1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,680 --> 00:00:15,800
JIMMY CARR: GÃ SÁT NHÂN BẨM SINH

4
00:00:15,800 --> 00:00:18,320
Các bạn hãy nghe điều người ta nói này:

5
00:00:18,320 --> 00:00:20,960
"Ngày nay không thể đùa về mọi chuyện".

6
00:00:21,480 --> 00:00:22,320
Nhìn tôi này.

7
00:00:24,720 --> 00:00:27,680
Ta sẽ bắt đầu buổi tối
với chuyện cười ngắn sốc óc,

8
00:00:27,680 --> 00:00:30,080
để hiểu nhau, xem liệu ta có thành bạn.

9
00:00:32,600 --> 00:00:34,520
Sẵn sàng nào mọi người, bắt đầu.

10
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
Tôi mua cho bạn gái bom tắm.

11
00:00:38,320 --> 00:00:39,920
Ý tôi nói là... máy nướng đó.

12
00:00:44,240 --> 00:00:45,400
Cô ấy đã bị sốc.

13
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
Bạn gái tôi tức lộn ruột
khi phát hiện tôi say khi lái xe.

14
00:00:58,400 --> 00:01:02,800
Tôi đã ở Hồng Kông.
Khu phố Tàu của họ đồ sộ lắm.

15
00:01:07,080 --> 00:01:10,320
Tôi có một nửa người anh.
Xin lỗi, là chuyển giới mà.

16
00:01:21,080 --> 00:01:23,440
Có lẽ thế là rập khuôn nhưng tôi hay

17
00:01:23,440 --> 00:01:26,760
kể chuyện cười ở trường
để ngăn bọn trẻ bắt nạt tôi.

18
00:01:26,760 --> 00:01:28,480
Chúng thường hét lời ác ý:

19
00:01:28,480 --> 00:01:31,040
"Ra khỏi sân chơi của bọn tao, đồ ấu dâm!"

20
00:01:35,120 --> 00:01:36,360
Tôi có cảm xúc mà.

21
00:01:38,360 --> 00:01:41,000
Giáo viên vẽ hồi xưa của tôi là kẻ ấu dâm.

22
00:01:41,000 --> 00:01:43,760
Vâng, nên quả là bị thúc ép dựa vào bảng.

23
00:01:50,600 --> 00:01:55,080
Tôi gõ nhiều câu đùa vào iPhone,
chức năng sửa lỗi luôn làm hỏng câu cuối.

24
00:02:02,480 --> 00:02:03,360
Chắc chắn rồi.

25
00:02:06,040 --> 00:02:08,040
Ai ở đây cũng có điện thoại nhỉ?

26
00:02:09,160 --> 00:02:11,360
Chúng thật tuyệt, làm đủ việc cho ta.

27
00:02:11,360 --> 00:02:13,440
Nhưng điều đó có giá của nó.

28
00:02:13,440 --> 00:02:17,600
Mấy cái điện thoại di động ấy
cướp đi khả năng tập trung của ta.

29
00:02:17,600 --> 00:02:19,000
Ví dụ hay, tuần trước,

30
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
tôi cần tính nhẩm đơn giản,
trong đầu chẳng làm nổi, cần ứng dụng.

31
00:02:23,000 --> 00:02:25,680
Trước khi mở ứng dụng tính, tôi xem email,

32
00:02:25,680 --> 00:02:28,080
cập nhật Instagram và đâm gã đi xe đạp.

33
00:02:34,240 --> 00:02:37,640
Có biết điện thoại đang
bí mật nghe ta nói chuyện không?

34
00:02:38,360 --> 00:02:40,240
- Biết chứ.
- Đáng sợ nhỉ?

35
00:02:40,240 --> 00:02:42,520
Ta buôn dưa với bạn về hồi xưa đẹp đẽ

36
00:02:42,520 --> 00:02:44,040
và hai tuần tiếp theo đó

37
00:02:44,040 --> 00:02:47,240
ta thấy ồ ạt quảng cáo
về chuỗi hạt và nút cắm mông.

38
00:02:52,240 --> 00:02:54,120
Bạn gái tôi thích bị trói lại.

39
00:02:55,120 --> 00:02:57,960
Nhưng hóa ra, rất sợ đường ray xe lửa.

40
00:03:00,800 --> 00:03:02,800
Khi tôi thủ dâm, cảm ơn vì đã hỏi...

41
00:03:04,080 --> 00:03:06,040
Khi thủ dâm, tôi luôn trỏ ngón út

42
00:03:06,040 --> 00:03:11,000
để trông như quý cô sang trọng
đang thọc ngón tay vào hậu môn của tôi.

43
00:03:13,760 --> 00:03:17,720
Có thể loại khiêu dâm gọi là khiêu dâm POV

44
00:03:17,720 --> 00:03:20,160
được quay từ góc nhìn của người đàn ông,

45
00:03:20,160 --> 00:03:24,800
để ta xem được điều anh ta thấy
khi anh ta làm tình với cô gái đáng yêu.

46
00:03:24,800 --> 00:03:30,640
Tôi sẽ làm phim khiêu dâm POV,
mẹo làm tiền nhỏ, mà từ góc nhìn phụ nữ.

47
00:03:32,000 --> 00:03:33,520
Sẽ dễ ghi hình lắm.

48
00:03:33,520 --> 00:03:37,400
Chỉ là cận cảnh đầu giường,
gối, trần nhà và chân của anh nào đó.

49
00:03:40,200 --> 00:03:43,920
Chà, vì người ta nói
đàn ông có thị giác tốt hơn phụ nữ.

50
00:03:43,920 --> 00:03:46,920
Tôi e không phải.
Chắc bọn tôi có tầm nhìn ổn hơn.

51
00:03:47,920 --> 00:03:50,160
Hãy nghĩ là ở tư thế nữ cao bồi ngược.

52
00:03:50,160 --> 00:03:55,120
Nam thì nghĩ: "Mông cô ấy trông thật đẹp".
Cô ấy nghĩ: "Anh ấy cần cắt móng chân".

53
00:03:58,520 --> 00:04:00,360
Không kích thích khiêu gợi nhỉ?

54
00:04:01,720 --> 00:04:04,720
Có cặp đôi nào ở đây
cùng xem khiêu dâm không?

55
00:04:05,360 --> 00:04:06,800
- Có.
- Có một anh chàng.

56
00:04:12,520 --> 00:04:15,640
Anh... xem đủ cho hai người chứ nhỉ?

57
00:04:19,360 --> 00:04:23,960
Bọn tôi đã thử cùng xem phim khiêu dâm
nhưng không hiệu quả. Gu rất khác nhau.

58
00:04:23,960 --> 00:04:26,880
Cô ấy mê nội dung
có tường thuật và mô tả rõ.

59
00:04:26,880 --> 00:04:28,280
Tôi thích có động vật.

60
00:04:32,840 --> 00:04:35,200
Tôi đang xem phim <i>Hậu môn nở rộ 3.</i>

61
00:04:36,880 --> 00:04:38,080
<i>Hành tinh há hốc.</i>

62
00:04:40,360 --> 00:04:43,440
Hẳn là tôi rất thích
nhưng cốt truyện có lỗ hổng lớn.

63
00:04:47,960 --> 00:04:50,640
Chuyện cười tiếp theo
giống như lời cảnh báo.

64
00:04:50,640 --> 00:04:52,760
Kể chuyện này là để thử phản ứng.

65
00:04:52,760 --> 00:04:57,320
Phản ứng về trò cười này bộc lộ nhiều
về khán giả các bạn. Không thay đổi gì.

66
00:04:57,320 --> 00:05:01,080
Bất kể phản ứng từ các bạn,
tối nay tôi sẽ lặp lại chuyện cười.

67
00:05:01,600 --> 00:05:04,400
Cho thấy các bạn
vui ra sao với thời gian ở đây.

68
00:05:05,640 --> 00:05:06,480
Chúc may mắn.

69
00:05:08,320 --> 00:05:10,400
Tôi ở tiệm tạp hóa vài tuần trước.

70
00:05:10,400 --> 00:05:12,800
Họ có nhân viên tàn tật thu hồi xe đẩy.

71
00:05:18,960 --> 00:05:20,760
Tôi đã nghĩ bọn tôi sẽ là bạn.

72
00:05:28,080 --> 00:05:29,880
Không có ý xúc phạm.

73
00:05:29,880 --> 00:05:32,360
Tôi có một bạn rất tốt dạy trẻ đặc biệt.

74
00:05:32,360 --> 00:05:36,120
Tôi nói anh ấy làm thế.
Là trường bình thường mà ở Norfolk nên...

75
00:05:40,720 --> 00:05:42,080
Có ai từ Norfolk không?

76
00:05:43,440 --> 00:05:46,080
- Có.
- Anh đến từ Norfolk. À, thế chuẩn rồi.

77
00:05:48,160 --> 00:05:50,320
Nếu anh không quen, Norfolk...

78
00:05:50,320 --> 00:05:53,000
Anh xoay xở với gì? Chỉ một bên ông bà à?

79
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
Gia phả mà cứ như cái cán chổi.

80
00:06:04,280 --> 00:06:08,320
Anh không gặp vợ trên Tinder à?
Đó là gì ấy nhỉ, totien.com chăng?

81
00:06:10,520 --> 00:06:13,960
Vậy hãy cứ tạm tin anh.
Có lẽ kiểu "anh chị em có lợi ích".

82
00:06:16,360 --> 00:06:17,320
Quá gần gũi à?

83
00:06:20,040 --> 00:06:22,160
Anh ta sẽ tức khi hiểu câu đùa ấy.

84
00:06:32,480 --> 00:06:35,400
Bạn gái tôi ngáy nhiều.
Có ai gặp vấn đề đó không?

85
00:06:35,400 --> 00:06:36,320
Có đây.

86
00:06:36,320 --> 00:06:40,960
Bạn gái tôi ngáy rất nhiều,
nhưng may là tôi có nắm đấm khử tiếng ồn.

87
00:06:48,480 --> 00:06:50,400
Ai có mối quan hệ kiểm soát?

88
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
Đưa tay bồ lên.

89
00:06:59,120 --> 00:07:01,800
Tôi khó nhìn ra tuổi, nhất là phụ nữ trẻ.

90
00:07:01,800 --> 00:07:04,240
Họ có thể hơn 20 hay 15 tuổi. Chịu đó.

91
00:07:06,520 --> 00:07:10,360
Có vụ này. Tôi ở Covent Garden,
nơi đông khách du lịch ở London.

92
00:07:10,360 --> 00:07:14,080
Tôi ngồi ở hiên uống trà,
để tâm đến việc của mình.

93
00:07:14,080 --> 00:07:17,560
Có cô gái xinh đẹp yểu điệu bước vào,

94
00:07:17,560 --> 00:07:20,400
ngồi phía đối diện và cứ nhìn sang tôi.

95
00:07:20,400 --> 00:07:24,240
Giao tiếp bằng mắt nhiều,
đong đưa tán tỉnh và rất lộ liễu.

96
00:07:24,240 --> 00:07:27,520
Điều đó ít xảy ra với tôi,
nên tôi thấy vô cùng tự hào.

97
00:07:27,520 --> 00:07:31,280
Mà không thể biết tuổi cô gái
nên tôi nghĩ: "Mình chả dám dại".

98
00:07:31,880 --> 00:07:32,800
Nên tôi đã hỏi.

99
00:07:34,360 --> 00:07:38,240
Tôi đã thẳng thắn hỏi:
"Xin phép, cho tôi hỏi cô bao nhiêu tuổi?"

100
00:07:39,120 --> 00:07:42,840
Cô gái nói: "Là 23 đó".
Tôi đáp: "Xin lỗi làm cô tốn thì giờ".

101
00:07:53,600 --> 00:07:56,080
Chỉ là đùa thôi,
như ai cũng chứng tỏ được.

102
00:07:59,520 --> 00:08:01,720
Năm ngoái, bố tôi bị sa sút trí tuệ.

