00:29:49,520 --> 00:29:53,200
‫הרבה אנשים מפורסמים‬
‫נותנים לילדים שלהם שמות יוצאי דופן‬

426
00:29:53,200 --> 00:29:55,120
‫ומתחרטים על כך.‬

427
00:29:55,120 --> 00:29:57,800
‫יש אנשים שחושבים‬
‫ששמו של הבן שלי יוצא דופן,‬

428
00:29:57,800 --> 00:30:01,760
‫אבל אז הם רואים את פניו הקטנות,‬
‫והוא באמת נראה כמו אדולף.‬

429
00:30:09,520 --> 00:30:11,520
‫אנחנו עורכים מסיבת חשיפת המין לילד שלנו‬

430
00:30:11,520 --> 00:30:14,560
‫אבל נחכה שהוא יהיה בן 21.‬
‫אנחנו רוצים להיות בטוחים.‬

431
00:30:21,960 --> 00:30:25,440
‫עורכים מסיבות גילוי מין,‬
‫כולכם שמעתם עליהם,‬

432
00:30:25,440 --> 00:30:28,640
‫אבל אף פעם לא שומעים‬
‫על מסיבת "אנחנו משאירים אותו?"‬

433
00:30:30,120 --> 00:30:32,840
‫שבוע 11 של ההיריון, ואפית עוגה.‬

434
00:30:32,840 --> 00:30:35,560
‫האם היא בצורת תינוק או שואב אבק?‬

435
00:30:42,120 --> 00:30:44,280
‫יש לי שני ילדים.‬
‫לא הצלחתי לבחור את המועדף עליי.‬

436
00:30:44,280 --> 00:30:45,920
‫ג'ימי הקטן והשני.‬

437
00:30:49,120 --> 00:30:51,000
‫הבן שלנו בכה כל הזמן.‬

438
00:30:51,000 --> 00:30:53,040
‫גילינו שהדבר היחיד שהרגיע אותו‬

439
00:30:53,040 --> 00:30:55,720
‫היה להיות במכונית כשהמנוע פועל.‬

440
00:30:55,720 --> 00:30:57,920
‫עצה של מקצוענים, תפתחו את דלת החניה.‬

441
00:31:01,640 --> 00:31:03,760
‫אתם לא חייבים, אבל אם לא תפתחו אותה,‬

442
00:31:03,760 --> 00:31:07,120
‫אתם לוקחים סיכון שייצא... ריקו.‬

443
00:31:12,800 --> 00:31:13,840
‫תבורך, ריקו.‬

444
00:31:14,520 --> 00:31:15,520
‫תבורך.‬

445
00:31:17,880 --> 00:31:20,840
‫אנשים שמתחרפנים מהנקה בפומבי,‬

446
00:31:20,840 --> 00:31:22,640
‫הם יכולים ללכת להזדיין. נכון?‬

447
00:31:23,520 --> 00:31:26,320
‫כן. לפעמים אבא נהיה צמא.‬

448
00:31:32,920 --> 00:31:34,360
‫כולנו טעמנו את זה.‬

449
00:31:36,440 --> 00:31:37,600
‫הנה משהו מוזר.‬

450
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
‫כל פעם שאני מבקר חברים שנולד להם תינוק,‬

451
00:31:39,800 --> 00:31:41,480
‫הם תמיד אומרים את אותו הדבר...‬

452
00:31:41,480 --> 00:31:44,120
‫"לתינוק יש חלק רך בראש‬

453
00:31:44,120 --> 00:31:46,480
‫"היכן שהגולגולת עדיין לא התחברה."‬

454
00:31:46,480 --> 00:31:48,080
‫למה הם מספרים לי את זה?‬

455
00:31:48,080 --> 00:31:50,720
‫כדי שאדע מהי נקודת התורפה אם התינוק יתקוף?‬

456
00:31:54,720 --> 00:31:58,680
‫מה הם חשבו שאעשה,‬
‫ארים אותו כמו כדור באולינג?‬

457
00:32:01,320 --> 00:32:02,880
‫"איפה לשים את התינוק הזה?"‬

458
00:32:07,320 --> 00:32:09,840
‫החברה שלי רוצה שאקפיא את הזרע שלי‬

459
00:32:09,840 --> 00:32:13,480
‫למקרה שהיא אי פעם תרצה ארטיק בטעם שפיך.‬

460
00:32:21,440 --> 00:32:24,760
‫השבועות הראשונים אחרי לידת הילד‬
‫יכולים להיות קשים מאוד,‬

461
00:32:24,760 --> 00:32:28,280
‫אז עצה של מקצוענים,‬
‫כדי להימנע מדיכאון לאחר לידה,‬

462
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
‫תשתדל לא לראות את אשתך עירומה.‬

463
00:32:35,160 --> 00:32:37,880
‫כן, לא הייתי צריך להגיד את זה,‬
‫אבל אני לא טועה.‬

464
00:32:40,120 --> 00:32:42,880
‫יש פה אימהות? איפה האימהות? תנו צעקה.‬

465
00:32:43,720 --> 00:32:45,640
‫המון אימהות. יש אימהות יחידניות?‬

466
00:32:46,800 --> 00:32:48,840
‫בואו נשמע שוב את כל האימהות.‬

467
00:32:50,240 --> 00:32:51,640
‫כולכן אימהות יחידניות.‬

468
00:32:53,360 --> 00:32:56,200
‫כל האימהות הן אימהות יחידניות.‬
‫זאת התאוריה שלי.‬

469
00:32:56,200 --> 00:32:57,920
‫זאת העבודה הכי קשה בעולם.‬

470
00:32:57,920 --> 00:33:01,480
‫להיות אימא זאת משימה בלתי נגמרת‬
‫של 24 שעות ביממה, 365 ימים בשנה,‬

471
00:33:01,480 --> 00:33:05,360
‫וייאמר לזכותכן, גבירותיי,‬
‫שכולכן עושות את זה לבדכן.‬

472
00:33:06,600 --> 00:33:07,560
‫כן.‬

473
00:33:09,600 --> 00:33:14,120
‫בטח, לחלקכן יש אבות... שם.‬

474
00:33:15,920 --> 00:33:20,600
‫אבל באמת, תעצרו ותחשבו על זה.‬
‫מה אבות באמת עושים?‬

475
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
‫אבות, במקרה הטוב,‬

476
00:33:23,440 --> 00:33:25,920
‫שומרים על הילדים שלהם...‬

477
00:33:27,400 --> 00:33:29,080
‫עד שאימא תחזור.‬

478
00:33:36,200 --> 00:33:39,640
‫ואני יודע שזה מזלזל באבות שהם עקרי בית,‬

479
00:33:39,640 --> 00:33:42,560
‫אבל ברצינות, מה הנקבות האלה יעשו?‬

480
00:33:47,040 --> 00:33:48,800
‫יש לנו אבות שהם עקרי בית?‬

481
00:33:48,800 --> 00:33:50,440
‫ברור שלא. הם בבית.‬

482
00:33:53,320 --> 00:33:57,480
‫אבל כוונתי היא שהורים נשפטים‬
‫לפי מדדים שונים בתכלית, אפילו היום.‬

483
00:33:57,480 --> 00:34:00,840
‫זה מטורף, אבל נכון.‬
‫מה את צריכה להיות כדי להיחשב אימא טובה?‬

484
00:34:00,840 --> 00:34:04,720
‫אוהבת, מחנכת, אדיבה,‬
‫קשובה, תמיד בכוננות, נכון?‬

485
00:34:04,720 --> 00:34:06,600
‫לא קל להיחשב לאימא טובה.‬

486
00:34:06,600 --> 00:34:10,200
‫כדי להיחשב אבא טוב,‬
‫אתה פשוט צריך לא להיעלם.‬

