1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,984 --> 00:00:28,153
‫- "פוליטיקה היא האמנות של חיפוש הצרות, -‬

4
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
‫- "מציאתן בכל מקום, ניתוחן באופן שגוי -‬

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,198
‫- "ונקיטה באמצעים הלא נכונים." -‬

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,658
‫- מיוחס לגראוצ'ו מרקס -‬

7
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
‫זה בגלל הממשלה הארורה הזאת!‬
‫-נכשלנו.‬

8
00:00:47,589 --> 00:00:49,716
‫- "האם הפוליטיקה כשלה, או רק השמאל?" -‬

9
00:00:49,799 --> 00:00:52,135
‫יש לסלק את הסוציאליזם מאמריקה הלטינית.‬

10
00:00:52,218 --> 00:00:57,182
‫הנשיא לולה דה סילבה הורשע‬
‫בשחיתות ובעבירות של הלבנת כספים.‬

11
00:00:57,265 --> 00:00:58,767
‫רפורמה אגררית במדינה.‬

12
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
‫סוציאליסטים רק הורסים דברים.‬

13
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
‫צ'ילה היא על הפנים. כל המדינה נמכרה.‬

14
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
‫הוא לא הצליח להישאר בשלטון.‬

15
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
‫יש קיטוב במדינה.‬

16
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
‫כשאחד מחבריך היה בשלטון, צותתו לשיחות שלי.‬

17
00:01:11,446 --> 00:01:16,242
‫אתה והרעיונות השמאלניים שלך‬
‫הרסתם את המקום המחורבן הזה!‬

18
00:01:16,326 --> 00:01:21,164
‫על כריסטינה אליסבת פרננדס‬
‫דה קירשנר נגזרו שש שנות מאסר.‬

19
00:01:21,247 --> 00:01:24,084
‫בכל פעם שהסוציאליזם מיושם, הוא נכשל.‬

20
00:01:24,167 --> 00:01:25,543
‫אלוהים, ביקשת שאפגין סבלנות.‬

21
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
‫- נאיב בוקלה:‬
‫"אלוהים רצה לרפא את מדינתנו" -‬

22
00:01:27,837 --> 00:01:30,381
‫מדוע ימניים כה רבים‬
‫רואים בנאיב בוקלה דוגמה?‬

23
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
‫השיבו את ארגנטינה לגדולתה.‬

24
00:01:32,258 --> 00:01:35,011
‫אנחנו חייבים להגן על החירות.‬

25
00:01:35,095 --> 00:01:36,554
‫יחי החופש, לעזאזל!‬

26
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
‫לאלימות ולאי שוויון חברתי מצטרף גורם נוסף:‬

27
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
‫אי-שוויון טריטוריאלי.‬

28
00:01:43,269 --> 00:01:48,566
‫אנרכיסטים, מאלתרים,‬
‫נרגנים, והם גם עצלנים בטירוף.‬

29
00:01:50,276 --> 00:01:53,988
‫הוא יודע ששלטון הוא רע‬
‫רק כאשר הוא לא נמצא בידיך. תסלח לי.‬

30
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
‫זה שינוי שאי אפשר להשיג בארבע שנים.‬

31
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
‫הלאה פטרו!‬

32
00:01:58,618 --> 00:02:01,955
‫קולומביה זקוקה לאסיפה לאומית חוקתית.‬

33
00:02:02,038 --> 00:02:04,958
‫אנחנו לא מתלוננים ומקטרים‬

34
00:02:05,041 --> 00:02:08,878
‫רק כי אנחנו רוצים לישון בארמון הנשיאות.‬

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
‫- חואנפיס גונזלס עולה בסקרים -‬

36
00:02:10,839 --> 00:02:13,174
‫ההסכם ההיסטורי הוא היסטוריה עתיקה.‬

37
00:02:13,258 --> 00:02:14,884
‫- הנשיא הנבחר גונזלס מדבר -‬

38
00:02:18,429 --> 00:02:19,639
‫פשיסט!‬

39
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
‫בן זונה!‬

40
00:02:21,141 --> 00:02:23,852
‫פשיסט! בן זונה!‬

41
00:02:25,645 --> 00:02:26,604
‫תברחו!‬

42
00:02:30,316 --> 00:02:32,402
‫פשיסט מושחת!‬

43
00:02:32,485 --> 00:02:36,489
‫אתה רימית בבחירות!‬
‫אתה לא מייצג אותנו, חרא!‬

44
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
‫תברחו!‬

45
00:02:47,542 --> 00:02:50,628
‫לא היה לי ספק שנזכה בנשיאות.‬

46
00:02:51,796 --> 00:02:54,966
‫לעולם אל תשכח מי הביא אותך לכאן.‬

47
00:02:55,717 --> 00:02:59,304
‫החלק הכי טוב הוא שמעתה‬
‫לא יהיו ממשלות של השמאל.‬

48
00:03:00,388 --> 00:03:02,265
‫אתה תשים להן קץ, חואן פאבלו.‬

49
00:03:04,017 --> 00:03:04,851
‫סבא.‬

50
00:03:20,992 --> 00:03:22,785
‫- בוגוטה, 7 באוגוסט 2026 -‬

51
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
‫הגיע הזמן ל"פולומביה"!‬

52
00:03:26,372 --> 00:03:30,585
‫תודה לאל, ותודה לעם הקולומביאני,‬

53
00:03:30,668 --> 00:03:35,089
‫על שנתן לי את הכבוד‬
‫להוביל את עתידה של מדינת אבותינו.‬

54
00:03:35,632 --> 00:03:36,591
‫לא מדינה כושלת,‬

55
00:03:37,675 --> 00:03:39,385
‫אלא אחלה מדינה.‬

56
00:03:42,889 --> 00:03:47,810
‫אנחנו נגיע לשוויון‬
‫כאשר העניים ילכו לשלם מיסים‬

57
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
‫ויעשו זאת בשמחה, מתוך תחושה של גאווה,‬

58
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
‫בידיעה שהם עוזרים לילד קטן…‬

59
00:03:54,984 --> 00:03:57,320
‫- טקס השבעת הנשיא פומבו, בשידור חי -‬

60
00:03:57,403 --> 00:03:58,571
‫או לילדה קטנה…‬

61
00:03:59,155 --> 00:04:02,283
‫או אפילו לתינוק, אתם יודעים. למה לא?‬

62
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
‫למה לא?‬

63
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
‫אתם יודעים…‬

64
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
‫עניים הם עניים כי הם רוצים להיות עניים.‬

65
00:04:10,291 --> 00:04:12,085
‫עניי קולומביה,‬

66
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
‫אנחנו לא נכזיב אתכם.‬

67
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
‫כל הכבוד!‬

68
00:04:20,843 --> 00:04:24,806
‫אנחנו ננסה למשוך לכאן השקעות‬

69
00:04:24,889 --> 00:04:28,476
‫שיוכלו להוביל לאיכות חיים‬
‫טובה יותר בשביל אזרחינו,‬

70
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
‫אבל מבלי לשלם שוחד לאיש.‬

71
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
‫לכבוד לי להתחיל במטלה הזאת‬

72
00:04:37,026 --> 00:04:40,446
‫לצידו של סגן הנשיא השחור הראשון‬

73
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
‫של רפובליקת הבננות הזאת.‬

74
00:04:44,242 --> 00:04:49,789
‫ואם הוא לא מוצא חן בעיניכם‬
‫כי הוא שחור וחסר פחד, חבל מאוד.‬

75
00:04:50,290 --> 00:04:54,711
‫אנחנו יכולים להבטיח לכם‬
‫שהוא לעולם לא יגיע לעבודה במסוק.‬

76
00:04:54,794 --> 00:04:57,547
‫אפילו מרתוצ'יס היקרה שלי,‬

77
00:04:57,630 --> 00:05:04,137
‫שאוהבת לשנורר דברים מרפובליקת הבננות‬
‫הגדולה הזאת, שנקראת פולומביה, לא תעשה זאת.‬

78
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
‫ובנוסף לכך…‬

79
00:05:09,267 --> 00:05:12,353
‫המצב במדינה הזאת ישתפר.‬

80
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
‫אין לי ספק בכך.‬

81
00:05:16,107 --> 00:05:21,988
‫אנו נפיץ את נגיף החיים לכל הכוכבים ביקום.‬

82
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
‫מי ייתן ואהבתנו למדינה הזאת תהיה הלהבה‬

83
00:05:31,789 --> 00:05:36,544
‫שבאמצעותה אדוננו וגבירתנו מצ'ינקינקירה‬

84
00:05:37,378 --> 00:05:40,048
‫יאירו את דרכי להצלחה,‬

85
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
‫ויאפשרו לי להתגבר‬
‫על התכונה האנושית של היוהרה‬

86
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
‫ולתקן את מידותיי כשאשגה.‬

87
00:05:52,894 --> 00:05:58,483
‫חואנפיס!‬

88
00:05:59,567 --> 00:06:00,777
‫כן!‬

89
00:06:00,860 --> 00:06:04,530
‫חואנפיס!‬

90
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
‫שמי הוא חואן פאבלו גונזלס פומבו‬

91
00:06:14,749 --> 00:06:17,919
‫ואני הנשיא שלכם.‬

92
00:06:19,337 --> 00:06:22,048
‫- חואנפיס גונזלס: הנשיא של העם -‬

93
00:06:40,650 --> 00:06:44,612
‫האם אתם תוהים כיצד מישהו‬
‫כמו חואן פאבלו גונזלס פומבו‬

94
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
‫הצליח להפוך לנשיאה של מדינה כמו קולומביה?‬

95
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
‫ברוכים הבאים למשחק.‬

96
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
‫ראשית אתם צריכים להבין‬

97
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
‫שלפוליטיקה אין שום קשר למוסר.‬

98
00:07:04,132 --> 00:07:06,092
‫רק מעטים נבחרים יכולים לשחק.‬

99
00:07:06,175 --> 00:07:11,556
‫זהו חוג של אנשים שקובע מה יקרה‬
‫בחייהן של שאר 40 מיליון הכבשים.‬

100
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
‫לאחר מה שקרה בארבע השנים האחרונות,‬

101
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‫הלוח נוטה לאחד הצדדים.‬

102
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
‫והמדינה גדושה‬

103
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
‫באנרגייה מתחדשת, בחקלאים,‬

104
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
‫בסטודנטים שאינם משלמים דמי לימוד…‬

105
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
‫חבורה של בטלנים.‬

106
00:07:27,572 --> 00:07:30,116
‫הגיע הזמן להזיז את אסימוני המשחק…‬

107
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
‫לטובתנו.‬

108
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
‫אדוני הנשיא.‬

109
00:08:16,746 --> 00:08:19,874
‫המפלגה השמרנית חתמה על המסמך כרגע.‬

110
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
‫איזו דרך נהדרת להתחיל את היום, מרתוצ'יס.‬

111
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
‫איך אני נראה?‬
‫-נהדר.‬

112
00:08:29,592 --> 00:08:30,551
‫תודה.‬

113
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
‫רבותיי! ברוכים הבאים.‬

114
00:08:36,557 --> 00:08:39,852
‫הפרצופים הכי צעירים‬
‫במפלגה שלנו. תודה שבאתם.‬

115
00:08:39,936 --> 00:08:42,313
‫ברוכים הבאים לממשל השינוי.‬

116
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
‫אדוני הנשיא.‬
‫-תודה.‬

117
00:08:44,106 --> 00:08:45,733
‫אז אנחנו מוכנים. נכון?‬

118
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
‫אנחנו מוכנים.‬
‫-קדימה.‬

119
00:08:54,033 --> 00:08:57,328
‫כדאי שהם יחתמו מהר.‬
‫לא נשאר להם הרבה זמן בעולם הזה.‬

120
00:09:00,456 --> 00:09:01,415
‫סוף סוף.‬

121
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
‫סוף סוף אני הבעלים של מטע הבננות הזה.‬

122
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
‫אני כבר יכול להריח את הכוח.‬

123
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
‫את ה"בוקה".‬

124
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
‫בדיוק, את ה"בוקה".‬

125
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
‫בנוסף, ראיתם את זה?‬

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,428
‫הם אוהבים אותי.‬
‫-נכון.‬

127
00:09:14,512 --> 00:09:18,015
‫זה כוח המשיכה שלך, אדוני. תיהנה.‬

128
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
‫ברור שהוא ייהנה מזה.‬

129
00:09:20,184 --> 00:09:24,522
‫לנשיא יש 70 אחוזי תמיכה‬
‫בקרב המפלגות המסורתיות.‬

130
00:09:24,605 --> 00:09:29,235
‫כך תהיה לו יד חופשית לשלוט בחור הזה.‬

131
00:09:29,318 --> 00:09:32,280
‫תזכרו, זאת לא מדינה,‬
‫אלא רק פינה קטנה בכדור הארץ.‬

132
00:09:32,363 --> 00:09:38,744
‫נכון. איוונצ'יס, בוא נטפל בשחיתות‬
‫ונוודא שהיא תהיה בקנה המידה הנכון.‬

133
00:09:38,828 --> 00:09:42,123
‫זה פשוט מאוד. כולם מנצחים, נכון?‬
‫-כן.‬

134
00:09:42,206 --> 00:09:45,751
‫אנשים אומרים, "כן, הוא גונב,‬
‫אבל הוא מספק את הסחורה". בדיוק.‬

135
00:09:48,170 --> 00:09:49,880
‫תקשיב, איוונצ'יס.‬

136
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
‫תירגע.‬

137
00:09:53,759 --> 00:09:57,930
‫אתה צריך להיות מרוצה.‬
‫אתה תעשה את כל הדברים השמאלניים שאתה אוהב.‬

138
00:09:58,014 --> 00:10:01,225
‫כדי שתחייך, אני אתן לך מינוי רשמי.‬

139
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
‫מה דעתך…‬

140
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
‫להיות המזכיר הכללי של הנשיאות?‬

141
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
‫אהבתי. הוא מתאים לתפקיד.‬
‫-נכון!‬

142
00:10:10,985 --> 00:10:15,823
‫אדוני הנשיא,‬
‫אני מבקש ממך לא לשחק ברגשותיי,‬

143
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
‫כי כפי שאתה יודע היטב,‬

144
00:10:18,117 --> 00:10:21,495
‫אין לי אישור לעבוד במדינה הזאת.‬

145
00:10:22,163 --> 00:10:25,374
‫תקשיב לי. אני צריך רק להרים טלפון.‬

146
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
‫תוך כמה שעות‬
‫אני יכול להפוך ספרדים, איטלקים,‬

147
00:10:28,794 --> 00:10:31,172
‫ואפילו בני ונצואלה לקולומביאנים.‬

148
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
‫בום, גבר!‬

149
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
‫בשביל זה יש כוח.‬
‫-בדיוק.‬

150
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
‫מרתוצ'יס, תתקשרי למשרד החוץ.‬

151
00:10:37,928 --> 00:10:43,142
‫תגידי להם שאת המזכירה האישית שלי‬
‫ושאנחנו צריכים שזה יבוצע היום.‬

152
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
‫מזכירה אישית?‬

153
00:10:44,644 --> 00:10:48,314
‫אף אחת לא יכולה‬
‫להזכיר לי דברים אישיים יותר ממך.‬

154
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
‫אדוני הנשיא.‬
‫-זאת האמת.‬

155
00:10:51,984 --> 00:10:52,902
‫אדוני הנשיא.‬

156
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
‫הישיבה שלך עם הוועדה הפרוגרסיבית.‬

157
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
‫הפרוגרסיביים? אלוהים.‬
‫תביאו לי מסכה כירורגית.‬

158
00:10:58,407 --> 00:11:00,159
‫איזו באסה.‬
‫-הם כמו וירוס.‬

159
00:11:00,242 --> 00:11:05,081
‫זכור, הסנאטורית קאמילה‬
‫היא נציגת הוועדה הזאת.‬

160
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
‫קאמס נמצאת פה?‬

161
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
‫אדיר!‬

162
00:11:10,252 --> 00:11:12,672
‫זה מתחיל להיות טוב.‬

163
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
‫אני נראה טוב?‬
‫-מושלם. אלגנטי מאוד.‬

164
00:11:15,466 --> 00:11:19,637
‫צר לי, אני לא יכול לבוא איתך,‬
‫כי השמאלנים האלה עושים לי פריחה.‬

165
00:11:19,720 --> 00:11:23,432
‫אל תדאג.‬
‫-שמור על הידיים שלך. תחטא אותן היטב.‬

166
00:11:23,516 --> 00:11:25,559
‫אני אכניס את הגברת לנתיב הנכון.‬

167
00:11:26,394 --> 00:11:27,269
‫אתה כזה שובב.‬

168
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
‫תביאו אותה!‬
‫-כן, אדוני.‬