103
00:08:01,720 --> 00:08:04,320
Nên ở lại lâu hơn để chăm ông, mà dẹp đi.

104
00:08:10,920 --> 00:08:13,280
Hay ở chỗ ai bị xúc phạm sẽ không nhớ.

105
00:08:15,960 --> 00:08:17,760
Tôi viết chuyện cười hai chữ.

106
00:08:17,760 --> 00:08:22,000
Tôi hài lòng vì viết chuyện cười
cho nhóm xã hội không được ca ngợi

107
00:08:22,000 --> 00:08:24,360
mà tôi nghĩ họ chưa được tôn trọng đủ.

108
00:08:24,360 --> 00:08:26,360
Bố dượng. Ở đây có bố dượng chứ?

109
00:08:26,920 --> 00:08:29,640
- Anh là bố dượng à? Bạn tôi, tên gì?
- Daniel.

110
00:08:29,640 --> 00:08:33,160
Tôi viết chuyện cười cho anh.
Sẽ không dài đâu. Chỉ hai từ.

111
00:08:33,760 --> 00:08:35,640
Bố dượng, đồ khốn.

112
00:08:39,600 --> 00:08:40,560
Bình tĩnh nào.

113
00:08:41,600 --> 00:08:46,200
Và Daniel này...
không ai dạy anh cách làm phụ huynh.

114
00:08:46,200 --> 00:08:48,040
Tôi dám cá anh làm tốt lắm.

115
00:08:48,040 --> 00:08:51,600
Tôi chỉ nói rằng sáng mai
có thể là lần tới anh gặp bọn trẻ.

116
00:08:51,600 --> 00:08:53,560
Anh hãy chỉ ra điều hiển nhiên.

117
00:08:53,560 --> 00:08:56,800
Nói: "Các nhóc,
'dượng' là từ vốn đã thiếu tôn trọng.

118
00:08:56,800 --> 00:08:58,640
Gọi 'đồ khốn' từ giờ trở đi.

119
00:09:01,000 --> 00:09:04,320
Ăn hết Cocoa Puffs đi.
Tao lên lầu thọc vào mẹ các nhóc".

120
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
Gái quyến rũ có con đó à?

121
00:09:12,880 --> 00:09:15,400
Hay đó, kệ gánh nặng quá khứ. Tốt cho cô.

122
00:09:19,680 --> 00:09:21,160
Daniel đổ vỏ bao lần rồi?

123
00:09:23,360 --> 00:09:27,040
Không biết "đổ vỏ" là gì à?
Hàm ý chỉ con của người khác.

124
00:09:44,040 --> 00:09:48,680
Hãy nói về biến đổi khí hậu nhé.
Biến đổi khí hậu giống như cháu gái tôi.

125
00:09:48,680 --> 00:09:50,360
Mỗi năm một thêm nóng bỏng.

126
00:09:54,120 --> 00:09:56,440
Đỡ hơn bạn nghĩ. Tháng sau nó sáu tuổi.

127
00:10:00,080 --> 00:10:02,440
Tôi thích gọi "gái ngon" hơn "cháu gái".

128
00:10:11,240 --> 00:10:12,920
Bạn gái tôi ăn chay.

129
00:10:12,920 --> 00:10:15,480
Không rõ sao tôi kể, tưởng cô ấy kể rồi.

130
00:10:18,600 --> 00:10:20,480
Ở đây có ai ăn chay không?

131
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Bên kia, bạn ăn chay tên gì thế?

132
00:10:23,160 --> 00:10:26,160
- Erica.
- Erica à? Vui là có cô ở đây, Erica.

133
00:10:26,160 --> 00:10:28,200
Tôi sẽ không đùa về đồ chay.

134
00:10:28,200 --> 00:10:29,400
Tôi nghĩ thế vô vị.

135
00:10:32,640 --> 00:10:37,360
Hỏi cô này, vì bạn gái tôi ăn chay.
Cô ấy thắc mắc về ăn chay, cô có thể giúp.

136
00:10:37,360 --> 00:10:40,280
Cô ấy muốn biết
liệu tinh dịch có hợp để ăn chay?

137
00:10:41,680 --> 00:10:44,640
Vì nếu không, cô ấy phải dừng học tennis.

138
00:10:48,520 --> 00:10:50,600
- Erica nghĩ gì?
- Tôi mê tinh dịch!

139
00:10:51,840 --> 00:10:52,680
Ôi chà...

140
00:10:58,360 --> 00:11:00,720
Hợp lý, chắc là protein duy nhất cho cô.

141
00:11:05,080 --> 00:11:09,280
Câu trả lời tuyệt vời, Erica.
Không phải câu trả lời hay nhất với tôi.

142
00:11:09,280 --> 00:11:11,280
Câu đáp hay nhất với tôi, Erica,

143
00:11:11,280 --> 00:11:15,160
khi tôi biểu diễn ở London,
có một cô ăn chay ngồi ngay hàng đầu.

144
00:11:15,160 --> 00:11:18,120
Tôi hỏi về tinh dịch
và cô ấy đáp: "Của người á?"

145
00:11:21,160 --> 00:11:24,640
Cái quái gì vậy?
Sao cô ấy nghĩ tới điều đó chứ?

146
00:11:26,000 --> 00:11:29,080
Dân ăn chay mê động vật,
có vẻ cô ấy rất mê động vật.

147
00:11:32,440 --> 00:11:34,960
Tội ác dùng dao. Vấn đề lớn ở Anh.

148
00:11:34,960 --> 00:11:37,840
Có thể làm gì? Giải pháp đơn giản. Súng.

149
00:11:39,760 --> 00:11:41,880
Mỹ không có tội ác dùng dao nhỉ?

150
00:11:47,680 --> 00:11:49,360
Có người Mỹ nào ở đây không?

151
00:11:50,440 --> 00:11:53,000
- Vài người ở đằng kia. Anh tên gì?
- Ken.

152
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
Ken? Tất nhiên rồi.

153
00:11:57,880 --> 00:11:59,000
Rất trơn tru nhỉ?

154
00:12:01,920 --> 00:12:02,920
Tốt cho anh, Ken.

155
00:12:03,520 --> 00:12:07,560
Người Mỹ và người Anh,
chúng ta bị một ngôn ngữ chung chia cách.

156
00:12:07,560 --> 00:12:11,520
Người Anh gọi "quần"
còn người Mỹ gọi "quần dài".

157
00:12:11,520 --> 00:12:15,920
Bên này là "vỉa hè", bên Mỹ là "lề đường".
Bên này: "Tay không, đừng bắn".

158
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Người Mỹ sẽ nói: "Ối!"

159
00:12:22,640 --> 00:12:26,160
Tôi thấy được hai mặt
trong cuộc tranh luận về súng ở Mỹ.

160
00:12:26,160 --> 00:12:27,400
Hai mặt đối lập.

161
00:12:27,400 --> 00:12:31,760
Một số người Mỹ có lý do chính đáng
để muốn sở hữu súng trường AR-15.

162
00:12:32,400 --> 00:12:35,560
Kiểu như lỡ đâu
muốn vội vàng giết nhiều trẻ em?

163
00:12:42,160 --> 00:12:46,520
Vậy là ở Mỹ, Tối cao Pháp viện
đang ngăn phụ nữ hủy bào thai.

164
00:12:46,520 --> 00:12:48,960
Chúng không có cảm nhận, không tim, não,

165
00:12:48,960 --> 00:12:51,440
vậy mà do Tối cao Pháp viện phụ trách.

166
00:13:01,480 --> 00:13:05,200
Khi bạn gái tôi có thai,
hẳn nhiên tôi đã nghĩ đến các lựa chọn.

167
00:13:05,200 --> 00:13:07,920
Tôi có nên nhận xử lý vấn đề này không?

168
00:13:08,600 --> 00:13:11,840
Nhưng rồi tôi nghĩ
mình có thể lấy mạng người sao?

169
00:13:11,840 --> 00:13:13,960
Hai mạng, nếu tính cả bào thai.

170
00:13:19,240 --> 00:13:21,280
Hãy nói về phá thai, mọi người.

171
00:13:22,240 --> 00:13:26,320
Ta sẽ dành nhiều thời gian hơn
để bàn tán, nghĩ, tranh cãi về phá thai

172
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
nếu ta đều biết ta đã suýt soát ra sao.

173
00:13:33,160 --> 00:13:35,760
Tối nay ở nhà hát,
hãy làm thí nghiệm xã hội.

174
00:13:35,760 --> 00:13:37,880
Cho tôi một tràng pháo tay nhỏ

175
00:13:37,880 --> 00:13:43,280
nếu và chỉ khi bố mẹ các bạn
dưới 20 tuổi khi các bạn ra đời.

176
00:13:43,280 --> 00:13:44,200
Các bạn ở đâu?

177
00:13:45,680 --> 00:13:50,000
Với bất cứ ai vỗ tay,
các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận.

178
00:13:52,760 --> 00:13:56,240
Cuộc tranh luận đó không theo ý của bố.

179
00:14:02,120 --> 00:14:06,040
Được rồi. Vỗ tay cho tôi,
những ai là trẻ nhất trong bốn đứa con.

180
00:14:08,200 --> 00:14:10,520
Các bạn cần biết đã có cuộc tranh luận.

181
00:14:11,400 --> 00:14:13,960
Và cuộc tranh luận đó không theo ý của bố.

182
00:14:16,200 --> 00:14:19,240
Vỗ tay cho tôi nếu mẹ các bạn có tóc đỏ.

183
00:14:26,400 --> 00:14:28,080
Người như thế ít hơn hẳn.

184
00:14:36,000 --> 00:14:38,960
Vì đôi khi, các ông bố kiên quyết lắm.

185
00:14:47,960 --> 00:14:50,320
Ở đây có ai chống vắc xin không?

186
00:14:51,120 --> 00:14:53,960
Có một ở kia. Hợp lý.
Nhiều người các bạn đã tèo.

187
00:14:57,160 --> 00:14:58,920
- Anh bạn tên gì thế?
- Rico.

188
00:14:58,920 --> 00:14:59,840
Rico.

189
00:15:00,840 --> 00:15:01,680
Hẳn rồi.

190
00:15:03,520 --> 00:15:04,680
Cứ thế nhé, Rico.

191
00:15:04,680 --> 00:15:07,680
Ta nên thế này.
Anh có quyền giữ ý kiến của anh.

192
00:15:07,680 --> 00:15:12,880
Tôi nghĩ ta nên chọn chấp nhận
hay từ chối với toàn bộ y học phương Tây.

193
00:15:12,880 --> 00:15:15,640
Chấp nhận, từ chối.
Hoặc cùng phe hoặc không.

194
00:15:15,640 --> 00:15:19,480
Cứ từ chối vắc xin COVID, Rico.
Chúc may mắn với bệnh bại liệt.

195
00:15:21,840 --> 00:15:24,440
Xem anh đi bao xa với đôi chân teo bé nhỏ.

196
00:15:32,240 --> 00:15:33,080
Phải rồi.

197
00:15:35,560 --> 00:15:39,920
Tôi khá tự tin nghĩ ra câu đùa đó
vì hiện nay chẳng đồ hâm nào bị bại liệt.

198
00:15:41,320 --> 00:15:42,920
Rico biết tại sao không?

199
00:15:52,680 --> 00:15:55,040
Hội chống vắc xin trên mạng ghét thế đó.

200
00:15:55,880 --> 00:15:59,120
Hẳn là họ chả tiêm vắc xin.
Họ thấy câu đùa xúc phạm mà.

201
00:16:06,920 --> 00:16:10,680
Nào, câu đùa tiếp theo
có thể khiến tôi bị tẩy chay.

202
00:16:12,400 --> 00:16:14,560
Người chuyển giới không như trước.

203
00:16:21,600 --> 00:16:25,040
Thực sự, có hai vấn đề.
Chuyển giới và phi nhị nguyên giới.

204
00:16:25,040 --> 00:16:28,480
Đó là hai vấn đề riêng
dù hay bị truyền thông gộp làm một.