487
00:34:12,960 --> 00:34:14,560
‫כולכם ניהלתם את השיחה הזאת.‬

488
00:34:14,560 --> 00:34:16,800
‫הוא אבא טוב. "מה זאת אומרת?‬

489
00:34:16,800 --> 00:34:17,960
‫"הוא עדיין פה."‬

490
00:34:22,920 --> 00:34:27,560
‫על הספל שכתוב עליו "האבא הכי טוב בעולם",‬
‫צריך להיות כתוב "עדיין כאן.‬

491
00:34:29,120 --> 00:34:30,560
‫"עצלן מכדי לעזוב."‬

492
00:34:36,840 --> 00:34:40,120
‫זה מדהים להיות אבא. תנסו את זה, בנות.‬

493
00:34:42,720 --> 00:34:45,840
‫זה כמו להיות אימא בלי שום אחריות.‬

494
00:34:46,400 --> 00:34:49,800
‫להיות אימא זאת עבודה במשרה מלאה.‬
‫להיות אבא זה תחביב מקסים.‬

495
00:34:51,880 --> 00:34:54,160
‫אני אנסה למכור לכן להיות אבא.‬

496
00:34:54,160 --> 00:34:58,840
‫להיות אבא, זה כמו להיות בן מלוכה בבית שלך.‬

497
00:35:00,240 --> 00:35:03,720
‫מסיעים אותי לאירועים גדולים ולצילומים.‬

498
00:35:04,960 --> 00:35:07,680
‫"שלום, אתה בטח הילד שלי.‬
‫נעים מאוד לראות אותך.‬

499
00:35:08,720 --> 00:35:10,680
‫"וזאת אחותך, נכון?‬

500
00:35:12,120 --> 00:35:14,960
‫"זאת עוד ילדה שלי. נעים מאוד."‬

501
00:35:16,240 --> 00:35:18,840
‫סנאפ, סנאפ, תמונה משפחתית, ואני עף משם.‬

502
00:35:19,880 --> 00:35:22,880
‫לחתוך סרט, לחתוך חבל טבור,‬
‫אלה אותם כישורים.‬

503
00:35:22,880 --> 00:35:24,000
‫אני בן מלוכה!‬

504
00:35:25,120 --> 00:35:29,080
‫להיות אבא זה כמו להיות טייס המשנה של הבית.‬

505
00:35:29,080 --> 00:35:31,440
‫אני תופס פיקוד כשאימא מנמנמת.‬

506
00:35:31,440 --> 00:35:35,120
‫אבל המראה, נחיתה, חס וחלילה, כיסי אוויר...‬

507
00:35:35,120 --> 00:35:37,640
‫בעיקרון, אם העניינים מסתבכים,‬

508
00:35:37,640 --> 00:35:40,800
‫תפקידי הוא להעיר אותה‬
‫ולנסות לא לזיין את הדיילת.‬

509
00:35:46,880 --> 00:35:48,760
‫אימהות הן כמו מתאגרפות.‬

510
00:35:48,760 --> 00:35:51,600
‫הן בזירה, חוטפות אגרופים, מדממות.‬

511
00:35:51,600 --> 00:35:53,200
‫האימהות משתתפות בקרב.‬

512
00:35:53,200 --> 00:35:55,960
‫האבות, אנחנו יותר כמו המאמנים בפינה.‬

513
00:35:56,960 --> 00:35:59,560
‫אנחנו יושבים על שרפרף, צועקים מילות עידוד.‬

514
00:36:00,320 --> 00:36:03,400
‫אני משפריץ לה חרא לפה. היא יורקת לתוך דלי.‬

515
00:36:05,440 --> 00:36:07,600
‫זה בסדר! אנחנו ביחד הרבה זמן.‬

516
00:36:07,600 --> 00:36:09,360
‫תפקידי הוא לזרוק את המגבת.‬

517
00:36:09,360 --> 00:36:12,600
‫אבל קודם,‬
‫אני צריך לשאול אותה איפה המגבות שלנו.‬

518
00:36:16,480 --> 00:36:18,760
‫יש לנו פה אבות? איפה כל האבות?‬

519
00:36:19,960 --> 00:36:22,920
‫המון אבות. לפעמים מבקשים מכם‬
‫לעשות איזו מטלה בבית,‬

520
00:36:22,920 --> 00:36:25,440
‫אתם לא אוהבים את זה,‬
‫אז אתם עושים את זה ממש גרוע בפעם הראשונה‬

521
00:36:25,440 --> 00:36:26,840
‫כדי שלא יבקשו מכם שוב?‬

522
00:36:27,640 --> 00:36:31,320
‫בקיצור, לא אהבתי לקלח את התינוק.‬

523
00:36:36,840 --> 00:36:38,920
‫"אבדוק מה קורה איתו כשאחזור."‬

524
00:36:40,520 --> 00:36:42,480
‫זאת עבודה שאפילו לא צריך לפשל בה.‬

525
00:36:42,480 --> 00:36:44,880
‫רק צריך לרמוז לכך שתפשלו.‬

526
00:36:45,440 --> 00:36:49,240
‫"לרחוץ את התינוק? אין בעיה, מותק.‬
‫אני רק ארתיח מים בקומקום."‬

527
00:36:52,760 --> 00:36:56,840
‫אני אספר לכם משהו שלא סיפרו לי עליו,‬
‫אבל כולנו צריכים לדבר על זה... חג המולד.‬

528
00:36:56,840 --> 00:37:00,600
‫חג המולד הוא מדהים לאבות, כי לא רק הילדים‬

529
00:37:00,600 --> 00:37:02,920
‫מקבלים הפתעה נפלאה בבוקר חג המולד‬

530
00:37:02,920 --> 00:37:04,640
‫כשהם פותחים את המתנות שלהם.‬

531
00:37:04,640 --> 00:37:08,040
‫אנחנו, האבות, יושבים שם וחושבים,‬
‫"מעניין מה קנינו להם".‬

532
00:37:14,440 --> 00:37:17,160
‫אבות יכולים באותה מידה להאמין בסנטה קלאוס.‬

533
00:37:17,840 --> 00:37:21,080
‫אנחנו רק יודעים בוודאות שלא היינו מעורבים.‬

534
00:37:22,840 --> 00:37:27,000
‫ישבתי שם וחשבתי,‬
‫"זה נראה יקר. מי קנה לך את זה?‬

535
00:37:30,160 --> 00:37:31,200
‫"אני?‬

536
00:37:31,840 --> 00:37:33,400
‫"לכל הרוחות, מותק."‬

537
00:37:34,840 --> 00:37:38,240
‫אם אי פעם הודיתם לאבא שלכם‬
‫על מתנת חג מולד, אתם אידיוטים.‬

538
00:37:41,040 --> 00:37:42,560
‫תקשיבו מה קרה בשבוע שעבר.‬

539
00:37:42,560 --> 00:37:45,640
‫הילד שלי נכנס כשעשינו סקס והתחרפן.‬

540
00:37:45,640 --> 00:37:48,920
‫הוא אמר, "אתה מנסה להכאיב לאימא?"‬
‫אמרתי, "ברור שלא".‬

541
00:37:48,920 --> 00:37:52,320
‫הוא אמר, "אז כדאי שלא תיתן לה לתפוס אותך‬
‫מזיין את האומנת".‬

542
00:38:01,120 --> 00:38:04,760
‫הדאיג אותי להפוך לאבא‬
‫כי זה מה שאני עושה למחייתי.‬

543
00:38:04,760 --> 00:38:07,200
‫אני מספר בדיחות נועזות.‬
‫ודאגתי שכשאהיה אבא,‬

