1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,984 --> 00:00:28,153
‫"السياسة هي فن البحث عن المتاعب"‬

4
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
‫"والعثور عليها في كل مكان‬
‫وتشخيصها بشكل خطأ"‬

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,198
‫"وتطبيق أساليب خطأ لعلاجها."‬

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
‫"القول منسوب لـ(غروشو ماركس)"‬

7
00:00:45,086 --> 00:00:46,046
‫بسبب الحكومة اللعينة!‬

8
00:00:46,129 --> 00:00:47,422
‫"أفشلت السياسة أم فقط اليساريون؟"‬

9
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
‫لقد فشلنا.‬

10
00:00:48,923 --> 00:00:52,135
‫يجب اجتثاث الاشتراكية‬
‫من "أمريكا اللاتينية".‬

11
00:00:52,218 --> 00:00:57,182
‫صدر حكم بحق "لولا دا سيلفا"‬
‫في تهم متعلقة بالفساد وغسيل الأموال.‬

12
00:00:57,265 --> 00:00:58,767
‫إصلاح زراعي.‬

13
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
‫اسمعوني، الاشتراكيون يدمرون الأشياء.‬

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‫"تشيلي" في فوضى، بيعت البلاد.‬

15
00:01:03,396 --> 00:01:04,856
‫"يرفض التشيليون الإصلاح الضريبي"‬

16
00:01:04,939 --> 00:01:05,899
‫فشل في إبقاء السُلطة.‬

17
00:01:05,982 --> 00:01:06,983
‫"أسيستعيد اليمين السُلطة؟"‬

18
00:01:07,067 --> 00:01:08,068
‫البلاد منقسمة.‬

19
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
‫تم التنصّت عليّ‬
‫حين كان أحد أصدقائك في السُلطة.‬

20
00:01:11,446 --> 00:01:16,242
‫دمرت أنت وأفكارك اليسارية‬
‫هذه البؤرة اللعينة.‬

21
00:01:16,326 --> 00:01:19,245
‫حُكم بالسجن لمدة ست سنوات‬
‫على "كرستينا إليزابيت فرنانديز دي كيرشنر".‬

22
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
‫"(مايلي): كانت إدارة (كرستينا)‬
‫من أسوأ الإدارات"‬

23
00:01:21,247 --> 00:01:24,084
‫كلما طُبقت الاشتراكية ثبت فشلها.‬

24
00:01:24,167 --> 00:01:25,335
‫طلبت مني أن أصبر يا رب.‬

25
00:01:25,418 --> 00:01:28,004
‫"(ناييب بوكيلي): (أراد الرب شفاء بلدنا)"‬

26
00:01:28,088 --> 00:01:30,381
‫لماذا يرى الكثير من اليمينيين‬
‫"ناييب بوكيلي" مثالًا يُحتذى به؟‬

27
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
‫أعيدوا "الأرجنتين" إلى عظمتها.‬

28
00:01:32,258 --> 00:01:35,011
‫علينا الدفاع عن حريتنا.‬

29
00:01:35,095 --> 00:01:36,554
‫عاشت الحرية!‬

30
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
‫العنف والتفاوت الاجتماعي لهما نظير آخر،‬

31
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
‫وهو التفاوت الإقليمي.‬

32
00:01:43,269 --> 00:01:48,566
‫الفوضويون والارتجاليون والساخطون.‬
‫كما أنهم كسولون للغاية!‬

33
00:01:50,276 --> 00:01:52,779
‫يعلم أن أسوأ ما في السُلطة‬
‫هو عدم امتلاكها. اعذروني.‬

34
00:01:52,862 --> 00:01:53,988
‫"السُلطة"‬

35
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
‫لا يمكن تحقيق هذا النوع من التغيير‬
‫في أربع سنوات.‬

36
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
‫يسقط "بيترو"!‬

37
00:01:58,618 --> 00:02:00,453
‫"يسعى (بيترو) لإعادة انتخابه‬
‫بجمعية تأسيسية"‬

38
00:02:00,537 --> 00:02:02,122
‫تحتاج "كولومبيا" إلى جمعية تأسيسية وطنية.‬

39
00:02:02,205 --> 00:02:04,958
‫نحن لا نشتكي أو نتذمّر‬

40
00:02:05,041 --> 00:02:08,878
‫لأننا أردنا النوم في القصر الرئاسي.‬

41
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
‫"(خوانبيس غونزالس) يكتسح استطلاعات الرأي"‬

42
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
‫أصبح حزب "الميثاق التاريخي" من الماضي.‬

43
00:02:13,258 --> 00:02:14,884
‫"خطاب الرئيس المنتخب (غونزالس)"‬

44
00:02:18,429 --> 00:02:19,639
‫فاشيّ!‬

45
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
‫ساقط!‬

46
00:02:21,141 --> 00:02:22,016
‫فاشيّ!‬

47
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
‫ساقط!‬

48
00:02:25,645 --> 00:02:26,604
‫اهربوا!‬

49
00:02:30,316 --> 00:02:32,402
‫أيها الفاشيّ الساقط!‬

50
00:02:32,485 --> 00:02:36,489
‫زوّرت الانتخابات! أنت لا تمثّلنا أيها الوغد!‬

51
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫هيا! اهربوا جميعًا!‬

52
00:02:47,542 --> 00:02:50,587
‫لم أشكك يومًا في فوزنا بالرئاسة.‬

53
00:02:51,796 --> 00:02:54,966
‫لا تنس من أوصلك إلى هنا.‬

54
00:02:55,717 --> 00:02:59,304
‫أفضل ما في الأمر‬
‫هو أن الحكومة اليسارية ستنتهي الآن.‬

55
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
‫سينتهي أمرهم على يدك يا "خوان بابلو".‬

56
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
‫جدّي.‬

57
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
‫"(بوغوتا)، 7 أغسطس 2026"‬

58
00:03:22,869 --> 00:03:25,872
‫حان الوقت لبزوغ فجر "بولومبيا"!‬

59
00:03:26,372 --> 00:03:30,585
‫الشكر لك يا رب وللشعب الكولومبي‬

60
00:03:30,668 --> 00:03:35,089
‫على منحي شرف قيادة مستقبل أرض آبائنا.‬

61
00:03:35,715 --> 00:03:36,591
‫لا أعني مستقبلًا طائشًا،‬

62
00:03:37,800 --> 00:03:39,385
‫بل مستقبلًا رفيع المستوى.‬

63
00:03:42,889 --> 00:03:47,810
‫سنصل إلى المساواة حين يدفع الفقراء الضرائب‬

64
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
‫بكل طواعية وفخر‬

65
00:03:52,565 --> 00:03:56,236
‫وهم على علم بأنهم يساعدون صبيًا صغيرًا‬

66
00:03:56,319 --> 00:03:57,820
‫"القسم الرئاسي‬
‫مباشر من ساحة (بوليفار)"‬

67
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
‫أو فتاةً صغيرةً…‬

68
00:03:59,155 --> 00:04:02,283
‫أو طفلًا رضيعًا حتى. لم لا؟‬

69
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
‫لم لا؟‬

70
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
‫كما تعلمون…‬

71
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
‫الفقراء فقراء لأنهم يريدون ذلك. ببساطة.‬

72
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
‫يا فقراء "كولومبيا"،‬

73
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
‫لن نخذلكم.‬

74
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
‫أحسنت!‬

75
00:04:20,843 --> 00:04:24,806
‫سنعمل على جذب الاستثمارات‬

76
00:04:24,889 --> 00:04:28,476
‫التي يمكنها تأمين‬
‫نوعية حياة أفضل لمواطنينا،‬

77
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
‫لكن من دون تقديم الرشاوى لأحد.‬

78
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
‫لي الفخر في بدء هذه المهمة‬

79
00:04:37,026 --> 00:04:40,154
‫إلى جانب أول نائب رئيس أسود‬

80
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
‫في هذه الجمهورية تعيسة الحال.‬

81
00:04:44,450 --> 00:04:48,121
‫وإن لم ينل إعجابكم لأنه أسود وجسور،‬

82
00:04:48,913 --> 00:04:49,789
‫فهذا مؤسف.‬

83
00:04:50,790 --> 00:04:54,711
‫نعدكم بأننا لن نركب أبدًا‬
‫في أيّ من مروحيات "بيترو"،‬

84
00:04:54,794 --> 00:04:57,630
‫ولا حتى محبوبتي "مارتوشيس"‬

85
00:04:57,714 --> 00:05:02,343
‫التي تحب استغلال جمهورية التعاسة هذه‬
‫المدعوة بـ"بولومبيا"،‬

86
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
‫حتى هي لن تركب المروحيات.‬

87
00:05:06,723 --> 00:05:07,557
‫كما أن…‬

88
00:05:09,267 --> 00:05:11,978
‫كما أن الأوضاع ستتحسن في هذه البلاد،‬

89
00:05:12,478 --> 00:05:14,230
‫لا شك لديّ في ذلك.‬

90
00:05:16,107 --> 00:05:21,988
‫سننشر فيروس الحياة في كل نجوم الكون.‬

91
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
‫عسى أن يكون حبنا لهذا البلد هو الشعلة‬

92
00:05:31,789 --> 00:05:36,544
‫التي سخّرها الرب‬
‫والسيدة العذراء شفيعة "تشيكوينكويرا"‬

93
00:05:37,378 --> 00:05:40,048
‫في إنارة دربي لأنجح‬

94
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
‫ولأتغلّب على الغرور البشريّ‬

95
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
‫وأصحح الأخطاء التي قد أرتكبها.‬

96
00:05:52,894 --> 00:05:58,483
‫"خوانبيس"!‬

97
00:05:59,567 --> 00:06:00,777
‫أجل!‬

98
00:06:00,860 --> 00:06:04,530
‫"خوانبيس"!‬

99
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
‫اسمي "خوان بابلو غونزالس بومبو"‬

100
00:06:14,749 --> 00:06:17,794
‫وأنا رئيسك.‬

101
00:06:19,337 --> 00:06:22,048
‫"(خوانبيس غونزالس): رئيس الشعب"‬

102
00:06:40,691 --> 00:06:44,612
‫هل تساءلتم يومًا كيف لشخص‬
‫مثل "خوان بابلو غونزالس بومبو"‬

103
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
‫أن أصبح رئيس بلد مثل "كولومبيا"؟‬

104
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
‫أهلًا بكم في هذه اللعبة.‬

105
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
‫أول شيء يجب أن تفهموه‬

106
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
‫هو أن السياسة لا علاقة لها بالأخلاق.‬

107
00:07:04,132 --> 00:07:06,092
‫لا يمكن أن يخوض غمارها سوى قلة منتقاة.‬

108
00:07:06,175 --> 00:07:11,556
‫دائرة ضيقة من الناس‬
‫الذين يقررون مصير 40 مليون خروف.‬

109
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
‫بعد ما حدث في السنوات الأربع الماضية،‬

110
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‫رجحت الكفة إلى جهة واحدة.‬

111
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
‫وأصبحت البلاد مليئةً‬

112
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
‫بالطاقات المتجددة والمزارعين‬

113
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
‫والطلاب الذين يرتادون المدارس مجانًا.‬

114
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
‫يا لهم من كسالى.‬

115
00:07:27,572 --> 00:07:30,116
‫حان الوقت للتلاعب باللعبة…‬

116
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
‫لصالحنا.‬

117
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:16,746 --> 00:08:19,874
‫وقّع حزب "المحافظين" على الوثيقة للتو.‬

119
00:08:22,084 --> 00:08:24,879
‫يا لها من بداية رائعة لهذا اليوم‬
‫يا "مارتوشيس"!‬

120
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
‫- كيف أبدو؟‬
‫- أنيق.‬

121
00:08:29,592 --> 00:08:30,551
‫شكرًا.‬

122
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
‫أيها السادة، أهلًا بكم.‬

123
00:08:36,557 --> 00:08:39,852
‫أصغر أعضاء حزبنا سنًا. شكرًا على قدومكم.‬

124
00:08:39,936 --> 00:08:42,313
‫أهلًا بكم في إدارة التغيير.‬

125
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- شكرًا.‬

126
00:08:44,106 --> 00:08:45,858
‫أصبحنا جاهزين الآن، أليس كذلك؟‬

127
00:08:45,942 --> 00:08:47,318
‫- إننا جاهزون.‬
‫- تفضّلوا.‬

128
00:08:54,158 --> 00:08:57,328
‫علينا إقناعهم بالتوقيع.‬
‫لم يتبق لديهم الكثير من الوقت.‬

129
00:09:00,456 --> 00:09:01,415
‫أخيرًا.‬

130
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
‫أصبحت أخيرًا مالك هذه البلاد التعيسة.‬

131
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
‫يمكنني شمّ رائحة السُلطة منذ الآن.‬

132
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
‫إنها باقة الورود.‬

133
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
‫باقة الورود، هذا صحيح.‬

134
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
‫هل رأيتم ذلك؟‬

135
00:09:12,510 --> 00:09:14,428
‫- إنهم يحبونني.‬
‫- هذا صحيح.‬

136
00:09:14,512 --> 00:09:18,015
‫إنه قانون الجذب يا سيدي. استمتع به.‬

137
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
‫بالطبع سيستمتع به.‬

138
00:09:20,184 --> 00:09:24,522
‫بلغت نسبة دعم الرئيس‬
‫في أوساط الأحزاب التقليدية 70 بالمئة.‬

139
00:09:24,605 --> 00:09:29,235
‫وهكذا سيكون لدينا الحرية الكاملة‬
‫لحكم هذه البلاد البائسة.‬

140
00:09:29,318 --> 00:09:32,280
‫تذكّر أنها ليست بلادًا‬
‫بل جزءًا صغيرًا من كوكب الأرض.‬

141
00:09:32,363 --> 00:09:33,197
‫هذا صحيح.‬

142
00:09:33,281 --> 00:09:38,744
‫"إيفانشيس"، فلنتعامل مع الفساد‬
‫ونحرص على أن يكون بالقدر الصحيح.‬

143
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
‫المسألة بسيطة.‬

144
00:09:40,079 --> 00:09:42,123
‫- ليستفيد الجميع. أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

145
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
‫سيقول الناس،‬
‫"هذا الرجل مختلس لكنه ينفّذ المطلوب منه."‬

146
00:09:44,917 --> 00:09:45,751
‫بالضبط.‬

147
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
‫اسمع يا "إيفانشيس".‬

148
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
‫استرخ.‬

149
00:09:53,759 --> 00:09:57,930
‫يجب أن تكون مسرورًا. ستتمكن من فعل‬
‫كل الأشياء اليسارية التي تحب.‬

150
00:09:58,014 --> 00:10:01,225
‫سأعيّنك في منصب رسمي لأرسم البسمة على وجهك.‬

151
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
‫ما رأيك‬

152
00:10:03,978 --> 00:10:06,480
‫بالأمين العام للرئاسة؟‬

153
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
‫- أعجبني. إنه مناسب للمنصب.‬
‫- هذا صحيح!‬

154
00:10:10,985 --> 00:10:15,948
‫سيدي الرئيس،‬
‫أودّ أن أطلب منك عدم التلاعب بمشاعري.‬

155
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
‫لأنك تعرف جيدًا‬

156
00:10:18,117 --> 00:10:21,412
‫أنني لا أملك الوثائق اللازمة‬
‫للعمل في هذا البلد.‬

157
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
‫اسمع، يمكنني الاتصال بأحد ما.‬

158
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
‫بعد بضع ساعات،‬
‫سأتمكّن من تحويل الإسبان والإيطاليين‬

159
00:10:28,794 --> 00:10:31,172
‫وحتى الفنزويليين إلى كولومبيين.‬

160
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫بهذه البساطة.‬

161
00:10:32,882 --> 00:10:34,467
‫هذا هو المغزى من السُلطة.‬

162
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
‫بالضبط.‬

163
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
‫اتّصلي بوزارة الخارجية.‬

164
00:10:37,928 --> 00:10:43,142
‫أخبريهم بأنك مديرة مكتبي‬
‫وبأننا نريد حدوث ذلك اليوم.‬

165
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
‫مديرة مكتبك؟‬

166
00:10:44,644 --> 00:10:48,314
‫هل هناك من يمكنه حفظ أسراري الشخصية مثلك؟‬

167
00:10:50,524 --> 00:10:51,984
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- هذا صحيح.‬

168
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
‫سيدي الرئيس.‬

169
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
‫لديك اجتماع مع اللجنة التقدمية.‬

170
00:10:55,655 --> 00:10:57,406
‫التقدميون؟ يا للعجب.‬

171
00:10:57,490 --> 00:10:58,324
‫أحضر لي قناعًا.‬

172
00:10:58,407 --> 00:11:00,159
‫- هذا محبط.‬
‫- إنهم كالفيروسات.‬

173
00:11:00,242 --> 00:11:05,081
‫تذكّر أن ممثلة هذه اللجنة‬
‫هي السيناتور "كاميلا".‬

174
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
‫"كامز" هنا؟‬

175
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
‫هذا مذهل.‬

176
00:11:10,252 --> 00:11:12,755
‫يزداد هذا روعةً.‬

177
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
‫- هل مظهري جميل؟‬
‫- إنه مثالي وأنيق جدًا.‬