169
00:11:41,826 --> 00:11:44,578
‫מה שלומך, סנאטורית? ברוכה הבאה לארמון.‬

170
00:11:44,662 --> 00:11:45,955
‫תודה רבה.‬

171
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
‫אפשר?‬
‫-בבקשה.‬

172
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
‫בוא איתי.‬

173
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
‫למשרד הנשיא.‬

174
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
‫תודה, מרתה. מה שלומכם?‬

175
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
‫הכול טוב. אנחנו מצליחים.‬

176
00:11:54,672 --> 00:11:56,799
‫ואת?‬
‫-אני מצליחה לצידו.‬

177
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
‫אני שמחה.‬
‫-תיכנסי.‬

178
00:12:11,355 --> 00:12:12,314
‫חואן פאבלו.‬

179
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
‫קאמילה בנווידס, שידועה גם כ"קאמס".‬

180
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
‫ברוכה הבאה.‬

181
00:12:21,657 --> 00:12:22,783
‫הספר שלך הפוך.‬

182
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
‫ראשית, פני אליי כ"אדוני הנשיא".‬

183
00:12:26,871 --> 00:12:27,913
‫שנית…‬

184
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
‫קוראים לזה הבנת הנקרא.‬

185
00:12:31,542 --> 00:12:32,668
‫שבי, בבקשה.‬

186
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
‫תודה.‬

187
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
‫תודה שבאת.‬

188
00:12:39,717 --> 00:12:42,803
‫אני צריך רק לחתום על כמה מסמכים. זהו.‬

189
00:12:43,554 --> 00:12:45,723
‫העבודה לא מסתיימת לעולם.‬

190
00:12:46,515 --> 00:12:48,726
‫קאמס, ביקשתי ממך לבוא…‬

191
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
‫מסיבה פשוטה מאוד.‬

192
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
‫אני רוצה לעבוד עם כל הצדדים, יד ביד.‬

193
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
‫אני רוצה שנבנה ביחד‬
‫את המדינה שכולנו חולמים עליה.‬

194
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
‫כן. אפילו את.‬

195
00:13:04,408 --> 00:13:08,454
‫בארבע השנים הבאות,‬
‫אנחנו צריכים לעשות זאת ככל האפשר.‬

196
00:13:09,246 --> 00:13:14,418
‫אז כמובן שחשבתי עלייך‬
‫והחלטתי להתקשר אלייך, כי את…‬

197
00:13:15,836 --> 00:13:16,670
‫את חיה כאן.‬

198
00:13:17,463 --> 00:13:18,506
‫בליבי.‬

199
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
‫אל תערב מין בשאינו מינו.‬

200
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
‫בסדר.‬

201
00:13:28,265 --> 00:13:30,309
‫קאמס, אם לא נוכל להיות ביחד,‬

202
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
‫למה שלא תצטרפי אלינו?‬

203
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
‫תצטרפי למפלגה שלי,‬

204
00:13:35,272 --> 00:13:38,651
‫במקום להעלות פוסטים‬
‫לאינטרנט ולהיות באופוזיציה.‬

205
00:13:38,734 --> 00:13:40,277
‫אשמח אם תצטרף אלינו.‬

206
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
‫אני לא אוהבת‬
‫את המדיניות שלך ולא את השותפים שבחרת.‬

207
00:13:44,990 --> 00:13:49,703
‫אבל אני יודעת שחשוב‬
‫שנעבוד ביחד, למען המדינה שלנו.‬

208
00:13:50,496 --> 00:13:54,458
‫מה? את חושבת שאני לא מרגיש ככה?‬

209
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
‫מה?‬

210
00:13:56,043 --> 00:14:00,756
‫היעדים שלי תלויים‬
‫בקידומה של הרפורמה האגררית.‬

211
00:14:00,840 --> 00:14:01,757
‫הבנתי.‬

212
00:14:02,258 --> 00:14:05,803
‫שנינו יודעים שהמשפחה שלך לא מעוניינת בזה.‬

213
00:14:05,886 --> 00:14:09,640
‫שמעת מה אמרת כרגע? המשפחה שלי. לא אני.‬

214
00:14:10,766 --> 00:14:15,563
‫תקשיבי, קאמס.‬
‫את מאמינה שמעולם לא ראיתי חווה?‬

215
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫שלא הייתי בחווה מעולם?‬

216
00:14:18,065 --> 00:14:21,902
‫אני אפילו מכיר כמה איכרים.‬

217
00:14:21,986 --> 00:14:25,197
‫אני נשבע לך.‬
‫יש לי ידיד שהוא איכר. הוא נהדר.‬

218
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
‫יש לי את מספר הטלפון שלו.‬
‫אני יכול להתקשר אליו.‬

219
00:14:28,284 --> 00:14:32,413
‫אני אשים אותו על רמקול.‬
‫הוא יגיד, "מר חואן פאבלו ואני חברים".‬

220
00:14:32,496 --> 00:14:36,750
‫חואן פאבלו, העניין הוא שהיעדים שלנו‬

221
00:14:36,834 --> 00:14:39,712
‫ממש לא תואמים זה לזה.‬

222
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
‫זה חבל, אבל הם שונים מאוד.‬

223
00:14:45,175 --> 00:14:46,010
‫בסדר.‬

224
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫קאמילה…‬

225
00:14:55,144 --> 00:14:56,186
‫תשכחי ממני.‬

226
00:14:57,062 --> 00:14:57,897
‫שחררי אותי.‬

227
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
‫תדליקי הערב נר. לכי הביתה. תנוחי.‬

228
00:15:01,942 --> 00:15:05,279
‫כבי את הנר ושימי קץ לפרק הזה בחיינו.‬

229
00:15:07,740 --> 00:15:09,617
‫זה לטובתך. אני רציני.‬

230
00:15:10,659 --> 00:15:11,744
‫חואן פאבלו…‬

231
00:15:15,247 --> 00:15:19,001
‫אופוזיציה היא חלק חיוני בדמוקרטיה.‬
‫-לגמרי.‬

232
00:15:19,877 --> 00:15:23,756
‫אם נמצא דרך לעבוד ביחד, המדינה תרוויח מכך.‬

233
00:15:23,839 --> 00:15:26,383
‫אני פשוט לא בטוחה שנמצא דרך כזאת.‬

234
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
‫אני אמצא אותה.‬

235
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
‫נחיה ונראה, אדוני הנשיא.‬

236
00:15:37,561 --> 00:15:39,521
‫בסדר.‬
‫-שמור על עצמך.‬

237
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
‫לא, את תשמרי על עצמך.‬

238
00:15:42,566 --> 00:15:44,652
‫לא, אתה תשמור על עצמך.‬
‫-לא, את.‬

239
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
‫אנחנו באמצע העיר, אין לך הרבה שומרי ראש,‬

240
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫ויש כאן הרבה אנשים מוונצואלה. איך קראו לו?‬

241
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
‫האיכר ההוא…‬

242
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
‫יום נעים לך, מרתה.‬
‫-תודה.‬

243
00:15:55,996 --> 00:15:58,290
‫להתראות. יום מוצלח.‬
‫-יום טוב.‬

244
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
‫מרתוצ'יס.‬

245
00:16:02,628 --> 00:16:04,338
‫אדוני הנשיא היקר!‬

246
00:16:05,756 --> 00:16:07,841
‫איך היה?‬
‫-מצוין.‬

247
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
‫ועכשיו…‬

248
00:16:11,762 --> 00:16:13,722
‫המסיבה מתחילה!‬

249
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
‫- "רפיקלארק" -‬

250
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
‫לחיי "רפיקלארק"!‬

251
00:16:26,777 --> 00:16:27,611
‫לחיים.‬

252
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
‫- בית הזיקוק "רפיקלארק", פתיחה חגיגית -‬

253
00:16:36,161 --> 00:16:40,374
‫- כסף שנגנב: 18 טריליון,‬
‫שהיו יכולים לממן למעלה מ-200 בתי ספר -‬

254
00:17:05,024 --> 00:17:07,818
‫שלום, סנאטורית.‬
‫-סנאטור גררו, מה שלומך?‬

255
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
‫טוב, ושלומך?‬
‫-טוב, תודה.‬

256
00:17:14,783 --> 00:17:19,872
‫חואן פאבלו, הגיע הזמן להפוך‬
‫את המדינה הזאת לגוש בטון.‬

257
00:17:19,955 --> 00:17:24,626
‫לסלול את הג'ונגלים, את הנהרות, את הביצות…‬

258
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
‫כל קצוות המדינה חייבים להיות מחוברים.‬

259
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
‫- על הירח -‬

260
00:17:30,632 --> 00:17:33,969
‫- כביש "לירח 1", הכביש לכל הקולומביאנים -‬

261
00:17:34,053 --> 00:17:38,182
‫- כסף שנגנב: 500 מיליארד,‬
‫שהיו יכולים לממן עשרה בתי חולים -‬

262
00:17:38,265 --> 00:17:39,224
‫- על הירח -‬

263
00:17:44,021 --> 00:17:44,897
‫- פרו -‬

264
00:17:47,858 --> 00:17:49,860
‫קדימה, תרקדו!‬

265
00:17:53,238 --> 00:17:54,698
‫- רנטארגו פיהו -‬

266
00:17:58,702 --> 00:17:59,703
‫- סנטרו פלאדוס -‬

267
00:18:00,829 --> 00:18:03,332
‫תראה מה מצאתי בקצה האחורי של המטוס.‬

268
00:18:18,472 --> 00:18:21,558
‫גברת מרתוצ'יס, שינו לי אפילו את השם.‬

269
00:18:21,642 --> 00:18:23,185
‫עכשיו מבטאים אותו "איוום".‬

270
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
‫- איוון אסניידר בוקאראמאנגה -‬

271
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
‫הרפורמה האגררית שאני מציעה‬

272
00:18:41,411 --> 00:18:45,707
‫לא תשיב לחקלאים בקולומביה‬

273
00:18:45,791 --> 00:18:49,962
‫רק את כוח הקנייה, אלא גם את הקרקעות‬

274
00:18:50,462 --> 00:18:55,759
‫שמהן סולקו באופן שיטתי,‬
‫בהוראת הממשל הקודם והנוכחי,‬

275
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
‫באמצעות ארגונים צבאיים למחצה.‬

276
00:18:59,388 --> 00:19:00,472
‫ואותם ארגונים…‬

277
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
‫אותם ארגונים צבאיים למחצה מומנו, כמובן,‬

278
00:19:08,355 --> 00:19:10,941
‫בידי משפחות עשירות בקולומביה.‬

279
00:19:11,859 --> 00:19:15,195
‫בשלב זה אני רוצה שהסנאטור אריסטיסאבאל‬

280
00:19:15,279 --> 00:19:18,824
‫יגיד כמה מילים בנושא,‬

281
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
‫מאחר שהוא נראה מעוניין יותר באוכל,‬

282
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
‫בפרט בסלמון שהוא קיבל ברגע זה ממש.‬

283
00:19:24,496 --> 00:19:29,042
‫זה נראה לו חשוב יותר‬
‫מאשר הצדק החברתי שהמדינה שלנו זקוקה לו.‬

284
00:19:30,794 --> 00:19:33,755
‫הנשיא מדרוגו מדבר על "נאנומרוס"…‬

285
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
‫- קראקס, ונצואלה -‬

286
00:19:35,257 --> 00:19:39,970
‫החברה שקנינו מקולומביה‬
‫אך לא הצלחנו להפעיל, בגלל סגירת הגבולות.‬

287
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
‫מאחר שהיא מפסידה כסף,‬

288
00:19:43,056 --> 00:19:45,017
‫הם מוכנים לשקול הצעות.‬

289
00:19:45,100 --> 00:19:49,605
‫בבקשה, תסביר לי‬
‫אך העסק הזה עם "נאנומרוס" פועל.‬

290
00:19:49,688 --> 00:19:54,026
‫"נאנומרוס" מוכרת דשן, נשיא יקר שלי.‬

291
00:19:55,444 --> 00:20:00,282
‫זה מוצר הצריכה מספר אחת‬
‫בייצור מזון בשתי המדינות שלנו.‬

292
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
‫וכולם צריכים לאכול, נכון?‬

293
00:20:02,826 --> 00:20:09,166
‫המשמעות היא רווח על כל צלחת‬
‫ששמים על שולחנה של כל משפחה בקולומביה.‬

294
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
‫ואז נוכל לספר לתקשורת ש…‬

295
00:20:13,462 --> 00:20:15,214
‫שאנחנו פותרים את בעיית הרעב.‬

296
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
‫בום! עסקה נהדרת.‬
‫-איוון.‬

297
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
‫ברור שלא, חואן פאבלו.‬

298
00:20:23,889 --> 00:20:28,477
‫אנחנו מכרנו את החברה הזאת‬
‫כי לא רצינו שום קשר עם ונצואלה!‬

299
00:20:28,560 --> 00:20:32,064
‫הפוליטיקה הנוכחית שלהם ממש לא תואמת לשלנו.‬

300
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
‫טוב, תקשיב.‬

301
00:20:33,607 --> 00:20:36,860
‫סבא, הפוליטיקה לא חשובה.‬
‫הדבר החשוב הוא הרווחים.‬

302
00:20:36,944 --> 00:20:38,278
‫אמרתי לא.‬

303
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
‫אנחנו מסרבים לעבוד עם הנשיא מדרוגו.‬

304
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
‫זה נוגד את כל מי שאנחנו‬
‫ואת מה שאנחנו עושים.‬

305
00:20:44,576 --> 00:20:45,452
‫אמרתי לך!‬

306
00:20:45,953 --> 00:20:46,828
‫לא!‬

307
00:20:49,998 --> 00:20:54,795
‫תקשיב, גבר,‬
‫אנחנו לא נעשה עסקים עם טרוריסטים,‬

308
00:20:54,878 --> 00:20:58,548
‫וגם לא עם משטר כמו שלכם,‬
‫ובמיוחד לא עם מדרוגו, הבנת?‬

309
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
‫למעשה, אנחנו נסגור את הגבול‬

310
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
‫כדי ללמד אתכם לקח.‬

311
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
‫תקשיבו. המסיבה נגמרה, בחורים. הבנתם?‬

312
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
‫תנגב את האף שלך, גבר.‬

313
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
‫בסדר, אדוני הנשיא.‬

314
00:21:10,060 --> 00:21:13,313
‫אבל בקשר לאף שלי… זאת רק שמועה, כן?‬

315
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
‫אני חייב לסיים. אני עסוק.‬

316
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
‫נשיקות. להתראות.‬

317
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
‫לחיים, רבותיי.‬

318
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

319
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
‫כוחו של פוליטיקאי‬

320
00:21:30,706 --> 00:21:33,792
‫מוצא לפועל באמצעות נשק.‬

321
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
‫ריבונות של מדינה‬

322
00:21:38,046 --> 00:21:39,548
‫אינה מוענקת,‬

323
00:21:40,132 --> 00:21:42,801
‫אלא נלקחת בכוח.‬

324
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
‫זה פשוט מאוד.‬

325
00:21:46,596 --> 00:21:50,142
‫אני רוצה להכריז שקנינו‬

326
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
‫כמה צעצועים,‬

327
00:21:56,189 --> 00:22:01,611
‫כי הממשל מסרב לשתף פעולה‬

328
00:22:01,695 --> 00:22:04,656
‫עם טרוריסטים, או לשאת ולתת איתם.‬

329
00:22:05,407 --> 00:22:06,491
‫בדיוק.‬

330
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
‫כן, אני מדבר אליך, הנשיא מדרוגו.‬

331
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
‫ביקשתי מכוחותיי את סגירתו וביצורו‬

332
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
‫של הגבול שלנו עם המדינה שלך.‬

333
00:22:16,084 --> 00:22:17,544
‫חיילים!‬

334
00:22:18,420 --> 00:22:21,673
‫לעולם אל תאבדו את האמונה ואת המשמעת,‬

335
00:22:22,257 --> 00:22:26,720
‫כי אני מרגיש גאה מאוד‬
‫להיות המפקד העליון שלכם!‬

336
00:22:27,429 --> 00:22:30,140
‫קדימה הסתער!‬
‫-קדימה הסתער!‬

337
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
‫- הוצאות צבאיות: 500 מיליארד, -‬

338
00:22:35,896 --> 00:22:38,482
‫- כסף שנלקח ממאמצים לשמירת השלום. -‬

339
00:22:42,944 --> 00:22:43,779
‫- שלום -‬

340
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
‫אדיר!‬

341
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
‫שלום, ג'ני.‬

342
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
‫שלום.‬

343
00:23:01,755 --> 00:23:02,672
‫מה קרה?‬

344
00:23:03,673 --> 00:23:04,883
‫ממש שום דבר.‬

345
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
‫ראית את זה?‬

346
00:23:11,223 --> 00:23:12,140
‫תראי.‬

347
00:23:12,641 --> 00:23:15,143
‫תראי את הנשיא הנפלא שלנו.‬

348
00:23:15,769 --> 00:23:21,191
‫הוא נעדר מלמעלה‬
‫מ-82 ישיבות עם הוועדה לזכויות החקלאים.‬