544
00:38:07,200 --> 00:38:10,040
‫אהפוך להיות רגשני ואאבד קצת את החספוס.‬

545
00:38:10,040 --> 00:38:12,240
‫אז אני אספר לכם עכשיו סיפור אמיתי.‬

546
00:38:12,240 --> 00:38:15,160
‫אני לא מספר הרבה סיפורים אמיתיים על הבמה,‬
‫אז תסלחו לי.‬

547
00:38:15,160 --> 00:38:17,600
‫זה מהיום שהפכתי לאבא.‬

548
00:38:17,600 --> 00:38:20,640
‫אז אם אין לכם ילדים, אולי לא תדעו...‬

549
00:38:20,640 --> 00:38:22,560
‫יש לכם את תיק בית החולים ליד דלת הכניסה.‬

550
00:38:22,560 --> 00:38:24,760
‫זה כל מה שתצטרכו לבית החולים.‬

551
00:38:24,760 --> 00:38:27,480
‫יש שם בגדים לתינוק, חיתולים,‬
‫תיק רחצה, כותונת לילה,‬

552
00:38:27,480 --> 00:38:30,760
‫חלוק, הכול בתיק‬
‫כדי שתהיו מוכנים לצאת כשיגיע הזמן.‬

553
00:38:30,760 --> 00:38:34,040
‫אתם אורזים אותו די מוקדם‬
‫כשזה הילד הראשון שלכם.‬

554
00:38:34,040 --> 00:38:37,440
‫ברצינות. הזין שלי עוד לא התייבש,‬
‫התיק כבר היה מוכן.‬

555
00:38:40,320 --> 00:38:43,120
‫וגם עבודה טובה, כי בשבוע 34 של ההיריון,‬

556
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
‫היה לנו מקרה חירום רפואי.‬

557
00:38:45,160 --> 00:38:46,600
‫הובהלנו לבית החולים,‬

558
00:38:46,600 --> 00:38:49,560
‫נאלצנו לעבור קיסרי חירום בשבוע ה-34,‬

559
00:38:49,560 --> 00:38:51,080
‫מה שהפך את הבטן.‬

560
00:38:58,160 --> 00:39:02,360
‫אם יולדים בשבוע 34 מגלים מהר מאוד‬
‫שהכול קשור להבשלת הריאות.‬

561
00:39:02,360 --> 00:39:05,000
‫האם הריאות של התינוק מפותחות מספיק‬
‫כדי לנשום בלי עזרה,‬

562
00:39:05,000 --> 00:39:08,080
‫או שתצטרך להיות התערבות רפואית, אינטובציה,‬

563
00:39:08,080 --> 00:39:09,640
‫וכל הדרמה הנלווית?‬

564
00:39:09,640 --> 00:39:12,640
‫למרבה המזל, הריאות של הילד שלי‬
‫היו מספיק מפותחות‬

565
00:39:12,640 --> 00:39:15,480
‫כדי שיוכל לנשום ללא עזרה,‬
‫אבל הוא הקדים מאוד.‬

566
00:39:15,480 --> 00:39:18,680
‫אז משקל הלידה הממוצע בבריטניה הוא 3.6 ק"ג.‬

567
00:39:18,680 --> 00:39:20,240
‫הוא שקל פחות מ-1.8 ק"ג.‬

568
00:39:21,320 --> 00:39:24,600
‫הם נתנו לי את בני, חבל הטבור עדיין מחובר,‬

569
00:39:25,240 --> 00:39:27,160
‫הוא נכנס לכפות הידיים שלי.‬

570
00:39:27,840 --> 00:39:30,160
‫וזה מאוד בינארי לגברים.‬

571
00:39:30,160 --> 00:39:32,520
‫אין לנו תשעה חודשי היריון והורמונים‬

572
00:39:32,520 --> 00:39:35,440
‫כדי לקלוט שאנחנו עומדים להיות הורים.‬
‫אנחנו לא,‬

573
00:39:35,440 --> 00:39:39,320
‫ופתאום אנחנו כן.‬
‫פתאום יש בעולם משהו חשוב יותר מאיתנו,‬

574
00:39:39,320 --> 00:39:42,120
‫וצריך לטפל בו, וזה התפקיד שלנו.‬

575
00:39:43,440 --> 00:39:47,560
‫ותפקידי הראשון כהורה,‬
‫הדבר הראשון שהיה עליי לעשות בשביל הבן שלי,‬

576
00:39:47,560 --> 00:39:49,440
‫היה למצוא לו משהו ללבוש.‬

577
00:39:52,600 --> 00:39:56,520
‫כי בתיק בית החולים האמור,‬
‫הבאתי בגדים לתינוק שנולד במועד,‬

578
00:39:56,520 --> 00:39:58,720
‫כי זה מה שכולם חושבים שהם יקבלו.‬

579
00:39:58,720 --> 00:40:00,360
‫החיים לא תמיד עובדים ככה.‬

580
00:40:00,360 --> 00:40:02,680
‫היה לנו פג קטן לטפל בו,‬

581
00:40:02,680 --> 00:40:04,560
‫אז האחיות אמרו לי לאן ללכת.‬

582
00:40:04,560 --> 00:40:07,120
‫יש חנות בגדים שיש בה הכול לילדים‬

583
00:40:07,120 --> 00:40:09,280
‫במרחק שלושה רחובות מבית החולים,‬

584
00:40:09,280 --> 00:40:11,760
‫ויש להם אזור לפגים.‬

585
00:40:11,760 --> 00:40:14,560
‫אני אף פעם לא ראיתי בגדים לפגים.‬

586
00:40:14,560 --> 00:40:17,160
‫אם לא ראיתם כאלה, הם שוברים את הלב.‬

587
00:40:17,160 --> 00:40:19,160
‫אתה לא מאמין שבן אדם‬

588
00:40:19,160 --> 00:40:22,800
‫יכול להיכנס למשהו‬
‫כל כך שברירי ועדין וזעיר.‬

589
00:40:22,800 --> 00:40:24,880
‫זה כמו בגדי בובות.‬

590
00:40:24,880 --> 00:40:27,680
‫אז רצתי לשם,‬
‫לקחתי את מה שהיה להם במידה שלו,‬

591
00:40:27,680 --> 00:40:31,160
‫היו שלושה במידה שלו,‬
‫אז תפסתי אותם ולקחתי אותם לקופה.‬

592
00:40:31,160 --> 00:40:34,200
‫הגברת המקסימה הזאת בקופה אמרה,‬
‫"רוצה את הקולבים?"‬

593
00:40:34,200 --> 00:40:36,480
‫אמרתי, "נראה לי שקצת מאוחר בשביל זה".‬

594
00:40:39,600 --> 00:40:40,680
‫איזו הקלה!‬

595
00:40:44,240 --> 00:40:48,280
‫הייתי אבא במשך שעה וחצי,‬
‫וחשבתי, "כלום לא משתנה!"‬

596
00:40:50,760 --> 00:40:53,680
‫באמת, סיפור אמיתי. המבט על הפנים שלה...‬

597
00:40:58,240 --> 00:41:01,520
‫ואז כן רציתי את הקולבים,‬
‫והיא לא רצתה לתת לי אותם.‬

598
00:41:07,320 --> 00:41:09,160
‫החברה שלי התקילה אותי לאחרונה.‬

599
00:41:09,160 --> 00:41:11,080
‫היא שאלה,‬
‫"מהן עשרת התכונות הכי טובות שלי?"‬