178
00:11:15,466 --> 00:11:19,637
‫آسف، لا يمكنني الذهاب معك‬
‫لأن اليساريين يصيبونني بالطفح الجلدي.‬

179
00:11:19,720 --> 00:11:20,554
‫لا تقلق.‬

180
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
‫انتبه ليديك. عقّمهما جيدًا.‬

181
00:11:23,516 --> 00:11:25,559
‫سأعامل هذه السيدة بلباقة اليمينيين.‬

182
00:11:26,394 --> 00:11:27,269
‫لن تتغيّر أبدًا.‬

183
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
‫- دعاها تدخل!‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

184
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
‫كيف حالك أيتها السيناتور؟‬
‫أهلًا بك في القصر.‬

185
00:11:44,870 --> 00:11:45,955
‫شكرًا لك.‬

186
00:11:46,038 --> 00:11:47,498
‫- اعذرني.‬
‫- تفضّلي.‬

187
00:11:47,581 --> 00:11:48,416
‫من هنا.‬

188
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
‫إلى مكتب الرئيس.‬

189
00:11:50,793 --> 00:11:52,670
‫شكرًا يا "مارتا". كيف حالكم؟‬

190
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
‫نحن بخير ونحقق النجاح.‬

191
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
‫- وأنت؟‬
‫- أحقق النجاح بقربه.‬

192
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
‫- يسرّني ذلك.‬
‫- تفضّلي.‬

193
00:12:11,355 --> 00:12:12,314
‫"خوان بابلو".‬

194
00:12:13,649 --> 00:12:17,737
‫"كاميلا بينافيديز" المعروفة باسم "كامز".‬

195
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
‫أهلًا بك.‬

196
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
‫تمسك كتابك بالمقلوب.‬

197
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‫أولًا، عليك مناداتي بـ"سيدي الرئيس".‬

198
00:12:26,871 --> 00:12:27,913
‫ثانيًا،‬

199
00:12:28,831 --> 00:12:30,583
‫أقوم بما يُدعى بالقراءة الاستيعابية.‬

200
00:12:31,542 --> 00:12:32,668
‫اجلسي.‬

201
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
‫شكرًا.‬

202
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
‫أشكرك على قدومك.‬

203
00:12:39,717 --> 00:12:42,803
‫عليّ توقيع بعض الأوراق أولًا.‬

204
00:12:43,554 --> 00:12:45,723
‫العمل لا ينتهي، أليس كذلك؟‬

205
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
‫طلبت قدومك يا "كامز"…‬

206
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
‫لسبب بسيط جدًا.‬

207
00:12:55,691 --> 00:12:58,611
‫أريد العمل مع كل الأحزاب يدًا بيد.‬

208
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
‫أريد أن نعمل لبناء البلد الذي نحلم به.‬

209
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‫أجل، حتى أنت.‬

210
00:13:04,408 --> 00:13:08,454
‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا‬
‫في السنوات الأربع القادمة.‬

211
00:13:09,288 --> 00:13:14,418
‫لذا فكرت فيك وقررت الاتصال بك لأنك…‬

212
00:13:15,836 --> 00:13:16,670
‫تقطنين هنا.‬

213
00:13:17,588 --> 00:13:18,589
‫في قلبي.‬

214
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
‫أرجو أن تبقى علاقتنا مهنية.‬

215
00:13:24,053 --> 00:13:25,763
‫حسنًا.‬

216
00:13:28,265 --> 00:13:30,309
‫"كامز"، إن لم يكن بوسعنا أن نكون معًا‬

217
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
‫فلم لا تنضمين إلينا؟‬

218
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
‫انضمّي إلى حزبي‬

219
00:13:35,272 --> 00:13:38,651
‫بدلًا من النشر على الإنترنت‬
‫والاصطفاف مع المعارضة.‬

220
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
‫سأتصرّف بلطف إذا انضممت إلينا.‬

221
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
‫لا أوافق على سياساتك‬
‫أو الشركاء الذين اخترتهم.‬

222
00:13:44,990 --> 00:13:49,703
‫لكنني أعلم أنه من المهم‬
‫أن نعمل معًا لمصلحة بلدنا.‬

223
00:13:50,496 --> 00:13:54,458
‫ماذا؟ ألا تظنين أن الشعور متبادل؟‬

224
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
‫ماذا؟‬

225
00:13:56,043 --> 00:14:00,756
‫ترتكز أهداف عملي كليًا‬
‫على الترويج للإصلاح الزراعي.‬

226
00:14:00,840 --> 00:14:01,757
‫صحيح.‬

227
00:14:02,258 --> 00:14:05,803
‫يعلم كلانا أن عائلتك ليست مهتمة بذلك.‬

228
00:14:05,886 --> 00:14:09,723
‫ها قد قلت ذلك بنفسك. عائلتي، لكن ليس أنا.‬

229
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
‫"كامز"، اسمعي.‬

230
00:14:12,184 --> 00:14:15,563
‫هل تظنين أنني لم أر مزرعةً في حياتي؟‬

231
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫أو أنني لم أزر واحدةً قط؟‬

232
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
‫حتى إنني أعرف بعض الفلاحين.‬

233
00:14:22,027 --> 00:14:25,197
‫أقسم لك إن أحد أصدقائي فلاح. إنه رائع.‬

234
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
‫رقم هاتفه معي. يمكنني الاتصال به.‬

235
00:14:28,284 --> 00:14:32,454
‫سأشغّل مكبر الصوت وسيقول،‬
‫"أنا والسيد (خوان بابلو) صديقان."‬

236
00:14:32,538 --> 00:14:36,750
‫"خوان بابلو"، تكمن المشكلة في أن أهدافنا‬

237
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
‫ليست متوافقةً على الإطلاق.‬

238
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
‫هذا مؤسف لكنها مختلفة تمامًا.‬

239
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
‫حسنًا.‬

240
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫"كاميلا"…‬

241
00:14:55,269 --> 00:14:56,228
‫انسي أمري.‬

242
00:14:57,062 --> 00:14:57,897
‫دعيني وشأني.‬

243
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
‫أشعلي شمعةُ هذه الليلة.‬
‫عودي إلى المنزل وارتاحي.‬

244
00:15:01,942 --> 00:15:05,279
‫أطفئي الشمعة وأسدلي الستار على علاقتنا.‬

245
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
‫أقول هذا لمصلحتك. أنا جاد.‬

246
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
‫"خوان بابلو"…‬

247
00:15:15,289 --> 00:15:18,250
‫وجود المعارضة جزء مهم من الديموقراطية.‬

248
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
‫بالتأكيد.‬

249
00:15:19,877 --> 00:15:23,756
‫إذا وجدنا طريقةً لنعمل معًا فستستفيد البلاد.‬

250
00:15:23,839 --> 00:15:26,383
‫لكنني لا أعرف إن كانت موجودة.‬

251
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
‫سأجدها.‬

252
00:15:33,349 --> 00:15:35,935
‫لننتظر ونر يا سيدي الرئيس.‬

253
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
‫أجل.‬

254
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
‫اعتن بنفسك.‬

255
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
‫لا، أنت اعتني بنفسك.‬

256
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
‫لا، أنت اعتن بنفسك.‬

257
00:15:43,734 --> 00:15:44,652
‫لا، بل أنت.‬

258
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
‫نحن في مركز المدينة‬
‫وليس هناك الكثير من الحرّاس الشخصيين.‬

259
00:15:47,571 --> 00:15:49,239
‫والفنزويليون منتشرون في كل مكان.‬

260
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
‫ما هو اسم ذلك الرجل؟‬

261
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
‫ذاك الفلاح.‬

262
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
‫- "مارتا"، طاب يومك.‬
‫- شكرًا.‬

263
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
‫- وداعًا جميعًا.‬
‫- طاب يومك.‬

264
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
‫طاب يومك.‬

265
00:16:00,334 --> 00:16:01,210
‫"مارتوشيس".‬

266
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
‫سيدي الرئيس العزيز!‬

267
00:16:05,798 --> 00:16:06,674
‫كيف جرى اللقاء؟‬

268
00:16:06,757 --> 00:16:07,841
‫كان ممتازًا.‬

269
00:16:09,718 --> 00:16:10,678
‫والآن…‬

270
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
‫فلتبدأ الحفلة!‬

271
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
‫"(ريفيكلارك)"‬

272
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
‫نخب "ريفيكلارك"!‬

273
00:16:26,777 --> 00:16:27,611
‫بصحّتكم.‬

274
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
‫"افتتاح مصفاة (ريفيكلارك)"‬

275
00:16:36,161 --> 00:16:40,374
‫"الأموال المختلسة: 18 تريليونًا‬
‫أي ما يكفي لتمويل بناء أكثر من 200 مدرسة"‬

276
00:17:05,024 --> 00:17:07,818
‫- مرحبًا أيتها السيناتور.‬
‫- سيناتور "غيريرو"، كيف حالك؟‬

277
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، شكرًا.‬

278
00:17:14,783 --> 00:17:19,872
‫"خوان بابلو"، حان الوقت لتحويل هذه البلاد‬
‫إلى كتلة من الخرسانة.‬

279
00:17:19,955 --> 00:17:24,626
‫علينا صبّه في الأدغال‬
‫وفي الأنهار وفي المناطق الرطبة…‬

280
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
‫يجب أن تكون البلاد متّصلةً.‬

281
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
‫"على القمر"‬

282
00:17:30,632 --> 00:17:33,969
‫"شارع (إلى القمر 1)‬
‫شارع لكل الكولومبيين"‬

283
00:17:34,053 --> 00:17:38,182
‫"الأموال المختلسة: أكثر من 500 مليار‬
‫أي ما يكفي لتمويل بناء عشر مستشفيات"‬

284
00:17:38,265 --> 00:17:39,224
‫"على القمر"‬

285
00:17:44,021 --> 00:17:44,897
‫"(بيرو)"‬

286
00:17:47,858 --> 00:17:49,860
‫هيا، حرّك خصرك!‬

287
00:17:53,238 --> 00:17:54,698
‫"(رينيغرو فيجو)"‬

288
00:17:58,786 --> 00:17:59,703
‫"(سينترو بيلادوس)"‬

289
00:18:00,829 --> 00:18:03,332
‫انظر ماذا وجدت في مؤخرة الطائرة.‬

290
00:18:18,472 --> 00:18:21,600
‫آنسة "مارتوشيس"، حتى إنهم غيّروا اسمي.‬

291
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
‫أصبح لفظه مختلفًا الآن.‬

292
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
‫الإصلاح الزراعي الذي أقترحه‬

293
00:18:41,411 --> 00:18:45,707
‫لن يعيد القوة الشرائية‬
‫إلى المزارعين الكولومبيين فحسب،‬

294
00:18:45,791 --> 00:18:49,962
‫بل سيعيد إليهم الأراضي‬

295
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
‫التي هُجّروا منها بشكل ممنهج‬

296
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
‫بأوامر من الرؤساء والإدارات السابقين‬

297
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
‫بواسطة قوات شبه عسكرية.‬

298
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
‫وهذه…‬

299
00:19:05,394 --> 00:19:08,272
‫وهذه القوات شبه العسكرية‬
‫كانت مدعومة كما هو واضح‬

300
00:19:08,355 --> 00:19:10,941
‫من قبل العائلات الثرية في "كولومبيا".‬

301
00:19:11,984 --> 00:19:14,778
‫في هذه المرحلة،‬
‫أودّ من السيناتور "أريستيزابال"‬

302
00:19:14,862 --> 00:19:18,824
‫أن يدلي بملاحظاته على هذا الموضوع‬

303
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
‫بما أنه مهتم أكثر بالطعام على ما يبدو،‬

304
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
‫وبالأخص سمك السلمون الذي وصله للتو.‬

305
00:19:24,496 --> 00:19:29,042
‫يبدو أنه أكثر أهمية من العدالة الاجتماعية‬
‫التي تحتاج إليها بلادنا.‬

306
00:19:31,003 --> 00:19:34,131
‫يتحدث الرئيس "مادروغو" عن "نانوميروس"‬

307
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
‫الشركة التي اشتريناها من "كولومبيا"،‬

308
00:19:36,300 --> 00:19:39,970
‫لكنه لم يستطع إدارتها بسبب إغلاق الحدود.‬

309
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
‫بما أنها تخسر الأموال،‬

310
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
‫فهم مستعدون للتفكير في عروض الشراء.‬

311
00:19:45,225 --> 00:19:49,605
‫أرجوك أخبرني كيف تعمل شركة "نانوميروس".‬

312
00:19:49,688 --> 00:19:53,942
‫تبيع "نانوميروس" الأسمدة‬
‫أيها الرئيس العزيز.‬

313
00:19:55,444 --> 00:19:58,780
‫إنها السلعة الأكثر مبيعًا‬
‫في قطاع إنتاج الغذاء‬

314
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
‫في بلدينا.‬

315
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
‫وينبغي للجميع تناول الطعام، صحيح؟‬

316
00:20:02,826 --> 00:20:05,746
‫يعني هذا جني الأرباح من كل طبق طعام‬

317
00:20:05,829 --> 00:20:09,166
‫يُوضع على موائد كل العائلات الكولومبية.‬

318
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
‫ثم يمكننا إخبار الإعلام بأننا…‬

319
00:20:13,462 --> 00:20:15,214
‫نحلّ مشكلة الجوع.‬

320
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
‫- رائع! إنها صفقة رائعة!‬
‫- "إيفان"!‬

321
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
‫بالطبع لا يا "خوان بابلو".‬

322
00:20:23,889 --> 00:20:25,098
‫بعنا الشركة‬

323
00:20:25,182 --> 00:20:28,143
‫لأننا لم نرغب في التورّط مع "فنزويلا".‬

324
00:20:28,644 --> 00:20:32,064
‫سياساتهم الحالية متعارضة مع سياساتنا.‬

325
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
‫حسنًا، اسمع.‬

326
00:20:33,649 --> 00:20:36,860
‫السياسة غير مهمة يا جدّي، بل جني الأرباح.‬

327
00:20:36,944 --> 00:20:38,278
‫أرفض رفضًا قاطعًا.‬

328
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
‫نرفض التعاون مع الرئيس "مادروغو".‬

329
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
‫يتعارض ذلك مع كل ما نمثّله ونفعله.‬

330
00:20:44,576 --> 00:20:45,452
‫حسمت أمري!‬

331
00:20:45,953 --> 00:20:46,828
‫لا!‬

332
00:20:49,998 --> 00:20:54,795
‫اسمع يا رجل، لن نتعامل مع الإرهابيين‬

333
00:20:54,878 --> 00:20:58,548
‫أو أي نظام كنظامك‬
‫وبالأخص "مادروغو"، أفهمت؟‬

334
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
‫في الواقع سنغلق المعابر الحدودية‬

335
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
‫لنلقنكم درسًا.‬

336
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
‫اسمع، كفاك لهوًا مع بائعي الهوى، هل فهمت؟‬

337
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
‫امسح أنفك يا رجل.‬

338
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
‫حسنًا يا سيادة الرئيس.‬

339
00:21:10,060 --> 00:21:13,188
‫أما مسألة بائعي الهوى… فهي مجرد إشاعة.‬

340
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
‫سأنهي المكالمة، أنا مشغول.‬

341
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
‫قبلاتي الحارة. وداعًا.‬

342
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
‫نخبكم أيها السادة.‬

343
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

344
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
‫سُلطة أيّ سياسي‬

345
00:21:30,706 --> 00:21:33,792
‫مستمدة من الأسلحة.‬

346
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
‫سيادة أيّ دولة‬

347
00:21:38,046 --> 00:21:39,548
‫لا تُمنح‬

348
00:21:40,132 --> 00:21:42,801
‫بل تُأخذ بالقوة.‬

349
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
‫المسألة بسيطة.‬

350
00:21:46,596 --> 00:21:50,142
‫أريد أن أعلن أننا اشترينا‬

351
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
‫بضع ألعاب.‬

352
00:21:56,189 --> 00:22:01,611
‫لأن هذه الإدارة ترفض التآخي‬

353
00:22:01,695 --> 00:22:04,573
‫أو التفاوض مع الإرهابيين.‬

354
00:22:05,407 --> 00:22:06,491
‫هذا صحيح.‬

355
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
‫أجل، أنا أتحدث إليك أيها الرئيس "مادروغو".‬

356
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
‫طلبت إغلاق وتسليح‬

357
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
‫حدودنا مع بلادك.‬

358
00:22:16,084 --> 00:22:17,544
‫أيتها الفرقة!‬

359
00:22:18,420 --> 00:22:21,673
‫لا تفقدوا إيمانكم أو انضباطكم.‬

360
00:22:22,257 --> 00:22:26,720
‫لأنني فخور بأن أكون قائدكم العام.‬

361
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
‫"الإنفاق العسكري: 500 مليار"‬