349
00:23:21,274 --> 00:23:24,361
‫הוא ביטל כל אחת מהן‬
‫בגלל בעיות עם לוחות הזמנים שלו.‬

350
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
‫אבל יש לו זמן למטוסים ולמלחמה.‬

351
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
‫אנחנו צריכים להכריז עליו מלחמה!‬

352
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
‫תשמרי על קור רוח, ג'ני.‬

353
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
‫כרגע הייתי בקונגרס.‬

354
00:23:35,747 --> 00:23:38,959
‫נראה שהם נוטים להסכים לרפורמה.‬
‫-תעשי לי טובה, קאמילה.‬

355
00:23:43,922 --> 00:23:46,758
‫- חיזוק ההגנה על גבולותינו -‬

356
00:23:47,259 --> 00:23:49,344
‫- עלייה באחוזי התמיכה 2027 -‬

357
00:23:49,428 --> 00:23:54,850
‫- האמזונאס, האנדים,‬
‫הים הקריבי, האורינוקו, האוקיינוס השקט -‬

358
00:23:54,933 --> 00:23:58,895
‫הארמון הוא ליבו של העם הקולומביאני.‬

359
00:24:01,231 --> 00:24:02,983
‫כמה פעמים אתה יכול?‬

360
00:24:03,567 --> 00:24:05,735
‫אני משתמש בראש שלי רק כדי לחשוב.‬

361
00:24:07,154 --> 00:24:11,116
‫לא נכזיב את תושביה הנצרכים של קולומביה.‬

362
00:24:13,618 --> 00:24:16,371
‫אנחנו צריכים להיות אומה קשוחה,‬

363
00:24:16,455 --> 00:24:18,331
‫כדי לתקן את העבר‬

364
00:24:18,415 --> 00:24:21,710
‫ולבנות את העתיד שפולומביה רוצה!‬

365
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
‫- קרובים לגן עדן, נס בשם חואנפיס -‬

366
00:24:25,797 --> 00:24:31,428
‫זהו יום השנה הראשון‬
‫שלך כנשיא, ויש לך 75 אחוזי תמיכה,‬

367
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
‫מהגבוהים בהיסטוריה שלנו.‬

368
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
‫איך אתה מרגיש בקשר לזה?‬

369
00:24:36,349 --> 00:24:40,979
‫ובכן, עיתונאית ממוצא אפריקני‬
‫יקרה שלי, אני מרגיש נפלא.‬

370
00:24:41,563 --> 00:24:45,901
‫זו התוצאה של ממשלה איכותית מהשורה הראשונה.‬

371
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
‫כפוליטיקאי, תמיד פעלתי למען העם כולו.‬

372
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
‫תמיד.‬

373
00:24:50,363 --> 00:24:53,241
‫במה יש צורך עכשיו? משקיעים זקוקים לביטחון.‬

374
00:24:53,325 --> 00:24:56,077
‫האם אנחנו עובדים על זה? כמובן.‬

375
00:24:56,161 --> 00:24:59,498
‫ואנחנו צריכים גם להביא‬
‫תוצאות למען העם הפולומביאני שלנו.‬

376
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
‫מה מתוכנן לשנה השנייה שלך?‬

377
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
‫אנחנו רוצים לדעת מהם האתגרים הבאים שלך.‬

378
00:25:05,295 --> 00:25:06,838
‫שאלה טובה, ניקי.‬

379
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
‫אתגרים? כל דבר הוא אתגר.‬

380
00:25:10,592 --> 00:25:14,262
‫ניקי, אחד הפגמים‬
‫הכי קשים בי, מאז שהייתי קטן,‬

381
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
‫תמיד היה שאיפה לשלמות.‬

382
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
‫וזה מה שאני רוצה.‬

383
00:25:23,813 --> 00:25:24,689
‫כל הכבוד!‬

384
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
‫כל הכבוד!‬
‫-תודה.‬

385
00:25:27,484 --> 00:25:28,527
‫אמרתי כל הכבוד!‬

386
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
‫תודה.‬

387
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
‫משהו נוסף, אדוני הנשיא?‬

388
00:25:39,204 --> 00:25:42,374
‫תודה. זה מושלם, לעת עתה. ניפגש אחר כך.‬

389
00:25:43,208 --> 00:25:44,751
‫לחיים!‬

390
00:25:45,335 --> 00:25:49,214
‫אהבת את המועדון?‬
‫הוא של הסבא שלי, כלומר שלי.‬

391
00:25:49,297 --> 00:25:53,009
‫מישהו רוצה לקחת חלק ממנו ולהקים פארק קטן.‬

392
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‫זה יהיה נורא, נכון?‬

393
00:25:55,595 --> 00:25:56,555
‫מה?‬

394
00:25:57,055 --> 00:25:59,224
‫אדוני הנשיא, אנחנו מוכנים.‬

395
00:26:08,358 --> 00:26:09,526
‫רבותיי.‬

396
00:26:14,823 --> 00:26:17,951
‫ובכן, הנה זה. תודה, אדוני הנשיא,‬

397
00:26:18,034 --> 00:26:21,871
‫על שאתה בעל בריתם‬
‫של האנשים שגורמים למדינה שלנו לפעול.‬

398
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
‫תתכבדו, רבותיי.‬

399
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
‫- תודה -‬

400
00:26:35,802 --> 00:26:36,636
‫בסדר.‬

401
00:26:40,807 --> 00:26:42,017
‫תודה רבה לכם.‬

402
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
‫סליחה, אדוני.‬

403
00:26:49,899 --> 00:26:53,069
‫אדוני, תיזהר. נראה לי שהם שודדים אותך.‬

404
00:26:53,153 --> 00:26:55,405
‫אני יודע, טיפש. סבא!‬

405
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
‫תודה.‬

406
00:27:03,747 --> 00:27:06,958
‫אתה יכול לומר לי מהו החלק שלי?‬

407
00:27:07,042 --> 00:27:11,254
‫חואן פאבלו, אתה מקבל‬
‫ארבעה אחוזים מכל עסקה.‬

408
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
‫ארבעה אחוזים?‬

409
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
‫איוונצ'יס?‬
‫-אדוני?‬

410
00:27:16,217 --> 00:27:19,512
‫תעשה את החשבון, בבקשה.‬
‫-כבר עשיתי אותו, אדוני.‬

411
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
‫הנה החשבון, אדוני.‬

412
00:27:21,181 --> 00:27:25,268
‫שבעים מיליארד פסו‬
‫על המקדמה של עסקת האינטרנט,‬

413
00:27:25,769 --> 00:27:28,271
‫עוד 500 מיליארד פסו‬
‫על העניין הזה של השלום,‬

414
00:27:29,147 --> 00:27:32,734
‫ו-2.9 טריליון פסו לבית הזיקוק,‬

415
00:27:32,817 --> 00:27:36,488
‫ועוד 200 מיליארד פסו‬
‫על עבודות לבניית תשתית הכבישים.‬

416
00:27:36,571 --> 00:27:40,033
‫סך הכול, 3.6 טריליון פסו.‬

417
00:27:41,076 --> 00:27:45,664
‫3.6 טריליון פסו, כן?‬

418
00:27:46,748 --> 00:27:49,793
‫חבר בסנאט של החור הזה‬

419
00:27:49,876 --> 00:27:53,755
‫מרוויח בשנה, אני לא יודע, משהו כמו…‬

420
00:27:54,255 --> 00:27:57,801
‫מאה וחמישים מיליארד פסו, בשנה גרועה?‬

421
00:27:59,469 --> 00:28:02,931
‫אני נשיא הרפובליקה,‬

422
00:28:03,515 --> 00:28:05,308
‫פרצופה של המדינה,‬

423
00:28:05,809 --> 00:28:07,769
‫ואני הופך ל"מם"!‬

424
00:28:09,270 --> 00:28:11,773
‫ושודדים אותי.‬
‫-שקט.‬

425
00:28:12,273 --> 00:28:14,859
‫מה יש לך, חואן פאבלו?‬

426
00:28:15,360 --> 00:28:18,571
‫אתה מקבל את החלק שלך בעסקאות.‬

427
00:28:19,072 --> 00:28:21,282
‫ככה הדברים האלה מתנהלים.‬

428
00:28:21,866 --> 00:28:24,411
‫חשבתי שיש לי עסק עם אנשים הגונים.‬

429
00:28:32,085 --> 00:28:33,586
‫איוונצ'יס.‬
‫-אדוני.‬

430
00:28:34,546 --> 00:28:36,005
‫את המזוודה, אידיוט.‬

431
00:28:39,008 --> 00:28:40,719
‫ברשותך.‬
‫-ברשותך.‬

432
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
‫לפי הדיווח האחרון,‬

433
00:29:46,242 --> 00:29:50,455
‫חמישה עשר מתושבי קולומביה חיים בקו העוני.‬

434
00:29:50,538 --> 00:29:55,752
‫זאת הסיבה שאנחנו צריכים לחזק‬
‫את התוכניות למאבק ברעב באזורים הכפריים.‬

435
00:29:57,128 --> 00:30:00,256
‫הרפורמה האגררית שהאקסית שלך מציעה…‬

436
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
‫כלומר, גברת קאמילה,‬

437
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
‫סליחה, הסנאטורית קאמילה…‬

438
00:30:06,054 --> 00:30:09,682
‫הרפורמה הזאת תעזור‬
‫לחקלאים לייצר הרבה יותר מזון,‬

439
00:30:09,766 --> 00:30:14,687
‫וכך נוכל לחסל לחלוטין‬
‫את המחסור במזון במדינה שלנו.‬

440
00:30:15,396 --> 00:30:19,734
‫אדוני הנשיא, אני חושב‬
‫שהגיע הזמן שנדבר על דשן.‬

441
00:30:19,818 --> 00:30:21,986
‫הממשל שלנו צריך להתחייב…‬

442
00:30:25,073 --> 00:30:26,407
‫תורידי ממני את הידיים.‬

443
00:30:30,203 --> 00:30:31,246
‫כמובן.‬

444
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
‫זה הפתרון שלנו.‬

445
00:30:37,126 --> 00:30:38,127
‫דשן.‬

446
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
‫דשן.‬

447
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
‫מרתוצ'יס?‬
‫-אדוני?‬

448
00:30:48,680 --> 00:30:50,598
‫תוציאי מכאן את כולם.‬
‫-סליחה?‬

449
00:30:50,682 --> 00:30:52,809
‫תוציאי את כולם.‬

450
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
‫החוצה. לכו, בבקשה.‬

451
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
‫החוצה!‬

452
00:30:57,522 --> 00:30:58,439
‫החוצה!‬

453
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
‫כולם החוצה.‬

454
00:31:00,149 --> 00:31:01,609
‫נו כבר, זוזו!‬

455
00:31:03,027 --> 00:31:07,407
‫אני פשוט גאון. באמת.‬

456
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
‫גברת מרתוצ'יס, את בסדר?‬

457
00:31:10,743 --> 00:31:13,788
‫רבותיי, יש לי רעיון מבריק.‬

458
00:31:14,455 --> 00:31:19,794
‫אנחנו צריכים לחזק את התוכניות‬
‫למאבק ברעב באזורים הכפריים.‬

459
00:31:21,546 --> 00:31:23,756
‫מה כוללת רפורמה אגררית?‬

460
00:31:24,674 --> 00:31:25,633
‫זהו זה.‬

461
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
‫חקלאים ייצרו יותר מזון.‬

462
00:31:29,804 --> 00:31:30,930
‫למה זה יגרום?‬

463
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
‫להבטחת התזונה.‬

464
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
‫הממשלה שלנו חייבת להבטיח‬

465
00:31:35,643 --> 00:31:39,898
‫את רכישתה של אספקה‬

466
00:31:40,398 --> 00:31:43,860
‫למען החקלאים האלה, כדי להגביר את התפוקה.‬

467
00:31:44,485 --> 00:31:46,446
‫זאת הייתה התשובה, איוונצ'יס.‬

468
00:31:46,529 --> 00:31:48,406
‫דשן.‬

469
00:31:48,907 --> 00:31:51,117
‫הפתרון הוא דשן.‬

470
00:31:51,200 --> 00:31:56,372
‫זה גם התירוץ המושלם‬
‫לקנות את החברה שבנדדטי דיבר עליה.‬

471
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
‫"נאנומרוס", אדוני.‬

472
00:31:57,957 --> 00:31:59,709
‫דשן.‬

473
00:32:01,878 --> 00:32:04,881
‫מרתוצ'יס, תביאי לי כריך נקניק וגבינה.‬

474
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
‫וגם קצת אבקה.‬

475
00:32:07,216 --> 00:32:09,719
‫אני מתכוון לאבקת קפה. מהסוג שאני אוהב.‬

476
00:32:13,056 --> 00:32:16,726
‫אל תעמוד שם סתם, טיפש.‬
‫תסביר לי איך העסק הזה פועל!‬

477
00:32:16,809 --> 00:32:17,936
‫אדוני הנשיא.‬

478
00:32:18,478 --> 00:32:24,609
‫"נאנומרוס" מספקת דשן‬
‫ל-40 אחוזים מתעשיית המזון במדינה.‬

479
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
‫אם נחדש את הקשרים הדיפלומטיים‬

480
00:32:27,278 --> 00:32:29,656
‫עם הממשלות השמאלניות באמריקה הלטינית,‬

481
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
‫אותם 40 אחוזים יכולים לעלות ל-80.‬

482
00:32:34,202 --> 00:32:35,620
‫אז למה אנחנו מחכים?‬

483
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
‫בואו נקנה אותה!‬

484
00:32:37,246 --> 00:32:39,707
‫העניין הוא שזה לא פשוט, אדוני.‬

485
00:32:39,791 --> 00:32:43,336
‫קולומביה מכרה אותה לוונצואלה‬
‫לפני כמה שנים, ומחירה עלה פי שלושה.‬

486
00:32:43,419 --> 00:32:47,090
‫מאחר שסגרת את הגבול‬
‫והשעית את היחסים הדיפלומטיים,‬

487
00:32:47,173 --> 00:32:48,508
‫זה יהיה קשה.‬

488
00:32:49,717 --> 00:32:53,638
‫הבעלות על מכירת הדשן ביבשת שכולה חקלאות‬

489
00:32:53,721 --> 00:32:55,974
‫היא המהלך המושלם של הממשל הזה.‬

490
00:32:56,057 --> 00:33:00,937
‫מאיפה נשיג 350 מיליון דולר‬
‫כדי לקנות אותה בחזרה, לעזאזל?‬

491
00:33:02,021 --> 00:33:05,274
‫עשה מה שתמיד עשו במדינה הזאת.‬

492
00:33:06,150 --> 00:33:09,112
‫שלם את החלק שלך בכסף של הממשלה.‬

493
00:33:12,699 --> 00:33:14,867
‫חצי מהחברה שייכת לממשלה.‬

494
00:33:14,951 --> 00:33:18,162
‫החצי השני שייך להתאחדות החדשה הזאת.‬

495
00:33:20,707 --> 00:33:24,794
‫מרתוצ'יס יקרה שלי, את פשוט גאונה.‬

496
00:33:25,294 --> 00:33:26,629
‫זהו זה!‬

497
00:33:26,713 --> 00:33:29,132
‫בואו נקנה אותה! למה אתם מחכים?‬

498
00:33:29,215 --> 00:33:31,175
‫זה לא ימצא חן בעיני הסבא שלך.‬

499
00:33:31,259 --> 00:33:34,595
‫סבא החליט לנתק אותי מהעסקים שלו.‬

500
00:33:35,847 --> 00:33:37,140
‫אז אני אעשה כמוהו.‬

501
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
‫אל תשכח.‬

502
00:33:40,935 --> 00:33:44,188
‫כדאי לך להיזהר עם הסבא שלך.‬

503
00:33:48,067 --> 00:33:51,195
‫לשם כך, אתה זקוק לגמישות‬

504
00:33:52,321 --> 00:33:54,699
‫מבחינת העמדה הפוליטית שלך.‬

505
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
‫הלו?‬
‫-קאמילה, ילדה שלי, זאת מרתוצ'יס.‬

506
00:34:03,249 --> 00:34:06,627
‫מרתה, אני סנאטורית. אל תקראי לי ככה.‬

507
00:34:06,711 --> 00:34:11,716
‫ברור, ילדה שלי.‬
‫חואנפיס ביקש ממני להזמין אותך לפגישה הערב.‬