600
00:41:11,080 --> 00:41:13,240
‫אמרתי, "אני אוהב את האופטימיות שלך.‬

601
00:41:15,920 --> 00:41:18,240
‫"עשר? תשתקי, מותק.‬

602
00:41:19,240 --> 00:41:21,640
‫"אני לא יכול להגיד שלוש. אני עדיין פה."‬

603
00:41:22,440 --> 00:41:25,280
‫מי מאורס? מישהו כאן מאורס?‬

604
00:41:25,840 --> 00:41:28,680
‫אתם מאורסים, כאן למטה. מה שמך, אדוני?‬

605
00:41:28,680 --> 00:41:29,840
‫כריס.‬
‫-כריס.‬

606
00:41:29,840 --> 00:41:31,800
‫ואתה מ...‬
‫-סטרליה.‬

607
00:41:31,800 --> 00:41:33,560
‫סטרליה. איזה חלק בסטרליה?‬

608
00:41:33,560 --> 00:41:35,920
‫סידני.‬
‫-סידני. שמענו עליה.‬

609
00:41:35,920 --> 00:41:37,640
‫אני מת על זה. טוב, ואת מ...‬

610
00:41:37,640 --> 00:41:39,840
‫מכאן.‬
‫-את מכאן. מה שמך?‬

611
00:41:39,840 --> 00:41:42,800
‫ליאן.‬
‫-היי, ליאן. היי, כריס. מזל טוב.‬

612
00:41:42,800 --> 00:41:45,280
‫איך הייתה ההצעה? זאת תמיד השאלה שלי,‬

613
00:41:45,280 --> 00:41:47,920
‫כי יש את מעמד הביניים ומעמד הפועלים.‬

614
00:41:47,920 --> 00:41:50,400
‫אלה שני... כולכם מכירים?‬

615
00:41:50,400 --> 00:41:51,680
‫אני אעבור על זה.‬

616
00:41:51,680 --> 00:41:55,720
‫טוב, אז הצעת מעמד הביניים‬
‫היא ההצעה הקלאסית, הקלישאתית,‬

617
00:41:55,720 --> 00:41:58,600
‫הגבר כורע על ברך אחת, יש לו טבעת בקופסה,‬

618
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
‫פותח את הקופסה, יהלום מנצנץ בעיניה,‬
‫שם לה את הטבעת על האצבע.‬

619
00:42:02,640 --> 00:42:05,440
‫היא יודעת מה קורה.‬
‫היא לא טיפשה, אבל הוא בכל זאת אומר את זה.‬

620
00:42:05,440 --> 00:42:08,440
‫האם תהפכי אותי לגבר המאושר בעולם‬
‫ותינשאי לי?‬

621
00:42:09,840 --> 00:42:12,120
‫היא בוכה, הוא בוכה,‬
‫לעתים קרובות יש בועת נזלת.‬

622
00:42:12,120 --> 00:42:13,760
‫זה יום מרגש מאוד.‬

623
00:42:14,640 --> 00:42:18,640
‫ואז מצטלמים עם האצבע שלה‬
‫כדי שהיא לא תיראה שמנה בתמונה...‬

624
00:42:19,480 --> 00:42:21,640
‫ובטח שולחים את זה לכל מי שהיא פגשה.‬

625
00:42:21,640 --> 00:42:23,880
‫זאת ההצעה הקלאסית של המעמד הבינוני.‬

626
00:42:23,880 --> 00:42:26,640
‫זאת קלישאה,‬
‫אבל זאת קלישאה כי זה עובד לאנשים.‬

627
00:42:26,640 --> 00:42:29,800
‫וזה להבדיל מההצעה של מעמד הפועלים.‬
‫קצת שונה.‬

628
00:42:29,800 --> 00:42:33,200
‫שם האישה, לא הגבר, תודה רבה,‬

629
00:42:33,200 --> 00:42:36,000
‫שם האישה משתינה על מקל.‬

630
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
‫"אנחנו מתחתנים."‬

631
00:42:53,720 --> 00:42:55,440
‫איזו הצעה זו הייתה?‬

632
00:42:55,440 --> 00:42:58,640
‫האחרונה.‬
‫-האחרונה. אין בזה בושה.‬

633
00:42:59,240 --> 00:43:01,120
‫מזל טוב כפול, חבר'ה.‬

634
00:43:01,720 --> 00:43:03,720
‫טוב, הגיוני. הוא מאוסטרליה.‬

635
00:43:03,720 --> 00:43:07,160
‫שם זה נחשב יוקרתי‬
‫אם הקעקועים של התינוק מאויתים נכון.‬

636
00:43:10,400 --> 00:43:13,080
‫מי נמצא במצב‬
‫בו הוא נמצא במערכת יחסים ארוכה,‬

637
00:43:13,080 --> 00:43:14,680
‫אבל עדיין לא הציעו לו?‬

638
00:43:17,560 --> 00:43:20,240
‫יש שם אחד גדול. איזה בחור?‬

639
00:43:20,240 --> 00:43:22,600
‫הבחור הזה! כמה זמן אתם ביחד?‬

640
00:43:22,600 --> 00:43:25,520
‫עשר שנים וחצי.‬
‫-עשר שנים וחצי. מה שמך?‬

641
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
‫דניאלה.‬
‫-דניאלה. היי, דניאלה.‬

642
00:43:27,320 --> 00:43:28,640
‫היי.‬
‫-ומה שמך, אדוני?‬

643
00:43:28,640 --> 00:43:30,160
‫לואי.‬
‫-לואי.‬

644
00:43:30,160 --> 00:43:32,840
‫דניאלה, את רוצה לדעת‬
‫למה לואי לא הציע לך נישואים?‬

645
00:43:32,840 --> 00:43:35,240
‫כי אני יכול לספר לך.‬
‫אני רואה את זה מפה.‬

646
00:43:39,440 --> 00:43:41,960
‫והאירוניה תהרוג אותך, דניאלה,‬

647
00:43:41,960 --> 00:43:44,400
‫כי הסיבה שהוא לא יציע לך להינשא לו‬

648
00:43:44,400 --> 00:43:46,640
‫היא הסיבה שבגללה את אוהבת את הגבר הזה.‬

649
00:43:46,640 --> 00:43:51,720
‫אני אומר "גבר". אני צריך להגיד "ילד",‬
‫כי יש ילד בעיניים האלה.‬

650
00:43:52,720 --> 00:43:55,800
‫אתה מהחולמים, נכון, לואי?‬
‫הוא מהחולמים, דניאלה.‬

651
00:43:55,800 --> 00:43:59,480
‫הוא מהחולמים, והוא חושב שיום אחד‬
‫הוא ימצא מישהי טובה יותר.‬

652
00:44:10,000 --> 00:44:11,960
‫אבל אני לא רוצה שתדאגי.‬

653
00:44:13,440 --> 00:44:15,640
‫כי יום אחד הוא יוותר ויתמסד.‬

654
00:44:22,640 --> 00:44:25,640
‫הנקודה שלי, גבירותיי,‬
‫היא שהצעות נישואים הן לא רומנטיות.‬

655
00:44:25,640 --> 00:44:27,680
‫יש סיבה שגברים מציעים נישואים על הברכיים.‬

656
00:44:27,680 --> 00:44:29,160
‫הם פאקינג הרימו ידיים.‬

657
00:44:33,000 --> 00:44:35,040
‫אני לא ממש מבין בדיחות על החמות.‬

658
00:44:35,040 --> 00:44:37,640
‫אף פעם לא הבנתי‬
‫מה אמורות להיות בדיחות על החמות,‬