362
00:22:35,896 --> 00:22:38,482
‫"حُوّلت الأموال من تمويل جهود حفظ السلام"‬

363
00:22:42,611 --> 00:22:43,779
‫"السلام"‬

364
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
‫رائع!‬

365
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
‫مرحبًا يا "ييني".‬

366
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
‫أهلًا.‬

367
00:23:01,755 --> 00:23:02,672
‫ماذا حدث؟‬

368
00:23:03,673 --> 00:23:04,883
‫لا شيء إطلاقًا.‬

369
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
‫هل رأيته؟‬

370
00:23:11,223 --> 00:23:12,140
‫انظري.‬

371
00:23:12,682 --> 00:23:15,143
‫انظري إلى رئيسنا الرائع.‬

372
00:23:15,769 --> 00:23:21,191
‫فوّت 82 اجتماعًا مع لجنة حقوق المزارعين.‬

373
00:23:21,274 --> 00:23:23,193
‫"تعزيزات دفاعية على حدودنا‬
‫خطوة هائلة لبلادنا"‬

374
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
‫ألغى كل اللقاءات بسبب تضارب المواعيد.‬

375
00:23:25,654 --> 00:23:27,280
‫لكن لديه الوقت للطائرات والحرب.‬

376
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
‫يجب أن نعلن الحرب عليه!‬

377
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
‫علينا الحفاظ على هدوئنا يا "ييني".‬

378
00:23:32,911 --> 00:23:34,246
‫كنت في مجلس الشيوخ.‬

379
00:23:35,747 --> 00:23:38,959
‫- يبدو أنهم يتقبّلون الإصلاح أكثر.‬
‫- بحقك يا "كاميلا".‬

380
00:23:43,922 --> 00:23:46,758
‫"تعزيزات دفاعية على حدودنا"‬

381
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
‫"مستويات الشعبية لعام 2027‬
‫من أغسطس 2026 حتى أغسطس 2027"‬

382
00:23:49,428 --> 00:23:54,850
‫"(الأمازون)، (الأنديز)، (الكاريبي)،‬
‫نهر (أورينوكو)، المحيط (الهادئ)"‬

383
00:23:54,933 --> 00:23:58,812
‫قصر "نارينيو" هو قلب الشعب الكولومبي.‬

384
00:24:01,231 --> 00:24:02,983
‫كم ضربةً يمكنك أن تنفّذ؟‬

385
00:24:03,567 --> 00:24:05,735
‫لا أستخدم رأسي إلا للتفكير.‬

386
00:24:07,154 --> 00:24:10,657
‫لن نخذل شعب "كولومبيا" المتطلّب.‬

387
00:24:13,618 --> 00:24:16,371
‫يجب أن نكون أمّة مرنة‬

388
00:24:16,455 --> 00:24:18,331
‫لنصلح الماضي‬

389
00:24:18,415 --> 00:24:21,710
‫ونبن المستقبل الذي تريده "بولومبيا".‬

390
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
‫"أقرب إلى الفردوس‬
‫معجزة اسمها (خوانبيس)"‬

391
00:24:25,797 --> 00:24:28,300
‫تصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لك كرئيس‬

392
00:24:28,383 --> 00:24:31,428
‫ويبلغ مستوى شعبيتك 75 بالمئة.‬

393
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
‫وهي من الأعلى في تاريخنا.‬

394
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
‫ما شعورك تجاه كسب ثقة الكولومبيين؟‬

395
00:24:36,349 --> 00:24:40,979
‫عزيزتي الصحفية المنحدرة من "أفريقيا"،‬
‫أنا مرتاح للغاية.‬

396
00:24:41,563 --> 00:24:45,901
‫هذه هي نتيجة وجود‬
‫حكومة مميزة من المستوى الرفيع.‬

397
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
‫بصفتي سياسيًا، لطالما عملت لكل الشعب.‬

398
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
‫دائمًا.‬

399
00:24:50,363 --> 00:24:53,241
‫إلام نحتاج الآن؟‬
‫يحتاج المستثمرون إلى الأمان.‬

400
00:24:53,325 --> 00:24:56,077
‫هل نعمل على تحقيق ذلك؟ بكل تأكيد.‬

401
00:24:56,161 --> 00:24:59,498
‫كما أن علينا إظهار النتائج‬
‫لشعب "بولومبيا".‬

402
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
‫ما الذي ستفعله في عامك الثاني؟‬

403
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
‫نريد أن نعرف ما هي تحدياتك التالية.‬

404
00:25:05,295 --> 00:25:06,838
‫هذا سؤال وجيه يا "نيكي".‬

405
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
‫التحديات؟ أعتبر كل شيء تحديًا.‬

406
00:25:10,592 --> 00:25:14,262
‫"نيكي"، أحد أكبر عيوبي منذ أن كنت طفلًا‬

407
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
‫هو الكمال.‬

408
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
‫وهذا ما أريده.‬

409
00:25:23,813 --> 00:25:24,689
‫أحسنت!‬

410
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
‫- أحسنت!‬
‫- شكرًا.‬

411
00:25:27,484 --> 00:25:28,527
‫هلّلوا له!‬

412
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
‫شكرًا لكم.‬

413
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
‫أتريد شيئًا آخر يا سيدي الرئيس؟‬

414
00:25:39,204 --> 00:25:41,456
‫شكرًا، هذا يكفي الآن.‬

415
00:25:41,540 --> 00:25:42,374
‫أراك لاحقًا.‬

416
00:25:43,291 --> 00:25:44,751
‫نخبكما!‬

417
00:25:45,335 --> 00:25:49,214
‫هل أعجبكما الملهى؟‬
‫إنه لجدّي، لذا فهو لي عمليًا.‬

418
00:25:49,297 --> 00:25:53,009
‫يريد شخص ما أخذ جزء منه وبناء متنزه صغير.‬

419
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‫سيكون هذا رهيبًا، أليس كذلك؟‬

420
00:25:55,595 --> 00:25:56,555
‫ماذا؟‬

421
00:25:57,055 --> 00:25:59,224
‫سيدي الرئيس، نحن جاهزون.‬

422
00:26:08,441 --> 00:26:09,526
‫أيها السادة.‬

423
00:26:14,948 --> 00:26:16,241
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

424
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
‫شكرًا لك يا سيدي الرئيس‬

425
00:26:18,034 --> 00:26:21,871
‫على تحالفك مع الناس الذين يسيّرون بلادنا.‬

426
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
‫تابعوا أيها السادة.‬

427
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
‫"شكرًا!"‬

428
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
‫حسنًا.‬

429
00:26:40,890 --> 00:26:42,017
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

430
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
‫اعذرني يا سيدي.‬

431
00:26:49,899 --> 00:26:53,069
‫أودّ تحذيرك يا سيدي. أظن أنهم يحتالون عليك.‬

432
00:26:53,153 --> 00:26:54,487
‫أعلم أيها الأحمق.‬

433
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
‫جدّي!‬

434
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
‫شكرًا.‬

435
00:27:03,747 --> 00:27:06,958
‫أيمكنك أن تخبرني عن مقدار حصّتي.‬

436
00:27:07,042 --> 00:27:11,254
‫"خوان بابلو"، تتقاضى أربعة بالمئة‬
‫من كل صفقة تجارية.‬

437
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
‫أربعة بالمئة؟‬

438
00:27:14,090 --> 00:27:15,467
‫- "إيفانشيس"؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

439
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
‫احتسب المبلغ من فضلك.‬

440
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
‫سبق أن فعلت ذلك يا سيدي.‬

441
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
‫حسنًا يا سيدي، ها هو.‬

442
00:27:21,181 --> 00:27:25,185
‫إنه 70 مليار بيزو‬
‫لقاء الدفعة الأولية للصفقة الداخلية‬

443
00:27:25,769 --> 00:27:28,271
‫و500 مليار بيزو‬
‫لقاء ذاك الشيء المتعلق بالسلام‬

444
00:27:29,189 --> 00:27:32,734
‫و2.9 تريليون بيزو لقاء المصفاة.‬

445
00:27:32,817 --> 00:27:36,488
‫وهناك 200 مليار بيزو أخرى‬
‫لقاء البنى التحتية للطرقات.‬

446
00:27:36,571 --> 00:27:40,033
‫المجموع هو 3.6 تريليون بيزو.‬

447
00:27:41,076 --> 00:27:45,664
‫3.6 تريليون بيزو؟‬

448
00:27:46,748 --> 00:27:49,793
‫سيناتور في هذا البلد التعيس‬

449
00:27:49,876 --> 00:27:53,755
‫يستطيع أن يجني ما يربو عن…‬

450
00:27:54,255 --> 00:27:57,801
‫150 مليار بيزو سنويًا في أسوأ الأحوال؟‬

451
00:27:59,469 --> 00:28:02,931
‫أنا رئيس الجمهورية‬

452
00:28:03,515 --> 00:28:05,141
‫ووجه هذه البلاد‬

453
00:28:05,809 --> 00:28:07,602
‫وقد أصبحت مدعاةً للسخرية.‬

454
00:28:09,270 --> 00:28:10,855
‫حتى إنني أُسرق.‬

455
00:28:10,939 --> 00:28:11,773
‫اصمت.‬

456
00:28:12,273 --> 00:28:14,693
‫ما خطبك يا "خوان بابلو"؟‬

457
00:28:15,360 --> 00:28:18,571
‫أنت تحصل على حصة منصفة من الصفقات.‬

458
00:28:19,072 --> 00:28:21,282
‫هكذا تسير الأمور.‬

459
00:28:21,866 --> 00:28:24,411
‫ظننت أنني أتعامل مع رجل نزيه.‬

460
00:28:32,085 --> 00:28:33,586
‫- "إيفانشيس".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

461
00:28:34,587 --> 00:28:35,922
‫أعطني الحقيبة أيها الغبي.‬

462
00:28:39,008 --> 00:28:40,635
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة.‬

463
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
‫وفقًا للتقرير الأخير‬

464
00:29:46,242 --> 00:29:50,497
‫فإن 15 بالمئة من الكولومبيين‬
‫يعيشون عند خط الفقر.‬

465
00:29:50,580 --> 00:29:55,752
‫لهذا علينا رسم خطط متينة‬
‫لمحاربة الجوع في المناطق الريفية.‬

466
00:29:57,128 --> 00:30:00,256
‫الإصلاح الزراعي‬
‫الذي تقترحه حبيبتك السابقة…‬

467
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
‫أعني الآنسة "كاميلا".‬

468
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
‫آسف، أعني السيناتور "كاميلا".‬

469
00:30:06,054 --> 00:30:09,682
‫سيساعد هذا الإصلاح المزارعين‬
‫على زيادة إنتاج الغذاء،‬

470
00:30:09,766 --> 00:30:14,687
‫وبهذه الطريقة يمكننا ضمان‬
‫الأمن الغذائي لبلادنا.‬

471
00:30:15,396 --> 00:30:19,734
‫سيدي الرئيس، أظن أن الوقت قد حان‬
‫للحديث عن الأسمدة.‬

472
00:30:19,818 --> 00:30:21,986
‫على إدارتنا الالتزام…‬

473
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
‫أبعدي يديك.‬

474
00:30:30,203 --> 00:30:31,246
‫بالطبع.‬

475
00:30:34,123 --> 00:30:37,085
‫ها هي إجابتنا.‬

476
00:30:37,168 --> 00:30:38,127
‫الأسمدة.‬

477
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
‫الأسمدة.‬

478
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
‫- "مارتوشيس".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

479
00:30:48,680 --> 00:30:50,598
‫- أخرجي الجميع.‬
‫- المعذرة؟‬

480
00:30:50,682 --> 00:30:52,809
‫أخرجي الجميع.‬

481
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
‫اخرجوا. غادروا من فضلكم.‬

482
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
‫اخرجوا!‬

483
00:30:57,522 --> 00:30:58,439
‫هيا!‬

484
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
‫اخرجوا جميعًا!‬

485
00:31:00,149 --> 00:31:01,609
‫تحرّكوا، هيا!‬

486
00:31:03,027 --> 00:31:07,407
‫أنا عبقري لعين. أنا كذلك بحق.‬

487
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
‫آنسة "مارتوشيس"، هل أنت بخير؟‬

488
00:31:10,743 --> 00:31:13,788
‫خطرت لي فكرة مذهلة.‬

489
00:31:14,455 --> 00:31:19,794
‫علينا رسم خطط متينة‬
‫لمحاربة الجوع في المناطق الريفية.‬

490
00:31:21,546 --> 00:31:23,756
‫ما الذي يترتّب على الإصلاح الزراعي؟‬

491
00:31:24,757 --> 00:31:25,633
‫هذا صحيح.‬

492
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
‫سيزيد إنتاج المزارعين من الغذاء.‬

493
00:31:29,804 --> 00:31:30,930
‫إلام سيؤدّي ذلك؟‬

494
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
‫إلى ضمان الأمن الغذائي.‬

495
00:31:33,808 --> 00:31:35,560
‫ما يجب أن تفعله حكومتنا‬

496
00:31:35,643 --> 00:31:39,898
‫هو ضمان شراء المواد الأولية‬

497
00:31:40,398 --> 00:31:43,860
‫للفلاحين لزيادة الإنتاج.‬

498
00:31:44,611 --> 00:31:46,446
‫هذه هي الإجابة يا "إيفانشيس".‬

499
00:31:46,529 --> 00:31:48,406
‫الأسمدة.‬

500
00:31:48,907 --> 00:31:51,117
‫كل شيء مرتبط بالأسمدة.‬

501
00:31:51,200 --> 00:31:56,372
‫كما أنها حجة مثالية لشراء الشركة‬
‫التي ذكرها "بينديديتي".‬

502
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
‫"نانوميروس" يا سيدي.‬

503
00:31:57,957 --> 00:31:59,542
‫الأسمدة.‬

504
00:32:01,878 --> 00:32:04,881
‫"مارتوشيس"، أحضري لي شطيرة لحم بالجبنة.‬

505
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
‫وبعض المسحوق أيضًا.‬

506
00:32:07,216 --> 00:32:09,719
‫أعني القهوة المطحونة التي أحبها.‬

507
00:32:13,056 --> 00:32:16,726
‫أيها الأحمق، لا تقف بلا حراك.‬
‫اشرح لي كيف سنفعل ذلك.‬

508
00:32:16,809 --> 00:32:17,936
‫سيدي الرئيس،‬

509
00:32:18,478 --> 00:32:24,609
‫توفّر "نانوميروس" الأسمدة‬
‫لإنتاج 40 بالمئة من غذاء البلاد.‬

510
00:32:24,692 --> 00:32:27,320
‫إذا استأنفنا العلاقات الدبلوماسية‬

511
00:32:27,403 --> 00:32:29,656
‫مع الحكومات اليسارية في "أمريكا اللاتينية"‬

512
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
‫فإن الـ40 بالمئة قد ترتفع إلى 80 بالمئة.‬

513
00:32:34,285 --> 00:32:35,620
‫ماذا ننتظر؟‬

514
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
‫فلنشترها!‬

515
00:32:37,246 --> 00:32:39,791
‫المشكلة أن المسألة ليست بهذه السهولة.‬

516
00:32:39,874 --> 00:32:43,378
‫باعتها "كولومبيا" إلى "فنزويلا"‬
‫قبل بضع سنوات وزادت قيمتها ثلاثة أضعاف.‬

517
00:32:43,461 --> 00:32:47,215
‫بما أنك أغلقت الحدود‬
‫وقطعت العلاقات الدبلوماسية‬

518
00:32:47,298 --> 00:32:48,508
‫سيكون ذلك صعبًا.‬

519
00:32:49,717 --> 00:32:53,638
‫احتكار مبيعات الأسمدة‬
‫في قارة زراعية بالكامل‬

520
00:32:53,721 --> 00:32:55,974
‫هي ضربة هذه الإدارة القاضية.‬

521
00:32:56,057 --> 00:33:00,937
‫من أين لنا بـ350 مليون دولار‬
‫لإعادة شرائها؟‬

522
00:33:02,021 --> 00:33:05,274
‫افعل ما يفعله الناس دائمًا في هذه البلاد.‬

523
00:33:06,234 --> 00:33:09,112
‫ادفع ثمن حصتك مستخدمًا أموال الحكومة.‬

524
00:33:12,699 --> 00:33:14,951
‫تمتلك الحكومة نصف الشركة.‬

525
00:33:15,034 --> 00:33:18,162
‫أما النصف الآخر فملك لهذه المنظمة الجديدة.‬

526
00:33:20,707 --> 00:33:24,794
‫عزيزتي"مارتوشيس"، أنت عبقرية لعينة.‬

527
00:33:25,294 --> 00:33:26,629
‫هذا هو الحل!‬

528
00:33:26,713 --> 00:33:29,132
‫فلنشترها. ماذا ننتظر؟‬

529
00:33:29,215 --> 00:33:31,175
‫لن يروق هذا لجدّك.‬

530
00:33:31,259 --> 00:33:34,595
‫قرر جدّي استبعادي من صفقاته التجارية.‬

531
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
‫لذا سأعامله بالمثل.‬

532
00:33:38,850 --> 00:33:40,059
‫لا تنس هذا.‬

533
00:33:40,935 --> 00:33:44,188
‫يجب أن نحذر من جدّك.‬

534
00:33:48,067 --> 00:33:51,195
‫لتحقيق هذا تحتاجون إلى المرونة‬

535
00:33:52,321 --> 00:33:54,699
‫في المواقف السياسية.‬

536
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
‫- مرحبًا.‬
‫- فتاتي "كاميلا"، أنا "مارتوشيس".‬