205
00:16:29,000 --> 00:16:32,160
Phi nhị nguyên giới
dính đến đại từ nhân xưng.

206
00:16:32,160 --> 00:16:34,680
Giờ có nhiều đại từ hơn trước đây.

207
00:16:34,680 --> 00:16:38,120
Giờ có 10 đại từ.
Tôi điểm nhanh qua để ta cùng nắm rõ.

208
00:16:38,120 --> 00:16:41,000
Có 10 đại từ là anh ấy, cô ấy,

209
00:16:41,000 --> 00:16:44,520
họ, chúng, nó, ôi, ghê quá, đó, là, gì?

210
00:16:54,280 --> 00:16:57,720
Tôi rất ủng hộ.
Bạn muốn được gọi là gì tôi sẽ tuân theo.

211
00:16:57,720 --> 00:17:00,520
Tôi sẽ luôn tôn trọng các bạn.

212
00:17:01,040 --> 00:17:04,920
Nhưng... tôi cũng sẽ nói đùa về điều đó.

213
00:17:06,200 --> 00:17:08,360
Đại từ của tôi là "he he he"...

214
00:17:12,000 --> 00:17:14,200
vì tôi tự nhận mình là diễn viên hài.

215
00:17:24,320 --> 00:17:26,280
Câu hỏi này chỉ dành cho các cô.

216
00:17:26,280 --> 00:17:28,920
Ai dạy các cô trò quấn khăn tắm?

217
00:17:30,520 --> 00:17:31,960
Các cô biết tôi nói gì.

218
00:17:31,960 --> 00:17:35,520
Các cô ở đây đều có năng lực
không anh nào trên Trái Đất có.

219
00:17:35,520 --> 00:17:39,880
Mọi phụ nữ ở đây đều biết
quấn đầu hoàn hảo với khăn tắm.

220
00:17:42,240 --> 00:17:43,680
Mọi khăn tắm, phòng tắm.

221
00:17:43,680 --> 00:17:48,360
Tôi đã chu du khắp thế giới
và tới đâu cũng thấy kiểu quấn khăn đó.

222
00:17:49,120 --> 00:17:51,760
Kỳ công về kỹ thuật. Vài giây là xong.

223
00:17:53,400 --> 00:17:54,960
Giữ được cả ngày nếu muốn.

224
00:17:56,320 --> 00:17:59,040
Chưa có người đàn ông nào làm thế.

225
00:17:59,800 --> 00:18:03,080
Bạn à, quan sát đơn giản
về sự khác biệt giới tính đó

226
00:18:03,080 --> 00:18:06,280
là cách ta phân xử
cuộc tranh luận về chuyển giới.

227
00:18:06,280 --> 00:18:07,320
Có gì đâu nào.

228
00:18:09,560 --> 00:18:12,640
Bạn có rối loạn giới tính,
hãy đưa bạn vào phòng tắm.

229
00:18:14,800 --> 00:18:19,080
Bạn ra ngoài và được đưa khăn tắm,
Chúng tôi sẽ xem bạn xử lý ra sao.

230
00:18:20,560 --> 00:18:22,200
Nếu bạn quấn khăn hoàn hảo,

231
00:18:23,160 --> 00:18:24,920
phòng thay đồ nữ ở hướng này.

232
00:18:28,760 --> 00:18:30,080
Nếu cọ khăn giữa chân...

233
00:18:35,280 --> 00:18:36,880
bọn tôi có vài câu hỏi nữa.

234
00:18:39,040 --> 00:18:42,840
Tôi không ghét dân chuyển giới,
vì phụ nữ chuyển giới là phụ nữ.

235
00:18:42,840 --> 00:18:45,360
Có gì thì đó là coi khinh phụ nữ kiểu cũ.

236
00:18:52,640 --> 00:18:56,600
Để tôi nói một sự thật.
Vô cùng ngu xuẩn, nhưng đó là sự thật.

237
00:18:56,600 --> 00:18:59,480
Bạn đồng tính đều rõ,
bạn bè dị tính thì không.

238
00:18:59,480 --> 00:19:02,920
Rồi, cho đến năm 1979, trên toàn cầu,

239
00:19:02,920 --> 00:19:07,000
đồng tính được xếp vào nhóm bệnh tâm thần.

240
00:19:07,680 --> 00:19:10,440
Bệnh đó! Tức là có thể gọi điện báo ốm à?

241
00:19:13,520 --> 00:19:14,360
"Xin lỗi sếp.

242
00:19:14,360 --> 00:19:17,520
Nay tôi không đến được. Không phải thế.

243
00:19:17,520 --> 00:19:19,680
Tôi cứ nghĩ mãi về kèn, bi và mông.

244
00:19:24,480 --> 00:19:26,440
Không, chỉ tầm 24 giờ. Ừ, tôi sẽ...

245
00:19:26,960 --> 00:19:29,840
Không. Tôi sẽ đi bộ để quên đi.

246
00:19:32,480 --> 00:19:34,080
Phải, ở công viên. Vâng".

247
00:19:38,320 --> 00:19:40,560
Họ nói một trong 10 anh là đồng tính,

248
00:19:40,560 --> 00:19:43,280
một anh ở trong một anh hẳn là đồng tính.

249
00:19:46,760 --> 00:19:48,480
Một anh trong 10 thì khoe mẽ.

250
00:19:51,920 --> 00:19:55,520
Tôi chả mê làm tình ngoài trời,
mà phụ nữ đi dạo ban đêm ở đó.

251
00:20:01,800 --> 00:20:07,840
Tôi từng ở chung nhà với một cô
thề là có ma quan hệ với cô ấy trong mơ.

252
00:20:08,400 --> 00:20:13,240
Tôi nghĩ: "Chúa ơi. Từ giờ, mình phải
trộn hai viên thuốc vào đồ ăn của cô ấy".

253
00:20:19,320 --> 00:20:21,880
Chỉ có 15% vụ cưỡng bức được báo cáo

254
00:20:21,880 --> 00:20:24,760
và chỉ 2% trong số đó dẫn đến kết án.

255
00:20:24,760 --> 00:20:27,960
Tôi thích con số đó
dù không ủng hộ vụ cưỡng bức.

256
00:20:30,360 --> 00:20:33,680
Nếu cưỡng bức là ngựa đua
thì nên đặt cược vào nó nhé.

257
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
Có nghe ảo tưởng cưỡng bức của tôi?

258
00:20:39,560 --> 00:20:40,400
Có chứ!

259
00:20:40,400 --> 00:20:42,360
Có kẻ vào tù vì tội cưỡng bức.

260
00:20:48,400 --> 00:20:50,920
Đó rõ là những câu đùa về cưỡng bức,

261
00:20:50,920 --> 00:20:54,880
nhưng là xã hội, nền văn hóa,
ta chưa coi cưỡng bức là hệ trọng.

262
00:20:54,880 --> 00:20:56,720
Có thể chứng tỏ từ ngôn ngữ.

263
00:20:56,720 --> 00:20:59,440
Ta vẫn có cụm từ "cưỡng bức hẹn hò".

264
00:20:59,440 --> 00:21:03,960
Ta đừng nên gọi bất cứ gì như thế,
cứ gọi "cưỡng bức hẹn hò" là "cưỡng bức".

265
00:21:03,960 --> 00:21:05,800
Chuyện đó đã xảy ra đấy.

266
00:21:13,240 --> 00:21:16,880
Ta sẽ không chấp nhận điều đó
nếu như đa số các vụ cưỡng bức

267
00:21:16,880 --> 00:21:20,760
xảy ra với đàn ông nhỉ?
Không tội ác nào khác kèm từ bổ nghĩa.

268
00:21:20,760 --> 00:21:22,200
Ta không nói thế này:

269
00:21:22,200 --> 00:21:25,040
- "Nghe về Steve chưa?"
- "Steve bị sao?"

270
00:21:25,040 --> 00:21:26,720
"Bị sát hại ở rạp xiếc".

271
00:21:28,720 --> 00:21:30,040
"Steve bị sát hại ư?"

272
00:21:30,040 --> 00:21:32,520
"Không. Steve vui vẻ cả ngày ở rạp xiếc

273
00:21:32,520 --> 00:21:35,920
và rồi anh ấy bị giết.
Vậy là bị sát hại ở rạp xiếc".

274
00:21:38,080 --> 00:21:39,640
Giờ các bạn nghe được rồi.

275
00:21:40,480 --> 00:21:42,560
Cưỡng bức hẹn hò cái con khỉ.

276
00:21:46,240 --> 00:21:47,240
Dĩ nhiên là đừng.

277
00:21:50,640 --> 00:21:53,880
Cưỡng bức, khiêu dâm,
lạm dụng trẻ em, bạo lực gia đình,

278
00:21:53,880 --> 00:21:56,320
phá thai, giết người, súng, chuyển giới.

279
00:21:56,320 --> 00:21:57,880
Tất cả, ta đúng kế hoạch.

280
00:22:04,320 --> 00:22:07,680
Rõ là tôi sẽ bị tẩy chay
khi kể chuyện cười với chủ đề đó.

281
00:22:07,680 --> 00:22:11,000
Đó là tin xấu.
Tin tốt là tôi sẽ làm lớn dù bị tẩy chay.

282
00:22:13,640 --> 00:22:18,120
Ta nghe điều xấu về văn hóa tẩy chay.
Tôi nghe về một cô ở London năm ngoái.

283
00:22:18,120 --> 00:22:22,680
Cô ấy bị tẩy chay, mất việc,
mất bạn bè, mất địa vị. Bị tẩy chay.

284
00:22:22,680 --> 00:22:26,400
Một người tốt làm việc cho
hội từ thiện giúp người khuyết tật

285
00:22:26,400 --> 00:22:28,920
và cô ấy bị tẩy chay vì lỗi đánh máy.

286
00:22:28,920 --> 00:22:30,440
Tin không? Lỗi đánh máy.

287
00:22:31,040 --> 00:22:34,200
Hai chữ cái G và chữ T
nằm cạnh nhau trên bàn phím.

288
00:22:34,200 --> 00:22:37,320
Sai lầm dễ mắc phải.
Chữ cái G và chữ T cạnh nhau.

289
00:22:37,320 --> 00:22:41,720
Điều cô ấy muốn gõ ở cuối lá thư
cho những người ủng hộ từ thiện là:

290
00:22:42,240 --> 00:22:43,880
"Trân trọng".

291
00:22:55,520 --> 00:22:57,320
Nếu các bạn chưa hiểu điều đó,

292
00:22:58,440 --> 00:23:01,560
hội từ thiện cô ấy làm việc
giúp người như các bạn đó.

293
00:23:09,800 --> 00:23:12,000
Vụ "thức tỉnh" vớ vẩn đi quá xa rồi.

294
00:23:12,000 --> 00:23:15,520
Khi nào thì dừng lại?
Giờ ta còn có một nữ hoàng nam.

295
00:23:20,760 --> 00:23:23,560
Lần cuối bị tẩy chay,
tôi đã làm dân Di Gan tức.

296
00:23:23,560 --> 00:23:24,960
May là họ đã bỏ qua.

297
00:23:28,880 --> 00:23:31,240
Đâu thể đi quanh xin lỗi vì chuyện đùa.

298
00:23:31,240 --> 00:23:33,600
Đó là đùa mà. Nên tôi có kế hoạch.

299
00:23:33,600 --> 00:23:37,200
Lần tới tôi bị tẩy chay
và làm người ta cáu vì chuyện đùa,

300
00:23:37,200 --> 00:23:41,960
tôi sẽ ra ngoài vào hôm bị tẩy chay,
tôi sẽ đưa ra tuyên bố công khai.

301
00:23:41,960 --> 00:23:43,800
Tôi sẽ nói, tôi đã diễn tập:

302
00:23:45,040 --> 00:23:46,720
"Tôi xin lỗi".