508
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
‫תגידי לנשיא שאגיע.‬

509
00:34:16,554 --> 00:34:17,930
‫יופי.‬
‫-תודה.‬

510
00:34:18,014 --> 00:34:19,515
‫תודה לך, גברתי.‬

511
00:34:23,102 --> 00:34:24,103
‫מה זה היה?‬

512
00:34:25,229 --> 00:34:27,648
‫הנשיא גונזלס פומבו רוצה להיפגש איתי.‬

513
00:34:29,108 --> 00:34:32,153
‫תאמיני לי, אני יודעת איך לטפל בחואן פאבלו.‬

514
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
‫במקום שבו יש רצון, יש גם יכולת.‬

515
00:34:39,243 --> 00:34:40,745
‫בריתות.‬

516
00:34:41,245 --> 00:34:43,331
‫זה משהו עתיק יותר מפוליטיקה.‬

517
00:34:43,956 --> 00:34:47,668
‫מטרתה של כריתת ברית היא תמיד‬

518
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
‫כדי להתמודד עם מישהו חזק יותר.‬

519
00:35:15,446 --> 00:35:19,325
‫בשביל מה המוזיקה היפה‬
‫וארוחת הערב האלגנטית,‬

520
00:35:19,408 --> 00:35:22,036
‫אדוני הנשיא? חשבתי שהבהרתי לך.‬

521
00:35:22,120 --> 00:35:26,833
‫קאמס, זה המעט שאני יכול‬
‫לעשות בשביל אישה כמוך.‬

522
00:35:29,710 --> 00:35:32,755
‫תקשיבי. את נראית נהדר.‬

523
00:35:32,839 --> 00:35:34,674
‫אני רציני. את נראית…‬

524
00:35:34,757 --> 00:35:36,759
‫קצת לא רשמית, כן?‬
‫-תודה.‬

525
00:35:36,843 --> 00:35:38,010
‫אבל בהחלט את.‬

526
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
‫ערב טוב.‬

527
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
‫קאמס,‬

528
00:35:46,269 --> 00:35:47,728
‫ביקשתי ממך לבוא‬

529
00:35:48,938 --> 00:35:50,898
‫כי אני כבר לא מסוגל לעבוד‬

530
00:35:52,066 --> 00:35:54,902
‫לפני שניישב את המצב הרומנטי בינינו.‬

531
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
‫אני כזה…‬

532
00:35:57,613 --> 00:36:00,575
‫מה?‬
‫-אין בינינו שום מצב רומנטי.‬

533
00:36:00,658 --> 00:36:02,493
‫אין על מה לדבר.‬

534
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
‫בסדר.‬

535
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
‫תפסיק כבר, לעזאזל!‬

536
00:36:10,459 --> 00:36:12,712
‫צא מפה! צא החוצה, עכשיו!‬

537
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
‫איזה דפוק.‬

538
00:36:18,593 --> 00:36:19,760
‫בסדר.‬

539
00:36:22,680 --> 00:36:25,850
‫מאחר שלא נוכל להיות חבר וחברה,‬

540
00:36:26,934 --> 00:36:28,603
‫בואי נהיה שותפים.‬

541
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
‫תקשיבי, קאמס.‬

542
00:36:32,940 --> 00:36:35,276
‫דבר אחד שאני מעריך בך הוא…‬

543
00:36:36,652 --> 00:36:40,114
‫שאת תמיד חושבת קדימה. את…‬

544
00:36:41,616 --> 00:36:43,451
‫את עושה דברים נפלאים.‬

545
00:36:43,534 --> 00:36:47,246
‫אני רציני. את גורמת לי להגיד, "ואו!"‬

546
00:36:47,330 --> 00:36:52,126
‫את יודעת? אני חושב‬
‫שאת ואני נועדנו לדברים גדולים.‬

547
00:36:52,210 --> 00:36:53,336
‫גדולים מאוד.‬

548
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
‫קאמס,‬

549
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
‫אני רוצה שאת ואני‬

550
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
‫נהיה כמו ארצות הברית.‬

551
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
‫שתהיה בינינו ברית.‬

552
00:37:06,766 --> 00:37:08,184
‫לא.‬
‫-כן.‬

553
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
‫אני יודע שהפרויקט שלך‬

554
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
‫הוא מעבר לפוליטיקה.‬

555
00:37:13,439 --> 00:37:16,067
‫אני יודע שכחלק מהרפורמה האגררית,‬

556
00:37:16,150 --> 00:37:20,613
‫את רוצה לקחת את כל הקרקעות האלו‬

557
00:37:20,696 --> 00:37:22,490
‫ולתת אותן לעם.‬

558
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
‫וזה נפלא מצידך. אהבתי.‬

559
00:37:26,369 --> 00:37:28,913
‫אז יש לי הצעה בשבילך. חלום.‬

560
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
‫בואי נבנה את המדינה שאנחנו משתוקקים לה.‬

561
00:37:32,959 --> 00:37:35,795
‫בואי נקים קואליציה, את ואני.‬

562
00:37:37,672 --> 00:37:42,760
‫קאמס, אני יודע שאת זקוקה לקולות‬
‫כדי להעביר את הרפורמה האגררית.‬

563
00:37:44,053 --> 00:37:45,721
‫אני יכול לעזור לך בזה.‬

564
00:37:46,973 --> 00:37:47,974
‫בתנאי אחד.‬

565
00:37:48,808 --> 00:37:51,352
‫את תעזרי לי לשכנע את כל האיכרים…‬

566
00:37:53,020 --> 00:37:54,814
‫לקנות דשן…‬

567
00:37:55,564 --> 00:37:56,899
‫מ"נאנומרוס".‬

568
00:37:58,609 --> 00:37:59,735
‫זה קל.‬

569
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
‫נכון?‬

570
00:38:12,748 --> 00:38:16,711
‫תקשיבו, אנשים. אתם מבינים מה קרה?‬

571
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
‫תראו. זהו רגע היסטורי.‬

572
00:38:20,381 --> 00:38:25,136
‫עובדת במשק בית שינתה את גורלה של המדינה.‬

573
00:38:26,595 --> 00:38:29,140
‫ואם זה לא מוצא חן בעיני מישהו, חבל מאוד.‬

574
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
‫לחיים!‬

575
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
‫כן!‬
‫-לחיים!‬

576
00:38:42,528 --> 00:38:44,905
‫- ונצואלה -‬

577
00:38:47,408 --> 00:38:49,327
‫- אן-פי-איי, חדשות 24/7 -‬

578
00:38:49,410 --> 00:38:54,582
‫אחר צהריים טובים. ביקור לא צפוי‬
‫של הנשיא גונזלס פומבו בוונצואלה‬

579
00:38:54,665 --> 00:38:57,960
‫פותח את האפשרות לחידוש היחסים‬

580
00:38:58,044 --> 00:39:01,922
‫בין הנשיאים של קולומביה ושל שכנתנו.‬

581
00:39:02,506 --> 00:39:04,925
‫חשוב מאוד‬

582
00:39:05,009 --> 00:39:08,804
‫לחדש את היחסים הדיפלומטיים עם שכנתנו.‬

583
00:39:10,514 --> 00:39:14,560
‫הבינה מחייבת אותנו ללמוד לעבוד‬

584
00:39:14,643 --> 00:39:18,105
‫ביחד עם אנשים שלא חושבים כמונו.‬

585
00:39:18,773 --> 00:39:19,899
‫ומהי מטרתי?‬

586
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
‫להיאבק ברעב בשתי המדינות שלנו.‬

587
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
‫תודה רבה.‬

588
00:39:30,451 --> 00:39:34,080
‫- הביקור פותח את האפשרות‬
‫ליחסים דיפלומטיים -‬

589
00:39:36,957 --> 00:39:39,043
‫מה יש לנכד שלך?‬

590
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
‫מה הקשקוש הזה על מאבק ברעב?‬

591
00:39:42,129 --> 00:39:44,673
‫על איזה עסק שלנו הוא דיבר?‬

592
00:39:44,757 --> 00:39:46,384
‫על "נאנומרוס".‬

593
00:39:47,259 --> 00:39:50,888
‫הוא ביצע את העסקה שבנדדטי הציע לנו.‬

594
00:39:50,971 --> 00:39:55,101
‫זה מצריך אישור‬
‫של הרפורמה האגררית, ואתה יודע מה זה אומר.‬

595
00:39:55,184 --> 00:39:57,937
‫הם שוב ינסו לקחת את הקרקעות שלנו.‬

596
00:39:58,020 --> 00:40:00,898
‫אל תדאג. אף אחד לא ייקח מכם שום דבר.‬

597
00:40:02,024 --> 00:40:05,277
‫אני אדבר איתו ואשאל אותו על מה הוא עובד.‬

598
00:40:05,361 --> 00:40:07,279
‫כדאי שתסביר לו את המצב,‬

599
00:40:07,363 --> 00:40:10,449
‫או שנצטרך להגיב נגדך‬

600
00:40:10,533 --> 00:40:12,660
‫כדי להגן על ההתאחדות שלנו.‬

601
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
‫יש לי רעיון נהדר!‬

602
00:40:23,337 --> 00:40:24,338
‫מה?‬
‫-מה?‬

603
00:40:24,422 --> 00:40:28,759
‫מאפיקס, אני מכריז עלייך‬
‫כנשיאה החדשה של המקום הזה.‬

604
00:40:28,843 --> 00:40:30,803
‫ברכותיי!‬

605
00:40:30,886 --> 00:40:34,098
‫תובילי את המדינה הזאת. כל אחד יכול.‬

606
00:40:34,181 --> 00:40:35,683
‫ומה יהיה התפקיד שלי?‬

607
00:40:35,766 --> 00:40:39,895
‫אני אמנה אותך לשר,‬
‫ואת תהיי סגנית הנשיאה שלי.‬

608
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
‫לא, ראש הסגל.‬
‫-ראש הסגל.‬

609
00:40:42,314 --> 00:40:44,150
‫מזכירה אישית.‬
‫-לחיי…‬

610
00:40:45,443 --> 00:40:47,445
‫צאו מכאן מייד, בנות.‬

611
00:40:51,282 --> 00:40:54,368
‫בנות, צאו החוצה לרגע,‬
‫בבקשה, ותחזרו אחר כך.‬

612
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
‫מר פומבו.‬

613
00:41:04,462 --> 00:41:08,424
‫מה מביא אותך למשרדו של נשיא הרפובליקה?‬

614
00:41:08,507 --> 00:41:12,970
‫אני לא אתן לך להרוס‬
‫את מטרותיה של ההתאחדות שלנו, חואן פאבלו.‬

615
00:41:13,554 --> 00:41:16,474
‫אנחנו יודעים הכול על העסקים שלך.‬

616
00:41:17,183 --> 00:41:19,602
‫ההתאחדות שלנו מוכנה לסלוח לך,‬

617
00:41:20,186 --> 00:41:24,899
‫אם נמונה לחבר המנהלים של "נאנומרוס",‬

618
00:41:24,982 --> 00:41:26,317
‫בדיוק כמו בעבר.‬

619
00:41:28,486 --> 00:41:30,863
‫אל תצחיק אותי, זקנצ'יק.‬

620
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
‫אמרת שזה רעיון זוועתי, נכון?‬

621
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
‫אל תוציא דברים מפרופורציה.‬

622
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
‫אתה תקבל את חלקך.‬

623
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
‫"ככה הדברים האלה מתנהלים."‬

624
00:41:47,963 --> 00:41:48,923
‫נכון?‬

625
00:41:49,006 --> 00:41:51,884
‫אל תכריח אותנו לנקום, חואן פאבלו.‬

626
00:41:52,760 --> 00:41:56,639
‫טפל בטעויות שלך.‬
‫יש לך שבוע אחד לבטל את העסקה.‬

627
00:41:57,598 --> 00:41:58,641
‫אני לא אבטל אותה.‬

628
00:42:01,227 --> 00:42:03,187
‫אני כבר לא מקבל הוראות ממך.‬

629
00:42:05,105 --> 00:42:06,941
‫אתה לא יודע מי אני?‬

630
00:42:08,567 --> 00:42:12,404
‫ידעתי שאסור לי לסמוך על חדל אישים כמוך.‬

631
00:42:13,280 --> 00:42:14,782
‫חדל האישים הזה‬

632
00:42:15,699 --> 00:42:17,785
‫מוציא אותך מהעסק.‬

633
00:42:22,039 --> 00:42:23,040
‫בסדר…‬

634
00:42:23,541 --> 00:42:25,668
‫נשיא יקר שלי.‬

635
00:42:25,751 --> 00:42:30,589
‫תחזיק חזק, כי אני אוביל את המדינה נגדך.‬

636
00:42:32,758 --> 00:42:35,553
‫אתה הוא זה שלא יודע מי אני,‬

637
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
‫או מה אני יכול לעשות.‬

638
00:42:38,264 --> 00:42:39,098
‫צא מפה.‬

639
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
‫תסתלק מפה!‬

640
00:42:41,892 --> 00:42:42,810
‫בנות!‬

641
00:42:43,310 --> 00:42:47,064
‫הזקן הולך, אז בואו נחזור למסיבה!‬

642
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
‫הכול בסדר?‬
‫-כן.‬

643
00:43:00,995 --> 00:43:03,372
‫הכול נהדר. פשוט מושלם.‬

644
00:43:03,455 --> 00:43:05,291
‫מזכירה אישית, נכון?‬
‫-כן.‬

645
00:43:19,555 --> 00:43:21,599
‫את עובדת ביחד עם הנשיא?‬

646
00:43:23,267 --> 00:43:25,477
‫אני צריכה לעשות הכול לבדי עכשיו?‬

647
00:43:26,854 --> 00:43:29,940
‫תמיכתו של הנשיא יכולה לפתוח דלתות.‬

648
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
‫יש לנו שבועיים…‬

649
00:43:36,280 --> 00:43:38,365
‫כדי לגרום לקונגרס לתמוך בהצעת החוק.‬

650
00:43:40,451 --> 00:43:41,327
‫לא.‬

651
00:43:43,871 --> 00:43:46,957
‫אנחנו לא יכולות לחכות עוד שבועיים, קאמילה.‬

652
00:43:48,375 --> 00:43:51,920
‫הממשל של גונזלס פומבו הקים ג'ונגל של בטון,‬

653
00:43:52,671 --> 00:43:55,257
‫ואנחנו הולכות להרוס אותו.‬

654
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
‫בטון הוא בולט לעין, נכון?‬

655
00:44:00,012 --> 00:44:00,846
‫תסתכלי על זה.‬

656
00:44:01,347 --> 00:44:04,350
‫אם זה ייהרס, את תשלמי את המחיר.‬

657
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
‫שכחת את זה?‬

658
00:44:13,651 --> 00:44:14,735
‫בהצלחה לך.‬

659
00:44:19,281 --> 00:44:20,199
‫גם לך.‬

660
00:44:37,841 --> 00:44:43,305
‫זכרו שבעבר העוצמה הייתה‬
‫נתונה בידיהם של מעטים נבחרים.‬

661
00:44:43,806 --> 00:44:45,474
‫אבל מעתה והלאה,‬

662
00:44:46,183 --> 00:44:49,978
‫אנחנו נחיה במדינה עם צדק חברתי,‬

663
00:44:50,062 --> 00:44:52,731
‫מדינה עם ביטחון תזונתי,‬

664
00:44:52,815 --> 00:44:54,608
‫וחברה חדשה.‬

665
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
‫ובקרב כל השינויים האלה,‬

666
00:44:59,613 --> 00:45:03,283
‫אתמול בערב נתתי לעצמי רשות, בפעם השלישית,‬

667
00:45:03,367 --> 00:45:07,079
‫לבקש את התפטרותו של כל הקבינט שלי.‬

668
00:45:08,330 --> 00:45:12,960
‫יש שינוי באוויר,‬
‫ואפשר לחוש באנרגייה החיובית. בהחלט.‬

669
00:45:14,753 --> 00:45:18,757
‫לכן היום אני רוצה להציג‬

670
00:45:19,550 --> 00:45:22,094
‫את שר החקלאות החדש שלי.‬

671
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
‫- איוון בוקאראמאנגה -‬

672
00:45:23,554 --> 00:45:28,016
‫אדם שמביא עימו רפורמה אגררית‬

673
00:45:28,100 --> 00:45:31,937
‫שתפתור את בעיית הרעב,‬
‫באמצעות שיפור הייצור החקלאי.‬

674
00:45:32,479 --> 00:45:34,648
‫הוא חווה רעב בעצמו‬

675
00:45:35,649 --> 00:45:38,277
‫פעמים רבות, עד שהגיע למדינה שלנו.‬

676
00:45:38,861 --> 00:45:41,780
‫ברור שכאן הוא נהנה מתזונה מצוינת.‬

677
00:45:43,907 --> 00:45:46,452
‫הרפורמה הזאת תכלול תקנות‬

678
00:45:46,535 --> 00:45:49,788
‫שיאפשרו לנו להפוך‬
‫למדינה עצמאית מבחינת המזון,‬