537
00:34:03,249 --> 00:34:04,667
‫"مارتا"، أنا سيناتور.‬

538
00:34:04,751 --> 00:34:06,794
‫لا تتحدّثي إليّ بهذا الشكل.‬

539
00:34:06,878 --> 00:34:07,712
‫بالطبع يا فتاة.‬

540
00:34:07,795 --> 00:34:11,716
‫طلب مني "خوانبيس"‬
‫أن أدعوك للقائه هذه الليلة.‬

541
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
‫أخبري الرئيس بأنني سأحضر.‬

542
00:34:16,554 --> 00:34:17,930
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

543
00:34:18,014 --> 00:34:19,515
‫شكرًا يا سيدتي.‬

544
00:34:23,102 --> 00:34:24,103
‫ماذا يحدث؟‬

545
00:34:25,271 --> 00:34:27,648
‫يريد الرئيس "غونزالس بومبو" لقائي.‬

546
00:34:29,108 --> 00:34:32,153
‫ثقي بي. أعرف كيف أتعامل مع "خوان بابلو".‬

547
00:34:32,236 --> 00:34:34,655
‫الإرادة تصنع المعجزات.‬

548
00:34:39,243 --> 00:34:40,745
‫التحالفات.‬

549
00:34:41,245 --> 00:34:43,331
‫إنها أقدم من السياسة بحد ذاتها.‬

550
00:34:43,956 --> 00:34:47,668
‫لا شك في أن التحالف مع شخص ما يدلّ‬

551
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
‫على النية في التغلّب على شخص أقوى.‬

552
00:35:15,530 --> 00:35:19,325
‫ما قصة هذه الموسيقى الجميلة‬
‫وهذا العشاء الفاخر‬

553
00:35:19,408 --> 00:35:20,284
‫يا سيدي الرئيس؟‬

554
00:35:20,368 --> 00:35:22,036
‫ظننت أنني كنت واضحةً معك.‬

555
00:35:22,120 --> 00:35:26,707
‫"كامز"، هذا أقلّ ما يمكنني فعله لأنثى مثلك.‬

556
00:35:29,710 --> 00:35:32,755
‫أودّ أن أخبرك بأنك فاتنة.‬

557
00:35:32,839 --> 00:35:34,674
‫أنا جاد في ما أقوله. تبدين…‬

558
00:35:34,757 --> 00:35:36,759
‫- لباسك غير رسميّ.‬
‫- شكرًا.‬

559
00:35:36,843 --> 00:35:38,010
‫لكنّه يعبّر عن طبيعتك.‬

560
00:35:39,762 --> 00:35:40,596
‫مساء الخير.‬

561
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
‫"كامز"،‬

562
00:35:46,269 --> 00:35:47,645
‫طلبت منك القدوم‬

563
00:35:48,980 --> 00:35:50,898
‫لأنني لم أعد أستطيع العمل‬

564
00:35:52,066 --> 00:35:54,902
‫حتى نضع وضعنا العاطفي في نصابه الصحيح.‬

565
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
‫أنا مثل…‬

566
00:35:57,655 --> 00:36:00,575
‫- ماذا؟‬
‫- ليس هناك وضع عاطفي.‬

567
00:36:00,658 --> 00:36:02,493
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.‬

568
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
‫حسنًا.‬

569
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
‫توقّف، اللعنة!‬

570
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
‫اخرج!‬

571
00:36:11,627 --> 00:36:12,712
‫اخرج حالًا!‬

572
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
‫وغد لعين.‬

573
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
‫حسنًا.‬

574
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
‫بما أننا لا نستطيع أن نكون حبيبين،‬

575
00:36:27,018 --> 00:36:28,603
‫فلنكن متعاونين.‬

576
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
‫اسمعي يا "كامز".‬

577
00:36:32,940 --> 00:36:35,276
‫من الأشياء التي أحبها فيك هي…‬

578
00:36:36,652 --> 00:36:39,614
‫أنك تتقدّمين عليّ بخطوة دائمًا.‬

579
00:36:39,697 --> 00:36:40,698
‫أنت…‬

580
00:36:41,657 --> 00:36:43,451
‫تفعلين أشياء رائعة.‬

581
00:36:43,534 --> 00:36:47,246
‫أنا جاد. تذهلينني بصراحة.‬

582
00:36:47,330 --> 00:36:48,289
‫أتعلمين؟‬

583
00:36:48,372 --> 00:36:52,168
‫أنا وأنت مقدّر لنا فعل أشياء عظيمة.‬

584
00:36:52,251 --> 00:36:53,336
‫أشياء عظيمة.‬

585
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
‫"كامز"،‬

586
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
‫أريد أن نكون‬

587
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
‫مثل الولايات.‬

588
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
‫متّحدين.‬

589
00:37:06,766 --> 00:37:08,184
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

590
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
‫أعلم أن مشروعك هذا‬

591
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
‫لا يتوقّف عند السياسة.‬

592
00:37:13,439 --> 00:37:16,067
‫أعلم أن جزءًا من الإصلاح الزراعي‬

593
00:37:16,150 --> 00:37:22,490
‫هو أخذ الأراضي لتعطيها للمزارعين.‬

594
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
‫وهذا مسعى نبيل. إنه يروق لي.‬

595
00:37:26,369 --> 00:37:28,913
‫لذا لديّ اقتراح لك. لا بل حلم.‬

596
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
‫فلنبن البلاد التي نتوق لها.‬

597
00:37:32,959 --> 00:37:35,795
‫لنشكّل تحالفًا معًا.‬

598
00:37:37,672 --> 00:37:42,718
‫"كامز"، أعلم أنك بحاجة إلى الأصوات‬
‫للموافقة على الإصلاح الزراعي.‬

599
00:37:44,053 --> 00:37:45,554
‫يمكنني مساعدتك لتحقيق ذلك.‬

600
00:37:46,973 --> 00:37:47,974
‫لكن بشرط واحد.‬

601
00:37:48,808 --> 00:37:51,352
‫عليك مساعدتي في إقناع كل الفلاحين‬

602
00:37:53,020 --> 00:37:54,814
‫بشراء الأسمدة‬

603
00:37:55,648 --> 00:37:56,983
‫من "نانوميروس".‬

604
00:37:58,693 --> 00:37:59,735
‫هذا سهل.‬

605
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
‫أليس كذلك؟‬

606
00:38:12,790 --> 00:38:16,711
‫اسمعوا يا رفاق. أتعلمون ماذا حدث؟‬

607
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
‫اسمعوا، إنها لحظة تاريخية.‬

608
00:38:20,381 --> 00:38:25,052
‫عاملة محليّة غيّرت مصير البلاد.‬

609
00:38:26,595 --> 00:38:29,140
‫وإن لم يرق هذا لأحد ما، فهذا مؤسف.‬

610
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
‫نخبكم!‬

611
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
‫- أجل!‬
‫- نخبكم!‬

612
00:38:42,528 --> 00:38:44,905
‫"(فنزويلا)"‬

613
00:38:47,408 --> 00:38:49,327
‫"(إن إف سي) على مدار الأسبوع‬
‫الأنباء"‬

614
00:38:49,410 --> 00:38:50,369
‫عمتم مساءً.‬

615
00:38:50,870 --> 00:38:54,582
‫زيارة غير متوقعة‬
‫من الرئيس "غونزالس بومبو" إلى "فنزويلا"‬

616
00:38:54,665 --> 00:38:57,960
‫تفتح الباب أمام استئناف العلاقات‬

617
00:38:58,044 --> 00:39:01,922
‫بين رئيسي "كولومبيا" والبلد المجاور.‬

618
00:39:02,506 --> 00:39:04,967
‫من المهم جدًا‬

619
00:39:05,051 --> 00:39:08,804
‫استئناف العلاقات الدبلوماسية مع جيراننا.‬

620
00:39:10,514 --> 00:39:14,560
‫تتطلّب الحكمة تعلّم العمل‬

621
00:39:14,643 --> 00:39:18,022
‫مع أشخاص يفكرون بطريقة مختلفة عنا.‬

622
00:39:18,773 --> 00:39:19,690
‫ما هو هدفي؟‬

623
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
‫محاربة الجوع في بلدينا.‬

624
00:39:24,111 --> 00:39:25,196
‫شكرًا.‬

625
00:39:30,451 --> 00:39:34,080
‫"زيارة تفتح الباب‬
‫أمام استئناف العلاقات الدبلوماسية"‬

626
00:39:37,041 --> 00:39:39,043
‫ما خطب حفيدك؟‬

627
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
‫لم يتحدث عن القضاء على الجوع؟‬

628
00:39:42,213 --> 00:39:44,382
‫ما هو عملنا الذي كان يشير إليه؟‬

629
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
‫كان يتحدث عن "نانوميروس".‬

630
00:39:47,259 --> 00:39:50,888
‫وافق على الصفقة‬
‫التي عرضها علينا "بينديديتي".‬

631
00:39:50,971 --> 00:39:55,101
‫يتطلّب ذلك الموافقة على الإصلاح الزراعي.‬
‫تعلم ما الذي يعنيه ذلك.‬

632
00:39:55,184 --> 00:39:57,937
‫سيحاولون أخذ أراضينا مرةً أخرى.‬

633
00:39:58,020 --> 00:40:00,815
‫لا تقلق. لن يأخذ أحد أيّ شيء منكم.‬

634
00:40:02,108 --> 00:40:05,277
‫سأتحدث إليه وأسأله عمّا ينوي فعله.‬

635
00:40:05,361 --> 00:40:07,279
‫إما أن توقفه عند حدّه‬

636
00:40:07,363 --> 00:40:10,449
‫أو سنُضطر إلى الاقتصاص منك‬

637
00:40:10,533 --> 00:40:12,660
‫لحماية منظمتنا.‬

638
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
‫خطرت لي فكرة رائعة يا رجل.‬

639
00:40:23,337 --> 00:40:24,422
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

640
00:40:24,505 --> 00:40:28,759
‫"مابيكس"، أعلنك رئيسة هذا الاتحاد الجديدة.‬

641
00:40:28,843 --> 00:40:30,886
‫أحسنت!‬

642
00:40:30,970 --> 00:40:34,140
‫قودي هذه البلاد. يمكن لأي شخص فعل ذلك.‬

643
00:40:34,223 --> 00:40:35,683
‫في أيّ منصب ستعيّنينني؟‬

644
00:40:35,766 --> 00:40:39,895
‫سأعيّنك وزيرًا وأنت ستكونين نائبتي.‬

645
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
‫- لا، بل رئيس الأركان.‬
‫- رئيس الأركان.‬

646
00:40:42,314 --> 00:40:44,150
‫- مدير مكتبي.‬
‫- نخب…‬

647
00:40:45,443 --> 00:40:47,361
‫اخرجا أيتها السيدتان!‬

648
00:40:51,282 --> 00:40:54,368
‫اخرجا قليلًا أيتها الفتاتان وعودا بعد قليل.‬

649
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
‫سيد "بومبو".‬

650
00:41:04,545 --> 00:41:08,424
‫ما الذي أتى بك إلى مكتب رئيس الجمهورية؟‬

651
00:41:08,507 --> 00:41:12,970
‫لن أسمح لك بإفساد‬
‫أهداف منظمتنا يا "خوان بابلو".‬

652
00:41:13,554 --> 00:41:16,474
‫نعلم كل شيء عن صفقاتك.‬

653
00:41:17,183 --> 00:41:19,602
‫منظمتنا مستعدة لمسامحتك‬

654
00:41:20,186 --> 00:41:24,899
‫إن تم تعييننا في مجلس إدارة "نانوميروس".‬

655
00:41:24,982 --> 00:41:26,233
‫كما في السابق.‬

656
00:41:28,486 --> 00:41:30,863
‫كُفّ عن المزاح أيها العجوز.‬

657
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
‫ألم تقل إنها صفقة سيئة؟‬

658
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
‫لا تضخّم المسألة أكثر من اللازم.‬

659
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
‫أنت تحصل على حصة منصفة.‬

660
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
‫"هكذا تسير الأمور."‬

661
00:41:47,963 --> 00:41:48,923
‫ألم تقل ذلك؟‬

662
00:41:49,006 --> 00:41:51,884
‫لا تدفعنا للانتقام يا "خوان بابلو".‬

663
00:41:52,760 --> 00:41:56,639
‫أصلح خطأك. أمامك أسبوع لتتراجع.‬

664
00:41:57,598 --> 00:41:58,641
‫لن أفعل ذلك.‬

665
00:42:01,227 --> 00:42:03,187
‫لم أعد أتلقّى الأوامر منك.‬

666
00:42:05,189 --> 00:42:06,941
‫ألا تعرف من أنا؟‬

667
00:42:08,567 --> 00:42:12,404
‫كنت متأكدًا بأن فاشلًا مثلك ليس أهلًا للثقة.‬

668
00:42:13,280 --> 00:42:14,782
‫هذا الفاشل‬

669
00:42:15,741 --> 00:42:17,785
‫سيتسبب في إفلاسك.‬

670
00:42:22,039 --> 00:42:22,957
‫حسنًا‬

671
00:42:23,541 --> 00:42:25,668
‫يا رئيسي العزيز.‬

672
00:42:25,751 --> 00:42:30,506
‫استعد لأنني سأؤلّب البلاد ضدك.‬

673
00:42:32,758 --> 00:42:35,553
‫بل أنت لا تعرف من أكون.‬

674
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
‫أو ما الذي يمكنني فعله.‬

675
00:42:38,264 --> 00:42:39,098
‫اخرج!‬

676
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
‫اخرج حالًا!‬

677
00:42:41,892 --> 00:42:42,810
‫أيتها الفتاتان!‬

678
00:42:43,310 --> 00:42:47,022
‫سيغادر العجوز لذا فلنواصل حفلتنا!‬

679
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

680
00:43:00,995 --> 00:43:03,372
‫كل شيء بخير وبأحسن حال.‬

681
00:43:03,455 --> 00:43:05,291
‫- أنا مدير مكتبك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

682
00:43:19,555 --> 00:43:21,599
‫هل تعملين مع الرئيس؟‬

683
00:43:23,350 --> 00:43:25,477
‫هل بات عليّ فعل كل شيء بنفسي الآن؟‬

684
00:43:26,854 --> 00:43:29,940
‫سيؤمّن لنا التحالف مع الرئيس‬
‫الكثير من الفرص.‬

685
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
‫بقي أسبوعان…‬

686
00:43:36,363 --> 00:43:38,365
‫على نيل دعم مجلس الشيوخ لمشروع القانون.‬

687
00:43:40,451 --> 00:43:41,327
‫لا.‬

688
00:43:43,871 --> 00:43:46,957
‫لا يمكننا الانتظار‬
‫لأسبوعين إضافيين يا "كاميلا".‬

689
00:43:48,375 --> 00:43:51,920
‫بنت إدارة "غونزالس بومبو" غابة من الإسمنت.‬

690
00:43:52,671 --> 00:43:55,132
‫وسندمّرها.‬

691
00:43:57,926 --> 00:43:59,511
‫الإسمنت مرئي، أليس كذلك؟‬

692
00:44:00,012 --> 00:44:00,846
‫انظري إليه.‬

693
00:44:01,347 --> 00:44:04,350
‫إذا دُمر فسيكون ذلك سبب نهايتنا.‬

694
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
‫هل نسيت ذلك؟‬

695
00:44:13,692 --> 00:44:14,735
‫حظًا طيبًا.‬

696
00:44:19,281 --> 00:44:20,199
‫ولك أيضًا.‬

697
00:44:37,841 --> 00:44:43,305
‫تذكّروا أن السُلطة في الماضي‬
‫كانت بيد قلّة منتقاة.‬

698
00:44:43,806 --> 00:44:45,391
‫لكن من الآن فصاعدًا،‬

699
00:44:46,183 --> 00:44:49,978
‫سنعيش في بلد تسوده العدالة الاجتماعية‬

700
00:44:50,062 --> 00:44:52,731
‫والأمن الغذائي‬

701
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
‫ومجتمع جديد.‬

702
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
‫في ظل رياح التغيير هذه،‬

703
00:44:59,655 --> 00:45:03,283
‫سمحت لنفسي ليلة أمس للمرة الثالثة‬

704
00:45:03,367 --> 00:45:07,079
‫بطلب استقالة جميع أعضاء حكومتي.‬

705
00:45:08,330 --> 00:45:12,376
‫هبّت رياح التغيير‬
‫ويمكنكم الشعور بطاقة إيجابية.‬

706
00:45:12,459 --> 00:45:13,544
‫أجل يا سيدي.‬

707
00:45:14,753 --> 00:45:18,757
‫لهذا أريد أن أقدّم لكم اليوم‬

708
00:45:19,550 --> 00:45:22,094
‫وزير الزراعة الجديد.‬

709
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
‫"(إيفان بوكارامانغا)"‬