303
00:23:48,680 --> 00:23:52,600
Mấy kẻ tôi đã xúc phạm sẽ nói:
"Anh không thực sự có ý xin lỗi".

304
00:23:52,600 --> 00:23:57,480
Tôi sẽ nói: "Ý bạn là tôi có thể nói lời
nhưng không có ý đó. Đã hiểu rồi đó".

305
00:24:06,760 --> 00:24:09,560
Tất nhiên ta biết đôi khi trong cuộc sống,

306
00:24:09,560 --> 00:24:12,680
đôi khi trong đời,
ta phải đưa ra lời xin lỗi,

307
00:24:12,680 --> 00:24:15,840
dù điều ta thực sự muốn nói là: "Dẹp đi".

308
00:24:17,840 --> 00:24:19,320
Và có cụm từ cho điều đó.

309
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
"Xin lỗi vì bạn thấy thế".

310
00:24:24,720 --> 00:24:25,840
Biểu lộ tuyệt vời.

311
00:24:25,840 --> 00:24:28,960
"Xin lỗi vì bạn thấy thế"
hàm ý thái độ: "Dẹp đi".

312
00:24:29,680 --> 00:24:32,520
Bạn hiểu bạn có ý gì. Họ hiểu bạn có ý gì.

313
00:24:33,640 --> 00:24:37,280
Họ đâu thể mắng ta vì thế.
"Xin lỗi vì bạn thấy thế nhé".

314
00:24:41,160 --> 00:24:44,320
Tiếng Anh hay như thế, đầy sắc thái ẩn ý.

315
00:24:44,320 --> 00:24:48,400
"Chúc may mắn" là ví dụ hay.
Nói với ai câu đó cũng tốt đẹp.

316
00:24:48,400 --> 00:24:51,240
Nhưng hãy thêm cụm "với việc đó".

317
00:24:53,960 --> 00:24:57,400
Đột nhiên có hàm ý rất khác.
"Chúc may mắn với việc đó".

318
00:24:57,400 --> 00:24:59,560
Như thể đi bậy vào lò nướng của họ.

319
00:25:02,640 --> 00:25:04,960
Với tôi, chuyện đùa giống như nam châm.

320
00:25:04,960 --> 00:25:08,280
Thu hút một số người,
thật hay khi thấy bạn tới để cười.

321
00:25:08,280 --> 00:25:10,400
Mà như nam châm, có hút và đẩy xa.

322
00:25:10,400 --> 00:25:12,720
Có người bị trò đùa của tôi đẩy xa

323
00:25:12,720 --> 00:25:16,280
và giờ họ ngồi ở nhà,
cố khiến tôi bị tẩy chay trên mạng.

324
00:25:16,280 --> 00:25:19,560
Với hội đó, tôi nói:
"Xin lỗi vì các bạn thấy thế".

325
00:25:20,440 --> 00:25:21,680
"Chúc may với vụ đó".

326
00:25:29,360 --> 00:25:32,280
Tôi thấy có đà rồi.
Thử câu đùa gây tranh cãi nhé?

327
00:25:34,360 --> 00:25:35,280
Nghiêm túc đó.

328
00:25:36,320 --> 00:25:37,800
Hãy nâng lên tầm cao nữa.

329
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
Tôi sẽ nói vì sao có tẩy chay.
Vì họ quan hệ với một đứa trẻ và kể lể.

330
00:25:41,960 --> 00:25:44,520
Chắc 100%, Chúa sẽ bị tẩy chay đó.

331
00:25:46,480 --> 00:25:48,040
Thắt dây an toàn. Bắt đầu.

332
00:25:50,080 --> 00:25:53,040
Nào, Mary 14 tuổi
khi Đức Thánh Linh đến với cô ấy.

333
00:25:55,360 --> 00:25:58,080
Nói "đến với cô ấy"
mà có gì đã vào trong. Nào.

334
00:26:02,680 --> 00:26:06,400
"Đức Thánh Linh".
Tôi nghĩ "thánh" đó là cô bé của Mary.

335
00:26:08,640 --> 00:26:12,560
Đức Thánh Linh thọc vào Mary.
Mary không còn nghe gì từ Người.

336
00:26:13,360 --> 00:26:15,040
Điển hình về việc bị làm lơ.

337
00:26:20,640 --> 00:26:24,160
Các bạn có nghĩ khi Mary,
mẹ của Chúa, ngủ với Joseph...

338
00:26:24,680 --> 00:26:26,640
Daniel ưng đó, "đồ khốn" đời đầu.

339
00:26:31,480 --> 00:26:33,840
Đâu ngờ Giêsu là do "đổ vỏ", mà phải đó.

340
00:26:39,200 --> 00:26:42,000
Các bạn có nghĩ khi
Mary làm tình với Joseph.

341
00:26:42,000 --> 00:26:45,080
Mary hét "Chúa ơi!"
khi Joseph khiến Mary lên đỉnh.

342
00:26:46,360 --> 00:26:48,240
Khó xử. Người cũ của cô ấy đó.

343
00:26:50,640 --> 00:26:53,080
Từ khác để gọi là gì? "Chúa Giêsu" à?

344
00:26:54,320 --> 00:26:56,720
Ngài ở phòng bên cạnh nghĩ: "Mẹ im đi!"

345
00:27:00,080 --> 00:27:03,040
Có người nghiêm chỉnh
đến gặp tôi sau buổi diễn:

346
00:27:03,720 --> 00:27:05,840
"Giêsu đã chết vì tội lỗi của anh".

347
00:27:07,400 --> 00:27:10,880
Tôi nghĩ: "Tuyệt, mình đã giết
con Chúa và hai gái bán hoa".

348
00:27:16,040 --> 00:27:18,400
Rồi, nâng tầm chương trình cho sang nhé?

349
00:27:20,320 --> 00:27:23,960
Khi Michelangelo được Vatican ủy nhiệm

350
00:27:23,960 --> 00:27:26,160
để vẽ bức tranh <i>Sự tạo dựng Adam,</i>

351
00:27:26,160 --> 00:27:31,200
ông ấy hiểu rõ khán giả của mình
nên đã vẽ cho Adam dương vật của đứa trẻ.

352
00:27:42,000 --> 00:27:43,920
Ai cũng biết về Adam và Eve nhỉ?

353
00:27:44,640 --> 00:27:48,400
Chúa lấy một xương sườn
của Adam để tạo ra Eve.

354
00:27:48,920 --> 00:27:52,800
Mà Chúa lấy xương sườn của Adam,
nên đột nhiên Adam không cần Eve.

355
00:27:52,800 --> 00:27:54,120
Anh ta cứ tự mút kèn.

356
00:27:58,880 --> 00:27:59,960
Chúa già ngớ ngẩn.

357
00:28:02,240 --> 00:28:04,720
Giờ tôi kể chuyện cười, tôi là kẻ vô thần.

358
00:28:04,720 --> 00:28:07,760
Đâu phải luôn vậy.
Công giáo từ bé, hay đi nhà thờ.

359
00:28:07,760 --> 00:28:11,040
Tôi muốn làm linh lục
cuối tuổi thiếu niên, trước 25.

360
00:28:14,080 --> 00:28:17,080
Nhưng về cơ bản,
tôi không thấy trẻ con hấp dẫn thế.

361
00:28:21,360 --> 00:28:23,960
Với tôi là sở thích,
toàn thời gian thì chịu.

362
00:28:27,520 --> 00:28:30,160
Có ai theo đạo Cơ Đốc nghĩ: "Thế hơi quá"?

363
00:28:30,920 --> 00:28:32,360
Khỏi lo. Đều là bịa đặt.

364
00:28:40,600 --> 00:28:44,680
Ta eo hẹp về thời gian,
nên chắc tôi không kịp để nói về Hồi giáo.

365
00:28:52,560 --> 00:28:56,240
Rõ ràng là tôi sẽ không kể
chuyện cười tương tự về Muhammad,

366
00:28:56,240 --> 00:29:01,000
tôi thấy thoải mái khi nói về Giêsu,
vì sự thật thú vị là tôi không có ngốc.

367
00:29:04,360 --> 00:29:09,200
Nếu bạn theo đạo Cơ Đốc và nghĩ:
"Bất công. Gã đùa về dân Cơ Đốc suốt.

368
00:29:09,200 --> 00:29:11,360
mà không đùa tương tự về hồi giáo".

369
00:29:11,360 --> 00:29:16,400
Vậy có lẽ, là người theo đạo Cơ Đốc,
bạn nên nghĩ đến việc thổi bay thứ gì đó.

370
00:29:23,520 --> 00:29:24,800
Không ai sợ bạn cả.

371
00:29:26,760 --> 00:29:29,320
Dân theo đạo Cơ Đốc làm gì, tha thứ tôi à?

372
00:29:36,600 --> 00:29:40,240
Tin lớn của tôi đây.
Từ chương trình trước, đời tôi thế này.

373
00:29:41,000 --> 00:29:43,440
Giờ tôi là bố, có con cái, là một ông bố.

374
00:29:44,760 --> 00:29:46,360
Cảm ơn. Các bạn thật tử tế.

375
00:29:49,680 --> 00:29:54,680
Nhiều người nổi tiếng đặt tên kỳ lạ
cho con họ để rồi về sau thấy hối hận.

376
00:29:55,240 --> 00:29:57,720
Một số người thấy tên con trai tôi hơi lạ

377
00:29:57,720 --> 00:30:01,520
rồi họ thấy khuôn mặt nhỏ của nó
và thằng bé quả là giống Adolf.

378
00:30:09,520 --> 00:30:13,840
Nhà tôi tính tiết lộ giới tính đứa bé,
muốn ăn chắc nên đợi nó đủ 21 tuổi.

379
00:30:21,960 --> 00:30:23,680
Họ có tiệc tiết lộ giới tính.

380
00:30:23,680 --> 00:30:28,360
Các nạn đều nghe vụ đó rồi mà
có từng nghe về tiệc: "Giữ em bé không?"

381
00:30:30,200 --> 00:30:32,840
Bạn làm bánh
mười một tuần sau khi mang thai.

382
00:30:32,840 --> 00:30:35,240
Bánh trông giống em bé hay máy hút?

383
00:30:42,240 --> 00:30:44,280
Tôi có hai con, không thiên vị.

384
00:30:44,280 --> 00:30:45,560
Jimmy Bé và đứa kia.

385
00:30:49,120 --> 00:30:50,920
Thằng bé con khóc suốt.

386
00:30:50,920 --> 00:30:55,720
Điều duy nhất khiến thằng bé nín
là ở trong xe mà vẫn bật động cơ.

387
00:30:55,720 --> 00:30:57,640
Mẹo dân chuyên: mở cửa nhà xe.

388
00:31:01,640 --> 00:31:03,760
Chả cần làm thế, nhưng nếu không mở,

389
00:31:03,760 --> 00:31:07,000
ta sẽ gặp rủi ro rất lớn như... Rico.

390
00:31:12,800 --> 00:31:13,840
Chúc phúc Rico.

391
00:31:14,480 --> 00:31:15,400
Chúc phước anh.

392
00:31:17,880 --> 00:31:22,080
Phụ nữ cho con bú nơi công cộng
làm mấy kẻ hoảng lên, dẹp bọn họ đi nhỉ?

393
00:31:23,600 --> 00:31:26,120
Phải, đôi khi bố cũng khát mà.

394
00:31:32,880 --> 00:31:34,240
Chúng ta đều đã thử.

395
00:31:36,560 --> 00:31:37,600
Kỳ lạ ở đây này.

396
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
Hễ khi nào tôi thăm bạn bè có con,

397
00:31:39,800 --> 00:31:41,440
họ luôn nói cùng một điều:

398
00:31:41,440 --> 00:31:45,800
"Đỉnh đầu em bé hơi mềm
do hộp sọ chưa định hình hoàn toàn".

399
00:31:46,520 --> 00:31:50,320
Họ kể với tôi làm gì?
Để tôi biết điểm yếu lỡ em bé tấn công à?