679
00:45:49,872 --> 00:45:55,169
‫מדינה שיש לה את האספקה והדשן הנחוצים‬

680
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
‫להאכיל לא רק את האיכרים באזורים הכפריים,‬

681
00:45:59,590 --> 00:46:04,136
‫אלא כל גבר, אישה וא-בינארי במדינה.‬

682
00:46:04,970 --> 00:46:05,929
‫כל הכבוד.‬

683
00:46:16,064 --> 00:46:19,777
‫- פועלים למען "העם" באזורים הכפריים -‬

684
00:46:25,908 --> 00:46:27,910
‫- ניקולס מונטרו, שר החקלאות -‬

685
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
‫- חואן קאמילו פינזון, שר הספורט -‬

686
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
‫זוזו כבר, שמנים!‬

687
00:46:35,959 --> 00:46:37,044
‫חואן פאבלו ראבה, שר ההגנה -‬

688
00:46:40,839 --> 00:46:42,382
‫- מרתה לוצ'יה רודריגס, שרת האוצר -‬

689
00:46:42,966 --> 00:46:44,301
‫- חוסה סימהון, שר התשתיות -‬

690
00:46:49,431 --> 00:46:50,974
‫רוצו כבר!‬

691
00:46:51,058 --> 00:46:52,309
‫רוצו, עגלות!‬

692
00:46:52,392 --> 00:46:57,898
‫אסור שהצעת החוק לרפורמה‬
‫שהסנאטורית קאמילה מקדמת תאושר.‬

693
00:46:58,982 --> 00:47:02,402
‫אתה צריך לוודא את זה אישית.‬

694
00:47:03,821 --> 00:47:07,241
‫יש לך יד חופשית כדי לנסות‬
‫לשנות את דעתם של תומכי הסנאטורית.‬

695
00:47:07,324 --> 00:47:09,243
‫תציע להם כל מה שהם רוצים.‬

696
00:47:13,622 --> 00:47:16,583
‫אתה יודע איך זה להתעסק עם חברי קונגרס.‬

697
00:47:17,125 --> 00:47:20,170
‫הם עלולים לשנות את דעתם בכל רגע.‬

698
00:47:20,963 --> 00:47:22,506
‫זה לא יקרה,‬

699
00:47:23,006 --> 00:47:25,551
‫אם הם יבינו שאסור להם לפנות נגדנו.‬

700
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
‫מה זה?‬

701
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
‫מה זה?‬

702
00:47:34,017 --> 00:47:35,519
‫לא קראת את המזכר?‬

703
00:47:36,311 --> 00:47:39,273
‫הנשיא אלרגי לנוצות האלו!‬

704
00:47:39,356 --> 00:47:40,774
‫אבל…‬
‫-בלי אבל!‬

705
00:47:41,275 --> 00:47:43,610
‫צא מפה. עוף לי מהעיניים!‬

706
00:47:45,988 --> 00:47:49,199
‫זוז, טיפש אחד! מרתוצ'יס, בואי איתי.‬

707
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
‫תעשי לי טובה.‬

708
00:47:50,200 --> 00:47:55,080
‫תוודאי שכל חברי הקונגרס‬
‫יצביעו למען הרפורמה במושב הבא.‬

709
00:47:55,163 --> 00:47:59,293
‫תגידי להם שבלי הרפורמה, אין עסקה.‬

710
00:47:59,376 --> 00:48:01,920
‫אל תדאג, חואנפיס. אני שחקנית קבוצתית.‬

711
00:48:02,004 --> 00:48:04,548
‫אבל לא תוכלי לשחק בתלבושת הזאת, מרתוצ'יס.‬

712
00:48:04,631 --> 00:48:07,926
‫תקשיבי. תעשי כל מה שצריך לעשות.‬

713
00:48:08,010 --> 00:48:09,511
‫ואתה, איוונצ'יס.‬
‫-אדוני.‬

714
00:48:09,595 --> 00:48:13,390
‫תגיד ליועץ התקשורת להכין את כל ההצהרות.‬

715
00:48:13,473 --> 00:48:16,435
‫איוון יטפל בתקשורת,‬
‫אני אטפל בחברי הקונגרס,‬

716
00:48:16,518 --> 00:48:17,978
‫וידיך יהיו נקיות.‬

717
00:48:18,812 --> 00:48:23,066
‫בקונגרס יש 163 חברים.‬

718
00:48:23,150 --> 00:48:26,320
‫מתוכם 55 תומכים בנו,‬

719
00:48:26,403 --> 00:48:30,115
‫שישים ושמונה מתנגדים ו-40 לא החליטו עדיין.‬

720
00:48:30,198 --> 00:48:35,203
‫מבין אלה שלא החליטו עדיין‬
‫נתמקד באלה שאנו יודעים שנוכל לזכות בקולם.‬

721
00:48:35,287 --> 00:48:38,916
‫אנחנו יכולים להציע להם‬
‫כל מה שהם צריכים. זה ברור?‬

722
00:48:41,668 --> 00:48:43,795
‫זאת האומנת שלי.‬

723
00:48:45,505 --> 00:48:47,007
‫תפסיק עם השטויות.‬

724
00:48:47,758 --> 00:48:49,176
‫זאת רק תוכנית פשוטה.‬

725
00:48:49,259 --> 00:48:51,136
‫השחיתות הולמת אותה.‬

726
00:48:51,762 --> 00:48:53,472
‫תלמד ממנה.‬
‫-כן, אדוני.‬

727
00:48:56,683 --> 00:49:02,064
‫אני יודעת ששרת התרבות‬
‫זה לא תפקיד מושך מאוד.‬

728
00:49:02,606 --> 00:49:07,194
‫ורק בינינו, הבנות,‬
‫אני אפילו לא יודעת מהו התפקיד בכלל.‬

729
00:49:09,029 --> 00:49:13,158
‫אבל הוא חשוב מאוד וזה מקום שטוב להיות בו.‬

730
00:49:13,742 --> 00:49:15,410
‫מה דעתך לעבוד שם?‬

731
00:49:16,370 --> 00:49:22,417
‫הנשיא יעביר לך‬
‫ולארגון שלך סכום של שמונה ספרות.‬

732
00:49:22,501 --> 00:49:25,963
‫מר פומבו רוצה למנות אותך לנשיא.‬

733
00:49:26,922 --> 00:49:32,344
‫אם תצביע נגד הצעת החוק,‬
‫הוא יבטיח לממן את מסע הבחירות שלך.‬

734
00:50:29,609 --> 00:50:32,446
‫- מיליארדים הוצאו על קניית קולות -‬

735
00:50:43,582 --> 00:50:45,667
‫- ההצבעה על הרפורמה האגררית -‬

736
00:50:46,543 --> 00:50:50,797
‫כדי להיאבק ברעב ובעוני,‬
‫אנחנו צריכים לחזק את התעשייה שלנו.‬

737
00:50:50,881 --> 00:50:55,260
‫זאת הסיבה שהרפורמה תבטיח‬
‫שגידול המזון בשביל תושבי קולומביה‬

738
00:50:55,343 --> 00:50:58,430
‫ייעשה בדשן קולומביאני,‬
‫כדי לתמוך במדינה שלנו.‬

739
00:50:59,389 --> 00:51:01,725
‫כך נשיג את מטרתנו,‬

740
00:51:01,808 --> 00:51:05,604
‫והיא לדעת שיום אחד, לכל אזרח של קולומביה,‬

741
00:51:05,687 --> 00:51:08,440
‫לכל גבר, ילד, זקן או מבוגר,‬

742
00:51:08,523 --> 00:51:11,068
‫יהיה אוכל על השולחן.‬

743
00:51:11,151 --> 00:51:13,153
‫תודה, עמיתיי הסנאטורים.‬

744
00:51:17,282 --> 00:51:19,534
‫- תוצאות ההצבעה, 80 בעד, 79 נגד -‬

745
00:51:19,618 --> 00:51:21,411
‫שקט, בבקשה!‬

746
00:51:21,495 --> 00:51:25,415
‫שקט, סנאטורים נכבדים. שקט ביציע, בבקשה.‬

747
00:51:25,499 --> 00:51:27,459
‫שקט, בבקשה.‬

748
00:51:28,126 --> 00:51:30,420
‫מושב ההצבעה נמשך.‬

749
00:51:31,338 --> 00:51:38,053
‫וכעת אני נותן את זכות הדיבור‬
‫לסנאטור סנצ'ס הנכבד. הצבע, בבקשה.‬

750
00:51:39,137 --> 00:51:40,555
‫תודה, הנשיא הסנאט.‬

751
00:51:41,973 --> 00:51:43,642
‫למען המדינה שלנו,‬

752
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
‫אני מצביע נגד הרפורמה האגררית.‬

753
00:51:47,020 --> 00:51:48,438
‫לא!‬
‫-בן זונה!‬

754
00:51:48,522 --> 00:51:51,441
‫שמור על הפה שלך.‬
‫-סליחה. כמה נותרו?‬

755
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
‫סדר!‬

756
00:51:52,692 --> 00:51:53,902
‫עוד שלושה, אדוני.‬

757
00:51:53,985 --> 00:51:56,279
‫שקט, בבקשה. שקט.‬

758
00:51:56,363 --> 00:52:01,660
‫וכעת, הסנאטור הרננדס הנכבד. הצבע, בבקשה.‬

759
00:52:04,663 --> 00:52:05,997
‫אני מצביע בעד.‬

760
00:52:06,081 --> 00:52:09,084
‫יש!‬

761
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
‫שקט, בבקשה.‬

762
00:52:13,839 --> 00:52:17,717
‫הסנאטור בוקאנגרה הנכבד. הצבע, בבקשה.‬

763
00:52:20,512 --> 00:52:21,805
‫אני מצביע נגד.‬

764
00:52:21,888 --> 00:52:23,557
‫לא! בן זונה!‬
‫-לא!‬

765
00:52:23,640 --> 00:52:24,808
‫בן זונה!‬

766
00:52:24,891 --> 00:52:26,059
‫איזה שמוק.‬

767
00:52:26,852 --> 00:52:28,103
‫אני מתנצלת.‬

768
00:52:34,151 --> 00:52:36,444
‫שקט, בבקשה.‬

769
00:52:36,528 --> 00:52:38,071
‫ההצבעה נמשכת.‬

770
00:52:38,155 --> 00:52:40,907
‫זהו הקול האחרון.‬

771
00:52:41,408 --> 00:52:43,034
‫הוא יקבע את התוצאה.‬

772
00:52:44,035 --> 00:52:46,413
‫הסנאטור טרפאלאסיוס הנכבד.‬

773
00:52:46,496 --> 00:52:47,789
‫הצבע, בבקשה.‬

774
00:52:58,216 --> 00:52:59,551
‫אני מצביע…‬

775
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
‫בעד.‬

776
00:53:03,054 --> 00:53:04,222
‫לא!‬

777
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
‫יש!‬
‫-יש!‬

778
00:53:06,558 --> 00:53:10,187
‫בפרצוף שלך, חתיכת שמוק! ישר בפרצוף שלך!‬

779
00:53:10,270 --> 00:53:11,897
‫תביאו לי את האבקה.‬
‫-לא כאן.‬

780
00:53:11,980 --> 00:53:13,899
‫תעשה את זה בבית.‬

781
00:53:13,982 --> 00:53:15,567
‫בסדר, בסדר.‬

782
00:53:15,650 --> 00:53:17,569
‫לחיים, אנשים!‬
‫-עבודה יפה, אדוני.‬

783
00:53:21,406 --> 00:53:22,324
‫יופי!‬

784
00:53:24,659 --> 00:53:26,453
‫- שידור חי מהקונגרס -‬

785
00:53:26,578 --> 00:53:27,579
‫יופי.‬

786
00:53:29,331 --> 00:53:32,417
‫פוליטיקה היא אמונה.‬

787
00:53:32,500 --> 00:53:35,378
‫אמונה בעסקה, אמונה בתומכים,‬

788
00:53:35,462 --> 00:53:39,758
‫אמונה באינטרסים המשותפים‬
‫של אומה שהוקמה למען מעטים נבחרים.‬

789
00:53:39,841 --> 00:53:41,092
‫למענם.‬

790
00:53:41,968 --> 00:53:43,178
‫למעננו.‬

791
00:53:47,766 --> 00:53:48,725
‫כל הכבוד!‬

792
00:53:51,686 --> 00:53:53,271
‫- @כתב_העת_חבל_מאוד: -‬

793
00:53:53,355 --> 00:53:57,192
‫- האם הרפורמה האגררית‬
‫החדשה היא טובה או רעה? -‬

794
00:53:58,693 --> 00:53:59,736
‫אדוני השר.‬

795
00:54:00,237 --> 00:54:01,988
‫- הבטחה נוספת לשים קץ לרעב במדינה? -‬

796
00:54:02,072 --> 00:54:04,074
‫ברוך הבא. מה שלום הילדים? אני שמח.‬

797
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
‫ברוך הבא.‬

798
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
‫אדוני הנשיא.‬

799
00:54:08,787 --> 00:54:10,914
‫- "החדשות": האם האיום בהלאמה שב? -‬

800
00:54:10,997 --> 00:54:13,541
‫הנהגתך הייתה פנומנלית.‬

801
00:54:13,625 --> 00:54:16,836
‫למנהיג יעיל אסור להפגין רחמים.‬

802
00:54:19,381 --> 00:54:22,300
‫שלום, מר ג'ונסון! טוב לראות אותך.‬

803
00:54:22,842 --> 00:54:24,386
‫ברוך הבא למדינה שלי.‬

804
00:54:24,469 --> 00:54:27,180
‫אתה שומע? זה גם הבית שלך.‬

805
00:54:28,348 --> 00:54:29,808
‫תודה רבה לכולכם.‬

806
00:54:32,310 --> 00:54:33,812
‫אדוני הנשיא.‬

807
00:54:33,895 --> 00:54:35,563
‫- קאמילה בנווידס -‬

808
00:54:35,647 --> 00:54:37,274
‫אלה כתבי העת שיתפרסמו מחר.‬

809
00:54:38,566 --> 00:54:41,361
‫"הסנאטורית קאמילה בנווידס."‬

810
00:54:42,070 --> 00:54:43,571
‫אי אפשר לסמוך על אף אחד.‬

811
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
‫סלק מכאן את האספסוף הזה.‬
‫-בסדר.‬

812
00:54:50,662 --> 00:54:54,916
‫לכו מפה, בבקשה.‬
‫הנשיא רוצה לדבר עם הסנאטורית קאמילה.‬

813
00:54:55,000 --> 00:54:56,459
‫תסלחי לי.‬
‫-אין בעיה.‬

814
00:54:56,543 --> 00:54:57,752
‫נשים בפוליטיקה…‬

815
00:54:59,671 --> 00:55:02,215
‫קאמס.‬

816
00:55:03,717 --> 00:55:05,802
‫כוכבת הרגע. ברכותיי.‬

817
00:55:06,803 --> 00:55:07,637
‫תודה.‬

818
00:55:07,721 --> 00:55:12,559
‫זה בזכותך. זה לא היה קורה בלעדיך.‬
‫-כמובן.‬

819
00:55:13,435 --> 00:55:17,063
‫מי היה מנחש שאת ואני נהיה ביחד שוב?‬

820
00:55:17,689 --> 00:55:18,815
‫נכון.‬

821
00:55:19,774 --> 00:55:22,986
‫לפני כמה חודשים,‬
‫שיתוף פעולה ביני לבינך היה נראה…‬

822
00:55:23,486 --> 00:55:24,738
‫בלתי אפשרי.‬

823
00:55:25,697 --> 00:55:26,531
‫קאמס,‬

824
00:55:27,866 --> 00:55:31,036
‫את ואני נועדנו להיות ביחד. תקשיבי.‬

825
00:55:32,829 --> 00:55:34,039
‫יש לי הצעה.‬

826
00:55:35,165 --> 00:55:38,501
‫אולי את ואני ניצור איחוד,‬
‫על כל המשתמע מכך?‬

827
00:55:38,585 --> 00:55:40,670
‫אבל באמת על כך המשתמע מכך.‬

828
00:55:41,838 --> 00:55:43,923
‫אדוני הנשיא, לא השתנית.‬

829
00:55:45,467 --> 00:55:46,926
‫תחשבי על זה, קאמס.‬

830
00:55:48,011 --> 00:55:49,220
‫מזל טוב.‬

831
00:55:53,767 --> 00:55:55,477
‫איזו כלבה.‬

832
00:55:56,770 --> 00:55:58,146
‫מה שלומך, גברתי?‬

833
00:56:05,528 --> 00:56:06,446
‫מר רובאיו!‬

834
00:56:08,573 --> 00:56:11,368
‫רק בין חברים, אדוני,‬

835
00:56:11,451 --> 00:56:16,331
‫רציתי להודות לך‬
‫על תמוכתך בנו וברפורמה האגררית.‬