710
00:45:23,554 --> 00:45:28,016
‫وهو رجل أتى لنا بإصلاح زراعي‬

711
00:45:28,100 --> 00:45:31,937
‫من شأنه القضاء على الجوع‬
‫من خلال تحسين الإنتاج الزراعي.‬

712
00:45:32,479 --> 00:45:34,648
‫عانى من الجوع بنفسه‬

713
00:45:35,649 --> 00:45:38,277
‫عدة مرات، حتى أتى إلى بلادنا.‬

714
00:45:38,861 --> 00:45:41,780
‫من الواضح أنه حصل على تغذية ممتازة هنا.‬

715
00:45:43,907 --> 00:45:46,452
‫سيتضمّن هذا الإصلاح قوانين‬

716
00:45:46,535 --> 00:45:49,788
‫تخوّلنا أن نكون بلدًا مكتفيًا ذاتيًا.‬

717
00:45:49,872 --> 00:45:55,169
‫بلدًا لديه المواد الأولية والأسمدة اللازمة‬

718
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
‫لإطعام ليس فقط الفلاحين في المناطق الريفية‬

719
00:45:59,590 --> 00:46:04,136
‫بل كل رجل وامرأة‬
‫وشخص لا ثنائي الهوية الجنسية في هذا البلد.‬

720
00:46:04,970 --> 00:46:05,929
‫أحسنت.‬

721
00:46:16,064 --> 00:46:19,777
‫"العمل من أجل الشعب في الأرياف"‬

722
00:46:25,908 --> 00:46:27,618
‫"(نيكولاس مونتيرو)‬
‫وزير الثقافة"‬

723
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
‫"وزير الرياضة"‬

724
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
‫تعالوا أيها السمان.‬

725
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
‫"وزير الدفاع"‬

726
00:46:40,964 --> 00:46:42,466
‫"وزيرة المالية"‬

727
00:46:42,966 --> 00:46:44,343
‫"وزير البنى التحتية"‬

728
00:46:49,431 --> 00:46:50,974
‫اركضوا!‬

729
00:46:51,058 --> 00:46:52,309
‫اركضوا أيها البطيئون!‬

730
00:46:52,392 --> 00:46:56,605
‫مشروع قانون الإصلاح‬
‫الذي تروّج له السيناتور "كاميلا"‬

731
00:46:56,688 --> 00:46:57,815
‫يجب ألّا يُقرّ.‬

732
00:46:58,982 --> 00:47:02,402
‫يحب أن تحرص بنفسك على ذلك.‬

733
00:47:03,904 --> 00:47:07,199
‫لديك الحرية التامة‬
‫لفعل ما يلزم لتغيير أصوات السيناتورات.‬

734
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
‫أعطهم كل ما يريدونه.‬

735
00:47:13,705 --> 00:47:16,583
‫تعلمون طبيعة التعامل مع النوّاب.‬

736
00:47:17,125 --> 00:47:20,170
‫قد يغيّرون آراءهم عدة مرات.‬

737
00:47:20,963 --> 00:47:22,506
‫لن يحدث ذلك‬

738
00:47:23,006 --> 00:47:25,551
‫إذا فهموا أنهم لا يستطيعون معارضتنا.‬

739
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
‫ما هذا؟‬

740
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
‫ما هذا؟‬

741
00:47:34,017 --> 00:47:35,519
‫ألم تقرأ المذكرة؟‬

742
00:47:36,311 --> 00:47:39,273
‫يعاني الرئيس من حساسية تجاه هذا الريش!‬

743
00:47:39,356 --> 00:47:40,774
‫- لكن…‬
‫- لا أريد الأعذار!‬

744
00:47:41,275 --> 00:47:43,610
‫اخرج. لا أريد أن أراك.‬

745
00:47:45,988 --> 00:47:47,489
‫تحرّك أيها الغبي!‬

746
00:47:47,573 --> 00:47:49,199
‫"مارتوشيس"، تعالي معي.‬

747
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
‫أريد معروفًا منك.‬

748
00:47:50,200 --> 00:47:55,080
‫احرصي على أن يصوّت كل النوّاب‬
‫لصالح قانون الإصلاح في الجلسة المقبلة.‬

749
00:47:55,163 --> 00:47:59,293
‫قولي لهم إن الصفقة ستُلغى من دونه.‬

750
00:47:59,376 --> 00:48:02,004
‫لا تقلق يا "خوانبيس"، أحب اللعب الجماعي.‬

751
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
‫لكن لا يمكنك اللعب بهذا اللباس.‬

752
00:48:04,631 --> 00:48:07,926
‫اسمعي، افعلي كل ما يلزم.‬

753
00:48:08,010 --> 00:48:09,511
‫- وأنت يا "إيفانشيس".‬
‫- أجل.‬

754
00:48:09,595 --> 00:48:13,390
‫اطلب من المستشار الإعلامي‬
‫تجهيز كل التصريحات.‬

755
00:48:13,473 --> 00:48:16,435
‫سيتولّى "إيفان" التعامل مع الإعلام‬
‫وسأتولّى التعامل مع النوّاب‬

756
00:48:16,518 --> 00:48:17,978
‫ولن تتحمّل مسؤولية أي شيء.‬

757
00:48:18,812 --> 00:48:23,066
‫هناك 163 نائبًا في مجلس الشيوخ.‬

758
00:48:23,150 --> 00:48:26,320
‫من أصل 163، هناك 55 مؤيدًا للقانون‬

759
00:48:26,403 --> 00:48:30,115
‫و68 معارضًا و40 نائبًا لم يقرروا بعد.‬

760
00:48:30,198 --> 00:48:35,203
‫من بين الذين لم يقرروا،‬
‫سنختار من نستطيع تغيير آرائهم.‬

761
00:48:35,287 --> 00:48:38,916
‫يمكننا أن نقدّم لهم كل ما يريدونه،‬
‫هل هذا واضح؟‬

762
00:48:41,668 --> 00:48:43,795
‫هذه هي مربّيتي.‬

763
00:48:45,505 --> 00:48:47,007
‫أحرجتني.‬

764
00:48:47,758 --> 00:48:49,176
‫إنها مجرد خطة بسيطة.‬

765
00:48:49,259 --> 00:48:51,261
‫الفساد يلائمها.‬

766
00:48:51,762 --> 00:48:53,472
‫- دوّن الملاحظات.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

767
00:48:56,683 --> 00:49:02,064
‫أعلم أن وزارة الثقافة‬
‫قد لا تكون عرضًا مغريًا.‬

768
00:49:02,606 --> 00:49:07,194
‫لكن ليبق هذا سرًا بيننا،‬
‫لا أعرف ما هي مهامهم حتى.‬

769
00:49:09,029 --> 00:49:13,158
‫لكنها وزارة مهمة جدًا ومكان مناسب للعبث.‬

770
00:49:13,742 --> 00:49:15,410
‫ما رأيك بمنصب فيها؟‬

771
00:49:16,370 --> 00:49:22,417
‫كما أن الرئيس سيضمن لك ولفريقك‬
‫رواتب مجموعها عشرات الملايين.‬

772
00:49:22,501 --> 00:49:25,796
‫يريد السيد "بومبو" تعيينك رئيسًا.‬

773
00:49:26,922 --> 00:49:32,344
‫إذا عارضت مشروع القانون،‬
‫فسيضمن لك تمويل حملتك الانتخابية.‬

774
00:50:29,609 --> 00:50:32,195
‫"إنفاق المليارات على شراء الأصوات"‬

775
00:50:43,582 --> 00:50:45,667
‫"جلسة التصويت‬
‫على مشروع قانون الإصلاح الزراعي"‬

776
00:50:46,543 --> 00:50:50,797
‫لكي نحارب الجوع والفقر،‬
‫علينا تقوية الصناعة.‬

777
00:50:50,881 --> 00:50:55,260
‫لهذا سيضمن الإصلاح حصد الغذاء للكولومبيين‬

778
00:50:55,343 --> 00:50:58,430
‫باستخدام أسمدة كولومبية بهدف دعم بلادنا.‬

779
00:50:59,389 --> 00:51:01,725
‫سنحقق أهدافنا بهذه الطريقة‬

780
00:51:01,808 --> 00:51:05,604
‫ونحن نعلم أننا سنرى‬
‫كل المواطنين الكولومبيين‬

781
00:51:05,687 --> 00:51:08,482
‫من رجال وأطفال وعجائز وبالغين‬

782
00:51:08,565 --> 00:51:11,068
‫يحصلون على كميات كافية من الغذاء.‬

783
00:51:11,151 --> 00:51:13,153
‫شكرًا لكم يا زملائي السيناتورات.‬

784
00:51:17,282 --> 00:51:19,534
‫"تعداد الأصوات‬
‫مع، ضد"‬

785
00:51:19,618 --> 00:51:21,411
‫اسكتوا رجاءً!‬

786
00:51:21,495 --> 00:51:25,415
‫اسكتوا أيها السيناتورات.‬
‫أرجو أن يلتزم كل من في القاعة الصمت.‬

787
00:51:25,499 --> 00:51:27,459
‫اسكتوا رجاءً.‬

788
00:51:28,126 --> 00:51:30,420
‫ستستمر جلسة التصويت.‬

789
00:51:31,338 --> 00:51:36,593
‫والآن سأفسح المجال‬
‫ لسيادة السيناتور "سانشيز".‬

790
00:51:36,676 --> 00:51:38,053
‫أخبرنا كيف ستصوّت من فضلك.‬

791
00:51:39,137 --> 00:51:40,388
‫شكرًا يا رئيس المجلس.‬

792
00:51:41,973 --> 00:51:43,642
‫حرصًا على مصلحة بلادنا،‬

793
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
‫أصوّت ضد الإصلاح الزراعي.‬

794
00:51:47,020 --> 00:51:48,438
‫- لا!‬
‫- يا له من ساقط!‬

795
00:51:48,522 --> 00:51:51,441
‫- حسّن ألفاظك.‬
‫- آسف. كم واحدًا تبقّى؟‬

796
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
‫هدوء!‬

797
00:51:52,692 --> 00:51:53,902
‫ثلاثة يا سيدي.‬

798
00:51:53,985 --> 00:51:56,279
‫اسكتوا من فضلكم.‬

799
00:51:56,363 --> 00:52:00,617
‫والآن حان دور سيادة السيناتور "هيرنانديز".‬

800
00:52:00,700 --> 00:52:01,660
‫كيف ستصوّت؟‬

801
00:52:04,663 --> 00:52:05,997
‫سأصوّت لصالح القانون.‬

802
00:52:06,081 --> 00:52:08,959
‫أجل! هيا.‬

803
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
‫اسكتوا من فضلكم.‬

804
00:52:13,839 --> 00:52:17,717
‫سيادة السيناتور "بوكانيغرا". كيف ستصوّت؟‬

805
00:52:20,512 --> 00:52:21,805
‫سأصوّت ضده.‬

806
00:52:21,888 --> 00:52:23,557
‫- لا! أيها الساقط!‬
‫- لا!‬

807
00:52:23,640 --> 00:52:24,808
‫أيها الساقط!‬

808
00:52:24,891 --> 00:52:25,976
‫وغد غبي!‬

809
00:52:26,935 --> 00:52:28,103
‫أعتذر على قول هذا.‬

810
00:52:33,483 --> 00:52:35,193
‫"أصوات مجلس الشيوخ‬
‫مع، ضد"‬

811
00:52:35,277 --> 00:52:36,444
‫اسكتوا رجاءً!‬

812
00:52:36,528 --> 00:52:38,071
‫سيستمر التصويت.‬

813
00:52:38,155 --> 00:52:40,907
‫إنه الصوت الأخير.‬

814
00:52:41,408 --> 00:52:43,034
‫وسيحدد النتيجة.‬

815
00:52:44,035 --> 00:52:46,413
‫سيادة السيناتور "تريبالاسيوس".‬

816
00:52:46,496 --> 00:52:47,789
‫كيف ستصوّت؟‬

817
00:52:58,216 --> 00:52:59,551
‫سأصوّت…‬

818
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
‫لصالحه.‬

819
00:53:03,054 --> 00:53:04,222
‫لا!‬

820
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

821
00:53:06,558 --> 00:53:10,187
‫مت غيظًا أيها الوغد!‬

822
00:53:10,270 --> 00:53:11,897
‫- أعطني المسحوق.‬
‫- ليس هنا.‬

823
00:53:11,980 --> 00:53:13,899
‫ليس هنا. بل في المنزل.‬

824
00:53:13,982 --> 00:53:15,567
‫حسنًا.‬

825
00:53:15,650 --> 00:53:17,652
‫- نخبكما يا رفيقيّ!‬
‫- أحسنت عملًا يا سيدي.‬

826
00:53:21,406 --> 00:53:22,324
‫رائع!‬

827
00:53:24,659 --> 00:53:26,453
‫"مباشر من مجلس الشيوخ"‬

828
00:53:26,578 --> 00:53:27,579
‫رائع.‬

829
00:53:29,372 --> 00:53:32,417
‫السياسة قائمة على الثقة.‬

830
00:53:32,500 --> 00:53:35,378
‫ثقة بالصفقة وبالأنصار‬

831
00:53:35,462 --> 00:53:39,799
‫وبالمصالح المشتركة لأمة بُنيت لقلة منتقاة.‬

832
00:53:39,883 --> 00:53:41,092
‫لهم‬

833
00:53:41,968 --> 00:53:43,178
‫ولنا.‬

834
00:53:47,766 --> 00:53:48,725
‫أحسنت!‬

835
00:53:51,686 --> 00:53:57,192
‫"هل الإصلاح الزراعي الجديد مفيد أم ضار؟"‬

836
00:53:58,693 --> 00:53:59,736
‫سيادة المستشار.‬

837
00:54:00,237 --> 00:54:02,239
‫"أهذا وعد آخر‬
‫بالقضاء على الجوع في البلاد؟"‬

838
00:54:02,322 --> 00:54:04,074
‫أهلًا بك. كيف حال أولادك؟ يسرّني ذلك.‬

839
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
‫أهلًا.‬

840
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
‫سيدي الرئيس.‬

841
00:54:08,787 --> 00:54:11,790
‫"الأنباء: هل عاد خطر المصادرة؟"‬

842
00:54:11,873 --> 00:54:13,541
‫كانت قيادتك استثنائية.‬

843
00:54:13,625 --> 00:54:16,836
‫يجب ألّا يُظهر القائد الناجح الرحمة.‬

844
00:54:19,381 --> 00:54:22,300
‫أهلًا يا سيد "جونسون"، سُررت برؤيتك.‬

845
00:54:22,842 --> 00:54:24,386
‫أهلًا بك في بلدي.‬

846
00:54:24,469 --> 00:54:27,013
‫أنت في منزلك يا رجل.‬

847
00:54:28,348 --> 00:54:29,808
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

848
00:54:32,310 --> 00:54:33,812
‫سيدي الرئيس.‬

849
00:54:33,895 --> 00:54:34,896
‫"(كاميلا بينافيديز)"‬

850
00:54:34,980 --> 00:54:37,399
‫هذه هي المجلات التي ستصدر غدًا.‬

851
00:54:38,566 --> 00:54:41,361
‫"السيناتور (كاميلا بينافيديز)."‬

852
00:54:42,070 --> 00:54:43,571
‫لا يمكن الوثوق بأحد.‬

853
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
‫- أبعد هؤلاء القذرين من هنا.‬
‫- حاضر.‬

854
00:54:50,745 --> 00:54:51,871
‫غادروا رجاءً.‬

855
00:54:51,955 --> 00:54:54,916
‫يريد الرئيس التحدث إلى السيناتور "كاميلا".‬

856
00:54:55,000 --> 00:54:56,459
‫- اعذريني.‬
‫- تفضّل.‬

857
00:54:56,543 --> 00:54:57,752
‫النساء في السياسة.‬

858
00:54:59,754 --> 00:55:02,215
‫"كامز".‬

859
00:55:03,717 --> 00:55:05,802
‫صاحبة الإنجاز. تهانيّ.‬

860
00:55:06,803 --> 00:55:07,637
‫شكرًا.‬

861
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
‫يعود الفضل لك. ما كان هذا ليحدث من دونك.‬

862
00:55:11,641 --> 00:55:12,559
‫هذا واضح.‬

863
00:55:13,518 --> 00:55:17,063
‫من كان ليظن أننا سنكون مع بعضنا مجددًا؟‬

864
00:55:17,689 --> 00:55:18,815
‫هذا صحيح.‬

865
00:55:19,774 --> 00:55:22,986
‫كان تعاوننا معًا قبل بضعة أشهر‬

866
00:55:23,486 --> 00:55:24,738
‫مستحيلًا.‬

867
00:55:25,697 --> 00:55:26,531
‫"كامز"،‬

868
00:55:27,866 --> 00:55:30,118
‫قدرنا أن نكون معًا.‬

869
00:55:30,201 --> 00:55:31,036
‫اسمعي.‬

870
00:55:32,829 --> 00:55:34,039
‫لديّ اقتراح.‬

871
00:55:35,165 --> 00:55:38,501
‫ما رأيك بأن ننشئ تحالفًا دائمًا؟‬

872
00:55:38,585 --> 00:55:40,670
‫في العمل والمنزل.‬

873
00:55:41,880 --> 00:55:43,923
‫سيدي الرئيس، لم تتغيّر.‬

874
00:55:45,467 --> 00:55:46,926
‫فكري في الأمر يا "كامز".‬

875
00:55:48,011 --> 00:55:49,220
‫تهانيّ.‬

876
00:55:53,767 --> 00:55:55,477
‫يا لك من ساقطة.‬

877
00:55:56,770 --> 00:55:58,146
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬

878
00:56:05,528 --> 00:56:06,446
‫سيد "روبايو"!‬

879
00:56:08,573 --> 00:56:11,368
‫ليبق هذا بيننا بصفتنا صديقين يا سيدي.‬

880
00:56:11,451 --> 00:56:16,331
‫أردت أن أشكرك على دعمنا‬
‫ودعم الإصلاح الزراعي.‬

881
00:56:16,414 --> 00:56:22,962
‫لو لم يتدخّل أعضاء من مجلس الشيوخ‬
‫لما كان هناك تعادل في الأصوات.‬

882
00:56:23,046 --> 00:56:26,383
‫سأؤيّد دائمًا كل ما ينفعنا جميعًا.‬

883
00:56:26,466 --> 00:56:29,010
‫أكنّ احترامًا كبيرًا لعائلة "بومبو".‬

884
00:56:29,886 --> 00:56:33,473
‫أخبر الرئيس بأنني لن أنسى حصتي.‬

885
00:56:36,267 --> 00:56:39,104
‫آسف، حصتك؟ لم أفهم.‬

886
00:56:40,855 --> 00:56:41,856
‫كفاك يا "إيفان".‬

887
00:56:42,816 --> 00:56:45,318
‫لا تقل لي إنك لا تتقاضى سوى راتبك.‬

888
00:56:46,111 --> 00:56:49,155
‫أمامك طريق طويل لتتعلّم كل تفاصيل السياسة.‬

889
00:56:50,490 --> 00:56:51,866
‫يا سيادة الوزير.‬

890
00:57:12,679 --> 00:57:14,139
‫سيدي الرئيس.‬

891
00:57:14,764 --> 00:57:15,890
‫- أنا…‬
‫- لنتحدث لاحقًا.‬

892
00:57:19,018 --> 00:57:19,936
‫"اليابان"!‬

893
00:57:20,770 --> 00:57:21,771
‫مرحبًا.‬

894
00:57:22,939 --> 00:57:24,732
‫تتّسم السياسة بالديناميكية.‬

895
00:57:24,816 --> 00:57:27,610
‫تتغيّر باستمرار وتتقلّب.‬

896
00:57:27,694 --> 00:57:29,404
‫يبدّل الجميع مواقفهم.‬

897
00:57:29,487 --> 00:57:32,657
‫لكن يجب أن تتعلّموا أفضل طريقة لفعل ذلك.‬

898
00:57:33,324 --> 00:57:34,868
‫"المحيط (الأطلسي)"‬

899
00:57:41,541 --> 00:57:45,211
‫المعلومات هي السبيل إلى النفوذ يا "ييني".‬

900
00:57:45,753 --> 00:57:46,880
‫وأنت تملكينها.‬

901
00:57:47,797 --> 00:57:49,674
‫قد يثير ما سأقوله اهتمامك.‬

902
00:58:06,524 --> 00:58:08,526
‫"(ييني): تواصل معي (روبايو)"‬

903
00:58:19,287 --> 00:58:20,705
‫انتباه يا شعب "كولومبيا".‬

904
00:58:20,788 --> 00:58:25,084
‫بينما أقرّ مجلس الشيوخ‬
‫قانون الإصلاح الزراعي مؤخرًا،‬

905
00:58:25,168 --> 00:58:27,462
‫نُشرت معلومات على وسائل التواصل الاجتماعي‬

906
00:58:27,545 --> 00:58:31,382
‫عن وجود مخالفات محتملة‬
‫في خيارات الدولة الشرائية،‬

907
00:58:31,466 --> 00:58:36,221
‫حيث يستفيد مسؤولون حكوميون‬
‫من عدة مشاريع في كل أنحاء البلاد.‬

908
00:58:36,304 --> 00:58:39,933
‫إن صحّ هذا، فقد يكون الرئيس متورطًا‬

909
00:58:40,016 --> 00:58:43,520
‫في إحدى أكبر فضائح الفساد‬
‫في التاريخ المعاصر.‬

910
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
‫- ماذا؟‬
‫- ظهر ذلك في برنامج "نيكي".‬

911
00:59:18,763 --> 00:59:20,848
‫تتحدث كل وسائل الإعلام عن ذلك يا "مارتا".‬

912
00:59:20,932 --> 00:59:23,810
‫- هذا سريّ، أليس كذلك؟‬
‫- سأطردهما.‬

913
00:59:23,893 --> 00:59:26,563
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- ما الخطب؟ اصمتي من فضلك.‬

914
00:59:26,646 --> 00:59:27,855
‫اخرجا!‬

915
00:59:27,939 --> 00:59:29,440
‫ماذا يحدث؟‬

916
00:59:29,524 --> 00:59:31,109
‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫- يا للهول.‬

917
00:59:32,110 --> 00:59:37,031
‫ربما تتساءلون لما المشاريع‬
‫التي باشرت بها الحكومة مؤخرًا‬

918
00:59:37,115 --> 00:59:39,325
‫تأخذ وقتًا طويلًا لتنتهي.‬

919
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
‫تبًا.‬

920
00:59:40,493 --> 00:59:43,580
‫دعوني أخبركم بأنني أحمل وثائق‬

921
00:59:43,663 --> 00:59:47,166
‫تشرح هذه المخالفات الصارخة.‬

922
00:59:47,250 --> 00:59:50,003
‫نُهبت خزينة الدولة.‬

923
00:59:50,086 --> 00:59:53,965
‫تُظهر تضارب مصالح غير مبرر‬
‫في عمليات الشراء.‬

924
00:59:54,048 --> 00:59:58,511
‫تزوير أوراق رسمية واختلاس‬
‫واستخدام غير مشروع للأموال‬

925
00:59:58,595 --> 01:00:02,432
‫والعديد من الانتهاكات الأخرى‬
‫التي تورّط فيها مسؤولون حكوميون،‬

926
01:00:02,515 --> 01:00:06,686
‫والتي تثبت مرة أخرى أن الجرائم‬
‫التي تخدم المصالح الشخصية‬

927
01:00:06,769 --> 01:00:11,441
‫هي سمة مميزة لإدارة "غونزالس بومبو".‬

928
01:00:11,524 --> 01:00:15,278
‫نطالب السُلطات التشريعية‬

929
01:00:15,778 --> 01:00:19,282
‫بالشروع في التحقيق في هذه الجرائم‬
‫المرتكبة بحق بلادنا.‬

930
01:00:19,782 --> 01:00:20,867
‫تبًا.‬

931
01:00:20,950 --> 01:00:23,494
‫اليساريون وباء لعين!‬

932
01:00:23,578 --> 01:00:27,248
‫من الواضح أن هذه الفتاة‬
‫تعاني من مشكلات عقلية.‬

933
01:00:27,832 --> 01:00:30,293
‫- "كامز"، ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- فلنتخلّص منها.‬

934
01:00:30,376 --> 01:00:31,794
‫- نتخلص منها؟ "مارتا"؟‬
‫- لنفعلها.‬

935
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
‫- لا، يجب أن نتخلّص من الأكاذيب.‬
‫- أجل، هذا ما عنيته.‬

936
01:00:34,172 --> 01:00:37,634
‫- هل كنت على علم بهذا يا "خوان بابلو"؟‬
‫- بالطبع كنت أعلم.‬

937
01:00:37,717 --> 01:00:40,470
‫أنا من أتى بفكرة الطائرة.‬

938
01:00:40,553 --> 01:00:43,806
‫لا، كل ما يهمّك هو شعبك والقضاء على الجوع.‬

939
01:00:43,890 --> 01:00:46,142
‫- لم يكن لنا يد في هذا.‬
‫- "كامز"، لا.‬

940
01:00:46,225 --> 01:00:49,729
‫للجميع يد في ذلك، حتى أولئك العجزة.‬

941
01:00:49,812 --> 01:00:54,025
‫أخذوا المال وتركوني لأواجه هذه المصيبة.‬

942
01:00:54,108 --> 01:00:55,526
‫"خوان بابلو"، أعرفك جيدًا.‬

943
01:00:55,610 --> 01:00:57,862
‫- لم يكن لك يد في هذا.‬
‫- إطلاقًا.‬

944
01:00:57,945 --> 01:00:58,780
‫إطلاقًا.‬

945
01:01:01,783 --> 01:01:03,576
‫لا أفهم ما يحدث.‬

946
01:01:03,660 --> 01:01:06,621
‫ما كنت لتفعل ذلك. إنه ليس من شيمك.‬

947
01:01:06,704 --> 01:01:09,666
‫لا بدّ أن هناك من فعل ذلك من غير علمك،‬
‫أليس كذلك؟‬

948
01:01:09,749 --> 01:01:12,418
‫السيناتور "كاميلا" محقة يا سيدي.‬

949
01:01:12,502 --> 01:01:14,921
‫حدث هذا آلاف المرات في هذه البلاد.‬

950
01:01:15,004 --> 01:01:16,339
‫- "مارتوشيس".‬
‫- نعم، سيدي.‬

951
01:01:16,422 --> 01:01:17,298
‫اتّصلي بـ"بيلارد".‬

952
01:01:18,174 --> 01:01:20,760
‫- أسرعي، هيا!‬
‫- أنا أطلب الرقم!‬

953
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
‫- يا للهول!‬
‫- إنك تثير توتري.‬

954
01:01:24,597 --> 01:01:26,182
‫مرحبًا، "بيلارد"؟‬

955
01:01:26,265 --> 01:01:29,227
‫أيها الرئيس العزيز، كنت أتوقّع هذا الاتّصال.‬

956
01:01:29,310 --> 01:01:32,105
‫المسألة معقدة. ما يحدث خطير.‬

957
01:01:32,689 --> 01:01:35,358
‫يجب تحميل المسؤولية لأحد ما.‬

958
01:01:35,942 --> 01:01:38,653
‫من المؤسف أنه ليس لديك ابن.‬

959
01:01:38,736 --> 01:01:41,239
‫مع أنه يستطيع التذرّع بأنك لم تربّه بنفسك.‬

960
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
‫لكنني سأجد حلًا.‬

961
01:01:43,741 --> 01:01:47,328
‫- لا تقلق. سأخرجك من هذا المأزق.‬
‫- شكرًا.‬

962
01:01:47,412 --> 01:01:48,996
‫- شكرًا.‬
‫- من عساه يكون؟‬

963
01:01:49,789 --> 01:01:50,873
‫من عساه يكون؟‬

964
01:01:55,169 --> 01:01:56,129
‫من عساه يكون؟‬

965
01:02:03,428 --> 01:02:04,595
‫أستطيع فعل ذلك.‬

966
01:02:07,640 --> 01:02:08,599
‫"خوانبيس"، يا فتاي.‬

967
01:02:09,142 --> 01:02:10,309
‫سيدي الرئيس.‬

968
01:02:11,352 --> 01:02:13,604
‫أنا هنا لأيّ شيء تحتاج إليه.‬

969
01:02:23,781 --> 01:02:25,408
‫"(كولومبيا)"‬

970
01:02:25,491 --> 01:02:27,869
‫ننقل لكم الآن خطابًا موجهًا للشعب‬

971
01:02:27,952 --> 01:02:28,786
‫"المكتب الرئاسي"‬

972
01:02:28,870 --> 01:02:30,538
‫"خطاب الرئيس (خوان بابلو غونزالس بومبو)"‬

973
01:02:30,621 --> 01:02:31,956
‫من قبل الرئيس "غونزالس بومبو".‬

974
01:02:32,039 --> 01:02:32,874
‫"بث مباشر"‬

975
01:02:32,957 --> 01:02:34,542
‫يا شعب "كولومبيا" العزيز،‬

976
01:02:35,501 --> 01:02:36,753
‫اقترفت خطأً.‬

977
01:02:37,712 --> 01:02:40,381
‫ظننت أن شخصًا مقربًا مني‬

978
01:02:40,882 --> 01:02:43,176
‫يعرف احتياجات شعبنا،‬

979
01:02:43,259 --> 01:02:45,762
‫سيفهم رؤيتي للبلاد.‬

980
01:02:45,845 --> 01:02:46,929
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

981
01:02:48,181 --> 01:02:53,686
‫اخترت امرأة فاسدة أعمتها السُلطة.‬

982
01:02:54,228 --> 01:02:58,524
‫ضلعت في تعاملات ملتوية من دون علمي.‬

983
01:02:59,192 --> 01:03:01,819
‫يشرّفني أنني عملت لصالحك‬

984
01:03:02,737 --> 01:03:04,697
‫وأنني خدمت بلادي.‬

985
01:03:05,448 --> 01:03:08,242
‫وأنني خدمتك، فأنت بلادي.‬

986
01:03:09,702 --> 01:03:13,372
‫قررت تعليق جميع العقود الحكومية‬

987
01:03:13,456 --> 01:03:15,541
‫حتى يجري التحقيق فيها.‬

988
01:03:16,501 --> 01:03:19,504
‫لن نسمح لأيّ موظف حكومي‬

989
01:03:19,587 --> 01:03:24,342
‫بإفساد جهود إدارتنا لتحقيق رفاه بلادنا.‬

990
01:03:25,009 --> 01:03:27,094
‫هناك قوى خبيثة‬

991
01:03:27,595 --> 01:03:30,640
‫تريد تقويضنا بالأكاذيب والاتهامات.‬

992
01:03:31,140 --> 01:03:33,518
‫لكن بصفتي رئيس دولتكم، اسمحوا لي أن أقول‬

993
01:03:34,101 --> 01:03:38,147
‫إننا سنواصل إصلاحنا الزراعي‬

994
01:03:38,231 --> 01:03:43,277
‫وهدفنا المتمثل في تقليل الجوع في بلادنا.‬

995
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
‫ليلة طيبة.‬

996
01:03:51,536 --> 01:03:54,247
‫"(خوانبيس) هو الأفضل: إدارتي شفافة"‬

997
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
‫"ولن تحمي أولئك الذين نهبوا بلادنا"‬

998
01:03:56,958 --> 01:03:59,627
‫"لن نواصل التستّر كما جرت العادة من قبل"‬

999
01:03:59,710 --> 01:04:02,296
‫"(لويس بومبو): لم يفسّر الرئيس"‬

1000
01:04:02,380 --> 01:04:05,091
‫"كيف لم يكن يعرف عن هذا"‬

1001
01:04:05,174 --> 01:04:10,012
‫"لن نسمح باستغلال الكولومبيين‬
‫كأغنام في غابة تعج بالذئاب"‬

1002
01:04:10,096 --> 01:04:12,348
‫"وسم، خائن أمّتنا."‬

1003
01:04:14,183 --> 01:04:15,852
‫عجبًا يا "بومبيكس".‬

1004
01:04:17,019 --> 01:04:18,855
‫"تعاني أمّتنا من الجوع،"‬

1005
01:04:18,938 --> 01:04:21,357
‫"الجوع ذاته الذي استفدتم منه لسنوات"‬

1006
01:04:21,440 --> 01:04:23,651
‫"لن تفرض هذه الإدارة‬
‫ضرائب على إنتاج الأغنام"‬

1007
01:04:23,734 --> 01:04:25,236
‫"وسم، لا ضريبة قيمة مضافة على الأغنام"‬

1008
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
‫مت غيظًا يا "بومبو".‬

1009
01:04:35,538 --> 01:04:38,749
‫"إقرار قانون الإصلاح الزراعي‬
‫هو انتصار للكولومبيين"‬

1010
01:04:38,833 --> 01:04:41,460
‫"الفساد سرطان يفتك بالديموقراطية"‬

1011
01:04:41,544 --> 01:04:44,964
‫"خان الرئيس شعبه"‬

1012
01:04:45,047 --> 01:04:46,757
‫من يظن نفسه؟‬

1013
01:04:48,009 --> 01:04:50,177
‫هل سيعلّق كل العقود؟‬

1014
01:04:52,638 --> 01:04:55,057
‫يحاول أن يقيّدنا ماليًا.‬

1015
01:04:56,559 --> 01:04:58,269
‫سنخطو الخطوة التالية.‬

1016
01:05:01,063 --> 01:05:04,567
‫أولًا، سنتحدث إلى الاتحادات الكبيرة.‬

1017
01:05:04,650 --> 01:05:06,986
‫أصحاب مزارع القهوة ومربّي الماشية.‬

1018
01:05:07,069 --> 01:05:11,616
‫سنطلب منهم أن يعلنوا‬
‫أن شراء المواد الأولية‬