659
00:44:37,640 --> 00:44:40,960
‫כי מהי חמותך, כשחושבים על זה, רבותיי?‬

660
00:44:40,960 --> 00:44:42,680
‫זה עתיד חג המולד.‬

661
00:44:44,000 --> 00:44:45,720
‫כן. תנו לזה לשקוע.‬

662
00:44:46,640 --> 00:44:49,520
‫חמותך, זה מה שיש לך בדואר.‬

663
00:44:51,160 --> 00:44:53,320
‫אז אתם מתחתנים, נכון?‬

664
00:44:53,320 --> 00:44:54,720
‫פגשת את אימא שלה?‬
‫-כן.‬

665
00:44:54,720 --> 00:44:55,640
‫פגשת? בסדר.‬

666
00:44:55,640 --> 00:44:58,080
‫אז אם אתה מדמיין‬
‫את אימא שלה עכשיו, בעיני רוחך,‬

667
00:44:58,080 --> 00:45:01,880
‫אם אתה לא יכול לדמיין את עצמך‬
‫תלוי שם מאחורה...‬

668
00:45:05,160 --> 00:45:07,960
‫אז אני לא חושב שיש ליחסים האלה עתיד, אז...‬

669
00:45:09,040 --> 00:45:12,400
‫הנה השאלה שלי אליך,‬
‫ולא נעים לי להעמיד אותך במצב לא נעים.‬

670
00:45:13,120 --> 00:45:14,400
‫היית מזיין את אימא שלה?‬

671
00:45:17,240 --> 00:45:21,320
‫אני צריך פה תשובה.‬
‫כן או לא. זה חייב להיות כן או לא.‬

672
00:45:22,120 --> 00:45:24,320
‫כן.‬
‫-אתה אומר כן. פשוט...‬

673
00:45:26,160 --> 00:45:27,440
‫התשובה הנכונה.‬

674
00:45:31,760 --> 00:45:34,400
‫זה אולי לא נעים, אבל זאת התשובה הנכונה.‬

675
00:45:34,400 --> 00:45:36,480
‫זה אומר שהוא באמת אוהב אותך.‬

676
00:45:36,480 --> 00:45:37,920
‫אני אסביר מה קורה.‬

677
00:45:37,920 --> 00:45:40,840
‫אתה מתחתן עם אישה יפה. את אישה יפה...‬

678
00:45:40,840 --> 00:45:41,760
‫עכשיו...‬

679
00:45:43,600 --> 00:45:46,560
‫אבל את הולכת להפוך לאימא שלך‬
‫ב-25 השנים הבאות.‬

680
00:45:46,560 --> 00:45:49,280
‫אין משהו שנוכל לעשות בנדון. זה רק הטבע.‬

681
00:45:49,280 --> 00:45:53,000
‫ונניח שאימא שלך היא פאקינג מטומטמת.‬

682
00:45:57,640 --> 00:45:59,000
‫תיעלבי קצת.‬

683
00:46:01,600 --> 00:46:05,560
‫אבל בשום שלב הוא לא יסתכל עלייך ויגיד,‬
‫"אוי, לא, אני אכניס לך זין רופס.‬

684
00:46:05,560 --> 00:46:06,560
‫"אני בחוץ."‬

685
00:46:06,560 --> 00:46:10,120
‫זה דווקא מאוד רומנטי.‬

686
00:46:10,120 --> 00:46:12,240
‫אני לא יודע‬
‫אם אתה כותב את הנדרים שלך בעצמך,‬

687
00:46:12,240 --> 00:46:14,760
‫אבל אולי נוכל להכניס את זה‬
‫ליום הגדול שלכם.‬

688
00:46:15,240 --> 00:46:17,560
‫בשלב מסוים, הוא היה יכול לנקוש בכוס...‬

689
00:46:18,200 --> 00:46:20,840
‫"אני אוהב אותה? ועוד איך.‬
‫הייתי מזיין את אימא שלה."‬

690
00:46:32,640 --> 00:46:37,440
‫יש פה גברים צעירים, בני 18, 19,‬
‫שבאו עם המשפחה?‬

691
00:46:37,440 --> 00:46:39,000
‫זה מה שאנחנו מחפשים.‬

692
00:46:39,000 --> 00:46:40,680
‫מה שמך?‬
‫-ג'ייקוב.‬

693
00:46:40,680 --> 00:46:42,680
‫עם מי באת?‬
‫-עם אבא שלי.‬

694
00:46:42,680 --> 00:46:44,000
‫אבא שלך?‬
‫-כן.‬

695
00:46:44,000 --> 00:46:46,240
‫בן כמה אתה, ג'ייקוב?‬
‫-תשע עשרה.‬

696
00:46:46,240 --> 00:46:48,120
‫תשע עשרה. ג'ייקוב.‬

697
00:46:49,560 --> 00:46:51,680
‫בסדר, ג'ייקוב. אני אסביר מה קורה.‬

698
00:46:51,680 --> 00:46:54,320
‫אז... נשים, טובות מאוד בתקשורת,‬

699
00:46:54,320 --> 00:46:56,640
‫לא רק זו עם זו, אלא גם מבחינה בין -דורית.‬

700
00:46:56,640 --> 00:46:58,800
‫נשים מדברות עם ילדות, מודיעות להן מה המצב,‬

701
00:46:58,800 --> 00:47:01,640
‫ולכן בנות הן לא טיפשות.‬

702
00:47:01,640 --> 00:47:03,840
‫גברים צעירים יכולים להיות טיפשים.‬

703
00:47:04,560 --> 00:47:07,240
‫זאת לא אשמתך, ג'ייקוב.‬
‫זאת אשמתנו, אשמת החברה.‬

704
00:47:07,240 --> 00:47:09,480
‫אין מספיק חינוך מיני לגברים צעירים.‬

705
00:47:09,480 --> 00:47:11,000
‫טוב, זה משתנה עכשיו.‬

706
00:47:13,800 --> 00:47:15,840
‫ג'ייקוב, אנחנו ננהל את "השיחה".‬

707
00:47:17,760 --> 00:47:20,840
‫ניהלת את "השיחה" עם אבא שלך?‬
‫-לא.‬

708
00:47:24,040 --> 00:47:27,000
‫אל תדאג, ג'ייקוב. אני אבא שלך עכשיו.‬

709
00:47:30,600 --> 00:47:34,560
‫אני רוצה לדבר איתך‬
‫כי היו התפתחויות מרגשות בתחום הדייטים.‬

710
00:47:34,560 --> 00:47:36,880
‫ההסכמה הפכה לפופולרית ביותר.‬

711
00:47:39,640 --> 00:47:42,240
‫הסכמה היא האופנה האחרונה בימינו.‬

712
00:47:42,240 --> 00:47:44,440
‫זה הפינגרבלאסטינג החדש, ג'ייקוב.‬

713
00:47:46,400 --> 00:47:47,920
‫אתה מכיר את השאקה?‬

714
00:47:49,160 --> 00:47:51,880
‫שתיים בחור המריח,‬
‫אחת בחור המסריח. ככה זה עובד.‬

715
00:47:53,280 --> 00:47:56,000
‫אתם צודקים. הוא צעיר.‬
‫שניים במבואה, אחד במעבדה.‬

716
00:48:00,120 --> 00:48:03,520
‫הנה כל מה שעליך לדעת על הסכמה,‬
‫פדוואן הצעיר.‬

717
00:48:04,440 --> 00:48:08,520
‫הסכמה היא עסקה חד פעמית.‬
‫הסכמה אחת לכל פעולה. כן?‬

718
00:48:09,080 --> 00:48:11,320
‫אז יש הסכמה ל"אפשר לנשק אותך?"‬

719
00:48:13,080 --> 00:48:16,800
‫זה לעולם לא ייתן לך חופש לעשות‬
‫מה שאתה רוצה כל הערב, ג'ייקוב.‬