400
00:31:54,960 --> 00:31:58,280
Họ nghĩ tôi sẽ làm gì?
Nhặt em bé lên như bóng bowling à?

401
00:32:01,320 --> 00:32:02,680
"Muốn nắm em bé ở đâu?"

402
00:32:07,440 --> 00:32:13,240
Bạn gái muốn tôi đông lạnh tinh trùng
phòng khi cô ấy muốn kem có vị lên đỉnh.

403
00:32:21,480 --> 00:32:25,080
Vài tuần đầu sau khi sinh con
có thể là vô cùng khó khăn đấy,

404
00:32:25,080 --> 00:32:27,720
mẹo dân chuyên
để tránh trầm cảm sau sinh:

405
00:32:28,360 --> 00:32:29,960
cố tránh nhìn vợ khỏa thân.

406
00:32:35,360 --> 00:32:37,360
Ừ, đừng nói thế, mà tôi không sai.

407
00:32:40,320 --> 00:32:42,520
Có mẹ nào không? Các mẹ đâu? Hét lên.

408
00:32:43,800 --> 00:32:45,600
Nhiều mẹ. Có mẹ đơn thân chứ?

409
00:32:46,800 --> 00:32:48,240
Hãy nghe tất cả bà mẹ.

410
00:32:50,240 --> 00:32:51,560
Tất cả là mẹ đơn thân.

411
00:32:53,360 --> 00:32:56,200
Lập luận của tôi,
tất cả bà mẹ là mẹ đơn thân.

412
00:32:56,200 --> 00:32:57,960
Công việc khó nhất trên đời.

413
00:32:57,960 --> 00:33:01,480
Đó là nhiệm vụ 24/7,
làm mẹ không bao giờ kết thúc.

414
00:33:01,480 --> 00:33:05,160
Các cô đáng được ca ngợi
vì các cô vẫn tự mình làm mẹ.

415
00:33:06,480 --> 00:33:07,320
Phải đó.

416
00:33:09,600 --> 00:33:13,840
Hẳn rồi, một số các bạn có bố... ở đó.

417
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Nhưng hãy dừng mà nghĩ xem.

418
00:33:17,600 --> 00:33:20,400
Thực ra các ông bố đang làm gì?

419
00:33:21,120 --> 00:33:25,680
Cùng lắm là các ông bố trông con của họ

420
00:33:27,440 --> 00:33:28,960
cho đến khi mẹ chúng về.

421
00:33:36,200 --> 00:33:39,680
Tôi nhận ra nói thế
là thiếu tôn trọng với các ông bố ở nhà,

422
00:33:39,680 --> 00:33:42,440
nhưng nghiêm túc đó,
loại èo uột đó sẽ làm gì?

423
00:33:47,040 --> 00:33:50,120
Ta có bố nào ở nhà không?
Hẳn là không. Họ đều ở nhà.

424
00:33:53,320 --> 00:33:57,480
Ý tôi là kể cả ngày nay,
phụ huynh bị đánh giá với chuẩn khác nhau.

425
00:33:57,480 --> 00:34:00,640
Điên rồ mà đúng.
Phải làm gì để được coi là mẹ tốt?

426
00:34:00,640 --> 00:34:04,720
Yêu thương, giỏi chăm lo,
tốt bụng, chu đáo, luôn sẵn sàng nhỉ?

427
00:34:04,720 --> 00:34:06,600
Khó để được coi là bà mẹ tốt.

428
00:34:06,600 --> 00:34:10,120
Để được coi là ông bố tốt,
ta chỉ cần không bỏ đi thôi.

429
00:34:13,200 --> 00:34:15,640
Ai cũng từng nói thế: "Đó là ông bố tốt".

430
00:34:15,640 --> 00:34:17,440
- "Là sao?"
- "Anh ta còn đó".

431
00:34:23,000 --> 00:34:27,280
Cốc có câu "Ông bố hay nhất trần đời"
nên chuyển thành "Vẫn còn ở đây".

432
00:34:29,120 --> 00:34:30,400
"Quá lười để bỏ đi".

433
00:34:36,840 --> 00:34:39,920
Làm bố thật tuyệt vời. Các cô nên thử đi.

434
00:34:42,800 --> 00:34:45,240
Giống như làm mẹ mà không có trách nhiệm.

435
00:34:46,360 --> 00:34:49,800
Làm mẹ là việc toàn thời gian.
Làm bố là sở thích đáng yêu.

436
00:34:51,880 --> 00:34:54,160
Tôi quảng bá việc làm bố với các cô.

437
00:34:54,160 --> 00:34:58,840
Làm bố như là thuộc hoàng gia
trong chính ngôi nhà của mình.

438
00:35:00,240 --> 00:35:03,480
Tôi được mời xuất hiện
ở các dịp lớn và dịp chụp ảnh.

439
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
"Chào, con hẳn là con ta. Vui được gặp.

440
00:35:08,800 --> 00:35:10,160
Đây là em gái con nhỉ?

441
00:35:12,200 --> 00:35:14,960
Một đứa con khác của ta. Hẳn là đáng yêu".

442
00:35:16,400 --> 00:35:18,840
Tách, chụp ảnh gia đình rồi tôi chuồn đi.

443
00:35:19,880 --> 00:35:23,880
Cắt băng khánh thành, cắt dây rốn,
cùng kỹ năng. Tôi thuộc hoàng gia!

444
00:35:25,240 --> 00:35:29,080
Làm bố cứ như làm cơ phó ở nhà.

445
00:35:29,080 --> 00:35:31,440
Tôi thay thế khi bà mẹ ngủ một chút.

446
00:35:31,440 --> 00:35:35,120
Nhưng cất cánh, hạ cánh,
phủi phui nếu đi qua vùng nhiễu loạn...

447
00:35:35,120 --> 00:35:37,560
Về cơ bản, nếu có chuyện hệ trọng,

448
00:35:37,560 --> 00:35:40,520
tôi cần gọi bà mẹ
và cố không ngủ với tiếp viên.

449
00:35:46,880 --> 00:35:48,760
Các bà mẹ như võ sĩ.

450
00:35:48,760 --> 00:35:51,600
Họ đang ở trên võ đài, ăn đấm, chảy máu.

451
00:35:51,600 --> 00:35:53,200
Các bà mẹ tham chiến.

452
00:35:53,200 --> 00:35:55,960
Các bố à, ta như gã tư vấn ở góc võ đài.

453
00:35:56,960 --> 00:35:59,480
Ta ngồi trên ghế, hét lên khích lệ.

454
00:36:00,320 --> 00:36:02,920
Cô ấy nhổ vào xô
khi tôi bóp vào miệng cô ấy.

455
00:36:05,440 --> 00:36:07,560
Ổn cả, chúng tôi ở bên nhau lâu rồi.

456
00:36:07,560 --> 00:36:09,440
Việc của tôi là ném khăn tắm.

457
00:36:09,440 --> 00:36:12,560
Mà trước tiên, tôi phải
hỏi cô ấy khăn tắm để ở đâu.

458
00:36:16,480 --> 00:36:18,320
Có bố nào không? Các bố đâu?

459
00:36:19,640 --> 00:36:20,480
Nhiều ông bố.

460
00:36:20,480 --> 00:36:22,920
Các anh có được yêu cầu làm việc nhà

461
00:36:22,920 --> 00:36:26,560
mà các anh không thích,
nên làm tệ để về sau khỏi bị nhờ nữa?

462
00:36:27,720 --> 00:36:31,000
Tóm gọn, tôi không thích tắm cho em bé.

463
00:36:36,880 --> 00:36:38,440
"Khi về anh kiểm tra xem".

464
00:36:40,520 --> 00:36:42,480
Đó là việc ta không cần làm tệ.

465
00:36:42,480 --> 00:36:44,480
Chỉ cần gợi ý ta sẽ làm tệ thôi.

466
00:36:45,440 --> 00:36:47,520
"Tắm em bé? Cưng à, không vấn đề.

467
00:36:47,520 --> 00:36:48,880
Anh sẽ đun ấm nước".

468
00:36:52,760 --> 00:36:56,720
Điều không ai nói với tôi
nhưng ta nên bàn về điều đó: Giáng sinh.

469
00:36:56,720 --> 00:36:59,040
Giáng sinh thật tuyệt cho các ông bố,

470
00:36:59,040 --> 00:37:04,080
vì đâu chỉ bọn trẻ được bất ngờ
vào sáng Giáng sinh khi chúng mở quà.

471
00:37:04,600 --> 00:37:07,720
Các ông bố ngồi đó nghĩ:
"Chả rõ chúng được tặng gì".

472
00:37:14,440 --> 00:37:17,160
Các ông bố cũng
có thể tin vào ông già Noel.

473
00:37:17,760 --> 00:37:21,000
Chúng tôi chỉ biết
chúng tôi không liên quan.

474
00:37:22,880 --> 00:37:26,920
Chúng tôi ngồi đó nghĩ:
"Trông đắt quá. Ai mua cho con cái đó?

475
00:37:30,160 --> 00:37:31,040
Là bố hả?

476
00:37:31,800 --> 00:37:32,920
Mẹ kiếp, cưng à".

477
00:37:34,840 --> 00:37:38,240
Nếu từng cảm ơn bố
vì quà Giáng sinh, các bạn là đồ ngốc.

478
00:37:41,120 --> 00:37:42,560
Tóm tắt việc tuần trước.

479
00:37:42,560 --> 00:37:45,640
Con tôi phát hoảng
khi bước vào lúc tôi làm tình.

480
00:37:45,640 --> 00:37:48,920
Nó hỏi: "Bố làm mẹ đau?"
Tôi đáp: "Tất nhiên là không".

481
00:37:48,920 --> 00:37:52,000
Nó nói: "Bố đừng nên
để mẹ thấy bố ngủ với bảo mẫu".

482
00:38:01,200 --> 00:38:04,760
Tôi đã lo về việc làm bố
vì đây là việc tôi làm để kiếm sống.

483
00:38:04,760 --> 00:38:06,400
Tôi kể chuyện cười sốc óc.

484
00:38:06,400 --> 00:38:09,960
Tôi lo mình thành bố
thì mất đi đôi chút sự sắc sảo đó.

485
00:38:09,960 --> 00:38:13,880
Giờ tôi kể chuyện có thật.
Trên sân khấu tôi ít kể chuyện có thật.

486
00:38:13,880 --> 00:38:17,600
Nên hãy chiều tôi chút.
Chuyện này từ hôm tôi lên chức bố.

487
00:38:17,600 --> 00:38:22,480
Nếu không có con thì không biết
ta cần túi đồ khẩn cấp để nơi cửa trước.

488
00:38:22,480 --> 00:38:24,800
Cái túi chứa vật dụng cần để đi viện.

489
00:38:24,800 --> 00:38:27,560
Đồ ngủ cho bé, tã lót,
túi chống thấm, đồ ngủ,

490
00:38:27,560 --> 00:38:30,560
áo choàng tắm,
tất cả trong túi để cần là đi luôn.

491
00:38:30,560 --> 00:38:33,560
Khi là con đầu lòng,
ta chuẩn bị túi đó khá sớm.

492
00:38:34,080 --> 00:38:37,400
Thật, kèn của tôi chưa khô,
túi khẩn cấp đã sẵn sàng rồi.

493
00:38:40,440 --> 00:38:43,120
Còn làm tốt đó,
vì 34 tuần sau khi mang thai,

494
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
chúng tôi đã phải đi cấp cứu.

495
00:38:45,160 --> 00:38:49,560
Chúng tôi phải lao tới viện,
mổ lấy thai khẩn cấp ở tuần thứ 34,

496
00:38:49,560 --> 00:38:50,760
đau đớn căng thẳng.

497
00:38:58,200 --> 00:39:02,360
Nếu sinh con ở tuần thứ 34,
ta sẽ chú tâm về sự phát triển của phổi.

498
00:39:02,360 --> 00:39:05,000
Phổi của em bé có phát triển đủ để tự thở?

499
00:39:05,000 --> 00:39:09,640
Hay cần phải can thiệp y tế,
đặt nội khí quản và mọi vất vả liên quan?

500
00:39:09,640 --> 00:39:15,440
Rất may, phổi của con tôi đã phát triển đủ
để tự hô hấp nhưng nó được sinh rất non.

501
00:39:15,440 --> 00:39:18,640
Trẻ sơ sinh ở Anh trung bình nặng 3,6 cân.

502
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Thằng bé chưa đủ hai cân.

503
00:39:21,480 --> 00:39:26,760
Họ đưa con cho tôi, còn dính dây rốn,
thằng bé nằm gọn trong hai bàn tay tôi.

504
00:39:27,840 --> 00:39:30,160
Với đàn ông, cảm giác rất đối nghịch.

505
00:39:30,160 --> 00:39:34,400
Đàn ông đâu có chín tháng bầu,
kích thích tố để nghĩ về việc làm bố.

506
00:39:34,400 --> 00:39:36,400
Không có rồi đột nhiên có.

507
00:39:36,400 --> 00:39:42,080
Chợt có gì đó quan trọng hơn bản thân,
cần được chăm lo và việc của chúng tôi đó.

508
00:39:43,560 --> 00:39:48,840
Khi là phụ huynh, việc đầu tiên tôi cần
làm cho con trai là tìm đồ cho nó mặc.

509
00:39:52,600 --> 00:39:56,520
Vì ở túi khẩn cấp, tôi mang theo
quần áo cho một đứa trẻ đủ tháng,

510
00:39:56,520 --> 00:39:58,240
vì ai cũng dự liệu thế.

511
00:39:58,760 --> 00:40:00,360
Đời đâu phải luôn thế.

512
00:40:00,360 --> 00:40:02,720
Chúng tôi cần chăm đứa bé sinh non,

513
00:40:03,240 --> 00:40:04,600
y tá đã bảo tôi đi đâu.

514
00:40:04,600 --> 00:40:07,120
Có tiệm quần áo bán đủ đồ cho em bé

515
00:40:07,120 --> 00:40:09,280
ở cách bệnh viện khoảng ba khu nhà

516
00:40:09,280 --> 00:40:11,680
và họ có khu đồ cho trẻ sinh non.

517
00:40:11,680 --> 00:40:14,560
Tôi chưa từng thấy đồ cho em bé sinh non.

518
00:40:14,560 --> 00:40:17,120
Nếu bạn chưa thấy,
chúng khiến ta đau lòng.

519
00:40:17,120 --> 00:40:20,840
Ta không thể tin con người
có thể chui vào thứ đồ mỏng manh,

520
00:40:20,840 --> 00:40:22,240
tinh tế và nhỏ bé vậy.

521
00:40:22,880 --> 00:40:24,200
Cứ như quần áo búp bê.

522
00:40:24,960 --> 00:40:27,680
Nên tôi vội vào đó,
lấy đồ cùng cỡ con tôi,

523
00:40:27,680 --> 00:40:30,840
họ có ba bộ cỡ đó,
tôi chộp lấy và mang ra quầy.

524
00:40:30,840 --> 00:40:34,160
Cô dễ yêu ngồi sau quầy nói:
"Có muốn móc treo quần áo?"

525
00:40:34,160 --> 00:40:35,760
Tôi nói: "Hơi muộn rồi".

526
00:40:39,560 --> 00:40:40,480
Thật nhẹ nhõm!

527
00:40:44,280 --> 00:40:47,840
Tôi làm bố khoảng 90 phút
thì nghĩ: "Chẳng có gì thay đổi!"

528
00:40:50,800 --> 00:40:53,680
Thực sự, chuyện có thật. Vẻ mặt cô ấy...

529
00:40:58,280 --> 00:41:01,200
Tôi có muốn móc treo đồ
mà cô ấy chả muốn đưa tôi.

530
00:41:07,320 --> 00:41:10,880
Gần đây bạn gái tôi hỏi khó:
"10 điểm tốt nhất của em là gì?"

531
00:41:10,880 --> 00:41:12,640
Tôi nói: "Mê sự lạc quan đó.

532
00:41:15,880 --> 00:41:21,080
Tận 10 á? Đừng nói nữa, cưng à.
Chẳng nghĩ ra ba điểm. Anh vẫn ở đây".

533
00:41:22,440 --> 00:41:25,000
Ai đính hôn để cưới? Ở đây có ai đính hôn?

534
00:41:25,840 --> 00:41:28,680
Các bạn dưới này đã đính hôn. Tên gì đó?

535
00:41:28,680 --> 00:41:29,840
- Chris.
- Chris.

536
00:41:29,840 --> 00:41:31,800
- Và các bạn đến từ...
- Nước Úc.

537
00:41:31,800 --> 00:41:33,560
Nước Úc. Vùng nào đấy?

538
00:41:33,560 --> 00:41:35,920
- Sydney.
- Sydney. Chúng tôi có nghe.

539
00:41:35,920 --> 00:41:37,640
Tôi ưng đó. Rồi, cô đến từ...

540
00:41:37,640 --> 00:41:39,840
- Từ đây.
- Từ đây. Tên cô là gì?

541
00:41:39,840 --> 00:41:42,720
- Leann.
- Chào, Leann. Chào, Chris. Chúc mừng.

542
00:41:42,720 --> 00:41:47,920
Việc cầu hôn ra sao? Tôi luôn hỏi thế
vì có tầng lớp trung lưu và lao động.

543
00:41:47,920 --> 00:41:49,920
Đó là hai... Tất cả quen chứ?

544
00:41:50,480 --> 00:41:51,680
Tôi sẽ nói qua.

545
00:41:51,680 --> 00:41:55,720
Rồi, giới trung lưu cầu hôn
kiểu cổ điển, rập khuôn,

546
00:41:55,720 --> 00:41:58,440
anh chàng quỳ xuống,
lấy nhẫn nằm trong hộp,

547
00:41:58,440 --> 00:42:01,760
mở hộp, kim cương lấp lánh,
đưa nhẫn vào ngón tay cô ấy.

548
00:42:02,840 --> 00:42:05,440
Cô ấy hiểu, đâu có ngốc. Anh ấy sẽ nói.

549
00:42:05,440 --> 00:42:08,000
"Cưới anh để anh
là kẻ hạnh phúc nhất chứ?"

550
00:42:10,040 --> 00:42:12,120
Cả hai khóc, có bong bóng nước mũi.

551
00:42:12,120 --> 00:42:13,520
Một ngày rất xúc động.

552
00:42:14,640 --> 00:42:16,960
Rồi sẽ chụp hình với ngón tay của cô ấy

553
00:42:16,960 --> 00:42:21,560
để ngón đó lên ảnh trông không mập
rồi gửi đi cho mọi người cô ấy đã gặp.

554
00:42:21,560 --> 00:42:23,880
Kiểu cầu hôn trung lưu điển hình.

555
00:42:23,880 --> 00:42:26,480
Rập khuôn nhưng hiệu quả với mọi người.

556
00:42:26,480 --> 00:42:28,880
Khác biệt tầng lớp lao động cầu hôn.

557
00:42:28,880 --> 00:42:29,800
Khác một chút.

558
00:42:29,800 --> 00:42:35,800
Khi đó phụ nữ, không phải nam giới,
cảm ơn nhé, là khi phụ nữ tè lên cái que.

559
00:42:43,880 --> 00:42:44,840
"Ta sẽ kết hôn".

560
00:42:53,720 --> 00:42:55,000
Là kiểu nào thế?

561
00:42:55,520 --> 00:42:58,480
- Kiểu cuối.
- Kiểu cuối. Chẳng có gì phải hổ thẹn.

562
00:42:59,240 --> 00:43:00,960
Chúc mừng nhân đôi nhé.

563
00:43:01,680 --> 00:43:03,680
Cũng đúng thôi. Anh ấy đến từ Úc.

564
00:43:03,680 --> 00:43:07,080
Ở đó coi là sang chảnh
nếu hình xăm tên bé đúng chính tả.

565
00:43:10,400 --> 00:43:13,040
Ai đang ở tình thế là có quan hệ lâu dài

566
00:43:13,040 --> 00:43:14,680
mà anh chàng chưa cầu hôn?

567
00:43:17,560 --> 00:43:20,200
Ở kia có người kêu to lắm. Anh nào?

568
00:43:20,200 --> 00:43:22,320
Anh này. Hai bạn bên nhau bao lâu?

569
00:43:22,800 --> 00:43:25,520
- Mười năm rưỡi.
- Mười năm rưỡi. Tên cô là gì?

570
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
- Daniela.
- Chào Daniela.

571
00:43:27,320 --> 00:43:28,600
- Chào.
- Anh tên gì?

572
00:43:28,600 --> 00:43:30,160
- Louie.
- Louie.

573
00:43:30,160 --> 00:43:32,840
Daniela có muốn biết
sao Louie chưa cầu hôn?

574
00:43:32,840 --> 00:43:34,640
Vì từ đây tôi nhìn ra đấy.

575
00:43:39,520 --> 00:43:41,640
Cô sẽ tức vì thấy trớ trêu, Daniela.

576
00:43:42,160 --> 00:43:46,640
Lý do anh ấy không hỏi cưới cô
chính là lý do cô yêu người đàn ông đó.

577
00:43:46,640 --> 00:43:51,640
"Người đàn ông" mà nên là "cậu bé",
vì có một đứa trẻ trong đôi mắt đó.

578
00:43:52,760 --> 00:43:55,800
Louie mơ mộng nhỉ?
Louie là người mơ mộng, Daniela.

579
00:43:55,800 --> 00:43:59,480
Louie là người mơ mộng
và nghĩ một ngày có thể làm tốt hơn.

580
00:44:10,000 --> 00:44:11,960
Nhưng tôi không muốn cô lo lắng.

581
00:44:13,440 --> 00:44:15,640
Vì sẽ có ngày Louie từ bỏ và ổn định.

582
00:44:22,720 --> 00:44:25,640
Các cô, ý tôi là cầu hôn không lãng mạn.

583
00:44:25,640 --> 00:44:28,760
Đàn ông quỳ gối cầu hôn
có lý do đấy, vì họ bỏ cuộc.

584
00:44:33,080 --> 00:44:35,040
Tôi chả hiểu chuyện đùa về mẹ vợ.

585
00:44:35,040 --> 00:44:37,680
Không hiểu mấy chuyện đùa đó để làm gì,

586
00:44:37,680 --> 00:44:40,880
vì khi nghĩ tới điều đó,
thì mẹ vợ là gì vậy, các anh?

587
00:44:40,880 --> 00:44:42,200
Giáng sinh Tương lai.

588
00:44:44,000 --> 00:44:45,720
Rồi. Thấm thía điều đó đi.

589
00:44:46,760 --> 00:44:49,200
Các anh nhận thư từ mẹ vợ qua bưu điện.

590
00:44:51,160 --> 00:44:52,760
Hai người sắp kết hôn nhỉ?

591
00:44:53,400 --> 00:44:55,640
- Gặp mẹ cô ấy chưa? Rồi? Được.
- Rồi.

592
00:44:55,640 --> 00:44:57,640
Giờ hãy hình dung về mẹ cô ấy,

593
00:44:58,160 --> 00:45:01,640
nếu không thể hình dung
bản thân đang ở phía sau đó...

594
00:45:05,160 --> 00:45:07,680
thì tôi nghĩ quan hệ này khó có tương lai...

595
00:45:09,160 --> 00:45:11,520
Hỏi này, không thích khiến anh bị chú ý.

596
00:45:13,080 --> 00:45:14,400
Dám ngủ với bà ấy chứ?

597
00:45:17,400 --> 00:45:18,800
Tôi cần câu trả lời.

598
00:45:19,360 --> 00:45:21,320
Phải là "Có" hoặc "Không" đấy.

599
00:45:22,200 --> 00:45:24,320
- Có.
- Anh nói "Có". Chỉ là...

600
00:45:26,120 --> 00:45:26,960
Trả lời đúng.