1019
01:05:11,699 --> 01:05:16,662
‫جعل الإنتاج الغذائي المستدام‬
‫مستحيلًا في هذه البلاد.‬

1020
01:05:18,998 --> 01:05:19,832
‫ثم…‬

1021
01:05:21,459 --> 01:05:23,336
‫سنتحدّث إلى وسائل الإعلام.‬

1022
01:05:24,462 --> 01:05:26,505
‫سنحملهم على بدء حملة تشويه سمعة‬

1023
01:05:26,589 --> 01:05:29,842
‫ضد القانون الذي تمكّنت‬
‫تلك المرأة "كاميلا" من إقراره.‬

1024
01:05:30,343 --> 01:05:35,222
‫سنقول لهم إننا لن نسمح للمجرمين‬
‫بالنجاة من العقاب.‬

1025
01:05:35,848 --> 01:05:40,853
‫بعد ذلك، سنتحدث إلى ملّاك‬
‫كل سلاسل المتاجر الكبيرة.‬

1026
01:05:40,937 --> 01:05:43,022
‫سنطلب منهم رفع الأسعار‬

1027
01:05:44,106 --> 01:05:49,987
‫وتخفيض عرض‬
‫المنتجات الغذائية الأساسية في متاجرهم.‬

1028
01:05:50,071 --> 01:05:54,825
‫سيوهم ذلك الشعب بوجود نقص في الغذاء.‬

1029
01:05:55,868 --> 01:05:57,578
‫ما سيحدث بعد ذلك واضح.‬

1030
01:05:59,038 --> 01:06:00,623
‫سيرتفع سعر صرف الدولار.‬

1031
01:06:01,332 --> 01:06:06,128
‫ستواجه البلاد حالة مضاربة مستمرة وتضخمًا،‬

1032
01:06:07,046 --> 01:06:10,967
‫ما سيشعل غضب الناس ضد جلّاديهم.‬

1033
01:06:13,678 --> 01:06:18,057
‫"خوان بابلو" مجرد لص صغير.‬

1034
01:06:19,392 --> 01:06:22,311
‫لا يدرك معنى السُلطة الحقيقي.‬

1035
01:06:23,187 --> 01:06:24,981
‫"(كولومبيا) أعظم منه"‬

1036
01:06:25,940 --> 01:06:30,027
‫الاختلاس الذي قامت به هذه الإدارة‬
‫من قطاع الأشغال العامة.‬

1037
01:06:30,111 --> 01:06:31,278
‫البلاد تشتعل.‬

1038
01:06:31,362 --> 01:06:34,323
‫أطلق "غونزالس بومبو" أزمةً غير مسبوقة.‬

1039
01:06:34,407 --> 01:06:36,075
‫إنه على شفا الهزيمة.‬

1040
01:06:36,158 --> 01:06:38,202
‫احتيال وفضائح‬
‫تحيط بـ"خوان بابلو غونزالس بومبو".‬

1041
01:06:38,285 --> 01:06:39,620
‫"انتهى عهد (غونزالس)"‬

1042
01:06:39,704 --> 01:06:41,622
‫هذه البلاد أعظم منه.‬

1043
01:06:49,505 --> 01:06:50,464
‫"توقّف يا (خوانبيس)"‬

1044
01:06:50,548 --> 01:06:53,092
‫"مصداقية (غونزالس) تدمّرت"‬

1045
01:06:53,175 --> 01:06:54,093
‫سيدي الرئيس؟‬

1046
01:06:54,176 --> 01:06:55,970
‫"هو الملام على كل شيء"‬

1047
01:06:56,053 --> 01:06:57,096
‫"انتهى (غونزالس)"‬

1048
01:06:57,179 --> 01:06:58,347
‫سيدي الرئيس.‬

1049
01:06:59,974 --> 01:07:04,895
‫تحظى إدارتك حاليًا‬
‫بأدنى معدل شعبية في التاريخ.‬

1050
01:07:07,273 --> 01:07:09,400
‫هل أنت في حرب مع جدّك؟‬

1051
01:07:09,483 --> 01:07:12,361
‫هل ستدمّر البلاد بسبب خلاف عائلي؟‬

1052
01:07:12,445 --> 01:07:14,905
‫- "نيكي"، هل تسمعينني؟‬
‫- بالطبع.‬

1053
01:07:14,989 --> 01:07:17,199
‫- حقًا؟‬
‫- أكمل يا سيدي الرئيس.‬

1054
01:07:17,283 --> 01:07:21,829
‫أشعر كأن هذه ليست مقابلةً، بل تحقيقًا.‬

1055
01:07:21,912 --> 01:07:25,916
‫لم آت إلى برنامجكم لأُستجوب.‬

1056
01:07:26,000 --> 01:07:28,961
‫- هلّا تجيب عن سؤالي…‬
‫- لا يا سيدتي.‬

1057
01:07:29,045 --> 01:07:30,087
‫سيدي الرئيس…‬

1058
01:07:32,548 --> 01:07:34,175
‫هذا ليس مقبولًا يا "نيكي".‬

1059
01:07:35,384 --> 01:07:36,510
‫ليس مقبولًا!‬

1060
01:07:36,594 --> 01:07:39,722
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- كفى يا "نيكي".‬

1061
01:07:43,559 --> 01:07:45,895
‫يا لهذه البلاد اللعينة!‬

1062
01:07:45,978 --> 01:07:48,814
‫إنها مليئة بالساخطين، اللعنة.‬

1063
01:07:48,898 --> 01:07:54,403
‫يا للهول، ارتفعت نسبة الفقر من 15 بالمئة‬
‫إلى 25 بالمئة، أي 10 بالمئة فقط.‬

1064
01:07:54,487 --> 01:07:56,822
‫ما الخطب في ذلك يا رجل؟‬

1065
01:07:56,906 --> 01:07:59,116
‫لطالما كنا بلدًا فقيرًا.‬

1066
01:07:59,200 --> 01:08:00,701
‫أوغاد جاحدون.‬

1067
01:08:01,285 --> 01:08:05,081
‫أرجوك أخبرني بأنك أكملت‬
‫شراء "نانوميروس" قانونيًا.‬

1068
01:08:05,915 --> 01:08:10,836
‫لأن هؤلاء الرعاع لا يلاحظون‬
‫كل ما أفعله من أجلهم.‬

1069
01:08:10,920 --> 01:08:13,297
‫يجدون دائمًا شيئًا لينتقدوه.‬

1070
01:08:14,256 --> 01:08:18,260
‫سيدي الرئيس،‬
‫يسرّني إخبارك بأن الانتظار انتهى.‬

1071
01:08:18,344 --> 01:08:22,139
‫أحمل في هذا الملف أوراق نقل الملكية.‬

1072
01:08:22,223 --> 01:08:25,851
‫كما أنني أسيطر على مجلس الإدارة‬
‫وأسهمهم التي وُعدوا بها.‬

1073
01:08:25,935 --> 01:08:26,977
‫"إيفانشيس"…‬

1074
01:08:28,229 --> 01:08:31,273
‫أنت أفضل موظّفيّ.‬

1075
01:08:32,233 --> 01:08:33,359
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1076
01:08:33,442 --> 01:08:36,362
‫تعرف بأننا سنظل صديقين إلى الأبد.‬

1077
01:08:36,445 --> 01:08:40,116
‫هذه نتيجة دهر من العمل يا "إيفانشيس".‬

1078
01:08:42,201 --> 01:08:43,786
‫عندما لا يعود بوسعك إخفاء‬

1079
01:08:43,869 --> 01:08:46,622
‫عدم تنفيذ الأشياء التي وعدت بها‬

1080
01:08:46,705 --> 01:08:51,877
‫وفي ظل تكهنات وسائل الإعلام‬
‫وأقوى القطاعات،‬

1081
01:08:51,961 --> 01:08:53,379
‫فإن المحتوم…‬

1082
01:08:57,341 --> 01:08:58,968
‫هو الفوضى.‬

1083
01:09:00,553 --> 01:09:01,804
‫فليحترق كل شيء.‬

1084
01:09:02,638 --> 01:09:05,307
‫فليتحطم كل شيء،‬
‫لنر إن كان بوسعهم البدء من جديد.‬

1085
01:09:08,144 --> 01:09:09,228
‫"يسقط (خوانبيس)!"‬

1086
01:09:09,311 --> 01:09:13,190
‫"فاشيّ فاسد!"‬

1087
01:09:34,670 --> 01:09:37,423
‫"الشرطة"‬

1088
01:09:48,058 --> 01:09:52,396
‫نطالب الرئيس بالخروج ليرى شعبه.‬

1089
01:09:52,479 --> 01:09:56,358
‫يجب أن يتحمّل مسؤولية هذا الوضع.‬

1090
01:09:57,985 --> 01:09:59,862
‫"يسقط (غونزاليس)"‬

1091
01:10:08,078 --> 01:10:09,538
‫هل جُننت؟‬

1092
01:10:09,622 --> 01:10:13,000
‫أتريد إطلاق يد جماعة "كاسترو" و"تشافيز"؟‬

1093
01:10:13,083 --> 01:10:15,711
‫لا يجيد هؤلاء الناس سوى التدمير.‬

1094
01:10:15,794 --> 01:10:18,088
‫قد يخرج الاحتجاج عن السيطرة.‬

1095
01:10:18,172 --> 01:10:19,632
‫حدث هذا من قبل.‬

1096
01:10:25,346 --> 01:10:26,430
‫بالضبط.‬

1097
01:10:27,389 --> 01:10:29,725
‫الهدف هو الاستفادة من التخريب‬

1098
01:10:29,808 --> 01:10:31,727
‫والفوضى والاضطراب.‬

1099
01:10:32,561 --> 01:10:35,147
‫كل ما اعتاد عليه هؤلاء الناس القذرون.‬

1100
01:10:35,231 --> 01:10:39,026
‫ثم سنزرع أفضل رجالنا في المظاهرات.‬

1101
01:10:39,109 --> 01:10:42,279
‫وخلال الاحتجاج، عندما نعطيهم الإشارة‬

1102
01:10:42,363 --> 01:10:45,282
‫سيستولي المندسون على القصر‬

1103
01:10:45,366 --> 01:10:47,368
‫ويحددون مكان الرئيس.‬

1104
01:10:47,451 --> 01:10:52,748
‫ستلقي وسائل الإعلام باللوم‬
‫على المتظاهرين وأعضاء المعارضة‬

1105
01:10:52,831 --> 01:10:55,251
‫على اختفاء الرئيس.‬

1106
01:10:55,334 --> 01:10:58,462
‫وبعدها سنأمر نائب الرئيس‬

1107
01:10:58,545 --> 01:11:01,840
‫بنشر الجيش وسحق الاحتجاجات‬

1108
01:11:02,508 --> 01:11:04,802
‫وإعادة النظام لصالحنا.‬

1109
01:11:08,847 --> 01:11:09,682
‫اذهب.‬

1110
01:11:21,652 --> 01:11:22,569
‫الأبواب.‬

1111
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
‫هؤلاء الناس أشبه بسرطان لبلادنا!‬

1112
01:11:27,616 --> 01:11:29,994
‫لا يأبه رئيسنا لهذه البلاد.‬

1113
01:11:30,077 --> 01:11:33,789
‫إلى متى سنسمح لهم‬
‫بمواصلة استنزاف موارد بلادنا؟‬

1114
01:11:36,709 --> 01:11:41,171
‫سئمنا من سرقتهم لكل شيء والإفلات بأفعالهم.‬

1115
01:11:41,255 --> 01:11:44,717
‫فاسد! اخرج كي نشاهدك.‬

1116
01:11:44,800 --> 01:11:48,053
‫فاسد! اخرج كي نشاهدك.‬

1117
01:11:48,137 --> 01:11:51,265
‫يجب على هذه الإدارة أن ترحل!‬

1118
01:11:54,935 --> 01:11:57,896
‫يجب على هذه الإدارة أن ترحل!‬

1119
01:11:57,980 --> 01:12:00,816
‫الرئيس "غونزالس بومبو"،‬

1120
01:12:00,899 --> 01:12:05,654
‫إما أن تنصاع لمبادئ الشعب‬

1121
01:12:05,738 --> 01:12:09,158
‫أو نحوّل الشوارع إلى جحيم.‬

1122
01:12:11,285 --> 01:12:12,536
‫أوغاد!‬

1123
01:12:12,619 --> 01:12:14,872
‫أوغاد!‬

1124
01:12:17,416 --> 01:12:20,794
‫إما أن تجلسوا للتفاهم معنا‬

1125
01:12:20,878 --> 01:12:23,422
‫أو نفجّر هذا المبنى!‬

1126
01:12:29,887 --> 01:12:33,265
‫يجب على هذه الإدارة أن ترحل!‬

1127
01:12:36,477 --> 01:12:39,480
‫يجب على هذه الإدارة أن ترحل!‬

1128
01:12:41,357 --> 01:12:43,317
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تشي بي!‬

1129
01:12:43,400 --> 01:12:45,569
‫أغلقي فمك!‬

1130
01:13:18,435 --> 01:13:19,478
‫"سلام"‬

1131
01:13:35,411 --> 01:13:36,328
‫أحسنت يا سيدي.‬

1132
01:14:13,115 --> 01:14:13,991
‫اهربوا!‬

1133
01:14:25,252 --> 01:14:26,378
‫سيدي الرئيس.‬

1134
01:14:29,089 --> 01:14:30,257
‫ما الخطب؟‬

1135
01:14:30,340 --> 01:14:31,550
‫سيدي الرئيس.‬

1136
01:14:34,845 --> 01:14:37,556
‫سيدي الرئيس، هناك مشكلة.‬

1137
01:14:37,639 --> 01:14:39,141
‫البلاد تشتعل، انظر.‬

1138
01:14:41,977 --> 01:14:43,729
‫تبًا. هيا بنا، اللعنة.‬

1139
01:14:44,271 --> 01:14:46,398
‫تبًا، اهربوا أيها الحمقى.‬

1140
01:14:51,195 --> 01:14:52,488
‫اهربوا، هيا.‬

1141
01:14:54,656 --> 01:14:55,532
‫اهربوا.‬

1142
01:14:56,158 --> 01:14:57,326
‫أراكم لاحقًا.‬

1143
01:14:58,577 --> 01:14:59,786
‫ما الخطب؟‬

1144
01:15:00,412 --> 01:15:04,333
‫"كاميلا"، لا يمكنني سماعك،‬
‫لكن إن كنت في القصر فغادري حالًا.‬

1145
01:15:04,416 --> 01:15:06,877
‫تسلّل بعض الشبان المسلحين إلى الاحتجاج‬

1146
01:15:06,960 --> 01:15:08,378
‫ويخططون لاقتحام القصر.‬

1147
01:15:09,505 --> 01:15:10,756
‫كيف عرفت بمخططاتهم؟‬

1148
01:15:10,839 --> 01:15:12,716
‫- تبًا.‬
‫- "ييني"؟‬

1149
01:15:18,430 --> 01:15:19,890
‫"ييني"، أيمكنك سماعي؟‬

1150
01:15:22,434 --> 01:15:25,521
‫استعدّوا جميعًا، الرئيس قادم.‬

1151
01:15:25,604 --> 01:15:26,647
‫علينا به.‬

1152
01:15:40,619 --> 01:15:43,830
‫"إيفانشيس"، هؤلاء الناس يشتعلون غضبًا.‬

1153
01:15:43,914 --> 01:15:46,416
‫يغضب الناس عندما يجوعون يا سيدي.‬

1154
01:15:46,500 --> 01:15:49,461
‫كنت جائعًا عندما أتيت، ولم تكن غاضبًا.‬

1155
01:15:49,545 --> 01:15:51,046
‫نعم، لكنني بخير الآن.‬

1156
01:15:51,129 --> 01:15:52,381
‫- أيها الرئيس.‬
‫- "بيلارد".‬

1157
01:15:52,464 --> 01:15:55,384
‫مثل الرومان القدماء،‬

1158
01:15:55,467 --> 01:15:58,637
‫يجب أن يُعطى الشعب والجماهير‬
‫الخبز والألعاب.‬

1159
01:15:58,720 --> 01:16:01,306
‫- صحيح.‬
‫- على السياسيّ أن يكون ممثلًا بارعًا.‬

1160
01:16:01,390 --> 01:16:04,643
‫- هذا من متطلبات المسرحية، يجب أن تغادر.‬
‫- شكرًا يا "بيلارد".‬

1161
01:16:04,726 --> 01:16:06,937
‫سيقتحمون المكان، يريدون قتلك.‬

1162
01:16:28,083 --> 01:16:33,463
‫"كامز"، أعرف أنهم يريدون قتلي،‬
‫إنهم يضيّقون الخناق عليّ الآن.‬

1163
01:16:34,047 --> 01:16:38,969
‫"كاميلا"، كنا نعرف تمامًا‬
‫أنني لست مناسبًا لهذا.‬

1164
01:16:39,052 --> 01:16:43,640
‫صحيح أنني أردت أن أكون الرئيس،‬
‫لكنني تعبت، لم أعد أريد ذلك.‬

1165
01:16:43,724 --> 01:16:47,936
‫سئمت من حمل الأطفال المتّسخين‬

1166
01:16:48,020 --> 01:16:49,271
‫ذوي الأنوف الملوّثة.‬

1167
01:16:49,354 --> 01:16:52,858
‫ومن زيارة محميات السكان الأصليين.‬
‫ما هذا الهراء؟‬

1168
01:16:52,941 --> 01:16:56,445
‫أكره الروائح، وأكره زيارة كبار السن…‬

1169
01:16:56,528 --> 01:16:59,698
‫والذهاب إلى العمل والتعامل مع الإضرابات‬
‫ومواجهة حرب العصابات.‬

1170
01:16:59,781 --> 01:17:04,494
‫والقوات شبه العسكرية‬
‫وقوات الدفاع الذاتي و"العقبان السوداء".‬

1171
01:17:04,578 --> 01:17:05,912
‫سئمت من ذلك.‬

1172
01:17:05,996 --> 01:17:10,125
‫أتعالج بالدواء وأثمل وآكل طوال الوقت.‬

1173
01:17:10,208 --> 01:17:11,335
‫أتعرفين؟‬

1174
01:17:12,210 --> 01:17:13,712
‫سآخذ فترة نقاهة‬

1175
01:17:13,795 --> 01:17:16,256
‫لأتعافى من سموم هذه البلاد. نعم.‬

1176
01:17:16,965 --> 01:17:18,925
‫سآخذ إجازة لعام أو اثنين.‬

1177
01:17:28,935 --> 01:17:30,103
‫"بيلارد".‬

1178
01:17:30,187 --> 01:17:34,608
‫أيتها السيناتور، أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكن لـ"كولومبيا" الحبيبة‬

1179
01:17:34,691 --> 01:17:38,779
‫أن تثق به‬
‫للخروج من هذه الأزمة الرهيبة والمروّعة.‬

1180
01:17:38,862 --> 01:17:40,864
‫كالعادة، حضّرت كل شيء.‬

1181
01:17:43,283 --> 01:17:44,534
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

1182
01:18:07,557 --> 01:18:08,392
‫انخفضوا!‬

1183
01:18:16,024 --> 01:18:18,026
‫اهربوا!‬

1184
01:18:18,110 --> 01:18:19,653
‫إنهم يدخلون.‬

1185
01:18:25,826 --> 01:18:27,577
‫اخرجوا من هنا.‬

1186
01:18:30,288 --> 01:18:31,289
‫اخرجوا.‬

1187
01:18:51,309 --> 01:18:52,686
‫أين الرئيس؟‬

1188
01:18:59,067 --> 01:18:59,901
‫توقّف.‬

1189
01:19:00,402 --> 01:19:01,445
‫لا تتحرك.‬

1190
01:19:01,528 --> 01:19:04,197
‫بسرعة، افتح أبواب السيارة.‬

1191
01:19:09,119 --> 01:19:10,454
‫هل هو هنا؟‬

1192
01:19:12,664 --> 01:19:15,417
‫هدفنا ليس في سيارة الرئيس.‬

1193
01:19:42,694 --> 01:19:44,321
‫"إسعاف، مستشفى (نورث بوغوتا)"‬

1194
01:19:58,418 --> 01:19:59,252
‫كيف حالك؟‬

1195
01:20:00,212 --> 01:20:01,546
‫أشكرك على تحذيري.‬

1196
01:20:04,883 --> 01:20:05,926
‫هل أنت بخير؟‬

1197
01:20:11,598 --> 01:20:13,225
‫جرى كل شيء وفق الخطة.‬

1198
01:20:14,726 --> 01:20:15,560
‫أخبرتك.‬

1199
01:20:16,770 --> 01:20:19,481
‫أخبرتك بأننا سنكون معًا‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1200
01:20:19,564 --> 01:20:20,398
‫أليس كذلك؟‬

1201
01:20:20,482 --> 01:20:21,900
‫تبًا يا فتاة.‬

1202
01:20:22,984 --> 01:20:23,985
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

1203
01:20:24,069 --> 01:20:26,530
‫سأعيد الأراضي إلى جميع المهجّرين‬

1204
01:20:27,155 --> 01:20:28,907
‫وسيدفع المسؤولون عمّا حدث الثمن.‬

1205
01:20:28,990 --> 01:20:33,078
‫سيحرّض ذلك عداوة أصحاب الأراضي‬
‫ورجال الأعمال في البلاد.‬

1206
01:20:33,829 --> 01:20:35,288
‫ألست قلقة؟‬

1207
01:20:35,372 --> 01:20:36,915
‫لا أهتم.‬

1208
01:20:47,300 --> 01:20:53,014
‫"إيفانشيس"، أرجوك!‬
‫حياة الرئيس في خطر أيها الأحمق.‬

1209
01:20:58,937 --> 01:20:59,771
‫غبي.‬

1210
01:21:05,861 --> 01:21:08,655
‫لا عجب أنك أتيت من بلادك سيرًا.‬

1211
01:21:08,738 --> 01:21:10,448
‫كدت تقتلني أيها الأحمق.‬

1212
01:21:13,076 --> 01:21:16,246
‫ها هو ذا، اللص الصغير.‬

1213
01:21:18,999 --> 01:21:19,833
‫بالطبع.‬

1214
01:21:25,505 --> 01:21:26,506
‫هل خنتني؟‬

1215
01:21:28,592 --> 01:21:31,803
‫سيدي، الخيانة كلمة شنيعة.‬

1216
01:21:31,887 --> 01:21:33,889
‫لكنك على حق.‬

1217
01:21:33,972 --> 01:21:35,891
‫وكما قلت،‬

1218
01:21:35,974 --> 01:21:38,268
‫هذا "الوغد السمين"‬

1219
01:21:38,935 --> 01:21:39,895
‫قد خانك.‬

1220
01:21:41,187 --> 01:21:46,151
‫سأحرص على تجهيز كل شيء‬
‫وبمجرد وصولك مع "إيفان"…‬

1221
01:21:46,234 --> 01:21:47,569
‫- ماذا؟‬
‫- لا…‬

1222
01:21:47,652 --> 01:21:52,198
‫"إيفان"؟ انسي ذلك،‬
‫لن آخذ ذلك الوغد السمين.‬

1223
01:21:53,033 --> 01:21:54,367
‫كيف سيتّسع له المكان؟‬

1224
01:21:54,868 --> 01:21:58,246
‫وسيكلّف ذلك أكثر لأنه يحتاج إلى تذكرتين.‬

1225
01:22:00,957 --> 01:22:04,961
‫يذكّرني هذا بمقولة جميلة لفيلسوف معاصر‬

1226
01:22:05,045 --> 01:22:06,838
‫يُدعى "جان جاك روسو".‬

1227
01:22:06,922 --> 01:22:08,006
‫قال…‬

1228
01:22:08,089 --> 01:22:09,299
‫اصمت أيها الأحمق!‬

1229
01:22:13,303 --> 01:22:15,180
‫كنت أعرف‬

1230
01:22:15,764 --> 01:22:17,807
‫أنك ستكون جبانًا‬

1231
01:22:17,891 --> 01:22:20,393
‫وأنك ستهرب مثل جرذ.‬

1232
01:22:21,394 --> 01:22:22,812
‫لأنك من آل "غونزالس".‬

1233
01:22:22,896 --> 01:22:25,106
‫جدّي، دعني أفسّر…‬

1234
01:22:25,190 --> 01:22:26,066
‫"خوان بابلو"،‬

1235
01:22:26,858 --> 01:22:28,777
‫هذه ليست حكومتك.‬

1236
01:22:29,611 --> 01:22:32,030
‫ستكون دائمًا حكومتي.‬

1237
01:22:32,530 --> 01:22:34,491
‫لا يمكنك الهروب مني.‬

1238
01:22:35,700 --> 01:22:37,160
‫لا يهرب أحد مني.‬

1239
01:22:39,204 --> 01:22:40,789
‫سأعطيك خيارين،‬

1240
01:22:41,539 --> 01:22:43,833
‫لأنني أحب أن أكون ديموقراطيًا.‬

1241
01:22:45,085 --> 01:22:48,546
‫الخيار الأول هو أن نتركك تغادر.‬

1242
01:22:48,630 --> 01:22:49,839
‫لكن ستغادر وحدك.‬

1243
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
‫من دون دعم حلفائي.‬

1244
01:22:54,302 --> 01:22:55,929
‫ومن دون حمايتي الأمنية.‬

1245
01:22:56,471 --> 01:22:58,348
‫والخيار الثاني‬

1246
01:22:59,099 --> 01:23:00,475
‫هو أن نتركك تغادر،‬

1247
01:23:01,351 --> 01:23:04,729
‫مع دعم حلفائي‬

1248
01:23:04,813 --> 01:23:06,773
‫وحمايتي الأمنية‬

1249
01:23:06,856 --> 01:23:08,274
‫وبطائرة العائلة.‬

1250
01:23:11,569 --> 01:23:14,739
‫ما من مصادفات في السياسة.‬

1251
01:23:14,823 --> 01:23:16,241
‫لدى الجميع خطة،‬

1252
01:23:16,992 --> 01:23:19,619
‫حتى لو استغرق التنفيذ وقتًا أطول.‬

1253
01:24:10,920 --> 01:24:12,630
‫عاد الوضع إلى طبيعته.‬

1254
01:24:12,714 --> 01:24:14,632
‫بل بات أفضل من السابق.‬

1255
01:24:15,341 --> 01:24:16,593
‫سيدي الرئيس.‬

1256
01:24:17,927 --> 01:24:20,722
‫سيد "بومبو"، لطالما أردت إخبارك بأن…‬

1257
01:24:26,061 --> 01:24:26,895
‫مرحبًا.‬

1258
01:24:28,563 --> 01:24:29,481
‫مرحبًا.‬

1259
01:24:29,564 --> 01:24:30,648
‫سيد "بومبو".‬

1260
01:24:31,858 --> 01:24:33,193
‫شغّل التلفاز.‬

1261
01:24:40,742 --> 01:24:44,329
‫يا مواطني "بولومبيا"،‬

1262
01:24:45,580 --> 01:24:50,502
‫أريد إثبات استعدادي ورغبتي‬
‫في التغيير الحقيقي‬

1263
01:24:50,585 --> 01:24:52,545
‫بالقرارات التالية.‬

1264
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
‫البارحة، بعد الاستماع إلى مطالبات الجماهير‬

1265
01:24:56,966 --> 01:25:00,804
‫وبغية ترك "كولومبيا" بين أيد أفضل،‬

1266
01:25:01,304 --> 01:25:05,433
‫وقّعت مرسوم تعيين "كاميلا بينافيديز"‬

1267
01:25:05,517 --> 01:25:08,144
‫في منصب نائبة رئيس هذه البلاد.‬

1268
01:25:09,020 --> 01:25:11,898
‫إنها تعرف حاجات شعبنا.‬

1269
01:25:11,981 --> 01:25:14,192
‫أنا خارج البلاد حاليًا،‬

1270
01:25:14,275 --> 01:25:17,362
‫لذا ستقود البلاد في غيابي.‬

1271
01:25:19,447 --> 01:25:20,448
‫اضغط على زر التشغيل.‬

1272
01:25:21,032 --> 01:25:22,408
‫أقسمي اليمين.‬

1273
01:25:23,326 --> 01:25:25,954
‫ضعي اليد اليمنى على "الإنجيل"‬
‫أيتها السيناتور.‬

1274
01:25:27,872 --> 01:25:29,791
‫أيتها السيناتور "كاميلا بينافيديز"،‬

1275
01:25:29,874 --> 01:25:32,293
‫هل تقسمين أمام الرب رسميًا‬

1276
01:25:32,377 --> 01:25:36,089
‫على احترام دستور وقوانين‬
‫جمهورية "كولومبيا"؟‬

1277
01:25:37,382 --> 01:25:38,925
‫- أقسم.‬
‫- رائع.‬

1278
01:25:39,008 --> 01:25:39,884
‫أحسنت!‬

1279
01:25:41,302 --> 01:25:42,137
‫عمل جيد.‬

1280
01:25:42,220 --> 01:25:44,139
‫لنؤدّ رقصة "بومرانغ".‬

1281
01:25:44,222 --> 01:25:45,306
‫هيا!‬

1282
01:25:46,474 --> 01:25:51,980
‫أخيرًا، قررت أن أستقيل من منصبي‬
‫كرئيس "بولومبيا".‬

1283
01:25:52,063 --> 01:25:54,983
‫لطالما حلمت بأن أكون منسّق موسيقى‬

1284
01:25:55,066 --> 01:25:57,569
‫وأنا بارع في دمج الأغاني.‬

1285
01:25:58,194 --> 01:26:00,697
‫لا أشعر بأنني جاهز لخوض هذا التحدي،‬

1286
01:26:00,780 --> 01:26:04,242
‫لكن "كاميلا بينافيديز" ستكون مؤهلة له.‬

1287
01:26:04,784 --> 01:26:07,996
‫إنها امرأة نزيهة لا تقبل الرشاوى‬

1288
01:26:08,079 --> 01:26:10,498
‫لخدمة مصالح قلة منتقاة.‬

1289
01:26:10,582 --> 01:26:13,710
‫ستناضل من أجل المحرومين‬

1290
01:26:13,793 --> 01:26:15,420
‫وستفعل ذلك على أفضل نحو،‬

1291
01:26:15,503 --> 01:26:17,380
‫أفضل مني حتى.‬

1292
01:26:17,881 --> 01:26:21,676
‫لا تبحثوا عني، لأنكم لن تجدوني أبدًا.‬

1293
01:26:21,759 --> 01:26:25,430
‫وإذا وجدتموني،‬
‫فسأكون في مكان ما أعزف على الغيتار.‬

1294
01:26:25,930 --> 01:26:26,764
‫"بومبو".‬

1295
01:26:26,848 --> 01:26:31,519
‫حين تشاهدون هذا المقطع أو هذا الخطاب،‬
‫فسأكون في مكان بعيد.‬

1296
01:26:32,520 --> 01:26:35,523
‫أفضل مآثري كرئيس هي المغادرة.‬

1297
01:26:36,316 --> 01:26:37,233
‫لذا…‬

1298
01:26:37,859 --> 01:26:38,902
‫أراكم لاحقًا…‬

1299
01:26:40,111 --> 01:26:41,070
‫يا أصدقائي.‬

1300
01:27:31,913 --> 01:27:33,373
‫أنا "كاميلا بينافيديز".‬

1301
01:27:33,456 --> 01:27:34,707
‫أنا رئيستكم.‬

1302
01:27:36,668 --> 01:27:41,714
‫"النهاية"‬

1303
01:27:47,387 --> 01:27:49,764
‫كما قال "ونستون تشرشل"،‬

1304
01:27:50,265 --> 01:27:53,559
‫"السياسة أخطر من الحرب،‬

1305
01:27:53,643 --> 01:27:57,188
‫ففي الحرب لا يُقتل المرء إلا مرة واحدة."‬

1306
01:28:20,962 --> 01:28:22,964
‫"(بوغوتا)"‬

1307
01:28:23,798 --> 01:28:25,049
‫"(فنزويلا)"‬

1308
01:28:25,133 --> 01:28:26,217
‫"(البرازيل)"‬

1309
01:28:26,301 --> 01:28:27,510
‫"(الإكوادور)"‬

1310
01:28:27,593 --> 01:28:28,803
‫"(بيرو)"‬

1311
01:28:28,886 --> 01:28:30,263
‫"(بنما)"‬

1312
01:28:48,698 --> 01:28:51,951
‫"الجميع يخسرون"‬

1313
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
‫"(تشامباكو)‬
‫عشرة مليارات بيزو"‬

1314
01:28:57,040 --> 01:28:59,042
‫"(بويرتوس دي كولومبيا)‬
‫2.5 تريليون بيزو"‬

1315
01:29:01,586 --> 01:29:04,255
‫"…والقائمة تطول"‬

1316
01:29:04,339 --> 01:29:06,341
‫"هذه هي النهاية حقًا"‬

1317
01:29:06,424 --> 01:29:07,633
‫"هذا الفيلم ساخر."‬

1318
01:29:07,717 --> 01:29:09,802
‫"ينتقد الوصولية والتمييز الجنسي والطبقية"‬

1319
01:29:09,886 --> 01:29:11,763
‫"ورهاب المثلية ورهاب الأجانب."‬

1320
01:29:11,846 --> 01:29:13,848
‫"لا يهدف إلى تجسيد الواقع."‬

1321
01:29:26,194 --> 01:29:28,905
‫من قدّم لي هذا الرام الرخيص؟‬

1322
01:29:29,697 --> 01:29:30,907
‫أنا يا "خوانبيس".‬

1323
01:29:31,991 --> 01:29:32,950
‫أتتذكّر؟‬

1324
01:29:33,034 --> 01:29:37,830
‫عندما كان الويسكي ينفد من المنزل،‬
‫كنت تشرب الرام ولا تهتم،‬

1325
01:29:37,914 --> 01:29:40,291
‫لأن الرام يعني السعادة.‬

1326
01:29:49,092 --> 01:29:50,093
‫اجلسي.‬