720
00:48:17,400 --> 00:48:20,440
‫אתה לא יכול להניח מראש‬
‫שיהיו זיונים, אנאלי, ועל הפנים.‬

721
00:48:20,440 --> 00:48:22,040
‫לא, ג'ייקוב. לא.‬

722
00:48:24,320 --> 00:48:25,960
‫הסכמה אחת לכל פעולה.‬

723
00:48:25,960 --> 00:48:28,360
‫זה כמו קונדומים. שימוש אחד בלבד.‬

724
00:48:29,520 --> 00:48:32,800
‫נכון, גברת צעירה אולי תגיד לך‬
‫שאכפת לה מאוד מהסביבה,‬

725
00:48:32,800 --> 00:48:35,800
‫אבל אתה צריך לראות את הפנים שלה‬
‫כשאתה שוטף קונדום.‬

726
00:48:38,440 --> 00:48:42,080
‫אפילו גרטה טונברג הייתה אומרת,‬
‫"לא, תזרוק עליי אחד חדש".‬

727
00:48:46,960 --> 00:48:48,920
‫אני אשאל את הגברים המבוגרים בחדר.‬

728
00:48:48,920 --> 00:48:50,800
‫מי חושב שזה הורס את הרומנטיקה‬

729
00:48:50,800 --> 00:48:53,560
‫לבקש הסכמה בכל שלב של מפגש מיני?‬

730
00:48:54,440 --> 00:48:55,320
‫כן.‬

731
00:48:55,320 --> 00:48:56,880
‫ייתכן שאתם אנסים.‬

732
00:49:00,120 --> 00:49:02,360
‫זה לא מודל טוב לחיקוי בשבילך, ג'ייקוב.‬

733
00:49:03,040 --> 00:49:05,920
‫הוא חושב שמין בטוח זה ללבוש כובע גרב.‬

734
00:49:08,600 --> 00:49:11,080
‫הוא חושב שמשחק מקדים זה משקה לא מכוסה.‬

735
00:49:13,520 --> 00:49:16,440
‫שורת הפתיחה האהובה עליו היא,‬
‫"מישהו יודע שאת כאן?"‬

736
00:49:18,720 --> 00:49:21,560
‫אבל אתה, אתה בן 19.‬

737
00:49:21,560 --> 00:49:23,440
‫אנחנו יכולים לעצב אותך כמו חמר,‬

738
00:49:23,440 --> 00:49:26,080
‫לאדם שאנחנו רוצים לראות בעתיד. זה מרגש.‬

739
00:49:26,080 --> 00:49:28,400
‫הנה הדבר הכי חשוב. תקשורת, ג'ייקוב.‬

740
00:49:28,400 --> 00:49:30,720
‫דבר עם הבחורה שאיתה אתה נמצא.‬

741
00:49:30,720 --> 00:49:33,440
‫לעזאזל עם מבוכה. לעזאזל עם ביישנות.‬

742
00:49:33,440 --> 00:49:34,600
‫דבר עם הבחורה.‬

743
00:49:35,160 --> 00:49:36,600
‫זהו. זה עד כדי כך פשוט.‬

744
00:49:40,080 --> 00:49:41,840
‫תשאל אותה, "אכפת לך אם אגע בך שם?‬

745
00:49:41,840 --> 00:49:43,600
‫"זה בסדר אם ננסה את זה?‬

746
00:49:43,600 --> 00:49:44,640
‫"זה כבר בפנים?"‬

747
00:49:47,800 --> 00:49:50,800
‫אני חושב שאנחנו צריכים למתג מחדש‬
‫את ההסכמה לגברים בגילך,‬

748
00:49:50,800 --> 00:49:54,080
‫כי אצל גברים צעירים,‬
‫הסכמה נשמעת כמו החלק המשעמם‬

749
00:49:54,080 --> 00:49:55,600
‫לפני שהכיף קורה.‬

750
00:49:55,600 --> 00:49:58,720
‫זאת הניירת לפני שאתה מקבל אופנוע ים.‬

751
00:49:59,360 --> 00:50:01,840
‫האנלוגיה הזו עובדת הכי טוב‬
‫אם היא מהמשפריצות.‬

752
00:50:04,840 --> 00:50:05,880
‫תשאל את אימא שלך.‬

753
00:50:16,360 --> 00:50:18,000
‫אבל הסכמה יכולה להיות חצי מהכיף,‬

754
00:50:18,000 --> 00:50:21,360
‫כי הסכמה היא רק‬
‫דיבורים מלוכלכים שעושים נכון.‬

755
00:50:22,160 --> 00:50:25,800
‫"אבל איך אדבר מלוכלך כמו שצריך, ג'ימי?"‬
‫שאלה מצוינת, ג'ייקוב.‬

756
00:50:25,800 --> 00:50:26,840
‫אני אגיד לך.‬

757
00:50:29,120 --> 00:50:31,240
‫יש שלושה מרכיבים לדיבור מלוכלך נכון.‬

758
00:50:31,240 --> 00:50:35,640
‫הראשון, תגיד מה שאתה רואה.‬
‫תבדוק שכולם באותו ראש.‬

759
00:50:35,640 --> 00:50:37,480
‫"עומד לי. את רטובה."‬

760
00:50:37,480 --> 00:50:40,240
‫ציין את המובן מאליו כמו איש גשם מיני.‬

761
00:50:44,000 --> 00:50:45,640
‫השני, תגיד מה שאתה רוצה שיקרה.‬

762
00:50:45,640 --> 00:50:48,560
‫תשע מתוך עשר פעמים,‬
‫זה יהיה, "אני רוצה לזיין אותך".‬

763
00:50:48,560 --> 00:50:51,480
‫אתה תתקשה לפשל, ג'ייקוב. אתה ילד חכם.‬

764
00:50:53,600 --> 00:50:59,040
‫השלישי, תשאל שאלות.‬
‫החדשות הטובות הן שאין שאלות רעות.‬

765
00:50:59,040 --> 00:51:01,880
‫תשאל מה שאתה רוצה. "את רוצה אגודל בישבן?‬

766
00:51:03,320 --> 00:51:06,080
‫"תכניסי את האגודל שלך לישבן שלי?"‬
‫הכול טוב.‬

767
00:51:07,640 --> 00:51:10,200
‫בואו נדבר על הסכמה נלהבת.‬

768
00:51:10,200 --> 00:51:12,920
‫ג'ייקוב, שמעת את הביטוי "הסכמה נלהבת?"‬

769
00:51:12,920 --> 00:51:15,000
‫לא.‬
‫-בסדר. זה רעיון נהדר.‬

770
00:51:15,000 --> 00:51:16,880
‫זה ביטוי גרוע. אני לא מת עליו.‬

771
00:51:16,880 --> 00:51:19,880
‫"הסכמה נלהבת" גורם לזה להישמע‬
‫כאילו היא צריכה להכין כרזה‬

772
00:51:19,880 --> 00:51:21,520
‫עליה כתוב, "תזיין אותי, ג'ייקוב",‬

773
00:51:21,520 --> 00:51:24,320
‫בעודה לבושה כמו מעודדת‬
‫עם הפונפונים והריקודים.‬

774
00:51:24,320 --> 00:51:26,360
‫זה יהיה נפלא. אין צורך.‬

775
00:51:26,360 --> 00:51:30,440
‫משמעותה של הסכמה נלהבת‬
‫היא רק שמה שהיא אומרת ושפת הגוף שלה‬

776
00:51:30,440 --> 00:51:33,720
‫צריכות להתאים באופן מושלם.‬
‫זה צריך להיות הגיוני.‬