836
00:56:16,414 --> 00:56:22,962
‫אם כמה חברים בקונגרס‬
‫לא היו מתערבים בזה, לא היה תיקו.‬

837
00:56:23,046 --> 00:56:26,383
‫אני תמיד אהיה בצד שיועיל לכולנו.‬

838
00:56:26,466 --> 00:56:29,010
‫יש לי הערכה רבה כלפי משפחת פומבו.‬

839
00:56:29,886 --> 00:56:33,473
‫תגיד לנשיא לא לשכוח את החלק שלי.‬

840
00:56:36,267 --> 00:56:39,104
‫אני מצטער. החלק שלך? אני לא מבין.‬

841
00:56:40,772 --> 00:56:41,773
‫בחייך, איוון.‬

842
00:56:42,816 --> 00:56:45,318
‫אל תגיד לי שאתה מקבל רק משכורת.‬

843
00:56:46,111 --> 00:56:49,155
‫עדיין נותר לך הרבה ללמוד על פוליטיקה.‬

844
00:56:50,490 --> 00:56:51,866
‫אדוני השר.‬

845
00:57:12,679 --> 00:57:14,139
‫אדוני הנשיא.‬

846
00:57:14,764 --> 00:57:16,099
‫אני…‬
‫-נדבר אחר כך.‬

847
00:57:19,018 --> 00:57:19,936
‫יפן!‬

848
00:57:20,770 --> 00:57:21,771
‫קוניצ'יווה.‬

849
00:57:22,772 --> 00:57:24,732
‫הפוליטיקה היא דינמית.‬

850
00:57:24,816 --> 00:57:27,610
‫היא משתנה כל העת. יש בה תנודות.‬

851
00:57:27,694 --> 00:57:29,404
‫כולם מחליפים מקום.‬

852
00:57:29,487 --> 00:57:32,657
‫אבל צריך ללמוד‬
‫איך לעשות זאת בצורה הכי טובה.‬

853
00:57:33,324 --> 00:57:34,868
‫- האוקיינוס האטלנטי -‬

854
00:57:41,541 --> 00:57:45,253
‫מידע הוא השער לשלטון, ג'ני היקרה.‬

855
00:57:45,753 --> 00:57:46,880
‫יש לך גישה.‬

856
00:57:47,797 --> 00:57:49,674
‫זה עשוי לעניין אותך.‬

857
00:58:06,524 --> 00:58:08,526
‫- ג'ני: רובאיו יצר איתי קשר -‬

858
00:58:19,287 --> 00:58:20,705
‫שימי לב, קולומביה.‬

859
00:58:20,788 --> 00:58:25,084
‫הקונגרס אישר זה עתה את הרפורמה האגררית,‬

860
00:58:25,168 --> 00:58:27,545
‫אך ברשתות החברתיות יש מידע‬

861
00:58:27,629 --> 00:58:31,382
‫בנוגע לאי-סדרים בבחירות הרכש של המדינה,‬

862
00:58:31,466 --> 00:58:36,221
‫שלפיו פקידי ממשלה‬
‫יפיקו רווחים מפרויקטים שונים של המדינה.‬

863
00:58:36,304 --> 00:58:39,933
‫אם הדבר נכון, הוא יקשור את הנשיא‬

864
00:58:40,016 --> 00:58:43,520
‫לאחת משערוריות השחיתות‬
‫הגדולות ביותר בזמן האחרון.‬

865
00:59:16,886 --> 00:59:18,596
‫מה?‬
‫-זה היה בתוכנית של ניקי.‬

866
00:59:18,680 --> 00:59:20,807
‫זה מופיע בכל אמצעי התקשורת, מרתה.‬

867
00:59:20,890 --> 00:59:23,810
‫זה סודי, כן?‬
‫-אני אזרוק אותם מפה.‬

868
00:59:23,893 --> 00:59:26,563
‫אדוני הנשיא.‬
‫-מה הבעיה? שקט, בבקשה.‬

869
00:59:26,646 --> 00:59:27,855
‫החוצה. צאו מפה.‬

870
00:59:27,939 --> 00:59:30,358
‫מה קורה?‬
‫-ראית את זה?‬

871
00:59:30,441 --> 00:59:31,442
‫אלוהים.‬
‫-קישטה!‬

872
00:59:31,526 --> 00:59:36,990
‫ייתכן שאתם תוהים מדוע‬
‫העבודות שהממשלה ביצעה לאחרונה‬

873
00:59:37,073 --> 00:59:39,325
‫זקוקות לזמן רב כל כך כדי להגיע לסיומן.‬

874
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
‫פאק.‬

875
00:59:40,493 --> 00:59:43,580
‫אני אוחזת בידי מסמכים‬

876
00:59:43,663 --> 00:59:47,166
‫שמסבירים את אי הסדרים הבוטים האלה.‬

877
00:59:47,250 --> 00:59:50,003
‫אוצר המדינה נבזז.‬

878
00:59:50,086 --> 00:59:53,923
‫המסמכים האלה מראים‬
‫ניגוד אינטרסים בתהליך הרכש.‬

879
00:59:54,007 --> 00:59:58,511
‫מסמכים מזויפים, מעילה, בזבוז כספים,‬

880
00:59:58,595 --> 01:00:02,432
‫ועבירות רבות אחרות‬
‫שפקידי ממשלה חשודים בהן,‬

881
01:00:02,515 --> 01:00:06,686
‫שמראות פעם נוספת שמעשים פליליים ואנוכיים‬

882
01:00:06,769 --> 01:00:11,441
‫הם התכונה המאפיינת‬
‫של ממשלו של גונזלס פומבו.‬

883
01:00:11,524 --> 01:00:15,570
‫אנחנו דורשים שהגופים המפקחים‬

884
01:00:15,653 --> 01:00:19,282
‫יפתחו בחקירה בקשר לפשעים האלה נגד האומה.‬

885
01:00:19,782 --> 01:00:20,867
‫לכל הרוחות.‬

886
01:00:20,950 --> 01:00:23,494
‫השמאלנים הם פשוט מגפה!‬

887
01:00:23,578 --> 01:00:27,290
‫ברור שלבחורה הזאת יש בעיות נפשיות.‬

888
01:00:27,832 --> 01:00:30,293
‫מה נעשה, קאמס?‬
‫-תיפטר ממנה.‬

889
01:00:30,376 --> 01:00:31,794
‫להיפטר ממנה? מרתה!‬
‫-קדימה.‬

890
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
‫לא, תיפטר מהשקרים.‬
‫-כן, לזה התכוונתי.‬

891
01:00:34,172 --> 01:00:37,634
‫אתה ידעת על זה, חואן פאבלו?‬
‫-ברור שידעתי.‬

892
01:00:37,717 --> 01:00:40,470
‫בנוסף, הקטע עם המטוסים היה רעיון שלי.‬
‫-ממש לא.‬

893
01:00:40,553 --> 01:00:43,806
‫הדבר היחיד שחשוב לך‬
‫הוא העם שלך ולשים קץ לרעב.‬

894
01:00:43,890 --> 01:00:46,142
‫אתה לא נטלת חלק בזה.‬
‫-לא נכון, קאמס.‬

895
01:00:46,225 --> 01:00:49,729
‫כולם מעורבים בזה. גם הזקנים.‬

896
01:00:49,812 --> 01:00:54,025
‫הם לקחו את הכסף‬
‫והשאירו אותי להתמודד עם החרא הזה.‬

897
01:00:54,108 --> 01:00:55,526
‫חואן פאבלו, אני מכירה אותך.‬

898
01:00:55,610 --> 01:00:57,862
‫לא היה לך שום קשר לזה.‬
‫-שום קשר.‬

899
01:00:57,945 --> 01:00:58,780
‫שום קשר.‬

900
01:01:01,824 --> 01:01:03,493
‫אני לא מבין שום דבר!‬

901
01:01:03,576 --> 01:01:06,704
‫חואן פאבלו, אתה לא היית‬
‫עושה משהו כזה. זה לא מתאים לך.‬

902
01:01:06,788 --> 01:01:09,582
‫מישהו בטח פעל מאחורי גבך. נכון?‬

903
01:01:09,666 --> 01:01:12,418
‫הסנאטורית קאמילה צודקת, אדוני.‬

904
01:01:12,502 --> 01:01:14,921
‫זה קרה כבר 8,000 פעמים במדינה הזאת.‬

905
01:01:15,004 --> 01:01:16,339
‫מרתוצ'יס.‬
‫-כן, אדוני.‬

906
01:01:16,422 --> 01:01:17,298
‫תתקשרי לבלארד.‬

907
01:01:18,174 --> 01:01:20,760
‫נו כבר!‬
‫-אני מחייגת!‬

908
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
‫אלוהים.‬
‫-אתה מלחיץ אותי.‬

909
01:01:24,597 --> 01:01:26,182
‫הלו? בלארד?‬

910
01:01:26,265 --> 01:01:29,227
‫נשיא יקר שלי, ציפיתי לשיחת הטלפון הזאת.‬

911
01:01:29,310 --> 01:01:32,105
‫המצב מסובך. זה רציני.‬

912
01:01:32,689 --> 01:01:35,358
‫מישהו צריך לשאת באחריות על כך.‬

913
01:01:35,900 --> 01:01:38,653
‫חבל שאין לך בן שאתה יכול להאשים.‬

914
01:01:38,736 --> 01:01:41,239
‫אבל הוא היה עלול לומר שלא אתה גידלת אותו.‬

915
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
‫אבל אני כבר אחשוב על משהו.‬

916
01:01:43,741 --> 01:01:47,328
‫אל תדאג, אני אחלץ אותך מזה.‬
‫-תודה.‬

917
01:01:47,412 --> 01:01:49,163
‫תודה, מרתוצ'יס.‬
‫-מי זה יהיה?‬

918
01:01:49,747 --> 01:01:50,998
‫מי זה יהיה?‬

919
01:01:55,169 --> 01:01:56,212
‫מי זה יהיה?‬

920
01:02:03,428 --> 01:02:04,595
‫אולי אני.‬

921
01:02:07,640 --> 01:02:08,641
‫חואנפיס, ילד שלי.‬

922
01:02:09,142 --> 01:02:10,518
‫נשיא שלי.‬

923
01:02:11,352 --> 01:02:13,730
‫אני כאן בשבילך בכל פעם שתצטרך.‬

924
01:02:23,781 --> 01:02:25,408
‫- קולומביה -‬

925
01:02:25,491 --> 01:02:27,827
‫וכעת, הנשיא גונזלס פומבו בפנייה אל העם.‬

926
01:02:27,910 --> 01:02:28,911
‫- משרד הנשיא -‬

927
01:02:28,995 --> 01:02:31,956
‫- נאום מאת הנשיא‬
‫חואן פאבלו גונזלס פומבו -‬

928
01:02:32,039 --> 01:02:34,125
‫תושבי קולומביה היקרים…‬

929
01:02:34,208 --> 01:02:35,418
‫- שידור חי -‬

930
01:02:35,501 --> 01:02:36,753
‫עשיתי טעות.‬

931
01:02:37,712 --> 01:02:40,757
‫חשבתי שאדם שהיה קרוב אליי,‬

932
01:02:40,840 --> 01:02:45,762
‫אדם שהכיר את צרכיו של עמנו,‬
‫יבין את החזון שלי בשביל המדינה.‬

933
01:02:45,845 --> 01:02:46,971
‫אבל טעיתי.‬

934
01:02:47,680 --> 01:02:53,686
‫בחרתי באישה מושחתת, שהכוח סימא אותה.‬

935
01:02:54,187 --> 01:02:58,691
‫היא הייתה מעורבת בשחיתויות מאחורי גבי.‬

936
01:02:59,192 --> 01:03:01,819
‫היה לי לכבוד לעבוד בשבילך…‬

937
01:03:02,737 --> 01:03:04,697
‫ולשרת את המדינה שלי.‬

938
01:03:05,448 --> 01:03:08,242
‫ולשרת אותך. אתה המדינה שלי.‬

939
01:03:09,702 --> 01:03:13,372
‫החלטתי להשעות את כל החוזים הממשלתיים,‬

940
01:03:13,456 --> 01:03:15,541
‫כדי שנוכל לבדוק אותם.‬

941
01:03:16,501 --> 01:03:19,504
‫אנחנו לא נאפשר לאף עובד ציבור‬

942
01:03:19,587 --> 01:03:24,342
‫להרוס את מאמציה‬
‫של הממשלה שלנו להועיל למדינתנו.‬

943
01:03:25,009 --> 01:03:27,094
‫יש כוחות אפלים‬

944
01:03:27,595 --> 01:03:30,640
‫שרוצים לחתור תחתינו, בשקרים והאשמות.‬

945
01:03:31,140 --> 01:03:33,518
‫אבל כראש המדינה שלכם אני רוצה לומר‬

946
01:03:34,101 --> 01:03:38,147
‫שאנו נתקדם עם הרפורמה האגררית שלנו‬

947
01:03:38,231 --> 01:03:43,361
‫ועם שאיפתנו להפחית את הרעב במדינתנו.‬

948
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
‫ערב טוב לכם.‬

949
01:03:51,536 --> 01:03:54,247
‫- חואן פאבלו גונזלס: הממשל שלי שקוף. -‬

950
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
‫- לא נגן על אלה שבוזזים את המדינה שלנו. -‬

951
01:03:56,958 --> 01:03:59,627
‫- לא נמשיך במסורת הטיוח. -‬

952
01:03:59,710 --> 01:04:02,296
‫- לואיס כ' פומבו: הנשיא לא הסביר -‬

953
01:04:02,380 --> 01:04:05,091
‫- כיצד ייתכן שהוא לא ידע שום דבר על כך! -‬

954
01:04:05,174 --> 01:04:10,012
‫- לא נרשה להפוך את תושבי קולומביה‬
‫לכבשים ביער שמלא בזאבים. -‬

955
01:04:10,096 --> 01:04:12,348
‫"#בוגד_באומה_שלנו."‬

956
01:04:14,183 --> 01:04:15,852
‫אוי, פומביקס.‬

957
01:04:16,686 --> 01:04:18,855
‫- חואן פאבלו גונזלס:‬
‫המדינה סובלת חרפת רעב, -‬

958
01:04:18,938 --> 01:04:21,357
‫- אותו רעב שממנו הרווחתם במשך שנים. -‬

959
01:04:21,440 --> 01:04:24,151
‫- הממשלה הזאת לא תטיל‬
‫מס על גידול הכבשים. -‬

960
01:04:24,235 --> 01:04:25,236
‫- #אין_מע"מ_על_כבשים -‬

961
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
‫בפרצוף שלך, פומבו.‬

962
01:04:35,538 --> 01:04:38,749
‫- אישור הרפורמה האגררית‬
‫הוא ניצחון לתושבי קולומביה. -‬

963
01:04:38,833 --> 01:04:41,460
‫- השחיתות היא סרטן שמחליש את הדמוקרטיה. -‬

964
01:04:41,544 --> 01:04:44,964
‫- הנשיא בגד בעמו. -‬

965
01:04:45,047 --> 01:04:46,757
‫מי הוא חושב שהוא?‬

966
01:04:47,925 --> 01:04:50,177
‫הוא משעה את כל החוזים?‬

967
01:04:52,597 --> 01:04:55,057
‫הוא מנסה לפגוע בנו כספית.‬

968
01:04:56,559 --> 01:04:58,269
‫אנחנו ננקוט בצעד הבא.‬

969
01:05:01,063 --> 01:05:04,567
‫ראשית נדבר עם הפדרציות הגדולות.‬

970
01:05:04,650 --> 01:05:06,986
‫מגדלי הקפה, חוואי הבקר.‬

971
01:05:07,069 --> 01:05:11,616
‫נבקש מהם להכריז על כך שרכישת אספקה‬

972
01:05:11,699 --> 01:05:16,662
‫הפכה את הייצור בר הקיימא‬
‫של אוכל במדינה הזאת לבלתי אפשרי.‬

973
01:05:18,998 --> 01:05:19,916
‫ואז…‬

974
01:05:21,459 --> 01:05:23,377
‫נפנה לתקשורת.‬

975
01:05:24,462 --> 01:05:26,505
‫נגיד להם להתחיל במסע הכפשה‬

976
01:05:26,589 --> 01:05:29,842
‫נגד הרפורמה שהאישה ההיא,‬
‫קאמילה, הצליחה להעביר.‬

977
01:05:30,343 --> 01:05:35,222
‫אנחנו נגיד להם‬
‫שלא ניתן לפושעים לחמוק מעונש.‬

978
01:05:36,182 --> 01:05:40,853
‫לאחר מכן נדבר עם הבעלים‬
‫של כל רשתות הסופרמרקט הגדולות‬

979
01:05:40,937 --> 01:05:43,022
‫ונבקש מהם להעלות את המחירים‬

980
01:05:44,106 --> 01:05:49,987
‫ולהפחית את האספקה‬
‫של מוצרי היסוד בחנויות שלהם.‬

981
01:05:50,071 --> 01:05:54,825
‫זה יגרום למראית עין של מחסור במזון.‬

982
01:05:55,868 --> 01:05:57,578
‫וברור מה יקרה אחר כך.‬

983
01:05:59,038 --> 01:06:00,623
‫ערכו של הדולר יעלה.‬

984
01:06:01,332 --> 01:06:06,128
‫המדינה תעמוד בפני‬
‫מצב קבוע של אינפלציה וספקולציה,‬

985
01:06:07,004 --> 01:06:10,967
‫שיעורר בקרב ההמונים‬
‫זעם כלפי המוציא להורג שלהם.‬

986
01:06:13,678 --> 01:06:18,057
‫חואן פאבלו הוא רק גנב קטן.‬

987
01:06:19,392 --> 01:06:22,311
‫אין לו מושג מהו כוח אמיתי.‬

988
01:06:23,187 --> 01:06:24,981
‫- קולומביה גדולה עליו! -‬

989
01:06:25,940 --> 01:06:30,027
‫מעילות בפרויקטים הציבוריים של הממשל.‬

990
01:06:30,111 --> 01:06:31,278
‫המדינה בוערת.‬

991
01:06:31,362 --> 01:06:34,323
‫הנשיא גונזלס פומבו גרם למשבר חסר תקדים.‬

992
01:06:34,407 --> 01:06:36,075
‫הוא כבר כמעט על הקרשים.‬

993
01:06:36,158 --> 01:06:38,536
‫מרמה ושערוריות סובבים‬
‫את חואן פאבלו גונזלס פומבו.‬

994
01:06:38,619 --> 01:06:39,620
‫- זה סופו של גונזלס -‬

995
01:06:39,704 --> 01:06:41,664
‫הוא קטן על המדינה הזאת.‬

996
01:06:49,505 --> 01:06:50,506
‫- עצור, חואנפיס -‬

997
01:06:50,589 --> 01:06:53,092
‫- אמינותו של גונזלס נמצאת בשפל המדרגה -‬

998
01:06:53,175 --> 01:06:54,093
‫אדוני הנשיא?‬

999
01:06:54,176 --> 01:06:55,970
‫- הוא אשם בכול -‬

1000
01:06:56,053 --> 01:06:57,096
‫- תם זמנו של גונזלס -‬

1001
01:06:57,179 --> 01:06:58,347
‫אדוני הנשיא!‬

1002
01:06:59,974 --> 01:07:04,895
‫לממשלה שלך יש את אחוז התמיכה‬
‫הנמוך ביותר בהיסטוריה של המדינה כרגע.‬

1003
01:07:07,273 --> 01:07:12,361
‫האם אתה נאבק בסבך?‬
‫האם אתה הורס את המדינה בגלל סכסוך משפחתי?‬

1004
01:07:12,445 --> 01:07:14,905
‫ניקי, את שומעת אותי?‬
‫-ברור.‬

1005
01:07:14,989 --> 01:07:17,158
‫באמת?‬
‫-תמשיך, אדוני הנשיא.‬

1006
01:07:17,241 --> 01:07:21,829
‫אני מרגיש שזה לא ריאיון, אלא חקירה.‬

1007
01:07:21,912 --> 01:07:25,916
‫לא באתי לתוכנית שלך‬
‫רק בשביל לענות על שאלות.‬

1008
01:07:26,000 --> 01:07:28,961
‫אם תסכים לענות על השאלות שלי…‬
‫-לא, גברתי.‬

1009
01:07:29,045 --> 01:07:30,087
‫אדוני הנשיא…‬

1010
01:07:32,548 --> 01:07:33,883
‫זה לא בסדר, ניקי!‬

1011
01:07:35,384 --> 01:07:36,469
‫זה לא בסדר!‬

1012
01:07:36,552 --> 01:07:39,722
‫אדוני הנשיא…‬
‫-ניקי, מספיק!‬

1013
01:07:43,559 --> 01:07:45,895
‫המדינה המחורבנת הזאת!‬

1014
01:07:45,978 --> 01:07:48,814
‫היא מלאה בממורמרים, לעזאזל!‬

1015
01:07:48,898 --> 01:07:54,403
‫אלוהים, מ-15 אחוזי עוני ל-25.‬
‫זה רק עוד עשרה אחוזי עוני!‬

1016
01:07:54,487 --> 01:07:56,822
‫מה הבעיה שלהם?‬

1017
01:07:56,906 --> 01:07:59,116
‫תמיד היינו מדינה ענייה!‬

1018
01:07:59,200 --> 01:08:00,701
‫מנוולים כפויי טובה.‬

1019
01:08:01,285 --> 01:08:05,081
‫בבקשה, תגיד לי שהפכת‬
‫את הרכישה של "נאנומרוס" לחוקית,‬

1020
01:08:05,915 --> 01:08:10,836
‫כי האפסים האלה‬
‫לא שמים לב לשום דבר שאני עושה בשבילם.‬

1021
01:08:10,920 --> 01:08:13,506
‫הם תמיד מוצאים משהו למתוח עליו ביקורת.‬

1022
01:08:14,256 --> 01:08:18,260
‫אדוני הנשיא, אני שמח‬
‫לבשר לך שההמתנה הסתיימה.‬

1023
01:08:18,344 --> 01:08:22,139
‫מסמכי ההעברה נמצאים בתיקייה הזאת.‬

1024
01:08:22,223 --> 01:08:25,851
‫היא מפרטת את הדירקטורים‬
‫וגם את המניות שהובטחו להם.‬

1025
01:08:25,935 --> 01:08:27,061
‫איוונצ'יס…‬

1026
01:08:27,728 --> 01:08:28,562
‫אתה…‬

1027
01:08:29,688 --> 01:08:31,273
‫הייבוא הכי טוב שלי.‬

1028
01:08:32,233 --> 01:08:36,362
‫תודה רבה, אדוני.‬
‫אתה יודע שאנחנו נהיה חברים לנצח.‬

1029
01:08:36,445 --> 01:08:40,116
‫זוהי התוצאה של חיים שלמים‬
‫של עבודה, איוונצ'יס.‬

1030
01:08:42,159 --> 01:08:46,622
‫כשאתה כבר לא יכול להסתיר‬
‫את זה שאתה לא עושה מה שהבטחת‬

1031
01:08:46,705 --> 01:08:51,752
‫ובתקשורת ובמגזרים רבי העוצמה מעלים השערות,‬

1032
01:08:51,836 --> 01:08:53,379
‫קורה הבלתי נמנע.‬

1033
01:08:57,341 --> 01:08:58,968
‫תוהו ובוהו.‬

1034
01:09:00,553 --> 01:09:01,804
‫שהכול יישרף.‬

1035
01:09:02,638 --> 01:09:05,307
‫שהכול יישבר ונראה אם הם יוכלו להתחיל מחדש.‬

1036
01:09:08,144 --> 01:09:09,228
‫- הלאה חואנפיס! -‬

1037
01:09:09,311 --> 01:09:13,190
‫- פשיסט מושחת! -‬

1038
01:09:34,670 --> 01:09:37,423
‫- משטרה -‬

1039
01:09:48,058 --> 01:09:52,396
‫אנחנו דורשים שהנשיא יצא לראות את העם שלו!‬

1040
01:09:52,479 --> 01:09:56,358
‫הוא צריך לקחת את האחריות על המצב הזה!‬

1041
01:09:57,985 --> 01:09:59,862
‫- הלאה גונזלס -‬

1042
01:10:08,078 --> 01:10:09,538
‫אתה יצאת מדעתך?‬

1043
01:10:09,622 --> 01:10:13,000
‫אתה נותן יד חופשית‬
‫לטיפוסי הקסטרו-צ'אווס האלה?‬

1044
01:10:13,083 --> 01:10:15,711
‫האנשים האלה יודעים רק איך להרוס דברים.‬

1045
01:10:15,794 --> 01:10:18,088
‫ההפגנה עלולה לצאת מכלל שליטה.‬

1046
01:10:18,172 --> 01:10:19,632
‫זה כבר קרה בעבר.‬

1047
01:10:25,346 --> 01:10:26,430
‫בדיוק.‬

1048
01:10:27,348 --> 01:10:29,725
‫המטרה היא לנצל את הוונדליזם,‬

1049
01:10:29,808 --> 01:10:31,727
‫את הכאוס, את ההמולה.‬

1050
01:10:32,561 --> 01:10:35,147
‫את כל הדברים שהאנשים‬
‫הלא נעימים האלה רגילים אליהם.‬

1051
01:10:35,231 --> 01:10:39,026
‫אנחנו נשתול את האנשים‬
‫הכי טובים שלנו בהפגנות.‬

1052
01:10:39,109 --> 01:10:42,279
‫במהלך ההפגנה, כשניתן להם סימן,‬

1053
01:10:42,363 --> 01:10:45,282
‫המסתננים ישתלטו על הארמון‬

1054
01:10:45,366 --> 01:10:47,368
‫ויאתרו את הנשיא.‬

1055
01:10:47,451 --> 01:10:52,748
‫התקשורת תאשים את המפגינים‬
‫ואת חברי האופוזיציה‬

1056
01:10:52,831 --> 01:10:55,251
‫בהיעלמותו של הנשיא.‬

1057
01:10:55,334 --> 01:10:58,462
‫אז נצווה על סגן הנשיא‬

1058
01:10:58,545 --> 01:11:01,840
‫לשלוח לשם את הצבא, לפזר את ההפגנות‬

1059
01:11:02,508 --> 01:11:04,802
‫ולהשיב את הסדר על כנו לטובתנו.‬

1060
01:11:08,764 --> 01:11:09,682
‫בואו נזוז.‬

1061
01:11:21,652 --> 01:11:22,569
‫דלתות.‬

1062
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
‫האנשים האלה הם סרטן במדינה שלנו!‬

1063
01:11:27,616 --> 01:11:29,994
‫הנשיא שלנו לא מרחם על המדינה שלו.‬

1064
01:11:30,077 --> 01:11:33,789
‫כמה זמן נוכל לתת להם‬
‫להמשיך להקיז את דמה של המדינה שלנו?‬

1065
01:11:36,709 --> 01:11:41,171
‫נמאס לנו שהם גונבים הכול ויוצאים ללא פגע!‬

1066
01:11:41,255 --> 01:11:44,717
‫נוכל! נוכל! צא החוצה ונסתכל!‬

1067
01:11:44,800 --> 01:11:48,053
‫נוכל! נוכל! צא החוצה ונסתכל!‬

1068
01:11:48,137 --> 01:11:51,265
‫הממשל הזה חייב להתחלף!‬

1069
01:11:51,807 --> 01:11:54,852
‫מספיק לסלף!‬

1070
01:11:54,935 --> 01:11:57,896
‫הממשל הזה חייב להתחלף!‬

1071
01:11:57,980 --> 01:12:00,816
‫הנשיא גונזלס פומבו,‬

1072
01:12:00,899 --> 01:12:05,654
‫או שתתיישר עם עקרונות העם,‬

1073
01:12:05,738 --> 01:12:09,158
‫או שנהפוך את הרחובות לגיהינום!‬

1074
01:12:11,285 --> 01:12:12,536
‫חזירים!‬

1075
01:12:12,619 --> 01:12:14,872
‫חזירים!‬

1076
01:12:17,416 --> 01:12:20,794
‫או שתשבו ותדברו איתנו,‬

1077
01:12:20,878 --> 01:12:23,422
‫או שנהרוס את הכול!‬

1078
01:12:26,342 --> 01:12:29,803
‫מספיק לסלף!‬

1079
01:12:29,887 --> 01:12:33,265
‫הממשל הזה חייב להתחלף!‬

1080
01:12:33,349 --> 01:12:36,393
‫מספיק לסלף!‬

1081
01:12:36,477 --> 01:12:39,480
‫הממשל הזה חייב להתחלף!‬

1082
01:12:41,357 --> 01:12:45,569
‫מה אתה עושה?‬
‫-אל תלשיני! תסתמי את הפה שלך!‬

1083
01:13:18,435 --> 01:13:19,478
‫- שלום -‬

1084
01:13:35,411 --> 01:13:36,328
‫נהדר, אדוני.‬

1085
01:14:13,115 --> 01:14:13,991
‫רוצו!‬

1086
01:14:25,252 --> 01:14:26,378
‫אדוני הנשיא!‬

1087
01:14:29,089 --> 01:14:31,550
‫מה העניין?‬
‫-אדוני הנשיא!‬

1088
01:14:34,761 --> 01:14:37,389
‫אדוני הנשיא, יש בעיות.‬

1089
01:14:37,473 --> 01:14:39,141
‫המדינה בוערת. תסתכל.‬

1090
01:14:41,977 --> 01:14:44,021
‫פאק. לעזאזל, בואו נזוז.‬

1091
01:14:44,104 --> 01:14:46,398
‫פאק! רוצו, טיפשים!‬

1092
01:14:51,111 --> 01:14:52,488
‫נו כבר, רוצו!‬

1093
01:14:54,531 --> 01:14:55,407
‫רוצו!‬

1094
01:14:56,158 --> 01:14:57,326
‫להתראות!‬

1095
01:14:58,577 --> 01:14:59,786
‫הלו, מה קורה?‬

1096
01:15:00,412 --> 01:15:04,333
‫קאמילה, אני לא שומעת אותך,‬
‫אבל אם את בארמון, צאי משם מייד!‬

1097
01:15:04,416 --> 01:15:08,378
‫כמה אנשים עם נשק‬
‫הסתננו להפגנה ומתכננים לפרוץ פנימה!‬

1098
01:15:09,505 --> 01:15:10,756
‫איך את יודעת את זה?‬

1099
01:15:10,839 --> 01:15:12,716
‫פאק.‬
‫-ג'ני?‬

1100
01:15:18,430 --> 01:15:19,890
‫ג'ני, את שומעת אותי?‬

1101
01:15:22,434 --> 01:15:25,521
‫תתכוננו. הנשיא מגיע.‬

1102
01:15:25,604 --> 01:15:26,647
‫בואו נתפוס אותו.‬

1103
01:15:40,619 --> 01:15:43,830
‫איוונצ'יס! האנשים האלה ממש כועסים!‬

1104
01:15:43,914 --> 01:15:46,416
‫כשאנשים רעבים הם כועסים, אדוני.‬

1105
01:15:46,500 --> 01:15:51,088
‫אתה היית רעב כשבאת לכאן, אבל לא כעסת.‬
‫-נכון, אבל מצבי לא היה כזה נורא.‬

1106
01:15:51,171 --> 01:15:52,297
‫אדוני הנשיא.‬
‫-בלארד.‬

1107
01:15:52,381 --> 01:15:55,384
‫בדיוק כמו ברומא העתיקה,‬

1108
01:15:55,467 --> 01:15:58,637
‫העם, ההמון, חייב לקבל לחם ושעשועים.‬

1109
01:15:58,720 --> 01:16:01,306
‫נכון.‬
‫-פוליטיקאי חייב להיות שחקן טוב.‬

1110
01:16:01,390 --> 01:16:04,643
‫זה חלק מההצגה. אתה חייב ללכת.‬
‫-תודה, בלארד.‬

1111
01:16:04,726 --> 01:16:06,937
‫הם יסתערו על הארמון. הם רוצים להרוג אותך.‬

1112
01:16:28,083 --> 01:16:33,463
‫קאמס, אני יודע שהם רוצים‬
‫להרוג אותי. הם נושפים בעורפי כרגע!‬

1113
01:16:34,047 --> 01:16:38,969
‫קאמילה, את ואני יודעים היטב‬
‫שאני לא מתאים לתפקיד הזה.‬

1114
01:16:39,052 --> 01:16:43,640
‫נכון, רציתי להיות הנשיא,‬
‫אבל התעייפתי ואני כבר לא רוצה את זה.‬

1115
01:16:43,724 --> 01:16:47,853
‫נמאס לי להחזיק תינוקות שעשו בחיתול‬

1116
01:16:47,936 --> 01:16:52,858
‫וילדים זבי חוטם‬
‫וללכת לשמורות של ילידים. מה הקטע?‬