601
00:45:31,760 --> 00:45:35,800
Câu trả lời đúng dù hơi khó chịu.
Tức là anh ấy yêu cô thật lòng đấy.

602
00:45:36,560 --> 00:45:40,280
Để tôi giải thích vì sao.
Anh sắp kết hôn với cô gái đẹp như cô.

603
00:45:40,920 --> 00:45:41,760
Nào...

604
00:45:43,600 --> 00:45:46,560
Cô sẽ biến thành mẹ mình trong 25 năm tới.

605
00:45:46,560 --> 00:45:49,280
Ta chẳng thể làm gì, tự nhiên là thế mà.

606
00:45:49,280 --> 00:45:52,280
Và hãy cứ coi mẹ cô ở tình trạng tệ hại.

607
00:45:57,640 --> 00:45:59,000
Hơi có ý xúc phạm nhé.

608
00:46:01,680 --> 00:46:06,120
Anh ấy sẽ không nhìn cô rồi nghĩ:
"Không, mình sẽ chơi thọc tay. Chuồn đây".

609
00:46:06,640 --> 00:46:10,040
Điều này... thật sự rất lãng mạn.

610
00:46:10,040 --> 00:46:14,240
Không rõ các bạn có viết lời thề,
có thể đưa câu này vào ngày hệ trọng.

611
00:46:15,240 --> 00:46:17,240
Tới một lúc, anh ấy có thể gõ ly:

612
00:46:18,200 --> 00:46:20,800
"Tôi yêu cô ấy chứ?
Dám ngủ với mẹ cô ấy mà".

613
00:46:32,640 --> 00:46:37,440
Giờ ở đây ta có đàn ông trẻ,
tầm 18, 19 tuổi đi cùng gia đình chứ?

614
00:46:37,440 --> 00:46:38,480
Tôi tìm kiểu đó.

615
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
- Cậu tên gì?
- Jacob.

616
00:46:40,680 --> 00:46:42,640
- Cậu tới cùng ai?
- Bố tôi.

617
00:46:42,640 --> 00:46:44,000
- Bố cậu á?
- Phải.

618
00:46:44,000 --> 00:46:45,840
- Cậu bao tuổi rồi?
- Là 19.

619
00:46:46,360 --> 00:46:47,640
Jacob 19 tuổi.

620
00:46:49,560 --> 00:46:51,560
Rồi, Jacob. Tôi giải thích đây.

621
00:46:51,560 --> 00:46:56,640
Nào nhé, phụ nữ rất giỏi giao tiếp,
không chỉ với nhau, cả giữa các thế hệ.

622
00:46:56,640 --> 00:47:01,240
Họ nói để các cô gái nhỏ hiểu chuyện
thế nên các cô gái không có ngốc nhé.

623
00:47:01,800 --> 00:47:03,680
Đàn ông trẻ có thể rất ngốc.

624
00:47:04,560 --> 00:47:05,560
Jacob không sai.

625
00:47:05,560 --> 00:47:09,080
Lỗi của xã hội ta.
Thiếu giáo dục giới tính cho thanh niên.

626
00:47:09,560 --> 00:47:10,920
Giờ thì thay đổi rồi.

627
00:47:13,800 --> 00:47:15,760
Jacob, nói về giáo dục giới tính.

628
00:47:17,760 --> 00:47:19,120
Nói chuyện với bố chưa?

629
00:47:20,200 --> 00:47:21,040
Chưa.

630
00:47:24,160 --> 00:47:26,800
Đừng lo, Jacob. Giờ tôi là bố cậu.

631
00:47:30,600 --> 00:47:34,560
Tôi muốn nói với cậu
vì đã có phát triển thú vị trong hẹn hò.

632
00:47:34,560 --> 00:47:36,840
Sự đồng ý hiện trở nên rất phổ biến.

633
00:47:39,640 --> 00:47:41,800
Ngày nay, sự đồng ý thịnh hành lắm.

634
00:47:42,400 --> 00:47:44,080
Cách xâm nhập mới đó, Jacob.

635
00:47:46,400 --> 00:47:47,760
Quen với cụm Shaka chứ?

636
00:47:49,400 --> 00:47:51,480
Hai ngón, sâu một ngón, làm thế đó.

637
00:47:53,400 --> 00:47:55,760
Đúng đó, cậu ta trẻ. Thọc một, hai ngón.

638
00:48:00,200 --> 00:48:03,400
Đây là mọi điều cậu cần biết
về sự đồng ý, Padawan trẻ.

639
00:48:04,440 --> 00:48:08,520
Sự đồng ý là thỏa thuận một lần.
Một lần đồng ý cho mỗi hành động nhé?

640
00:48:09,080 --> 00:48:11,320
Một câu đồng ý với: "Hôn em được chứ?"

641
00:48:13,080 --> 00:48:16,800
Câu đó sẽ không cho phép
cậu tự do tùy ý cả buổi tối, Jacob.

642
00:48:17,400 --> 00:48:20,440
Cậu không thể giả định
được thọc qua hậu môn và mặt.

643
00:48:20,440 --> 00:48:22,040
Không, Jacob. Không.

644
00:48:24,320 --> 00:48:28,160
Một sự đồng ý cho mỗi hành động.
Coi như bao cao su, dùng một lần.

645
00:48:29,560 --> 00:48:32,640
Một cô gái có thể nói
rất quan tâm về môi trường,

646
00:48:32,640 --> 00:48:34,960
mà rửa bao thì nên nhìn mặt cô ấy.

647
00:48:38,440 --> 00:48:42,000
Greta Thunberg cũng sẽ nói:
"Không, ném cho tôi cái mới".

648
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
Xin hỏi đàn ông trưởng thành.

649
00:48:48,920 --> 00:48:53,560
Ai nghĩ rằng yêu cầu sự đồng ý
ở mọi giai đoạn làm tình là hết lãng mạn?

650
00:48:54,440 --> 00:48:55,320
Phải.

651
00:48:55,320 --> 00:48:56,880
Chắc anh là kẻ xâm phạm.

652
00:49:00,240 --> 00:49:02,080
Không phải hình mẫu tốt, Jacob.

653
00:49:03,040 --> 00:49:05,840
Gã nghĩ đội mũ trùm
là quan hệ tình dục an toàn.

654
00:49:08,600 --> 00:49:11,080
Gã nghĩ màn dạo đầu là đồ uống mờ ám.

655
00:49:13,520 --> 00:49:16,200
Câu nói gã ưa thích:
"Ai biết em ở đây không?"

656
00:49:19,240 --> 00:49:21,560
Nhưng cậu mới 19 tuổi.

657
00:49:21,560 --> 00:49:25,160
Có thể nhào nặn cậu
thành người chúng tôi muốn thấy về sau.

658
00:49:25,160 --> 00:49:26,080
Thật hào hứng.

659
00:49:26,080 --> 00:49:28,320
Quan trọng là giao tiếp, Jacob.

660
00:49:28,320 --> 00:49:30,680
Nói chuyện với cô gái mà cậu ở bên.

661
00:49:30,680 --> 00:49:34,360
Dẹp vụ xấu hổ và ngại ngùng.
Cậu hãy nói chuyện với cô gái.

662
00:49:35,160 --> 00:49:36,240
Đơn giản vậy thôi.

663
00:49:40,160 --> 00:49:41,840
Hỏi: "Tôi chạm vào đó nhé?

664
00:49:41,840 --> 00:49:44,280
Ta thử thế này ổn chứ? Đã vào chưa?"

665
00:49:47,800 --> 00:49:50,920
Với nam giới ở tuổi cậu,
cần tái định nghĩa sự đồng ý,

666
00:49:50,920 --> 00:49:55,520
vì với các cậu trai trẻ,
sự đồng ý có vẻ nhàm chán trước khi vui.

667
00:49:55,520 --> 00:49:58,520
Đó là thủ tục giấy tờ
trước khi sở hữu mô tô nước.

668
00:49:59,480 --> 00:50:01,840
Phép loại suy hợp lý nếu cô ấy hay phun.

669
00:50:04,920 --> 00:50:05,760
Hỏi mẹ cậu đi.

670
00:50:16,360 --> 00:50:21,360
Nhưng sự đồng ý có thể làm bớt vui
vì cơ bản đó là nói lời bậy bạ hợp lý.

671
00:50:22,160 --> 00:50:24,640
"Nói lời bậy bạ sao cho đúng hả Jimmy?"

672
00:50:24,640 --> 00:50:26,680
Hỏi hay, Jacob. Tôi nói cho nghe.

673
00:50:29,120 --> 00:50:31,240
Ba yếu tố để nói lời bậy bạ hợp lý.

674
00:50:31,240 --> 00:50:35,640
Bước một, thấy gì nói nấy.
Để ý xem tất cả có cùng như nhau.

675
00:50:35,640 --> 00:50:37,440
"Tôi cứng rồi. Em ướt rồi".

676
00:50:37,440 --> 00:50:40,080
Nói điều hiển nhiên như Rain Man gợi tình.

677
00:50:44,120 --> 00:50:48,000
Bước hai, muốn gì nói đó.
Chín trên mười lần: "Muốn thọc vào em".

678
00:50:48,640 --> 00:50:51,200
Cậu sáng dạ mà.
Sẽ khó để mà nói sai, Jacob.

679
00:50:53,640 --> 00:50:59,040
Bước ba, hãy đặt câu hỏi.
Tin tốt là không có câu hỏi xấu.

680
00:50:59,040 --> 00:51:01,480
Muốn gì hỏi nấy. "Thọc vào hậu môn nhé?"

681
00:51:03,480 --> 00:51:06,080
"Thọc tay vào hậu môn tôi nhé?" Ổn cả mà.

682
00:51:07,640 --> 00:51:12,280
Hãy nói về sự đồng ý nhiệt tình.
Jacob nghe cụm "đồng ý nhiệt tình" chưa?

683
00:51:13,000 --> 00:51:15,040
- Chưa.
- Rồi. Ý tưởng tuyệt vời.

684
00:51:15,040 --> 00:51:16,880
Biểu cảm xấu. Tôi không ưng.

685
00:51:16,880 --> 00:51:19,880
"Đồng ý nhiệt tình"
nghe như cô ấy trưng biểu ngữ:

686
00:51:19,880 --> 00:51:21,440
"Thọc vào em, Jacob!"

687
00:51:21,440 --> 00:51:24,320
Cầm quả cầu tua rua
nhảy trong đồ hoạt náo viên.

688
00:51:24,320 --> 00:51:26,320
Đáng yêu đấy. Không cần thiết.

689
00:51:26,320 --> 00:51:30,320
Đồng ý nhiệt tình nghĩa là
lời nói và ngôn ngữ cơ thể của cô ấy

690
00:51:30,320 --> 00:51:33,720
cần phải khớp nhau hoàn hảo. Cần hợp lý.

691
00:51:33,720 --> 00:51:35,280
Không là không. Biết chứ?

692
00:51:36,000 --> 00:51:38,640
Dĩ nhiên rồi. Có đâu phải luôn là đồng ý.

693
00:51:38,640 --> 00:51:41,200
Giải thích đây. Nếu cô gái đồng ý làm tình

694
00:51:41,200 --> 00:51:45,240
nhưng lại cắn răng nói thế
như thể đang ở trong phim kinh dị...

695
00:51:47,000 --> 00:51:49,040
"Phải, Jacob. Thọc vào em đi".

696
00:51:51,560 --> 00:51:52,400
Đừng nhé.

697
00:51:53,920 --> 00:51:58,720
Cô gái đồng ý quan hệ nhưng căng cứng
như thể bụng bị thọc gì đó, đừng làm gì.

698
00:51:59,360 --> 00:52:02,720
Luật ngón cái, đừng làm gì
nếu cô ấy cứng hơn kèn của cậu,

699
00:52:07,160 --> 00:52:10,640
Ta đã dạo qua cơ bản.
Cậu có vẻ sáng dạ. Nói rõ hơn nhé?

700
00:52:12,800 --> 00:52:15,160
Jacob có biết khi nào phụ nữ rụng trứng?

701
00:52:16,800 --> 00:52:19,520
Ừ, khi phụ nữ khúc khích,
còn đàn ông ngơ ngác.

702
00:52:21,760 --> 00:52:25,560
Ta sẽ biết khi nào như thế.
Vì khi đó cô ấy sẽ làm tình với cậu.

703
00:52:29,160 --> 00:52:30,640
Mọi phụ nữ ở đây biết đó.

704
00:52:30,640 --> 00:52:35,200
Ở đây có các cô đi cùng các anh
họ không thèm nhìn hai lần trong chu kỳ.

705
00:52:35,200 --> 00:52:37,000
Rụng trứng nên họ ngủ với gã.

706
00:52:38,560 --> 00:52:41,680
Hài là có các anh ở đây
nghĩ họ đã quyến rũ cô gái đó.

707
00:52:42,520 --> 00:52:44,960
Không. Cô ấy rụng trứng, là ai cũng được.

708
00:52:46,920 --> 00:52:49,800
Khi rụng trứng,
âm hộ của cô ấy sẽ khát tình.

709
00:53:00,120 --> 00:53:04,920
Tôi không bắt chước nhiều.
Tôi bắt chước đại loại âm đạo tham lam.

710
00:53:09,200 --> 00:53:10,800
Biết thế này có vẻ kẻ cả.

711
00:53:10,800 --> 00:53:14,880
Cậu 19 tuổi, tôi 50 tuổi.
Tôi nói với cậu theo nghĩa đen và ẩn dụ.

712
00:53:14,880 --> 00:53:18,160
Tôi muốn cậu rút ra gì đó
từ việc này nên tôi chia sẻ

713
00:53:18,160 --> 00:53:21,760
lời khuyên tốt nhất tôi có
về phụ nữ, hẹn hò, mối quan hệ.

714
00:53:21,760 --> 00:53:24,800
Đây là sự khôn ngoan
truyền lại qua nhiều thời đại.

715
00:53:25,840 --> 00:53:28,640
Cậu nghĩ vừa xem
chương trình hài với bố. Không.

716
00:53:28,640 --> 00:53:31,240
Tối nay cậu trở thành một người đàn ông.

717
00:53:33,120 --> 00:53:34,920
Cứ như trong phim <i>Vua sư tử</i>.

718
00:53:36,680 --> 00:53:39,000
- Sẵn sàng chưa, Jacob? Được.
- Rồi.

719
00:53:39,000 --> 00:53:41,440
Nếu tuân thủ thế này, cậu sẽ ổn cả thôi.

720
00:53:45,200 --> 00:53:46,080
Sẵn sàng chưa?

721
00:53:47,800 --> 00:53:49,720
Đừng thọc kèn vào cô nào điên.

722
00:53:54,520 --> 00:53:56,720
Đó, chỉ vậy thôi.

723
00:54:00,000 --> 00:54:02,720
Nếu gặp một cô gái,
dù cô ấy hấp dẫn thế nào,

724
00:54:03,320 --> 00:54:06,680
nếu cô ấy có hơi tưng tửng,
đừng chọc kèn vào cô ấy nhé.

725
00:54:08,840 --> 00:54:11,440
Hãy coi cô gái đó
như một cái máy xay đồ ăn.

726
00:54:13,320 --> 00:54:15,280
Có máy xay đô ăn chứ? Hẳn rồi.

727
00:54:15,280 --> 00:54:17,040
Thọc kèn vào đó chưa? Chưa.

728
00:54:17,760 --> 00:54:19,440
Thông minh đấy. Tương tự đó.

729
00:54:21,120 --> 00:54:25,360
Đừng thọc kèn vào cô nào điên.
Cậu có thể mơ mộng, chả biết, Jacob.

730
00:54:25,360 --> 00:54:28,440
Cậu có thể nghĩ:
"Đó là siêu mẫu từ Paris thì sao?"

731
00:54:28,440 --> 00:54:31,520
Đúng siêu mẫu mà đáp lại cậu
thì tưng tửng chắc rồi.

732
00:54:35,440 --> 00:54:37,960
Đố vui nhanh, xem Jacob tiếp thu cỡ nào.

733
00:54:41,200 --> 00:54:42,640
Cậu sẽ ổn thôi, Jacob.

734
00:54:43,720 --> 00:54:46,800
Jacob, có biết là
có nhiều kiểu đồng ý khác nhau?

735
00:54:46,800 --> 00:54:48,000
Vâng, hẳn rồi.

736
00:54:50,120 --> 00:54:51,480
Jacob kể hết ra đi nào.

737
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
Bài bổ túc hữu ích cho cậu, Jacob.

738
00:54:57,400 --> 00:54:59,000
Đừng lừa kẻ sành sỏi, nhóc.

739
00:55:01,080 --> 00:55:04,400
Tôi sẽ hướng dẫn nhé.
Cậu cần sự đồng ý để làm tình.

740
00:55:04,400 --> 00:55:07,800
Lớn đó, tiêu đề của màn:
"Cần sự đồng ý để làm tình".

741
00:55:07,800 --> 00:55:10,960
Vụ đó hút mọi chú ý, Jacob,
nhưng còn sự đồng ý khác.

742
00:55:11,920 --> 00:55:13,280
Cần đồng ý để khoe kèn.

743
00:55:20,360 --> 00:55:22,160
Khi nào phù hợp để lôi kèn ra?

744
00:55:24,320 --> 00:55:27,120
Thế này nhé. Hãy thực hành nào!

745
00:55:30,960 --> 00:55:34,040
Phải, biến thành trò chơi.
Chúng ta cười và học hỏi.

746
00:55:34,040 --> 00:55:35,120
Vui quá chứ!

747
00:55:35,120 --> 00:55:39,680
Tôi sẽ đưa ra vài tình huống,
cậu chỉ cần nói là có hay không.

748
00:55:39,680 --> 00:55:42,320
Có đúng lúc để khoe kèn? Sẵn sàng chứ?

749
00:55:42,320 --> 00:55:44,320
Động viên Jacob nào, mọi người.

750
00:55:46,760 --> 00:55:49,200
Đúng rồi. Tốt cho các bạn. Giờ...

751
00:55:50,640 --> 00:55:53,240
Tình thế đầu, Jacob.
Cậu rủ cô gái đi hẹn hò.

752
00:55:53,240 --> 00:55:56,960
Cô ấy đồng ý hẹn hò với cậu.
Cậu bảnh mà, sao không chứ?

753
00:55:58,440 --> 00:56:02,160
Cậu đón cô ấy lúc bảy giờ tối,
bấm chuông cửa "ding dong".

754
00:56:02,160 --> 00:56:04,320
Cô ấy mở cửa, ăn diện sẵn rồi.

755
00:56:04,320 --> 00:56:06,920
Cậu đứng đó, lôi kèn ra, ding dong.

756
00:56:08,440 --> 00:56:10,400
Để cô ấy xem cậu có gì cho cô ấy.

757
00:56:10,960 --> 00:56:13,680
Thật phí thì giờ
nếu cô ấy không thích dụng cụ.

758
00:56:13,680 --> 00:56:14,840
Là có hay không?

759
00:56:15,440 --> 00:56:17,400
- Không.
- "Không" là đáp án đúng!

760
00:56:18,920 --> 00:56:19,920
Hoàn hảo, 1-1 đó.

761
00:56:21,320 --> 00:56:24,840
Tình thế thứ hai.
Cậu đang ăn tối với cô ấy, rất tuyệt.

762
00:56:24,840 --> 00:56:28,680
Cuộc nói chuyện trôi chảy.
Cả hai cười với câu đùa của nhau.

763
00:56:28,680 --> 00:56:30,360
Có hảo cảm trong bầu không.

764
00:56:30,360 --> 00:56:33,680
Cậu nói: "Ăn tráng miệng
nhưng hãy rời đi vì kèn này".

765
00:56:37,640 --> 00:56:39,000
Nghĩ sao? Có hay không?

766
00:56:40,480 --> 00:56:41,480
Có lẽ.

767
00:56:59,800 --> 00:57:01,680
Câu đó dễ ợt mà, nhóc ơi.

768
00:57:02,640 --> 00:57:03,480
"Có lẽ" ư?

769
00:57:06,240 --> 00:57:10,200
Cậu đang ở nhà hàng, nơi công cộng.

770
00:57:10,200 --> 00:57:11,480
Xung quanh có đồ ăn.

771
00:57:14,800 --> 00:57:16,880
- Có hay không, Jacob?
- Rồi, không.

772
00:57:16,880 --> 00:57:18,040
Câu trả lời đúng.

773
00:57:24,320 --> 00:57:25,280
Tình thế thứ ba.

774
00:57:26,520 --> 00:57:28,760
Cậu ở nhà cô ấy, chẳng có ai khác.

775
00:57:28,760 --> 00:57:32,200
Ca hai ở trên trường kỷ hôn hít, ôm ấp.

776
00:57:32,720 --> 00:57:33,920
Cậu đã cởi áo cô ấy.

777
00:57:37,400 --> 00:57:39,480
Nữa này, trong đầu cậu có tiếng ồn.

778
00:57:43,160 --> 00:57:44,840
Tôi không bảo cậu ấy thì ai?

779
00:57:46,520 --> 00:57:48,960
Có vẻ tôi đã lý giải bí ẩn cho nhiều cô.

780
00:57:50,000 --> 00:57:54,640
Các cô luôn lăn tăn về biểu cảm đù đần
của anh chàng khi anh ta bóp vú các cô.

781
00:57:56,920 --> 00:57:58,840
Còi hề trong đầu. Cần tập trung.

782
00:58:01,240 --> 00:58:03,600
Vậy là cậu hôn hít và đã cởi áo cô ấy,

783
00:58:03,600 --> 00:58:06,000
cô ấy ướt hơn cả tàu ngầm với cửa chắn.

784
00:58:08,400 --> 00:58:10,520
Cứ như túi của rái cá.

785
00:58:12,800 --> 00:58:15,000
Ướt hơn chim cánh cụt trên ống trượt.

786
00:58:16,480 --> 00:58:18,920
- Jacob, đúng lúc để lấy kèn ra à?
- Phải.

787
00:58:18,920 --> 00:58:22,800
Không, Jacob! Không được!
Đồ trai hư đốn! Cậu chàng dơ dáy.

788
00:58:22,800 --> 00:58:27,160
Không! Đừng có mà lấy kèn của cậu ra!

789
00:58:27,680 --> 00:58:31,560
Đừng bao giờ... Nhìn tôi này!
Đừng lấy kèn của cậu ra! Trai hư ạ!

790
00:58:31,560 --> 00:58:36,000
Cậu chàng dơ dáy!
Đừng có lấy kèn của cậu ra!

791
00:58:36,000 --> 00:58:39,960
Đừng bao giờ lấy kèn...
Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra!

792
00:58:39,960 --> 00:58:44,040
Đừng tự lấy kèn của cậu ra!
Đừng bao giờ lấy kèn của cậu ra, Jacob!

793
00:58:45,280 --> 00:58:47,040
Để cô ấy lôi kèn của cậu ra.

794
00:58:48,640 --> 00:58:50,600
Vậy là cậu ở thế tuyệt vời.

795
00:58:54,960 --> 00:58:58,360
Cảm ơn nhiều vì đã tới.
Tôi trân trọng tất cả mọi người.

796
00:58:58,360 --> 00:59:00,960
Thế đó. Cảm ơn tất cả. Thân ái, ngủ ngon!

797
00:59:01,600 --> 00:59:03,720
Cảm ơn, các bạn tốt quá. Thân ái.

798
00:59:04,240 --> 00:59:06,000
Cảm ơn đã tới nhé. Thân ái.

799
00:59:10,480 --> 00:59:12,320
Cẩn thận. Về an toàn. Ngủ ngon.

800
00:59:44,520 --> 00:59:47,920
Biên dịch: Thùy Hương