777
00:51:33,720 --> 00:51:35,920
‫אז לא זה לא. אתה יודע את זה?‬

778
00:51:35,920 --> 00:51:37,040
‫ברור שכן.‬

779
00:51:37,040 --> 00:51:39,400
‫כן לא תמיד אומר כן. אני אסביר.‬

780
00:51:39,400 --> 00:51:43,320
‫אם בחורה אומרת "כן" לסקס איתך,‬
‫אבל היא אומרת את זה בשיניים חשוקות,‬

781
00:51:43,320 --> 00:51:45,640
‫כאילו היא בסרט אימה מזדיין...‬

782
00:51:47,000 --> 00:51:49,240
‫"כן, ג'ייקוב. אני רוצה שתזיין אותי."‬

783
00:51:51,680 --> 00:51:52,600
‫אל.‬

784
00:51:53,760 --> 00:51:56,440
‫אם בחורה אומרת "כן" לסקס,‬
‫אבל היא מתוחה פיזית,‬

785
00:51:56,440 --> 00:51:59,440
‫כאילו משהו הולך לפגוע לה בבטן,‬
‫אל תזיין אותה.‬

786
00:51:59,440 --> 00:52:02,720
‫כלל אצבע, אם היא נוקשה יותר מהזין שלך,‬
‫אל תזיין אותה.‬

787
00:52:07,120 --> 00:52:10,640
‫עברנו על הדברים הבסיסיים.‬
‫אתה נראה חכם. שנעלה הילוך?‬

788
00:52:12,800 --> 00:52:15,640
‫ג'ייקוב, אתה יודע איך יודעים‬
‫מתי אישה מבייצת?‬

789
00:52:16,720 --> 00:52:19,680
‫כן, נשים מצחקקות, וגברים שואלים, "מה?"‬

790
00:52:21,640 --> 00:52:26,120
‫אפשר לדעת מתי אישה מבייצת,‬
‫ג'ייקוב, כי אז היא תזיין אותך.‬

791
00:52:29,160 --> 00:52:30,760
‫כל הנשים כאן יודעות.‬

792
00:52:30,760 --> 00:52:33,840
‫יש כאן נשים עם גברים‬
‫שהן לא היו מסתכלות עליהם פעמיים‬

793
00:52:33,840 --> 00:52:35,360
‫בשום שלב אחר במחזור שלהם.‬

794
00:52:35,360 --> 00:52:37,320
‫הן בייצו, אז הן זיינו אותו.‬

795
00:52:38,560 --> 00:52:42,000
‫מה שמצחיק הוא שיש גברים בחדר הזה‬
‫שחושבים שהם פיתו את האישה הזאת.‬

796
00:52:42,520 --> 00:52:45,440
‫לא. היא בייצה.‬
‫היא הייתה מזיינת כל אחד באותו לילה.‬

797
00:52:46,920 --> 00:52:49,800
‫בעיקרון, כשהיא מבייצת,‬
‫הכוס שלה אוכל את הירך שלה.‬

798
00:53:00,040 --> 00:53:01,560
‫אני לא עושה הרבה חיקויים.‬

799
00:53:02,720 --> 00:53:04,920
‫אני עושה וגינה רעבתנית סבירה מאוד.‬

800
00:53:09,040 --> 00:53:12,520
‫אני יודע שזה עשוי להיראות מתנשא.‬
‫אתה בן 19, אני בן 50.‬

801
00:53:12,520 --> 00:53:14,960
‫אני מתנשא מעליך בצורה מילולית ומטאפורית,‬

802
00:53:14,960 --> 00:53:17,800
‫אבל אני רוצה שתפיק מזה משהו,‬
‫אז אני אחלוק איתך עכשיו‬

803
00:53:17,800 --> 00:53:20,320
‫את העצה הטובה ביותר‬
‫שאי פעם קיבלתי על נשים,‬

804
00:53:20,320 --> 00:53:21,840
‫דייטים ומערכות יחסים.‬

805
00:53:21,840 --> 00:53:24,960
‫מדובר בחוכמה שהועברה לאורך הדורות.‬

806
00:53:25,800 --> 00:53:28,600
‫חשבת שראית מופע קומדיה עם אבא שלך.‬
‫לא. זה גדול יותר.‬

807
00:53:28,600 --> 00:53:31,240
‫הלילה תהפוך לגבר.‬

808
00:53:33,120 --> 00:53:35,280
‫זה חרא של מלך האריות.‬

809
00:53:36,520 --> 00:53:37,600
‫אתה מוכן, ג'ייקוב?‬

810
00:53:37,600 --> 00:53:39,000
‫כן.‬
‫-אוקיי.‬

811
00:53:39,000 --> 00:53:41,920
‫אם תפעל בהתאם, אני חושב שתהיה בסדר.‬

812
00:53:45,200 --> 00:53:46,080
‫אתה מוכן?‬

813
00:53:47,800 --> 00:53:49,720
‫אל תתקע את הזין שלך במטורפות.‬

814
00:53:54,520 --> 00:53:56,720
‫זהו.‬

815
00:54:00,000 --> 00:54:02,720
‫אם תפגוש בחורה, לא משנה כמה היא מושכת,‬

816
00:54:03,320 --> 00:54:06,960
‫אם היא נראית קצת מטורפת,‬
‫אל תכניס את הזין שלך לתוכה.‬

817
00:54:08,800 --> 00:54:11,760
‫אני רוצה שתחשוב על האישה הזאת‬
‫כמו על מעבד מזון.‬

818
00:54:13,120 --> 00:54:15,280
‫יש לכם בבית מעבד מזון? ברור שכן.‬

819
00:54:15,280 --> 00:54:17,640
‫שמת בו פעם את הזין שלך? לא.‬

820
00:54:17,640 --> 00:54:19,600
‫חכם מאוד. אותו דבר.‬

821
00:54:21,120 --> 00:54:23,280
‫אל תתקע את הזין שלך במטורפות.‬

822
00:54:23,280 --> 00:54:25,360
‫אולי אתה מהחולמים. אני לא יודע, ג'ייקוב.‬

823
00:54:25,360 --> 00:54:28,560
‫אולי אתה חושב עכשיו,‬
‫"מה אם זאת דוגמנית על מפריז?"‬

824
00:54:28,560 --> 00:54:31,520
‫אם כן, והיא מדברת איתך, היא בטוח מטורפת.‬

825
00:54:35,440 --> 00:54:37,960
‫בוחן פתע זריז לג'ייקוב. בואו נראה מה מצבו.‬

826
00:54:41,200 --> 00:54:42,920
‫אתה תהיה בסדר גמור, ג'ייקוב.‬

827
00:54:43,720 --> 00:54:46,800
‫האם אתה מודע לכך, ג'ייקוב,‬
‫שיש סוגים שונים של הסכמה?‬

828
00:54:46,800 --> 00:54:48,600
‫בטח, כן.‬

829
00:54:50,160 --> 00:54:51,560
‫ספר לנו עליהם, ג'ייקוב.‬

830
00:54:54,760 --> 00:54:57,320
‫זה שיעור בונוס קטן בשבילך, ג'ייקוב.‬

831
00:54:57,320 --> 00:54:59,680
‫אל תחרטט חרטטן.‬

832
00:55:01,080 --> 00:55:04,400
‫אני אסביר לך. יש לך הסכמה לזיין.‬

833
00:55:04,400 --> 00:55:07,800
‫זה החשוב. האירוע המרכזי. "הסכמה לזיין."‬

834
00:55:07,800 --> 00:55:11,360
‫זה מושך את כל תשומת הלב, ג'ייקוב,‬
‫אבל יש הסכמות אחרות.‬