1117
01:16:52,941 --> 01:16:56,445
‫אני שונא את הריחות, אני שונא לבקר זקנים…‬

1118
01:16:56,528 --> 01:16:59,698
‫ללכת למפעלים,‬
‫לטפל בשביתות, להתמודד עם ארגוני גרילה,‬

1119
01:16:59,781 --> 01:17:04,494
‫עם כל הארגונים‬
‫הצבאיים למחצה, עם כנופיות הסמים…‬

1120
01:17:04,578 --> 01:17:05,912
‫נמאס לי!‬

1121
01:17:05,996 --> 01:17:10,125
‫אני לוקח כדורים, שותה, ולא מפסיק לאכול.‬

1122
01:17:10,208 --> 01:17:11,335
‫אז אתם יודעים מה?‬

1123
01:17:12,210 --> 01:17:13,712
‫אני הולך לגמילה.‬

1124
01:17:13,795 --> 01:17:16,256
‫גמילה מהמדינה הזאת. בדיוק.‬

1125
01:17:16,965 --> 01:17:18,925
‫אני אצא לשנת שבתון, או שנתיים.‬

1126
01:17:28,935 --> 01:17:30,103
‫בלארד.‬

1127
01:17:30,187 --> 01:17:34,608
‫גברתי הסנאטורית,‬
‫את היחידה שקולומביה האהובה שלנו‬

1128
01:17:34,691 --> 01:17:38,779
‫יכולה לסמוך עליה כדי שנצא‬
‫מהמשבר הנורא והאפוקליפטי הזה.‬

1129
01:17:38,862 --> 01:17:40,614
‫כמו תמיד, הכנתי הכול.‬

1130
01:17:43,283 --> 01:17:44,409
‫מה אני צריכה לעשות?‬

1131
01:18:07,557 --> 01:18:08,392
‫כולם לשכב!‬

1132
01:18:16,024 --> 01:18:18,026
‫רוצו!‬

1133
01:18:18,110 --> 01:18:19,653
‫הם נכנסים פנימה!‬

1134
01:18:25,826 --> 01:18:27,577
‫צאו מפה!‬

1135
01:18:30,288 --> 01:18:31,289
‫צאו החוצה!‬

1136
01:18:51,309 --> 01:18:52,686
‫איפה הנשיא?‬

1137
01:18:59,067 --> 01:18:59,901
‫תעצרו!‬

1138
01:19:00,402 --> 01:19:01,445
‫אל תזוזו!‬

1139
01:19:01,528 --> 01:19:04,197
‫מהר, תפתחו את הדלתות.‬

1140
01:19:09,077 --> 01:19:10,620
‫הוא שם?‬

1141
01:19:12,664 --> 01:19:15,417
‫המטרה לא נמצאת ברכב של הנשיא.‬

1142
01:19:42,694 --> 01:19:44,321
‫- אמבולנס, בית החולים צפון בוגוטה -‬

1143
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
‫מה קורה?‬

1144
01:20:00,212 --> 01:20:01,546
‫תודה על האזהרה.‬

1145
01:20:04,883 --> 01:20:05,926
‫את בסדר?‬

1146
01:20:11,556 --> 01:20:13,183
‫הכול התנהל כמתוכנן.‬

1147
01:20:14,643 --> 01:20:15,477
‫אמרתי לך.‬

1148
01:20:16,770 --> 01:20:19,481
‫אמרתי לך שנהיה ביחד ושהכול יהיה בסדר.‬

1149
01:20:19,564 --> 01:20:21,900
‫נכון?‬
‫-לעזאזל, בחורה.‬

1150
01:20:22,984 --> 01:20:23,985
‫מה עכשיו?‬

1151
01:20:24,069 --> 01:20:26,446
‫אני אחזיר את הקרקעות לכל העקורים.‬

1152
01:20:27,030 --> 01:20:28,907
‫והאחראים לזה ישלמו.‬

1153
01:20:28,990 --> 01:20:33,078
‫זה יגרום לעוינות בקרב‬
‫בעלי הקרקעות ואנשי העסקים במדינה.‬

1154
01:20:33,829 --> 01:20:35,288
‫זה לא מדאיג אותך?‬

1155
01:20:35,372 --> 01:20:36,915
‫זה לא מזיז לי.‬

1156
01:20:47,300 --> 01:20:53,014
‫איוונצ'יס! בבקשה!‬
‫החיים של הנשיא שלך בסכנה! אתה חמור!‬

1157
01:20:58,937 --> 01:20:59,771
‫אידיוט.‬

1158
01:21:05,777 --> 01:21:08,655
‫אין פלא שעשית את כל הדרך מהמדינה שלך ברגל.‬

1159
01:21:08,738 --> 01:21:10,615
‫כמעט הרגת אותי, חמור.‬

1160
01:21:13,034 --> 01:21:16,246
‫הנה הוא. הגנב הקטן.‬

1161
01:21:18,999 --> 01:21:19,833
‫אלא מה.‬

1162
01:21:25,505 --> 01:21:26,631
‫אתה בגדת בי?‬

1163
01:21:28,550 --> 01:21:31,803
‫אדוני, בגידה היא מילה מכוערת.‬

1164
01:21:31,887 --> 01:21:33,847
‫אבל אתה צודק.‬

1165
01:21:33,930 --> 01:21:35,891
‫ובדיוק כמו שאמרת,‬

1166
01:21:35,974 --> 01:21:38,435
‫ה"בן זונה השמן" הזה‬

1167
01:21:38,935 --> 01:21:40,103
‫בגד בך.‬

1168
01:21:41,187 --> 01:21:46,151
‫אני אוודא שהכול יהיה מוכן,‬
‫כך שכאשר תגיע לשם עם איוון…‬

1169
01:21:46,234 --> 01:21:47,569
‫מה?‬
‫-אל תדאג.‬

1170
01:21:47,652 --> 01:21:52,198
‫איוון? אין מצב.‬
‫אני לא אקח את הבן זונה השמן הזה.‬

1171
01:21:53,033 --> 01:21:54,367
‫איפה אני אשים אותו?‬

1172
01:21:54,868 --> 01:21:58,538
‫וזה יעלה יותר, כי הוא יזדקק לשני כרטיסים.‬

1173
01:22:00,957 --> 01:22:06,838
‫זה מזכיר לי אמרה יפה מאוד‬
‫של פילוסוף מודרני בשם ז'אן-ז'אק רוסו.‬

1174
01:22:06,922 --> 01:22:08,006
‫הוא אמר…‬

1175
01:22:08,089 --> 01:22:09,299
‫תשתוק כבר, חמור!‬

1176
01:22:13,303 --> 01:22:15,180
‫ידעתי שאתה‬

1177
01:22:15,764 --> 01:22:17,807
‫תתנהג כמו פחדן‬

1178
01:22:17,891 --> 01:22:20,393
‫ושתברח כמו עכברוש.‬

1179
01:22:21,353 --> 01:22:22,812
‫זה הגונזלס שבך.‬

1180
01:22:22,896 --> 01:22:25,106
‫סבא, תן לי להסביר…‬

1181
01:22:25,190 --> 01:22:26,066
‫חואן פאבלו,‬

1182
01:22:26,858 --> 01:22:28,902
‫הממשלה הזאת היא לא שלך.‬

1183
01:22:29,569 --> 01:22:32,030
‫היא תמיד הייתה שלי.‬

1184
01:22:32,530 --> 01:22:34,491
‫אתה לא יכול להימלט ממני.‬

1185
01:22:35,659 --> 01:22:37,202
‫איש אינו יכול להימלט ממני.‬

1186
01:22:39,204 --> 01:22:40,872
‫אני אתן לך שתי ברירות,‬

1187
01:22:41,539 --> 01:22:43,833
‫כי אני אוהב להיות דמוקרטי.‬

1188
01:22:45,085 --> 01:22:49,839
‫הברירה הראשונה היא‬
‫שנשחרר אותך, אבל אתה תלך מכאן לבדך,‬

1189
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
‫ללא התמיכה הביורוקרטית שלי.‬

1190
01:22:54,302 --> 01:22:55,929
‫ללא חוליית המאבטחים שלי.‬

1191
01:22:56,471 --> 01:22:58,348
‫והברירה השנייה‬

1192
01:22:59,099 --> 01:23:00,558
‫היא שנשחרר אותך,‬

1193
01:23:01,309 --> 01:23:04,729
‫עם התמיכה הביורוקרטית שלי,‬

1194
01:23:04,813 --> 01:23:06,773
‫עם חוליית המאבטחים שלי,‬

1195
01:23:06,856 --> 01:23:08,358
‫ועם המטוס המשפחתי.‬

1196
01:23:11,569 --> 01:23:14,739
‫בפוליטיקה אין צירופי מקרים.‬

1197
01:23:14,823 --> 01:23:16,241
‫לכל אחד יש תוכנית…‬

1198
01:23:16,992 --> 01:23:19,619
‫אפילו אם ביצועה מצריך קצת יותר זמן.‬

1199
01:24:10,920 --> 01:24:12,630
‫המצב שב לקדמותו.‬

1200
01:24:12,714 --> 01:24:14,632
‫הוא אפילו טוב יותר מאשר קודם.‬

1201
01:24:15,300 --> 01:24:16,593
‫אדוני הנשיא.‬

1202
01:24:17,927 --> 01:24:20,805
‫מר פומבו, תמיד רציתי להגיד לך ש…‬

1203
01:24:26,061 --> 01:24:26,895
‫הלו?‬

1204
01:24:28,563 --> 01:24:29,481
‫הלו?‬

1205
01:24:29,564 --> 01:24:30,648
‫מר פומבו.‬

1206
01:24:31,858 --> 01:24:33,193
‫תדליק את הטלוויזיה.‬

1207
01:24:40,742 --> 01:24:44,329
‫ידידיי, אזרחי פולומביה,‬

1208
01:24:45,580 --> 01:24:50,502
‫אני רוצה להוכיח את נכונותי‬
‫ואת הרצון שלי לשינוי אמיתי‬

1209
01:24:50,585 --> 01:24:52,545
‫בהחלטות הבאות.‬

1210
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
‫אתמול, לאחר שהקשבתי לשאון הקהל,‬

1211
01:24:56,966 --> 01:25:00,804
‫וכדי להשאיר את קולומביה בידיים טובות יותר,‬

1212
01:25:01,304 --> 01:25:05,391
‫חתמתי על צו שממנה את קאמילה בנווידס‬

1213
01:25:05,475 --> 01:25:08,144
‫לסגנית הנשיא של המדינה.‬

1214
01:25:09,020 --> 01:25:11,898
‫היא יודעת מה העם שלנו צריך.‬

1215
01:25:11,981 --> 01:25:14,192
‫אני נמצא בחו"ל כרגע,‬

1216
01:25:14,275 --> 01:25:17,362
‫אבל היא תוביל את המדינה בהיעדרי.‬

1217
01:25:19,405 --> 01:25:20,406
‫לחץ על "נגן".‬

1218
01:25:20,907 --> 01:25:22,408
‫היא נשבעת אמונים.‬

1219
01:25:23,326 --> 01:25:25,954
‫יד ימין על כתבי הקודש, סנאטורית.‬

1220
01:25:27,872 --> 01:25:29,791
‫הסנאטורית קאמילה בנווידס,‬

1221
01:25:29,874 --> 01:25:32,293
‫האם את נשבעת בפני האל‬

1222
01:25:32,377 --> 01:25:36,089
‫לקיים את החוקה ואת חוקי רפובליקת קולומביה?‬

1223
01:25:37,298 --> 01:25:38,925
‫אני נשבעת.‬
‫-מצוין.‬

1224
01:25:39,008 --> 01:25:39,884
‫כל הכבוד!‬

1225
01:25:41,302 --> 01:25:44,139
‫טוב מאוד! בואו נעשה בומרנג.‬

1226
01:25:44,222 --> 01:25:45,306
‫קדימה!‬

1227
01:25:46,474 --> 01:25:51,980
‫דבר אחרון, החלטתי להתפטר‬
‫ממשרתי כנשיא פולומביה.‬

1228
01:25:52,063 --> 01:25:54,983
‫תמיד חלמתי להיות די-ג'יי‬

1229
01:25:55,066 --> 01:25:57,569
‫ואני נהדר בהשמעת תקליטים.‬

1230
01:25:58,194 --> 01:26:00,697
‫אני לא מרגיש מוכן לאתגר הזה,‬

1231
01:26:00,780 --> 01:26:04,242
‫אבל קאמילה בנווידס תהיה נפלאה בו.‬

1232
01:26:04,784 --> 01:26:07,996
‫היא אישה בעלת יושרה, שאי אפשר לשחד,‬

1233
01:26:08,079 --> 01:26:10,498
‫והיא לא תשרת את האינטרסים של מיעוט נבחר.‬

1234
01:26:10,582 --> 01:26:13,710
‫היא תיאבק למען חסרי היכולת‬

1235
01:26:13,793 --> 01:26:15,420
‫ותעשה זאת באופן נפלא,‬

1236
01:26:15,503 --> 01:26:17,380
‫אפילו טוב יותר ממני.‬

1237
01:26:17,881 --> 01:26:21,676
‫אל תחפשו אותי, כי לא תמצאו אותי לעולם.‬

1238
01:26:21,759 --> 01:26:25,430
‫ואם כן, תמצאו אותי מנגן בגיטרה איפשהו.‬

1239
01:26:25,930 --> 01:26:28,474
‫פומבו!‬
‫-כשתראו את הסרטון הזה,‬

1240
01:26:28,558 --> 01:26:31,519
‫או את הנאום הזה, כבר אהיה רחוק.‬

1241
01:26:32,520 --> 01:26:35,523
‫המעשה הטוב ביותר שלי כנשיא הוא לעזוב!‬

1242
01:26:36,316 --> 01:26:37,233
‫אז…‬

1243
01:26:37,859 --> 01:26:38,902
‫להתראות…‬

1244
01:26:40,111 --> 01:26:41,070
‫בשמחות.‬

1245
01:27:31,913 --> 01:27:33,373
‫אני קאמילה בנווידס.‬

1246
01:27:33,456 --> 01:27:34,707
‫אני הנשיאה שלכם.‬

1247
01:27:36,668 --> 01:27:41,714
‫- סוף -‬

1248
01:27:47,387 --> 01:27:49,764
‫כפי שווינסטון צ'רצ'יל אמר,‬

1249
01:27:50,265 --> 01:27:53,559
‫"פוליטיקה מסוכנת יותר ממלחמה,‬

1250
01:27:53,643 --> 01:27:57,188
‫"כי במלחמה נהרגים רק פעם אחת."‬

1251
01:28:20,962 --> 01:28:22,964
‫- בוגוטה -‬

1252
01:28:23,798 --> 01:28:25,049
‫- ונצואלה -‬

1253
01:28:25,133 --> 01:28:26,217
‫- ברזיל -‬

1254
01:28:26,301 --> 01:28:27,510
‫- אקוודור -‬

1255
01:28:27,593 --> 01:28:28,803
‫- פרו -‬

1256
01:28:28,886 --> 01:28:30,263
‫- פנמה -‬

1257
01:28:48,698 --> 01:28:51,951
‫- כולם מפסידים -‬

1258
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
‫- צ'מבאקו, עשרה מיליארד פסו -‬

1259
01:28:57,040 --> 01:28:58,750
‫- פוארטוס דה קולומביה, 2.5 טריליון פסו -‬

1260
01:29:01,586 --> 01:29:04,255
‫- והרשימה נמשכת עוד ועוד -‬

1261
01:29:04,339 --> 01:29:06,341
‫- עכשיו זה באמת הסוף -‬

1262
01:29:06,424 --> 01:29:07,675
‫- "הסרט הזה הוא סאטירה -‬

1263
01:29:07,759 --> 01:29:11,763
‫- "הוא מותח ביקורת על קרייריזם, סקסיזם,‬
‫הבדלי מעמדות, הומופוביה וקסנופוביה.‬

1264
01:29:11,846 --> 01:29:13,848
‫"הוא אינו אמור לשקף את המציאות."‬

1265
01:29:26,194 --> 01:29:28,905
‫מי נתן לי את הרום העלוב הזה, לעזאזל?‬

1266
01:29:29,697 --> 01:29:30,907
‫אני, חואנפיס.‬

1267
01:29:31,991 --> 01:29:32,950
‫אתה זוכר?‬

1268
01:29:33,034 --> 01:29:37,830
‫כשנגמר לך הוויסקי בבית,‬
‫נהגת לשתות רום ולא היה לך אכפת,‬

1269
01:29:37,914 --> 01:29:40,291
‫כי רום זה אושר.‬

1270
01:29:49,092 --> 01:29:50,093
‫שבי.‬

1271
01:31:43,748 --> 01:31:46,125
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