835
00:55:11,920 --> 00:55:13,600
‫יש הסכמה להוציא את הזין שלך.‬

836
00:55:20,320 --> 00:55:22,360
‫מתי זה זמן טוב להוציא את הזין?‬

837
00:55:24,320 --> 00:55:27,120
‫אני אגיד לך מה. בוא נדון על זה.‬

838
00:55:30,960 --> 00:55:34,040
‫כן, בוא נהפוך את זה למשחק.‬
‫אנחנו צוחקים ולומדים.‬

839
00:55:34,040 --> 00:55:35,120
‫איזה כיף לנו.‬

840
00:55:35,120 --> 00:55:39,680
‫אני אתן לך כמה תרחישים,‬
‫אתה פשוט צריך להגיד לי כן או לא.‬

841
00:55:39,680 --> 00:55:42,320
‫זה זמן טוב להוציא את הזין?‬
‫אתה מוכן לזה?‬

842
00:55:42,320 --> 00:55:44,920
‫תנו לו קצת עידוד. ג'ייקוב, חבר'ה.‬

843
00:55:46,640 --> 00:55:49,280
‫טוב. כל הכבוד. עכשיו...‬

844
00:55:50,640 --> 00:55:53,240
‫התרחיש הראשון, ג'ייקוב. הזמנת בחורה לדייט.‬

845
00:55:53,240 --> 00:55:57,320
‫היא הסכימה לצאת איתך לדייט.‬
‫ולמה לא, בחור חלומי שכמוך?‬

846
00:55:58,240 --> 00:56:02,160
‫אתה אוסף אותה בשבע בערב,‬
‫מצלצל בפעמון, "דינג-דונג".‬

847
00:56:02,160 --> 00:56:04,360
‫היא פותחת את הדלת. היא לבושה יפה לדייט.‬

848
00:56:04,360 --> 00:56:06,960
‫אתה עומד שם, זין בחוץ, דינג-דונג.‬

849
00:56:08,400 --> 00:56:10,760
‫נותן לה לראות מה אתה מכין לה.‬

850
00:56:10,760 --> 00:56:13,920
‫אין טעם לבזבז לה את הזמן‬
‫אם היא לא אוהבת את הסחורה.‬

851
00:56:13,920 --> 00:56:15,800
‫מה דעתך, כן או לא?‬
‫-זה לא.‬

852
00:56:15,800 --> 00:56:17,440
‫"זה לא" זאת התשובה הנכונה!‬

853
00:56:18,920 --> 00:56:19,920
‫מושלם. אחת מתוך אחת.‬

854
00:56:21,320 --> 00:56:24,840
‫תרחיש שני. אתה אוכל ארוחת ערב עם הבחורה,‬
‫זה הולך נהדר.‬

855
00:56:24,840 --> 00:56:28,720
‫השיחה זורמת בקלילות.‬
‫אתה צוחק מהבדיחות שלה, היא צוחקת משלך.‬

856
00:56:28,720 --> 00:56:30,360
‫יש קצת כימיה באוויר.‬

857
00:56:30,360 --> 00:56:34,040
‫אתה אומר, "תיהני מהקינוח,‬
‫אבל תשאירי מקום לזין המתוק הזה".‬

858
00:56:37,640 --> 00:56:39,000
‫מה דעתך? כן או לא?‬

859
00:56:40,480 --> 00:56:41,480
‫אולי.‬

860
00:56:59,800 --> 00:57:01,680
‫זה היה קלי קלות, ילד.‬

861
00:57:02,720 --> 00:57:03,760
‫אולי?‬

862
00:57:06,240 --> 00:57:11,680
‫אתה במסעדה, במקום ציבורי. יש אוכל בסביבה.‬

863
00:57:14,840 --> 00:57:16,880
‫כן או לא, ג'ייקוב?‬
‫-טוב, לא.‬

864
00:57:16,880 --> 00:57:18,200
‫זאת התשובה הנכונה.‬

865
00:57:24,320 --> 00:57:25,400
‫תרחיש שלישי.‬

866
00:57:26,320 --> 00:57:28,840
‫אתם שוב בבית שלה. אין אף אחד אחר בבית.‬

867
00:57:28,840 --> 00:57:32,680
‫אתם על הספה, מתמזמזים, מתנשקים ומתכרבלים.‬

868
00:57:32,680 --> 00:57:34,120
‫הורדת לה את החולצה.‬

869
00:57:37,320 --> 00:57:39,880
‫הערה קטנה, תעשה את הצליל בראש.‬

870
00:57:43,040 --> 00:57:44,960
‫אם לא אגיד לו, מי יגיד?‬

871
00:57:46,560 --> 00:57:49,160
‫אני מרגיש שפתרתי תעלומה להרבה מהנשים.‬

872
00:57:50,040 --> 00:57:53,120
‫תמיד תהיתן מה הייתה‬
‫ההבעה הטיפשית הזאת על הפנים שלו‬

873
00:57:53,120 --> 00:57:54,720
‫כשהוא צפר על הציצים שלך.‬

874
00:57:56,920 --> 00:57:59,040
‫צפצפת ליצן בראש שלו. זה דורש ריכוז.‬

875
00:58:01,320 --> 00:58:03,720
‫אז אתה מתמזמז איתה, מוריד לה את החולצה,‬

876
00:58:03,720 --> 00:58:06,000
‫היא רטובה מצוללת עם דלת רשת.‬

877
00:58:08,400 --> 00:58:10,600
‫זה כמו כיס של לוטרה.‬

878
00:58:12,720 --> 00:58:15,240
‫רטוב יותר מפינגווין במגלשה.‬

879
00:58:16,480 --> 00:58:18,920
‫זמן טוב להוציא את הזין שלך?‬
‫-כן.‬

880
00:58:18,920 --> 00:58:20,680
‫לא, ג'ייקוב! לא!‬

881
00:58:20,680 --> 00:58:22,800
‫ילד רע! ילד מלוכלך!‬

882
00:58:22,800 --> 00:58:27,520
‫לא! אל תוציא את הזין שלך!‬

883
00:58:27,520 --> 00:58:29,360
‫אף פעם אל... תסתכל עליי!‬

884
00:58:29,360 --> 00:58:31,560
‫אל תוציא את הזין שלך! ילד רע!‬

885
00:58:31,560 --> 00:58:32,960
‫ילד מלוכלך!‬

886
00:58:32,960 --> 00:58:36,000
‫אל תוציא את הזין שלך!‬

887
00:58:36,000 --> 00:58:38,440
‫לעולם אל תוציא את הזין...‬

888
00:58:38,440 --> 00:58:39,960
‫לעולם אל תוציא את הזין שלך!‬

889
00:58:39,960 --> 00:58:42,160
‫אל תוציא את הזין שלך!‬

890
00:58:42,160 --> 00:58:44,520
‫לעולם אל תוציא את הזין שלך, ג'ייקוב!‬

891
00:58:45,240 --> 00:58:47,040
‫תן לה להוציא לך את הזין.‬

892
00:58:48,600 --> 00:58:51,040
‫ואז אתה מסודר.‬

893
00:58:54,960 --> 00:58:58,360
‫תודה רבה שבאתם. אני מודה לכולכם.‬

894
00:58:58,360 --> 00:59:01,160
‫זהו זה. תודה רבה לכולם!‬
‫להתראות. לילה טוב!‬

895
00:59:01,640 --> 00:59:04,080
‫תודה רבה. נחמד מאוד מצדכם. להתראות.‬

896
00:59:04,080 --> 00:59:06,000
‫תודה לכולכם שבאתם. להתראות.‬

897
00:59:10,520 --> 00:59:12,480
‫כל טוב. סעו בזהירות. לילה טוב.‬

898
00:59:44,520 --> 00:59:46,520
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬



