1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,984 --> 00:00:28,153
"CHÍNH TRỊ LÀ NGHỆ THUẬT TÌM KIẾM RẮC RỐI,

4
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
THẤY NÓ Ở MỌI NƠI, NHÌN NHẬN SAI LỆCH

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,198
VÀ ÁP DỤNG GIẢI PHÁP TỒI".

6
00:00:32,282 --> 00:00:33,616
LỜI CỦA GROUCHO MARX

7
00:00:45,086 --> 00:00:47,130
Cái chính phủ chết tiệt này là vậy đó!

8
00:00:47,213 --> 00:00:48,339
Chúng ta đã thất bại.

9
00:00:48,840 --> 00:00:52,135
Chủ nghĩa xã hội
phải bị đánh đuổi ra khỏi Mỹ La-tinh.

10
00:00:52,218 --> 00:00:57,182
Lula da Silva bị kết án
vì tội tham nhũng và rửa tiền.

11
00:00:57,265 --> 00:00:58,767
Một cuộc cải cách nông nghiệp.

12
00:00:58,850 --> 00:01:02,062
Nghe này, người theo chủ nghĩa xã hội
chỉ biết phá hoại.

13
00:01:02,145 --> 00:01:04,355
Chile là một mớ hỗn độn,
cả nước đã bị bán đứng.

14
00:01:04,939 --> 00:01:06,399
Ông ta không thể tại vị.

15
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
Đất nước bị phân hóa.

16
00:01:08,151 --> 00:01:11,362
Tôi bị nghe lén
khi một người bạn của ông nắm quyền.

17
00:01:11,446 --> 00:01:16,242
Anh và những ý tưởng cánh tả của anh
đã phá hủy đất nước chết tiệt này.

18
00:01:16,326 --> 00:01:21,164
Cristina Elisabet Fernández de Kirchner
bị kết án sáu năm tù.

19
00:01:21,247 --> 00:01:24,084
Chủ nghĩa xã hội thất bại
mỗi khi nó được triển khai.

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,169
Lạy Chúa, người bảo con kiên nhẫn.

21
00:01:26,252 --> 00:01:30,381
Vì sao có nhiều người cánh hữu
xem Nayib Bukele là hình tượng?

22
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
Khiến Argentina vĩ đại trở lại.

23
00:01:32,258 --> 00:01:35,011
Chúng ta phải bảo vệ tự do.

24
00:01:35,095 --> 00:01:36,554
Tự do muôn năm, chết tiệt!

25
00:01:37,222 --> 00:01:41,059
Bạo lực và bất bình đẳng xã hội
có một đối trọng khác:

26
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
bất bình đẳng lãnh thổ.

27
00:01:43,269 --> 00:01:48,566
Những kẻ vô chính phủ, thời cơ, bất mãn.
Và họ còn lười như hủi nữa!

28
00:01:50,276 --> 00:01:53,988
Ông ta biết cái dở duy nhất về quyền lực
là không có nó. Xin lỗi.

29
00:01:54,072 --> 00:01:57,450
Sự thay đổi đó
không thể có được trong bốn năm.

30
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
Đả đảo Petro!

31
00:01:58,618 --> 00:02:01,955
Colombia cần một Quốc hội lập hiến.

32
00:02:02,038 --> 00:02:04,958
Chúng tôi không phàn nàn hay than vãn

33
00:02:05,041 --> 00:02:08,878
vì chúng tôi muốn ngủ
trong dinh tổng thống.

34
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
JUANPIS GONZÁLEZ THẮNG LỚN
TRONG CUỘC THĂM DÒ

35
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
Hiệp ước Lịch sử đã lỗi thời.

36
00:02:13,258 --> 00:02:14,884
TÂN TỔNG THỐNG GONZÁLEZ PHÁT BIỂU

37
00:02:18,429 --> 00:02:19,639
Đồ Phát xít!

38
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
Đồ khốn!

39
00:02:21,141 --> 00:02:22,016
Đồ Phát xít!

40
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
Đồ khốn!

41
00:02:25,645 --> 00:02:26,604
Chạy đi!

42
00:02:30,316 --> 00:02:32,402
Đồ phát xít thối tha!

43
00:02:32,485 --> 00:02:36,489
Ông đã gian lận tranh cử!
Ông không đại diện cho chúng tôi, đồ khốn!

44
00:02:41,953 --> 00:02:44,414
Chạy đi! Mọi người, chạy đi!

45
00:02:47,542 --> 00:02:50,587
Ông chưa bao giờ nghi ngờ
việc ta thắng cử.

46
00:02:51,796 --> 00:02:54,966
Đừng bao giờ quên
ai đã đưa cháu vào vị trí này.

47
00:02:55,717 --> 00:02:59,304
Điểm hay nhất là
các chính phủ cánh tả sẽ kết thúc ở đây.

48
00:03:00,305 --> 00:03:02,098
Chúng kết thúc với cháu.

49
00:03:04,392 --> 00:03:05,435
Ông.

50
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
BOGOTÁ, NGÀY 7 THÁNG 8 NĂM 2026

51
00:03:22,869 --> 00:03:26,289
Đã đến thời của "Polombia"!

52
00:03:26,372 --> 00:03:30,585
Cảm ơn Chúa, và cảm ơn người dân Colombia,

53
00:03:30,668 --> 00:03:35,089
vì đã cho tôi vinh dự
dẫn dắt tương lai của Tổ quốc.

54
00:03:35,632 --> 00:03:36,591
Không phải ngu ngơ,

55
00:03:37,675 --> 00:03:39,385
mà là tổ quốc đỉnh cao.

56
00:03:42,889 --> 00:03:47,810
Chúng ta sẽ có được sự bình đẳng
khi người nghèo đóng thuế

57
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
một cách vui vẻ, đầy tự hào,

58
00:03:52,565 --> 00:03:56,236
biết rằng họ sẽ giúp một cậu bé, cô bé…

59
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
LỄ NHẬM CHỨC TỔNG THỐNG
TRỰC TIẾP TẠI QUẢNG TRƯỜNG BOLÍVAR

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,283
Hoặc thậm chí một đứa trẻ, nhỉ?
Sao lại không?

61
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
Sao lại không?

62
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
Các bạn biết đấy,

63
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
người nghèo họ nghèo vì họ muốn thế.

64
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
Hỡi người dân Colombia tội nghiệp,
chúng tôi sẽ không phụ lòng các bạn.

65
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Hoan hô!

66
00:04:20,843 --> 00:04:24,806
Chúng tôi sẽ cố gắng thu hút đầu tư

67
00:04:24,889 --> 00:04:28,476
đem lại chất lượng sống tốt hơn
cho người dân nước ta,

68
00:04:29,477 --> 00:04:32,522
nhưng không để tay mình dính chàm.

69
00:04:34,190 --> 00:04:36,943
Tôi rất vinh dự khi bắt đầu nhiệm vụ này

70
00:04:37,026 --> 00:04:40,154
bên cạnh một
phó tổng thống da đen đầu tiên

71
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
của đất nước nhỏ bé này.

72
00:04:44,158 --> 00:04:48,121
Và nếu bạn không thích anh ấy
vì anh ấy da đen và dũng cảm,

73
00:04:48,871 --> 00:04:49,789
thì đành chịu thôi.

74
00:04:50,790 --> 00:04:54,711
Nhưng xin hứa là
anh ấy sẽ không dùng trực thăng để đi làm.

75
00:04:54,794 --> 00:04:57,547
Ngay cả Martuchis yêu quý của tôi,

76
00:04:57,630 --> 00:05:02,343
người thích xài tiền chùa
của nước Polombia nhỏ bé này,

77
00:05:02,427 --> 00:05:04,137
cũng sẽ không làm vậy.

78
00:05:06,597 --> 00:05:07,432
Ngoài ra…

79
00:05:09,267 --> 00:05:12,353
Ngoài ra, nhiều thứ
sẽ được cải thiện ở đất nước này.

80
00:05:12,437 --> 00:05:14,188
Điều đó là chắc chắn.

81
00:05:16,107 --> 00:05:21,988
Chúng ta sẽ lây lan vi-rút sự sống này
trên khắp các vì sao trong vũ trụ.

82
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
Mong lòng yêu nước của chúng ta
sẽ là ngọn lửa

83
00:05:31,789 --> 00:05:36,544
mà Chúa
và Đức Mẹ Chiquinquirá của chúng ta

84
00:05:37,378 --> 00:05:40,048
sẽ dùng để khai sáng
cho thành công của tôi,

85
00:05:40,798 --> 00:05:44,218
để tôi vượt qua sự phù phiếm của con người

86
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
và để tôi sửa mình khi phạm sai lầm.

87
00:05:52,894 --> 00:05:58,483
Juanpis! Juanpis!

88
00:05:59,567 --> 00:06:00,777
Hoan hô!

89
00:06:00,860 --> 00:06:04,530
Juanpis! Juanpis!

90
00:06:11,371 --> 00:06:14,665
Tôi tên là Juan Pablo González Pombo

91
00:06:14,749 --> 00:06:17,835
và tôi là tổng thống của các bạn.

92
00:06:19,337 --> 00:06:22,048
JUANPIS GONZÁLEZ:
TỔNG THỐNG CỦA NHÂN DÂN

93
00:06:40,650 --> 00:06:44,612
Các bạn có tự hỏi vì sao một gã
như Juan Pablo González Pombo

94
00:06:44,695 --> 00:06:48,157
có thể trở thành tổng thống
của một đất nước như Colombia?

95
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
Chào mừng đến với trò chơi này.

96
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
Điều đầu tiên các bạn cần hiểu là

97
00:07:01,170 --> 00:07:03,548
chính trị không liên quan đến đạo đức.

98
00:07:04,132 --> 00:07:06,092
Chỉ vài người được chơi trò này.

99
00:07:06,175 --> 00:07:11,556
Một nhóm người quyết định
cuộc sống của 40 triệu con cừu còn lại.

100
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
Sau những gì đã xảy ra trong bốn năm qua,

101
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
gió đang đổi chiều sang một phía.

102
00:07:17,145 --> 00:07:18,688
Và đất nước này đầy rẫy

103
00:07:19,188 --> 00:07:21,524
năng lượng tái tạo, nông dân,

104
00:07:21,607 --> 00:07:24,068
học sinh được đi xe miễn phí đến trường.

105
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
Rặt một lũ lười biếng.

106
00:07:27,572 --> 00:07:30,116
Đã đến lúc dùng đến các quân bài…

107
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
có lợi cho ta.

108
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
- Thưa Tổng thống.
- Hả?

109
00:08:16,746 --> 00:08:19,874
Đảng Bảo thủ vừa ký văn bản.

110
00:08:22,001 --> 00:08:24,879
Bắt đầu ngày mới
thế mới tuyệt chứ, Martuchis!

111
00:08:27,840 --> 00:08:29,509
- Trông tôi thế nào?
- Tuyệt.

112
00:08:29,592 --> 00:08:30,551
Cảm ơn.

113
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
Các quý ông! Xin chào.

114
00:08:36,557 --> 00:08:39,852
Những gương mặt trẻ trung nhất
của đảng ta. Cảm ơn đã đến.

115
00:08:39,936 --> 00:08:42,313
Chào mừng đến với
chính quyền của sự thay đổi.

116
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
- Chào Tổng thống.
- Cảm ơn.

117
00:08:44,106 --> 00:08:45,733
Ta đã sẵn sàng. Nhỉ?

118
00:08:45,816 --> 00:08:47,318
- Đã sẵn sàng.
- Đi thôi.

119
00:08:54,033 --> 00:08:57,328
Ta cần phải bắt họ ký.
Họ không còn nhiều thời gian đâu.

120
00:09:00,456 --> 00:09:01,415
Cuối cùng.

121
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
Cuối cùng tôi đã là chủ nhân
của đất nước nhỏ bé này.

122
00:09:05,044 --> 00:09:07,213
Tôi đã thấy mùi của quyền lực rồi.

123
00:09:07,296 --> 00:09:08,798
Bông hoa.

124
00:09:08,881 --> 00:09:10,132
Đúng rồi, bông hoa.

125
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
Này, các vị có thấy không?

126
00:09:12,510 --> 00:09:14,428
- Họ yêu tôi.
- Đúng.

127
00:09:14,512 --> 00:09:18,015
Đó là luật hấp dẫn, thưa ngài.
Hãy tận hưởng điều đó.

128
00:09:18,099 --> 00:09:20,101
Dĩ nhiên ông ấy sẽ tận hưởng nó.

129
00:09:20,184 --> 00:09:24,522
Tổng thống có tỷ lệ ủng hộ 70%
trong các đảng truyền thống.

130
00:09:24,605 --> 00:09:29,235
Vì thế, ông ấy sẽ được thoải mái
cai trị cái đất nước be bét này.

131
00:09:29,318 --> 00:09:32,280
Nhớ là đây không phải một nước,
nó là một góc nhỏ của Trái Đất.

132
00:09:32,363 --> 00:09:33,197
Đúng vậy.

133
00:09:33,281 --> 00:09:38,744
Ivanchis, hãy xử lý tham nhũng
và giữ nó ở một tỷ lệ hợp lý.

134
00:09:38,828 --> 00:09:39,996
Đơn giản vậy thôi.

135
00:09:40,079 --> 00:09:42,123
- Đôi bên cùng có lợi, nhỉ?
- Đúng.

136
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
Có câu: "Hắn tham nhũng
nhưng hắn được việc".

137
00:09:44,917 --> 00:09:45,751
Chính xác.

138
00:09:48,629 --> 00:09:49,714
Này, Ivanchis.

139
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
Thoải mái đi.

140
00:09:53,759 --> 00:09:57,930
Anh nên thấy vui vẻ. Anh sẽ được làm
những trò cánh tả mà anh thích.

141
00:09:58,014 --> 00:10:01,225
Để các vị thấy vui,
tôi sẽ chính thức bổ nhiệm các vị.

142
00:10:01,809 --> 00:10:03,144
Hay là

143
00:10:03,978 --> 00:10:06,480
Tổng thư ký của Tổng thống?

144
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
- Tôi thích nó. Anh ấy hợp với nó.
- Đúng!

145
00:10:10,985 --> 00:10:15,948
Ngài Tổng thống, xin đừng
đùa giỡn với cảm xúc của tôi

146
00:10:16,032 --> 00:10:18,034
vì, như ông biết,

147
00:10:18,117 --> 00:10:21,412
tôi không có giấy tờ
để làm việc ở đất nước này.

148
00:10:22,163 --> 00:10:25,374
Nghe này, anh bạn.
Tôi có thể gọi cho ai đó.

149
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
Trong vài giờ nữa
tôi có thể biến dân Tây Ban Nha, dân Ý,

150
00:10:28,794 --> 00:10:31,172
và cả dân Venezuela,
thành dân Colombia.

151
00:10:31,255 --> 00:10:32,798
Bùm, anh bạn ạ.

152
00:10:32,882 --> 00:10:34,467
Quyền lực là để làm thế mà.

153
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Chính xác.

154
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
Gọi cho Bộ Ngoại giao.

155
00:10:37,928 --> 00:10:43,142
Bảo họ cô là thư ký riêng của tôi
và ta cần nó sẵn sàng ngay hôm nay.

156
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Thư ký riêng?

157
00:10:44,644 --> 00:10:48,314
Còn ai có thể
giữ bí mật riêng tư của tôi như cô nữa?

158
00:10:50,441 --> 00:10:51,984
- Thưa Tổng thống.
- Đúng.

159
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Thưa Tổng thống.

160
00:10:52,985 --> 00:10:55,571
Cuộc họp của ông với ủy ban cải cách.

161
00:10:55,655 --> 00:10:57,323
Bọn cải cách? Chúa ơi.

162
00:10:57,406 --> 00:10:58,324
Cho tôi khẩu trang.

163
00:10:58,407 --> 00:11:00,159
- Lôi thôi thật.
- Họ như vi-rút vậy.

164
00:11:00,242 --> 00:11:05,081
Lưu ý, đại diện của ủy ban đó
là Thượng nghị sĩ Camila.

165
00:11:05,665 --> 00:11:06,624
Cams đang ở đây?

166
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
Quá tuyệt.

167
00:11:10,252 --> 00:11:12,672
Vụ này thú vị rồi đấy.

168
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
- Trông tôi ổn không?
- Tuyệt. Rất lịch sự.

169
00:11:15,466 --> 00:11:19,637
Xin lỗi, tôi không thể đi cùng
vì bọn cánh tả làm tôi phát ban.

170
00:11:19,720 --> 00:11:20,554
Đừng lo.

171
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
Cẩn thận tay ông đấy. Nhớ khử trùng nhé.

172
00:11:23,516 --> 00:11:25,559
Tôi sẽ xử cô ấy sao cho phải đạo.

173
00:11:26,394 --> 00:11:27,269
Bất trị lắm.

174
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
- Cho cô ấy vào đi!
- Vâng.

175
00:11:41,826 --> 00:11:44,578
Thượng nghị sĩ, khỏe chứ?
Mừng em đến dinh tổng thống.

176
00:11:44,662 --> 00:11:45,955
Cảm ơn.

177
00:11:46,038 --> 00:11:47,415
- Xin lỗi.
- Cô vào đi.

178
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
Mời vào.

179
00:11:49,083 --> 00:11:50,668
Mời đến văn phòng tổng thống.

180
00:11:50,751 --> 00:11:52,670
Cảm ơn. Các vị khỏe không?

181
00:11:52,753 --> 00:11:54,588
Ổn cả. Chúng tôi đã thành công.

182
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
- Còn cô?
- Một thành công bên cạnh ông ấy.

183
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
- Tốt quá.
- Mời vào.

184
00:12:11,355 --> 00:12:12,314
Juan Pablo.

185
00:12:13,566 --> 00:12:17,737
Camila Benavides, hay còn gọi là "Cams".

186
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
Chào mừng.

187
00:12:21,657 --> 00:12:23,367
Sách của anh lộn ngược rồi.

188
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
Đầu tiên, hãy gọi anh là Tổng thống.

189
00:12:26,871 --> 00:12:27,913
Thứ hai,

190
00:12:28,748 --> 00:12:30,583
nó được gọi là đọc hiểu.

191
00:12:31,542 --> 00:12:32,668
Mời ngồi.

192
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
Cảm ơn.

193
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
Cảm ơn em đã đến.

194
00:12:39,717 --> 00:12:42,803
Để anh ký vài giấy tờ ở đây… Rồi.

195
00:12:43,554 --> 00:12:45,723
Không bao giờ hết việc, nhỉ?

196
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
Anh gọi em đến, Cams…

197
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
vì một lý do rất đơn giản.

198
00:12:55,649 --> 00:12:58,611
Anh muốn phối hợp
với tất cả các đảng, tay trong tay.

199
00:12:59,111 --> 00:13:02,656
Anh muốn ta cùng nhau xây dựng
đất nước mà ta hằng mơ ước.

200
00:13:02,740 --> 00:13:04,325
Đúng. Kể cả em nữa.

201
00:13:04,408 --> 00:13:08,454
Trong bốn năm tới,
ta nên làm hết sức có thể.

202
00:13:09,246 --> 00:13:14,418
Nên dĩ nhiên là anh nghĩ đến em
và quyết định gọi cho em, vì em…

203
00:13:15,836 --> 00:13:16,670
Em sống ở đây.

204
00:13:17,463 --> 00:13:18,506
Trong tim anh.

205
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
Làm ơn nghiêm túc nhé.

206
00:13:23,969 --> 00:13:25,763
Được.

207
00:13:28,265 --> 00:13:30,309
Cams, nếu ta không thể ở bên nhau,

208
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
sao em không gia nhập bọn anh nhỉ?

209
00:13:33,896 --> 00:13:35,189
Hãy vào đảng của anh,

210
00:13:35,272 --> 00:13:38,651
thay vì đăng bài lên mạng
và trở thành phe đối lập.

211
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
Nếu em gia nhập thì thật tuyệt.

212
00:13:41,153 --> 00:13:44,406
Tôi không đồng ý với lựa chọn chính trị
và cộng sự của anh.

213
00:13:44,990 --> 00:13:49,703
Nhưng tôi biết việc ta cùng nhau
cống hiến vì đất nước là quan trọng.

214
00:13:50,496 --> 00:13:54,458
Sao? Em không nghĩ
là anh cũng thấy thế sao?

215
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
Sao hả?

216
00:13:56,043 --> 00:14:00,756
Mục tiêu sự nghiệp của tôi toàn bộ dựa vào
thúc đẩy cải cách nông nghiệp.

217
00:14:00,840 --> 00:14:01,757
Phải.

218
00:14:02,258 --> 00:14:05,803
Ta đều biết rằng gia đình anh
không quan tâm đến điều đó.

219
00:14:05,886 --> 00:14:09,723
Em có nghe điều mình vừa nói không?
Gia đình anh. Không phải anh.

220
00:14:10,766 --> 00:14:12,101
Cams, nghe này.

221
00:14:12,184 --> 00:14:15,563
Em có tin là anh chưa từng thấy
nông trại bao giờ không?

222
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
Anh chưa từng đến đó bao giờ?

223
00:14:18,065 --> 00:14:21,902
Anh còn biết vài người nông dân nữa.

224
00:14:21,986 --> 00:14:25,197
Anh thề. Anh có bạn là nông dân.
Anh ấy rất tuyệt.

225
00:14:25,281 --> 00:14:28,200
Anh có số của anh ấy.
Anh có thể gọi anh ấy.

226
00:14:28,284 --> 00:14:32,413
Anh sẽ để loa ngoài. Anh ấy sẽ nói:
"Ông Juan Pablo và tôi là bạn".

227
00:14:32,496 --> 00:14:36,750
Juan Pablo,
vấn đề là mục tiêu sự nghiệp của chúng ta

228
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
không hề phù hợp với nhau.

229
00:14:40,671 --> 00:14:43,215
Thật đáng tiếc, nhưng chúng rất khác nhau.

230
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
Được.

231
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
Camila…

232
00:14:55,227 --> 00:14:56,186
Hãy quên anh đi.

233
00:14:57,062 --> 00:14:57,897
Hãy để anh ra đi.

234
00:14:59,148 --> 00:15:01,859
Tối nay hãy thắp nến. Về nhà, thư giãn.

235
00:15:01,942 --> 00:15:05,279
Thổi nến,
và kết thúc câu chuyện của chúng ta.

236
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Vì lợi ích của chính em. Thật đấy.

237
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
Juan Pablo,

238
00:15:15,247 --> 00:15:18,250
việc có phe đối lập
là rất quan trọng với nền dân chủ.

239
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
Chắc chắn rồi.

240
00:15:19,877 --> 00:15:23,756
Nếu ta có thể tìm ra cách phối hợp,
đất nước sẽ được hưởng lợi.

241
00:15:23,839 --> 00:15:26,383
Nhưng tôi không thấy có cách hay không.

242
00:15:28,552 --> 00:15:29,637
Anh sẽ tìm ra.

243
00:15:33,307 --> 00:15:35,935
Vậy ta sẽ chờ xem, ngài Tổng thống.

244
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
Phải.

245
00:15:38,687 --> 00:15:39,521
Bảo trọng nhé.

246
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
Không, em hãy bảo trọng.

247
00:15:42,566 --> 00:15:43,651
Không, anh bảo trọng.

248
00:15:43,734 --> 00:15:44,652
Không, là em.

249
00:15:44,735 --> 00:15:47,488
Bọn anh đang ở trung tâm,
em thì không có nhiều vệ sĩ.

250
00:15:47,571 --> 00:15:49,239
Có người Venezuela ở quanh đó.

251
00:15:49,323 --> 00:15:50,950
Gã đó tên là gì nhỉ?

252
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Gã nông dân đó.

253
00:15:53,994 --> 00:15:55,913
- Marta, tạm biệt nhé.
- Cảm ơn.

254
00:15:55,996 --> 00:15:57,373
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.

255
00:15:57,456 --> 00:15:58,290
Tạm biệt.

256
00:16:00,209 --> 00:16:01,210
Martuchis.

257
00:16:02,628 --> 00:16:04,338
Ngài Tổng thống thân mến!

258
00:16:05,756 --> 00:16:06,674
Thế nào?

259
00:16:06,757 --> 00:16:07,841
Tuyệt vời.

260
00:16:09,635 --> 00:16:10,678
Giờ thì,

261
00:16:11,762 --> 00:16:13,722
hãy bắt đầu bữa tiệc nào!

262
00:16:25,067 --> 00:16:26,193
Vì Reficlarck!

263
00:16:26,777 --> 00:16:27,611
Cạn ly.

264
00:16:32,950 --> 00:16:36,078
LỄ KHÁNH THÀNH NHÀ MÁY LỌC DẦU
REFICLARCK

265
00:16:36,161 --> 00:16:40,374
THẤT THOÁT: 18 NGHÌN TỶ
CÓ THỂ XÂY HƠN 200 TRƯỜNG HỌC

266
00:17:05,024 --> 00:17:07,818
- Chào Thượng nghị sĩ.
- Thượng nghị sĩ Guerrero, khỏe không?

267
00:17:07,901 --> 00:17:09,319
- Khỏe. Còn cô?
- Ổn, cảm ơn.

268
00:17:14,783 --> 00:17:19,872
Juan Pablo, đã đến lúc
bê tông hóa đất nước này.

269
00:17:19,955 --> 00:17:24,626
Lát rừng, lát sông, lát đầm lầy…

270
00:17:25,252 --> 00:17:27,796
Cả nước phải được kết nối với nhau.

271
00:17:29,381 --> 00:17:30,549
TRÊN MẶT TRĂNG

272
00:17:30,632 --> 00:17:33,969
ĐƯỜNG "ĐẾN MẶT TRĂNG 1"
CON ĐƯỜNG CHO MỌI NGƯỜI COLOMBIA

273
00:17:34,053 --> 00:17:38,182
THẤT THOÁT: HƠN 500 TỶ
CÓ THỂ XÂY 10 BỆNH VIỆN

274
00:17:38,265 --> 00:17:39,224
TRÊN MẶT TRĂNG

275
00:17:47,858 --> 00:17:49,860
Quẩy lên nào!

276
00:18:00,829 --> 00:18:03,332
Xem tôi tìm thấy gì đằng sau máy bay này.

277
00:18:18,472 --> 00:18:21,600
Cô Martuchis, họ còn đổi cả tên tôi này.

278
00:18:21,683 --> 00:18:23,602
Giờ nó được phát âm khác.

279
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
Cải cách nông nghiệp mà tôi đề xuất

280
00:18:41,411 --> 00:18:45,707
sẽ không chỉ trả lại sức mua
cho nông dân Colombia,

281
00:18:45,791 --> 00:18:49,962
mà nó còn trả lại đất đai cho họ

282
00:18:50,462 --> 00:18:53,006
họ đã bị di dời một cách có hệ thống

283
00:18:53,090 --> 00:18:55,759
theo lệnh của
các chính quyền cũ và hiện tại

284
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
thông qua những lực lượng bán quân sự.

285
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Và họ…

286
00:19:05,269 --> 00:19:08,272
Những lực lượng bán quân sự này
rõ ràng được tài trợ

287
00:19:08,355 --> 00:19:10,941
bởi các gia đình giàu có ở Colombia.

288
00:19:11,859 --> 00:19:14,778
Giờ tôi muốn Thượng nghị sĩ Aristizabal

289
00:19:14,862 --> 00:19:18,824
đưa ra nhận xét về chủ đề này,

290
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
vì ông ấy có vẻ hứng thú hơn với đồ ăn,

291
00:19:21,493 --> 00:19:24,413
đặc biệt là suất cá hồi
ông ấy vừa được nhận.

292
00:19:24,496 --> 00:19:29,042
Nó có vẻ quan trọng hơn
sự công bằng xã hội mà nước ta đang cần.

293
00:19:30,794 --> 00:19:34,131
Tổng thống Madrugo đang nói về Nanómeros,

294
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
công ty chúng tôi mua từ Colombia,

295
00:19:36,300 --> 00:19:39,970
nhưng vẫn chưa vận hành được
vì biên giới bị đóng cửa.

296
00:19:40,053 --> 00:19:42,389
Vì nó đang thua lỗ,

297
00:19:43,056 --> 00:19:45,142
họ sẽ sẵn sàng xem xét các đề nghị.

298
00:19:45,225 --> 00:19:49,605
Hãy nói tôi nghe
cách làm ăn của Nanómeros.

299
00:19:49,688 --> 00:19:53,942
Thưa Tổng thống đáng kính,
Nanómeros bán phân bón.

300
00:19:55,444 --> 00:19:58,780
Đó là mặt hàng số một
trong sản xuất thực phẩm

301
00:19:58,864 --> 00:20:00,282
cho cả hai nước chúng ta.

302
00:20:00,365 --> 00:20:02,242
Và ai cũng phải ăn, đúng không?

303
00:20:02,826 --> 00:20:05,746
Nghĩa là lợi nhuận sẽ có trên mỗi suất ăn

304
00:20:05,829 --> 00:20:09,166
đặt trên bàn của mọi gia đình Colombia.

305
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
Và rồi ta có thể nói với báo chí rằng

306
00:20:13,378 --> 00:20:15,214
ta đang xử lý nạn đói.

307
00:20:16,757 --> 00:20:19,760
- Bùm! Đó là một phi vụ tuyệt vời!
- Iván.

308
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
Tất nhiên là không, Juan Pablo.

309
00:20:23,889 --> 00:20:25,098
Ta đã bán công ty đó

310
00:20:25,182 --> 00:20:28,477
vì không muốn dính líu đến Venezuela!

311
00:20:28,560 --> 00:20:32,064
Nền chính trị hiện tại của họ và của ta
hoàn toàn khác biệt.

312
00:20:32,147 --> 00:20:33,023
Rồi, nghe này.

313
00:20:33,607 --> 00:20:36,860
Ông ơi, chính trị không quan trọng.
Quan trọng là lợi nhuận.

314
00:20:36,944 --> 00:20:38,278
Tôi nói là không.

315
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
Chúng ta từ chối làm ăn
với Tổng thống Madrugo.

316
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
Nó đi ngược lại đường hướng của chúng ta.

317
00:20:44,576 --> 00:20:45,452
Tôi đã bảo rồi!

318
00:20:45,953 --> 00:20:46,828
Không được!

319
00:20:49,998 --> 00:20:54,795
Nghe này, ông bạn,
chúng tôi sẽ không làm ăn với bọn khủng bố

320
00:20:54,878 --> 00:20:58,548
hoặc các chế độ như của ông,
Madrugo thì càng không, nhé?

321
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
Thực ra, chúng tôi sẽ đóng cửa biên giới.

322
00:21:01,218 --> 00:21:02,511
Để cho các ông một bài học.

323
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Các anh nghe này.
Không tiệc tùng ẻo lả nữa. Nhé?

324
00:21:06,181 --> 00:21:07,432
Lau mũi đi, ông bạn.

325
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
Được rồi, thưa Tổng thống.

326
00:21:10,060 --> 00:21:13,313
Về chuyện tiệc tùng ẻo lả đó.
Chỉ là tin đồn thôi nhé?

327
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
Tôi phải đi đây. Tôi bận lắm.

328
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Thân ái. Tạm biệt.

329
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
Các ông, nâng ly nào.

330
00:21:22,322 --> 00:21:23,991
- Cạn ly!
- Cạn ly!

331
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
Quyền lực của một chính trị gia

332
00:21:30,706 --> 00:21:33,792
được thể hiện thông qua vũ khí.

333
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
Chủ quyền của một quốc gia

334
00:21:38,046 --> 00:21:39,548
không phải tự dưng mà có,

335
00:21:40,132 --> 00:21:42,801
nó phải được chiếm lấy.

336
00:21:42,884 --> 00:21:44,928
Chỉ đơn giản vậy thôi.

337
00:21:46,596 --> 00:21:50,142
Tôi muốn thông báo rằng chúng tôi đã mua

338
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
vài món đồ chơi.

339
00:21:56,189 --> 00:22:01,611
Vì chính quyền này từ chối tiếp xúc

340
00:22:01,695 --> 00:22:04,573
hoặc thương lượng với bọn khủng bố.

341
00:22:05,407 --> 00:22:06,491
Đúng thế.

342
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Phải, tôi đang nói với ông đấy,
Tổng thống Madrugo.

343
00:22:10,662 --> 00:22:13,540
Tôi đã yêu cầu đóng cửa và quân sự hóa

344
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
biên giới nước tôi với nước ông.

345
00:22:16,084 --> 00:22:17,544
Quân đội!

346
00:22:18,420 --> 00:22:21,673
Đừng bao giờ đánh mất
niềm tin hay kỷ luật của các bạn.

347
00:22:22,257 --> 00:22:26,720
Vì tôi thấy rất tự hào
được làm tổng tư lệnh của các bạn.

348
00:22:27,429 --> 00:22:28,513
Quyết thắng!

349
00:22:29,014 --> 00:22:30,140
Quyết thắng!

350
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
CHI TIÊU QUÂN SỰ: 500 TỶ

351
00:22:35,896 --> 00:22:38,482
NGÂN SÁCH LẤY TỪ
CÁC NỖ LỰC GÌN GIỮ HÒA BÌNH

352
00:22:42,944 --> 00:22:43,779
HÒA BÌNH

353
00:22:45,864 --> 00:22:46,990
Tuyệt!

354
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Chào, Jenny.

355
00:22:50,535 --> 00:22:51,453
Chào.

356
00:23:01,755 --> 00:23:02,672
Sao vậy?

357
00:23:03,673 --> 00:23:04,883
Chẳng có quái gì cả.

358
00:23:06,468 --> 00:23:07,552
Cô đã xem chưa?

359
00:23:11,223 --> 00:23:12,140
Nhìn này.

360
00:23:12,641 --> 00:23:15,143
Xem tổng thống tuyệt vời của chúng ta này.

361
00:23:15,769 --> 00:23:21,191
Ông ta đã bỏ lỡ hơn 82 cuộc họp
với ủy ban quyền của nông dân.

362
00:23:21,274 --> 00:23:24,361
Ông ta hủy mọi cuộc hẹn
vì bị trùng lịch họp.

363
00:23:24,444 --> 00:23:27,280
Nhưng lại có thời gian
tiêu tiền vào máy bay và chiến tranh.

364
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
Ta phải tuyên chiến với ông ta!

365
00:23:29,366 --> 00:23:31,618
Chúng ta cần phải tỉnh táo, Jenny.

366
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
Tôi vừa ở Quốc hội về.

367
00:23:35,747 --> 00:23:38,959
- Họ có vẻ dễ tiếp nhận cải cách hơn.
- Camila, làm ơn.

368
00:23:43,922 --> 00:23:46,758
CỦNG CỐ BIÊN PHÒNG NƯỚC TA

369
00:23:46,842 --> 00:23:49,344
TỶ LỆ ỦNG HỘ NĂM 2027
THÁNG 8/2026 - THÁNG 8/2027

370
00:23:49,428 --> 00:23:54,850
AMAZON - ANDES
CA RI BÊ - ORINOCO - THÁI BÌNH DƯƠNG

371
00:23:54,933 --> 00:23:58,812
Nhà Nariño là trái tim
của người dân Colombia.

372
00:24:01,231 --> 00:24:02,983
Ông đánh đầu được mấy lần?

373
00:24:03,567 --> 00:24:05,735
Tôi chỉ dùng đầu để suy nghĩ thôi.

374
00:24:07,154 --> 00:24:10,657
Chúng tôi sẽ không phụ lòng
người dân Colombia tội nghiệp.

375
00:24:13,618 --> 00:24:16,371
Chúng ta cần phải là
một đất nước kiên cường

376
00:24:16,455 --> 00:24:18,331
để chữa lành quá khứ

377
00:24:18,415 --> 00:24:21,710
và xây dựng tương lai mà Polombia muốn!

378
00:24:21,793 --> 00:24:24,087
GẦN TỚI THIÊN ĐƯỜNG
PHÉP MÀU MANG TÊN JUANPIS

379
00:24:25,797 --> 00:24:28,300
Hôm nay là được một năm
ông làm Tổng thống,

380
00:24:28,383 --> 00:24:31,428
và ông có 75% tỷ lệ ủng hộ.

381
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
Một trong những tỷ lệ cao nhất lịch sử.

382
00:24:34,473 --> 00:24:36,266
Ông cảm thấy thế nào?

383
00:24:36,349 --> 00:24:40,979
Tôi thấy rất tuyệt,
nhà báo hậu duệ da màu của tôi ạ.

384
00:24:41,563 --> 00:24:45,901
Đó là thành quả của một chính phủ
có chất lượng đỉnh cao.

385
00:24:45,984 --> 00:24:49,362
Là một chính trị gia,
tôi luôn công hiến vì mọi người.

386
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Luôn là thế.

387
00:24:50,363 --> 00:24:53,241
Hiện ta cần điều gì?
Nhà đầu tư cần an ninh.

388
00:24:53,325 --> 00:24:56,077
Chúng tôi có đang xử lý không?
Dĩ nhiên rồi.

389
00:24:56,161 --> 00:24:59,498
Và ta cũng cần mang lại
thành quả cho người Polombia.

390
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
Năm thứ hai sẽ có những gì?

391
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
Chúng tôi muốn biết
thử thách tiếp theo của ông là gì.

392
00:25:05,295 --> 00:25:06,838
Câu hỏi thú vị đấy, Nicky.

393
00:25:06,922 --> 00:25:09,216
Thử thách? Mọi thứ đều là thử thách.

394
00:25:10,592 --> 00:25:14,262
Một trong những khuyết điểm
lớn nhất của tôi kể từ hồi nhỏ,

395
00:25:14,346 --> 00:25:16,556
luôn là sự hoàn hảo.

396
00:25:17,933 --> 00:25:19,518
Và đó là điều tôi muốn.

397
00:25:23,813 --> 00:25:24,689
Hoan hô!

398
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
- Hoan hô!
- Cảm ơn.

399
00:25:27,484 --> 00:25:28,527
Tôi nói là hoan hô!

400
00:25:30,070 --> 00:25:31,947
Cảm ơn.

401
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Cần gì nữa không, ngài Tổng thống?

402
00:25:39,204 --> 00:25:41,456
Cảm ơn. Thế là chuẩn rồi.

403
00:25:41,540 --> 00:25:42,374
Hẹn gặp lại.

404
00:25:43,208 --> 00:25:44,751
Nào, cụng ly.

405
00:25:45,335 --> 00:25:49,214
Các cô thích câu lạc bộ chứ?
Nó của ông tôi, nên cũng là của tôi.

406
00:25:49,297 --> 00:25:53,009
Có người muốn lấy một phần của nó
để xây một công viên nhỏ.

407
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
Thế thì thật kinh khủng, nhỉ?

408
00:25:55,595 --> 00:25:56,555
Sao?

409
00:25:57,055 --> 00:25:59,224
Tổng thống, chúng tôi đã sẵn sàng.

410
00:26:08,358 --> 00:26:09,526
Chào các ông.

411
00:26:14,823 --> 00:26:16,241
Được rồi, đã đông đủ.

412
00:26:16,324 --> 00:26:17,951
Cảm ơn ngài Tổng thống,

413
00:26:18,034 --> 00:26:21,871
vì đã đồng minh với những người
đang vận hành đất nước.

414
00:26:21,955 --> 00:26:23,373
Các ông, tiến hành đi.

415
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
CẢM ƠN!

416
00:26:36,219 --> 00:26:37,220
Được rồi.

417
00:26:40,807 --> 00:26:42,017
Cảm ơn rất nhiều.

418
00:26:43,435 --> 00:26:44,853
Xin thứ lỗi, thưa ông.

419
00:26:49,899 --> 00:26:53,069
Cẩn thận đấy.
Tôi nghĩ họ đang lợi dụng ngài.

420
00:26:53,153 --> 00:26:54,487
Tôi biết, đồ ngốc.

421
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Ông ơi!

422
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Cảm ơn ông.

423
00:27:03,747 --> 00:27:06,958
Ông hãy cho cháu biết
cháu được chia bao nhiêu?

424
00:27:07,042 --> 00:27:11,254
Juan Pablo,
cháu nhận được 4% cho mỗi vụ làm ăn.

425
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Bốn phần trăm?

426
00:27:14,090 --> 00:27:15,300
- Ivanchis?
- Vâng?

427
00:27:16,217 --> 00:27:17,802
Tính toán đi.

428
00:27:17,886 --> 00:27:19,512
Tôi đã làm rồi, thưa ngài.

429
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
Được rồi, thưa ngài. Đây.

430
00:27:21,181 --> 00:27:25,185
Có 70 tỷ peso
trả trước cho phi vụ Internet,

431
00:27:25,769 --> 00:27:28,271
500 tỷ peso nữa
cho vụ gìn giữ hòa bình,

432
00:27:29,147 --> 00:27:32,734
và 2,9 nghìn tỷ peso cho nhà máy lọc dầu.

433
00:27:32,817 --> 00:27:36,488
Rồi 200 tỷ peso nữa
cho các công trình hạ tầng đường bộ.

434
00:27:36,571 --> 00:27:40,033
Tổng cộng là 3,6 nghìn tỷ peso.

435
00:27:41,076 --> 00:27:45,664
Ba phẩy sáu nghìn tỷ peso hả?

436
00:27:46,748 --> 00:27:49,793
Một thượng nghị sĩ ở đất nước khỉ gió này

437
00:27:49,876 --> 00:27:53,755
có thể kiếm được mỗi năm, chắc là…

438
00:27:54,255 --> 00:27:57,801
150 tỷ peso, cho một năm đói kém?

439
00:27:59,469 --> 00:28:02,931
Cháu là Tổng thống của nước Cộng hòa,

440
00:28:03,515 --> 00:28:05,141
bộ mặt của đất nước này,

441
00:28:05,809 --> 00:28:07,602
cuối cùng lại là một trò cười.

442
00:28:09,270 --> 00:28:10,855
Và bị lợi dụng.

443
00:28:10,939 --> 00:28:11,773
Im đi.

444
00:28:12,273 --> 00:28:14,693
Juan Pablo, cháu làm sao vậy?

445
00:28:15,360 --> 00:28:18,571
Cháu đang được
chia phần hợp lý trong các phi vụ.

446
00:28:19,072 --> 00:28:21,282
Chuyện là như thế đấy.

447
00:28:21,866 --> 00:28:24,411
Cháu tưởng mình đang làm ăn
với những người trung thực.

448
00:28:32,085 --> 00:28:33,586
- Ivanchis.
- Vâng.

449
00:28:34,546 --> 00:28:35,922
Lấy cái cặp, đồ ngốc.

450
00:28:39,008 --> 00:28:40,635
- Xin lỗi.
- Xin lỗi.

451
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
Theo báo cáo gần nhất,

452
00:29:46,242 --> 00:29:50,455
15% dân số Colombia
đang sống ở mức đói nghèo.

453
00:29:50,538 --> 00:29:55,752
Vì thế ta cần tăng cường kế hoạch
để xử lý nạn đói ở các vùng nông thôn.

454
00:29:57,128 --> 00:30:00,256
Cải cách nông nghiệp
mà bồ cũ của ngài đang đề xuất…

455
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
Ý tôi là, cô Camila.

456
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Xin lỗi, Thượng nghị sĩ Camila.

457
00:30:06,054 --> 00:30:09,682
Cải cách đó sẽ giúp nông dân
sản xuất nhiều lương thực hơn,

458
00:30:09,766 --> 00:30:14,687
với cách đó, ta có thể xử lý hoàn toàn
vấn đề an ninh lương thực ở nước ta.

459
00:30:15,396 --> 00:30:19,734
Ngài Tổng thống, tôi nghĩ đã đến lúc
chúng ta nói về phân bón.

460
00:30:19,818 --> 00:30:21,986
Chính quyền chúng ta cần cam kết…

461
00:30:25,156 --> 00:30:26,282
Bỏ tay ra.

462
00:30:30,203 --> 00:30:31,246
Dĩ nhiên rồi.

463
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
Đó là câu trả lời.

464
00:30:37,126 --> 00:30:38,127
Phân bón.

465
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
Phân bón.

466
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
- Martuchis.
- Vâng?

467
00:30:48,680 --> 00:30:50,598
- Cho tất cả ra ngoài.
- Xin lỗi?

468
00:30:50,682 --> 00:30:52,809
Cho tất cả ra ngoài.

469
00:30:54,018 --> 00:30:55,353
Ra ngoài. Đi nào.

470
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Đi ra!

471
00:30:57,522 --> 00:30:58,439
Đi nào!

472
00:30:58,523 --> 00:31:00,066
Tất cả ra ngoài!

473
00:31:00,149 --> 00:31:01,609
Đi đi!

474
00:31:03,027 --> 00:31:07,407
Tôi là một thiên tài. Đúng vậy.

475
00:31:07,490 --> 00:31:09,325
Cô Martuchis, cô ổn chứ?

476
00:31:10,743 --> 00:31:13,788
Các vị, tôi có một ý tưởng tuyệt vời.

477
00:31:14,455 --> 00:31:19,794
Ta cần tăng cường kế hoạch
xử lý nạn đói ở các vùng nông thôn.

478
00:31:21,546 --> 00:31:23,756
Cải cách nông nghiệp đòi hỏi gì?

479
00:31:24,757 --> 00:31:25,633
Nó đó.

480
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
Nông dân sẽ sản xuất nhiều lương thực hơn.

481
00:31:29,804 --> 00:31:30,930
Nó sẽ đem lại điều gì?

482
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
Xử lý an ninh lương thực.

483
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
Điều chính phủ ta phải làm

484
00:31:35,643 --> 00:31:39,898
là đảm bảo mua vật tư

485
00:31:40,398 --> 00:31:43,860
để nông dân gia tăng sản lượng.

486
00:31:44,485 --> 00:31:46,446
Đó là câu trả lời, Ivanchis.

487
00:31:46,529 --> 00:31:48,406
Phân bón.

488
00:31:48,907 --> 00:31:51,117
Tất cả là về phân bón.

489
00:31:51,200 --> 00:31:56,372
Ngoài ra, đó là cái cớ hoàn hảo
để mua lại công ty mà Bendedetti đã nói.

490
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
Nanómeros, thưa ngài.

491
00:31:57,957 --> 00:31:59,542
Phân bón.

492
00:32:01,878 --> 00:32:04,881
Martuchis, cho tôi một cái bánh kẹp
phô mai và giăm bông.

493
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
Thêm ít bột nữa.

494
00:32:07,216 --> 00:32:09,719
Ý tôi là, cà phê bột. Loại tôi thích.

495
00:32:13,056 --> 00:32:16,726
Đồ ngốc, đừng đứng đó nữa.
Giải thích phi vụ này đi chứ!

496
00:32:16,809 --> 00:32:17,936
Thưa Tổng thống,

497
00:32:18,478 --> 00:32:24,609
Nanómeros cung cấp phân bón
cho 40% sản lượng lương thực của cả nước.

498
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
Nếu ta nối lại quan hệ ngoại giao

499
00:32:27,278 --> 00:32:29,656
với các chính phủ cánh tả ở Mỹ La-tinh,

500
00:32:29,739 --> 00:32:32,992
40% có thể tăng lên 80%.

501
00:32:34,202 --> 00:32:35,620
Thế ta còn chờ gì nữa?

502
00:32:36,120 --> 00:32:37,163
Mua liền đi!

503
00:32:37,246 --> 00:32:39,707
Vấn đề là nó không dễ thế đâu, thưa ngài.

504
00:32:39,791 --> 00:32:43,336
Colombia bán nó cho Venezuela
vài năm trước, giờ nó đắt gấp ba.

505
00:32:43,419 --> 00:32:47,090
Vì ngài đã đóng cửa biên giới
và đình chỉ quan hệ ngoại giao,

506
00:32:47,173 --> 00:32:48,508
nên sẽ rất khó đấy.

507
00:32:49,717 --> 00:32:53,638
Kiểm soát phân phối phân bón
trong cả một lục địa thuần nông,

508
00:32:53,721 --> 00:32:55,974
là con bài chủ lực của chính quyền này.

509
00:32:56,057 --> 00:33:00,937
Làm sao ta có được
350 triệu đô la để mua lại nó?

510
00:33:02,021 --> 00:33:05,274
Làm điều người ta luôn làm ở đất nước này.

511
00:33:06,150 --> 00:33:09,112
Dùng tiền chính phủ để trả phần của mình.

512
00:33:12,699 --> 00:33:14,951
Một nửa công ty thuộc về chính phủ.

513
00:33:15,034 --> 00:33:18,162
Nửa còn lại thuộc về hiệp hội mới này.

514
00:33:20,707 --> 00:33:24,794
Martuchis thân mến,
cô đúng là một thiên tài.

515
00:33:25,294 --> 00:33:26,629
Thế là xong!

516
00:33:26,713 --> 00:33:29,132
Mua nó đi. Còn chần chờ gì nữa?

517
00:33:29,215 --> 00:33:31,175
Ông của ngài sẽ không thích đâu.

518
00:33:31,259 --> 00:33:34,595
Ông ấy đã loại tôi
khỏi các phi vụ làm ăn của mình.

519
00:33:35,847 --> 00:33:37,098
Nên tôi cũng làm thế.

520
00:33:38,766 --> 00:33:40,059
Đừng quên điều này.

521
00:33:40,935 --> 00:33:44,188
Ông của ngài…
Ngài phải cẩn thận với ông ta.

522
00:33:48,067 --> 00:33:51,195
Để làm được điều đó, bạn cần sự linh hoạt

523
00:33:52,321 --> 00:33:54,699
về lập trường chính trị.

524
00:34:00,705 --> 00:34:03,166
- Xin chào?
- Cưng à, Martuchis đây.

525
00:34:03,249 --> 00:34:04,667
Marta, tôi là thượng nghị sĩ.

526
00:34:04,751 --> 00:34:06,627
Đừng gọi tôi thế.

527
00:34:06,711 --> 00:34:07,712
Được rồi, cô gái.

528
00:34:07,795 --> 00:34:11,716
Juanpis bảo tôi mời cô tối nay đến họp.

529
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
Nói với Tổng thống là tôi sẽ đến.

530
00:34:16,554 --> 00:34:17,930
- Được rồi.
- Cảm ơn.

531
00:34:18,014 --> 00:34:19,515
Cảm ơn quý cô.

532
00:34:23,102 --> 00:34:24,103
Gì thế?

533
00:34:25,229 --> 00:34:27,648
Tổng thống González Pombo muốn gặp tôi.

534
00:34:29,108 --> 00:34:32,153
Tin tôi đi.
Tôi biết cách xử lý Juan Pablo.

535
00:34:32,236 --> 00:34:34,655
Có chí thì nên.

536
00:34:39,243 --> 00:34:40,745
Những liên minh.

537
00:34:41,245 --> 00:34:43,331
Chúng còn lâu đời hơn cả chính trị.

538
00:34:43,956 --> 00:34:47,668
Liên minh với ai đó nghĩa là,
chắc chắn là,

539
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
để đối đầu với ai đó mạnh hơn.

540
00:35:15,446 --> 00:35:19,325
Âm nhạc du dương
và bữa tối thịnh soạn này là sao đây,

541
00:35:19,408 --> 00:35:20,284
thưa Tổng thống?

542
00:35:20,368 --> 00:35:22,036
Tôi tưởng đã làm rõ mọi thứ.

543
00:35:22,120 --> 00:35:26,707
Cams, với một phụ nữ như em
thì ít ra cũng phải được thế chứ.

544
00:35:29,710 --> 00:35:32,755
Để anh nói em nghe.
Trông em thật lộng lẫy.

545
00:35:32,839 --> 00:35:34,674
Thật đấy. Nhìn em quá đỉnh.

546
00:35:34,757 --> 00:35:36,759
- Hơi kém trang trọng.
- Cảm ơn.

547
00:35:36,843 --> 00:35:38,010
Nhưng thế mới là em.

548
00:35:39,720 --> 00:35:40,555
Chào buổi tối.

549
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Cams,

550
00:35:46,269 --> 00:35:47,645
anh mời em đến

551
00:35:48,938 --> 00:35:50,898
vì không thể tiếp tục làm việc

552
00:35:52,066 --> 00:35:54,902
nếu không xác định rõ
tình cảm của chúng ta.

553
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
Anh thấy…

554
00:35:57,613 --> 00:36:00,575
- Sao cơ?
- Không có tình cảm nào cả.

555
00:36:00,658 --> 00:36:02,493
Chả có gì để nói cả.

556
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
Được.

557
00:36:08,249 --> 00:36:09,792
Dừng lại đi, chết tiệt!

558
00:36:10,459 --> 00:36:11,544
Ra ngoài đi!

559
00:36:11,627 --> 00:36:12,712
Ra ngoài mau!

560
00:36:14,380 --> 00:36:16,048
Đồ khốn kiếp.

561
00:36:18,593 --> 00:36:19,635
Được rồi.

562
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Vì ta không thể làm bạn trai và bạn gái,

563
00:36:26,934 --> 00:36:28,603
vậy hãy cộng tác với nhau.

564
00:36:30,771 --> 00:36:31,772
Nghe này, Cams.

565
00:36:32,940 --> 00:36:35,276
Cái anh ngưỡng mộ ở em là…

566
00:36:36,652 --> 00:36:39,614
em luôn đi trước một bước.

567
00:36:39,697 --> 00:36:40,698
Em…

568
00:36:41,616 --> 00:36:43,451
Em làm những điều tuyệt vời.

569
00:36:43,534 --> 00:36:47,246
Thật đấy. Ái Chà. Anh nói thật đấy.

570
00:36:47,330 --> 00:36:48,289
Biết sao không?

571
00:36:48,372 --> 00:36:52,126
Anh nghĩ anh và em
sinh ra là để làm những điều tuyệt vời.

572
00:36:52,210 --> 00:36:53,336
Những điều tuyệt vời.

573
00:36:54,462 --> 00:36:55,296
Cams,

574
00:36:55,880 --> 00:36:58,049
Anh muốn anh và em

575
00:36:59,175 --> 00:37:00,635
như Hoa Kỳ.

576
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
Hợp nhất.

577
00:37:06,766 --> 00:37:08,184
- Không.
- Có chứ.

578
00:37:08,684 --> 00:37:10,811
Anh biết dự án này của em

579
00:37:11,479 --> 00:37:13,356
vượt ra ngoài vấn đề chính trị.

580
00:37:13,439 --> 00:37:16,067
Anh biết,
một phần của cải cách nông nghiệp,

581
00:37:16,150 --> 00:37:22,490
em muốn lấy hết những khu đất đó
và giao chúng cho người dân.

582
00:37:23,074 --> 00:37:25,534
Ý đó của em thật tuyệt vời. Anh thích nó.

583
00:37:26,369 --> 00:37:28,913
Nên anh có một đề nghị cho em.
Một giấc mơ.

584
00:37:30,164 --> 00:37:32,875
Hãy xây dựng đất nước ta hằng mong ước.

585
00:37:32,959 --> 00:37:35,795
Hãy thành lập một liên minh, anh và em.

586
00:37:37,672 --> 00:37:42,718
Cams, anh biết em cần có đủ phiếu bầu
để cải cách nông nghiệp được thông qua.

587
00:37:44,053 --> 00:37:45,554
Anh có thể giúp em.

588
00:37:46,973 --> 00:37:47,974
Với một điều kiện.

589
00:37:48,808 --> 00:37:51,352
Em sẽ giúp anh thuyết phục mọi nông dân

590
00:37:53,020 --> 00:37:54,814
mua phân bón

591
00:37:55,564 --> 00:37:56,899
từ Nanómeros.

592
00:37:58,609 --> 00:37:59,735
Đơn giản.

593
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
Đúng không?

594
00:38:12,748 --> 00:38:16,711
Nghe này, mọi người.
Thấy chuyện gì vừa xảy ra không?

595
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Nghe này. Đây là thời khắc trọng đại.

596
00:38:20,381 --> 00:38:25,052
Một bà giúp việc
vừa thay đổi vận mệnh đất nước.

597
00:38:26,595 --> 00:38:29,140
Nếu có ai không thích thì đành chịu thôi.

598
00:38:30,057 --> 00:38:31,767
Cạn ly nào!

599
00:38:31,851 --> 00:38:34,270
- Đúng thế!
- Cạn ly!

600
00:38:47,408 --> 00:38:49,285
NFC TIN TỨC 24/7

601
00:38:49,368 --> 00:38:50,369
Chào quý vị.

602
00:38:50,870 --> 00:38:54,582
Chuyến thăm bất ngờ đến Venezuela
của Tổng thống González Pombo

603
00:38:54,665 --> 00:38:57,960
mở ra khả năng khôi phục quan hệ

604
00:38:58,044 --> 00:39:01,922
giữa tổng thống Colombia
và đất nước láng giềng của chúng ta.

605
00:39:02,506 --> 00:39:04,925
Việc tái lập quan hệ ngoại giao

606
00:39:05,009 --> 00:39:08,804
với láng giềng của chúng ta
là cực kỳ quan trọng.

607
00:39:10,514 --> 00:39:14,560
Người có trí tuệ
cần biết học cách làm việc

608
00:39:14,643 --> 00:39:18,022
với những người suy nghĩ khác mình.

609
00:39:18,773 --> 00:39:19,690
Mục tiêu của tôi?

610
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
Xử lý nạn đói ở cả hai nước.

611
00:39:24,111 --> 00:39:25,196
Cảm ơn rất nhiều.

612
00:39:30,451 --> 00:39:34,080
CHUYẾN VIẾNG THĂM ĐEM ĐẾN
CƠ HỘI QUAN HỆ NGOẠI GIAO

613
00:39:36,957 --> 00:39:39,043
Cháu ông bị làm sao vậy?

614
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
Xử lý nạn đói là sao chứ?

615
00:39:42,129 --> 00:39:44,673
Anh ta ám chỉ công việc gì của chúng tôi?

616
00:39:44,757 --> 00:39:46,300
Đó là về Nanómeros.

617
00:39:47,259 --> 00:39:50,888
Nó đã đồng ý phi vụ
mà Bendedetti định chào mời chúng ta.

618
00:39:50,971 --> 00:39:55,101
Điều đó cần có cải cách nông nghiệp,
và ông biết thế nghĩa là gì.

619
00:39:55,184 --> 00:39:57,937
Họ sẽ cố lấy đất
của chúng tôi một lần nữa.

620
00:39:58,020 --> 00:40:00,815
Đừng lo. Không ai lấy gì của các ông đâu.

621
00:40:02,024 --> 00:40:05,277
Tôi sẽ nói chuyện với nó
xem nó đang định làm gì.

622
00:40:05,361 --> 00:40:07,279
Hoặc ông đặt anh ta về đúng chỗ,

623
00:40:07,363 --> 00:40:10,449
hoặc chúng tôi sẽ phản đòn ông

624
00:40:10,533 --> 00:40:12,660
để bảo vệ hiệp hội của chúng tôi.

625
00:40:20,334 --> 00:40:23,254
Này cô, tôi có một ý tưởng tuyệt vời.

626
00:40:23,337 --> 00:40:24,338
- Gì cơ?
- Gì cơ?

627
00:40:24,422 --> 00:40:28,759
Mapix, tôi tuyên bố cô sẽ là
chủ tịch mới của liên minh này.

628
00:40:28,843 --> 00:40:30,803
Hoan hô!

629
00:40:30,886 --> 00:40:34,098
Lãnh đạo đất nước này.
Ai cũng có thể làm được.

630
00:40:34,181 --> 00:40:35,683
Tôi sẽ được vị trí nào?

631
00:40:35,766 --> 00:40:39,895
Tôi sẽ bổ nhiệm ngài làm bộ trưởng,
và cô sẽ là phó Tổng thống của tôi.

632
00:40:39,979 --> 00:40:42,231
- Không, chánh văn phòng.
- Chánh văn phòng.

633
00:40:42,314 --> 00:40:44,150
- Thư ký riêng.
- Cạn ly vì…

634
00:40:45,443 --> 00:40:47,361
Ra ngoài ngay, các cô!

635
00:40:51,282 --> 00:40:54,368
Các cô, xin hãy ra ngoài một chút
và quay lại sau.

636
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
Ông Pombo.

637
00:41:04,462 --> 00:41:08,424
Điều gì đưa ông đến văn phòng
của Tổng thống của nước Cộng hòa?

638
00:41:08,507 --> 00:41:12,970
Tôi sẽ không để anh phá hoại
mục tiêu hiệp hội của chúng tôi.

639
00:41:13,554 --> 00:41:16,474
Chúng tôi đã biết mọi phi vụ của anh.

640
00:41:17,183 --> 00:41:19,602
Hiệp hội chúng tôi
sẵn sàng tha thứ cho anh

641
00:41:20,186 --> 00:41:24,899
nếu chúng tôi được bổ nhiệm
vào Hội đồng quản trị của Nanómeros.

642
00:41:24,982 --> 00:41:26,233
Như hồi trước.

643
00:41:28,486 --> 00:41:30,863
Đừng làm tôi cười, ông già.

644
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
Chính ông đã nói đó là một phi vụ tồi mà.

645
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
Đừng làm toáng lên thế.

646
00:41:42,708 --> 00:41:44,752
Ông sẽ được chia hợp lý.

647
00:41:45,461 --> 00:41:47,880
"Chuyện là như thế đấy".

648
00:41:47,963 --> 00:41:48,923
Đúng chứ?

649
00:41:49,006 --> 00:41:51,884
Đừng để chúng tôi phải trả thù.

650
00:41:52,760 --> 00:41:56,639
Hãy sửa sai đi.
Anh có một tuần để hủy phi vụ đó.

651
00:41:57,598 --> 00:41:58,641
Tôi sẽ không làm thế.

652
00:42:01,227 --> 00:42:03,187
Tôi không nhận lệnh từ ông nữa.

653
00:42:05,189 --> 00:42:06,941
Ông không biết tôi là ai sao?

654
00:42:08,567 --> 00:42:12,404
Tôi biết mình không thể tin
một gã vô dụng như anh.

655
00:42:13,280 --> 00:42:14,782
Gã vô dụng này

656
00:42:15,699 --> 00:42:17,785
đang khiến ông rớt đài đó.

657
00:42:22,039 --> 00:42:22,957
Được thôi,

658
00:42:23,541 --> 00:42:25,668
Tổng thống yêu quý của tôi.

659
00:42:25,751 --> 00:42:30,506
Chuẩn bị đi,
vì tôi sẽ khiến cả nước chống lại anh.

660
00:42:32,758 --> 00:42:35,553
Chính anh mới không biết tôi là ai.

661
00:42:36,262 --> 00:42:37,763
Hoặc tôi có thể làm gì.

662
00:42:38,264 --> 00:42:39,098
Biến đi.

663
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
Cút ra khỏi đây đi!

664
00:42:41,892 --> 00:42:42,810
Các cô!

665
00:42:43,310 --> 00:42:47,022
Ông già biến rồi,
ta hãy quay lại bữa tiệc thôi!

666
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.

667
00:43:00,995 --> 00:43:03,372
Mọi thứ đều hoàn hảo. Thực sự tuyệt.

668
00:43:03,455 --> 00:43:05,291
- Thư ký riêng, nhỉ?
- Vâng.

669
00:43:19,555 --> 00:43:21,599
Cô đang hợp tác với tổng thống?

670
00:43:23,267 --> 00:43:25,477
Giờ tôi có cần tự làm một mình không?

671
00:43:26,854 --> 00:43:29,940
Sự ủng hộ của tổng thống
có thể mở ra những cơ hội.

672
00:43:33,068 --> 00:43:34,236
Hai tuần nữa…

673
00:43:36,363 --> 00:43:38,365
để Quốc hội thông qua dự luật.

674
00:43:40,451 --> 00:43:41,327
Không.

675
00:43:43,871 --> 00:43:46,957
Không, ta không thể
đợi hai tuần nữa, Camila.

676
00:43:48,375 --> 00:43:51,920
Chính quyền González Pombo
đang dựng lên một rừng bê tông.

677
00:43:52,671 --> 00:43:55,132
Và ta sẽ phá hủy nó.

678
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
Bê tông dễ thấy mà, nhỉ?

679
00:44:00,012 --> 00:44:00,846
Nhìn nó đi.

680
00:44:01,347 --> 00:44:04,350
Nếu phá hủy nó, cô cũng sẽ sụp đổ cùng nó.

681
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
Cô quên rồi sao?

682
00:44:13,651 --> 00:44:14,735
Chúc may mắn.

683
00:44:19,281 --> 00:44:20,199
Cô cũng vậy.

684
00:44:37,841 --> 00:44:43,305
Hãy nhớ rằng trong quá khứ,
quyền lực nằm trong tay vài người.

685
00:44:43,806 --> 00:44:45,391
Nhưng từ giờ,

686
00:44:46,183 --> 00:44:49,978
ta sẽ sống ở một đất nước
có công bằng xã hội,

687
00:44:50,062 --> 00:44:52,731
một đất nước có an ninh lương thực,

688
00:44:52,815 --> 00:44:54,525
và một xã hội mới.

689
00:44:56,318 --> 00:44:58,529
Giữa lúc thời thế đổi thay,

690
00:44:59,613 --> 00:45:03,283
tối qua tôi đã cho phép mình, lần thứ ba,

691
00:45:03,367 --> 00:45:07,079
yêu cầu toàn bộ nội các của tôi từ chức.

692
00:45:08,330 --> 00:45:12,376
Thời thế đang đổi thay,
và ta có thể thấy năng lượng tích cực.

693
00:45:12,459 --> 00:45:13,544
Đúng thế.

694
00:45:14,753 --> 00:45:18,757
Vì thế hôm nay, tôi muốn giới thiệu

695
00:45:19,550 --> 00:45:22,094
Bộ trưởng Bộ Nông nghiệp mới của tôi.

696
00:45:22,177 --> 00:45:23,470
IVÁN BUCARAMANGA

697
00:45:23,554 --> 00:45:28,016
Người đàn ông đang nắm trong tay
cuộc cải cách nông nghiệp

698
00:45:28,100 --> 00:45:31,937
sẽ xử lý được nạn đói
bằng cách cải thiện năng suất nông nghiệp.

699
00:45:32,479 --> 00:45:34,648
Anh ấy cũng đã trải qua nạn đói

700
00:45:35,649 --> 00:45:38,277
nhiều lần, cho đến khi anh ấy đến nước ta.

701
00:45:38,861 --> 00:45:41,780
Rõ ràng, dinh dưỡng ở đây rất tuyệt.

702
00:45:43,907 --> 00:45:46,452
Cải cách này sẽ bao gồm các quy định

703
00:45:46,535 --> 00:45:49,788
để ta có thể trở thành
một nước tự cung tự cấp.

704
00:45:49,872 --> 00:45:55,169
Một nước có vật tư và phân bón cần thiết

705
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
để nuôi sống không chỉ nông dân
ở các vùng nông thôn,

706
00:45:59,590 --> 00:46:04,136
mà cả mọi đàn ông, phụ nữ
và người phi nhị nguyên giới ở nước ta.

707
00:46:04,970 --> 00:46:05,929
Hoan hô.

708
00:46:16,064 --> 00:46:19,777
CỐNG HIẾN VÌ "NGƯỜI DÂN" Ở NÔNG THÔN

709
00:46:25,908 --> 00:46:27,618
NICOLÁS MONTERO
BỘ TRƯỞNG VĂN HÓA

710
00:46:32,956 --> 00:46:33,957
BỘ TRƯỞNG THỂ THAO

711
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
Đi nào, lũ lười!

712
00:46:36,084 --> 00:46:37,044
BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG

713
00:46:40,964 --> 00:46:42,466
BỘ TRƯỞNG TÀI CHÍNH

714
00:46:42,966 --> 00:46:44,343
BỘ TRƯỞNG BỘ HẠ TẦNG

715
00:46:49,431 --> 00:46:50,974
Chạy đi! Chạy đi nào!

716
00:46:51,058 --> 00:46:52,309
Chạy đi, lũ rùa!

717
00:46:52,392 --> 00:46:56,605
Dự luật cải cách
mà Thượng nghị sĩ Camila đề xuất

718
00:46:56,688 --> 00:46:57,815
không thể được duyệt.

719
00:46:58,982 --> 00:47:02,402
Anh cần đích thân đảm bảo điều đó.

720
00:47:03,904 --> 00:47:07,199
Anh thoải mái tìm cách
thay đổi lá phiếu của các thượng nghị sĩ.

721
00:47:07,282 --> 00:47:09,243
Cho họ bất cứ thứ gì họ muốn.

722
00:47:13,497 --> 00:47:16,583
Ông biết làm ăn với các đại biểu
là thế nào rồi đấy.

723
00:47:17,125 --> 00:47:20,170
Họ có thể đổi ý bất cứ lúc nào.

724
00:47:20,963 --> 00:47:22,506
Chuyện đó sẽ không xảy ra

725
00:47:23,006 --> 00:47:25,551
nếu họ hiểu là
không thể chống lại chúng ta.

726
00:47:29,847 --> 00:47:30,681
Cái gì đây?

727
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
Cái gì đây?

728
00:47:34,017 --> 00:47:35,519
Anh không đọc quy định à?

729
00:47:36,311 --> 00:47:39,273
Tổng thống bị dị ứng
với những chiếc lông này!

730
00:47:39,356 --> 00:47:40,774
- Nhưng…
- Không nhưng!

731
00:47:41,275 --> 00:47:43,610
Ra ngoài. Biến đi cho khuất mắt tôi.

732
00:47:45,988 --> 00:47:47,489
Tránh ra, đồ ngốc!

733
00:47:47,573 --> 00:47:49,199
Martuchis, đi với tôi.

734
00:47:49,283 --> 00:47:50,117
Giúp tôi một việc.

735
00:47:50,200 --> 00:47:55,080
Nhớ đảm bảo tất cả đại biểu bỏ phiếu
ủng hộ cải cách trong phiên họp tiếp theo.

736
00:47:55,163 --> 00:47:59,293
Nói với họ rằng không có nó,
phi vụ sẽ bị hủy.

737
00:47:59,376 --> 00:48:02,004
Đừng lo, Juanpis.
Tôi mà ra tay thì gạo xay ra cám.

738
00:48:02,087 --> 00:48:04,548
Mặc bộ đó thì xay kiểu gì.

739
00:48:04,631 --> 00:48:07,926
Nghe này. Hãy làm việc cô phải làm.

740
00:48:08,010 --> 00:48:09,511
- Còn anh, Ivanchis.
- Vâng.

741
00:48:09,595 --> 00:48:13,390
Nói với thư ký báo chí
chuẩn bị tất cả các báo cáo.

742
00:48:13,473 --> 00:48:16,435
Iván sẽ xử lý báo chí,
tôi sẽ xử lý các đại biểu,

743
00:48:16,518 --> 00:48:17,978
và tay ngài sạch bong.

744
00:48:18,812 --> 00:48:23,066
Có 163 đại biểu trong Quốc hội.

745
00:48:23,150 --> 00:48:26,320
Trong số 163, 55 người ủng hộ,

746
00:48:26,403 --> 00:48:30,115
68 phản đối, và 40 chưa quyết định.

747
00:48:30,198 --> 00:48:35,203
Với người chưa quyết định,
ta sẽ chọn người ta có thể đổi ý.

748
00:48:35,287 --> 00:48:38,916
Ta có thể cho họ bất cứ thứ gì họ cần.
Rõ chưa nào?

749
00:48:41,668 --> 00:48:43,795
Bảo mẫu của tôi phải thế chứ.

750
00:48:45,505 --> 00:48:47,007
Đừng giỡn nữa.

751
00:48:47,758 --> 00:48:49,176
Kế hoạch đơn giản mà.

752
00:48:49,259 --> 00:48:51,261
Nhìn cô ấy hợp với tham nhũng lắm.

753
00:48:51,762 --> 00:48:53,472
- Nhớ học theo.
- Vâng.

754
00:48:56,683 --> 00:49:02,064
Tôi biết Bộ Văn hóa
có thể không phải đề nghị hấp dẫn nhất.

755
00:49:02,606 --> 00:49:07,194
Nói riêng giữa chị chúng em mình,
tôi còn không biết họ làm gì nữa.

756
00:49:09,029 --> 00:49:13,158
Nhưng nó rất quan trọng,
chỗ đó có thể xoay xở được.

757
00:49:13,742 --> 00:49:15,410
Một vị trí ở đó thì sao?

758
00:49:16,370 --> 00:49:22,417
Tổng thống sẽ giúp cô
và nhóm của cô có một khoản tám chữ số.

759
00:49:22,501 --> 00:49:25,796
Ông Pombo muốn bổ nhiệm
ông làm Tổng thống.

760
00:49:26,922 --> 00:49:32,344
Nếu ông bỏ phiếu chống lại dự luật,
ông ấy hứa sẽ tài trợ chiến dịch của ông.

761
00:50:29,609 --> 00:50:32,195
CHI HÀNG TỶ ĐỂ MUA PHIẾU BẦU

762
00:50:43,582 --> 00:50:45,667
PHIÊN HỌP BỎ PHIẾU CẢI CÁCH NÔNG NGHIỆP

763
00:50:46,543 --> 00:50:50,797
Để xử lý nạn đói nghèo,
cần củng cố ngành công nghiệp nước ta.

764
00:50:50,881 --> 00:50:55,260
Vì thế cải cách sẽ đảm bảo
cây trồng của dân Colombia được bón

765
00:50:55,343 --> 00:50:58,430
bởi phân bón Colombia, để ủng hộ nước ta.

766
00:50:59,389 --> 00:51:01,725
Đó là cách ta đạt được mục tiêu,

767
00:51:01,808 --> 00:51:05,604
với tầm nhìn, một ngày nào đó,
mọi công dân Colombia,

768
00:51:05,687 --> 00:51:08,440
già, trẻ, lớn, bé,

769
00:51:08,523 --> 00:51:11,068
có một đĩa thức ăn tử tế trên bàn.

770
00:51:11,151 --> 00:51:13,153
Cảm ơn các thượng nghị sĩ.

771
00:51:17,282 --> 00:51:19,534
KIỂM PHIẾU
ỦNG HỘ/CHỐNG

772
00:51:19,618 --> 00:51:21,411
Làm ơn trật tự!

773
00:51:21,495 --> 00:51:25,415
Trật tự, các thượng nghị sĩ.
Tất cả mọi người trong phòng, im lặng.

774
00:51:25,499 --> 00:51:27,459
Vui lòng trật tự.

775
00:51:28,126 --> 00:51:30,420
Phiên bỏ phiếu sẽ tiếp tục.

776
00:51:31,338 --> 00:51:36,593
Và giờ xin mời
Thượng nghị sĩ Sánchez đáng kính.

777
00:51:36,676 --> 00:51:38,053
Xin hãy bỏ phiếu.

778
00:51:39,137 --> 00:51:40,388
Cảm ơn Tổng thống.

779
00:51:41,973 --> 00:51:43,642
Vì lợi ích của nước ta,

780
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
tôi bỏ phiếu chống cải cách nông nghiệp.

781
00:51:47,020 --> 00:51:48,438
- Không!
- Đồ khốn!

782
00:51:48,522 --> 00:51:51,441
- Ăn nói cẩn thận.
- Xin lỗi. Còn bao nhiêu phiếu?

783
00:51:51,525 --> 00:51:52,609
Trật tự!

784
00:51:52,692 --> 00:51:53,902
Còn ba phiếu, thưa ngài.

785
00:51:53,985 --> 00:51:56,279
Làm ơn trật tự. Trật tự.

786
00:51:56,363 --> 00:52:00,617
Và giờ là
Thượng nghị sĩ Hernández đáng kính.

787
00:52:00,700 --> 00:52:01,660
Mời bỏ phiếu.

788
00:52:04,663 --> 00:52:05,997
Tôi bỏ phiếu ủng hộ.

789
00:52:06,081 --> 00:52:08,959
Có thế chứ!

790
00:52:10,377 --> 00:52:12,629
Trật tự nào.

791
00:52:13,839 --> 00:52:17,717
Thượng nghị sĩ Bocanegra đáng kính.
Xin hãy bình chọn.

792
00:52:20,512 --> 00:52:21,805
Tôi bỏ phiếu chống.

793
00:52:21,888 --> 00:52:23,557
- Không! Đồ khốn!
- Không!

794
00:52:23,640 --> 00:52:24,808
Đồ khốn kiếp!

795
00:52:24,891 --> 00:52:25,976
Đồ khốn ngu si!

796
00:52:26,852 --> 00:52:28,103
Tôi không nên nói thế.

797
00:52:33,483 --> 00:52:35,193
BỎ PHIẾU QUỐC HỘI
ỦNG HỘ/CHỐNG

798
00:52:35,277 --> 00:52:36,444
Trật tự nào!

799
00:52:36,528 --> 00:52:38,071
Phiên bỏ phiếu tiếp tục.

800
00:52:38,155 --> 00:52:40,907
Đây sẽ là lá phiếu cuối cùng.

801
00:52:41,408 --> 00:52:43,034
Nó sẽ quyết định kết quả.

802
00:52:44,035 --> 00:52:46,413
Thượng nghị sĩ Trespalacios đáng kính.

803
00:52:46,496 --> 00:52:47,789
Xin hãy bỏ phiếu.

804
00:52:58,216 --> 00:52:59,551
Tôi bỏ phiếu…

805
00:53:02,137 --> 00:53:02,971
ủng hộ.

806
00:53:03,054 --> 00:53:04,222
Không!

807
00:53:04,306 --> 00:53:06,474
- Đúng rồi!
- Hay lắm!

808
00:53:06,558 --> 00:53:10,187
Biết tay chưa, đồ khốn! Biết tay chưa hả!

809
00:53:10,270 --> 00:53:11,897
- Lấy bột đi.
- Không phải ở đây.

810
00:53:11,980 --> 00:53:13,899
Không phải ở đây. Chơi ở nhà thôi.

811
00:53:13,982 --> 00:53:15,567
Được rồi.

812
00:53:15,650 --> 00:53:17,569
- Cạn ly nào!
- Làm tốt lắm, thưa ngài.

813
00:53:21,406 --> 00:53:22,324
Tốt lắm!

814
00:53:24,659 --> 00:53:26,494
TRỰC TIẾP TỪ QUỐC HỘI

815
00:53:26,578 --> 00:53:27,579
Tốt lắm.

816
00:53:29,331 --> 00:53:32,417
Chính trị là một niềm tin mù quáng.

817
00:53:32,500 --> 00:53:35,378
Tin vào thỏa thuận, tin vào người đề xuất,

818
00:53:35,462 --> 00:53:39,758
tin vào lợi ích chung của một nước
được tạo ra cho một vài người.

819
00:53:39,841 --> 00:53:41,092
Cho bọn họ,

820
00:53:41,968 --> 00:53:43,178
cho chúng ta.

821
00:53:47,766 --> 00:53:48,725
Hoan hô!

822
00:53:51,686 --> 00:53:57,192
@TAPCHIQUATE:
CẢI CÁCH NÔNG NGHIỆP MỚI TỐT HAY XẤU?

823
00:53:58,693 --> 00:53:59,736
Ngài Thư ký.

824
00:54:01,071 --> 00:54:04,074
Xin chào.
Các con ông thế nào? Tôi rất vui.

825
00:54:04,157 --> 00:54:05,367
Xin chào.

826
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Ngài Tổng thống.

827
00:54:08,787 --> 00:54:10,497
@TINTUC: QUỐC HỮU ĐẤT ĐAI CÓ TRỞ LẠI?

828
00:54:10,580 --> 00:54:13,541
Tài lãnh đạo của ông thật phi thường.

829
00:54:13,625 --> 00:54:16,836
Một nhà lãnh đạo tốt
không thể tỏ ra nhân từ.

830
00:54:19,381 --> 00:54:22,300
Chào ông Johnson! Rất vui được gặp ông.

831
00:54:22,842 --> 00:54:24,386
Chào mừng đến nước tôi.

832
00:54:24,469 --> 00:54:27,013
Nghe này. Hãy tự nhiên như ở nhà.

833
00:54:28,348 --> 00:54:29,808
Cảm ơn mọi người.

834
00:54:32,310 --> 00:54:33,812
Ngài Tổng thống.

835
00:54:34,437 --> 00:54:37,399
Đây là những tạp chí
sẽ ra mắt vào ngày mai.

836
00:54:38,566 --> 00:54:41,361
"Thượng nghị sĩ Camila Benavides".

837
00:54:42,070 --> 00:54:43,571
Chẳng tin ai được nữa.

838
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
- Dẹp bọn lởm khởm đó đi.
- Vâng.

839
00:54:50,662 --> 00:54:51,871
Vui lòng đi cho.

840
00:54:51,955 --> 00:54:54,916
Tổng thống muốn nói chuyện
với Thượng nghị sĩ Camila.

841
00:54:55,000 --> 00:54:56,459
- Xin lỗi.
- Đi thôi.

842
00:54:56,543 --> 00:54:57,752
Phụ nữ làm chính trị.

843
00:54:59,671 --> 00:55:02,215
Cams.

844
00:55:03,717 --> 00:55:05,802
Người phụ nữ nổi tiếng. Chúc mừng.

845
00:55:06,803 --> 00:55:07,637
Cảm ơn.

846
00:55:07,721 --> 00:55:11,558
Đó là nhờ anh.
Không thể có chuyện này nếu thiếu anh.

847
00:55:11,641 --> 00:55:12,559
Rõ ràng.

848
00:55:13,435 --> 00:55:17,063
Ai mà đoán được
rằng hai ta sẽ lại ở bên nhau?

849
00:55:17,689 --> 00:55:18,815
Đúng thế.

850
00:55:19,774 --> 00:55:22,986
Vài tháng trước,
việc anh và tôi hợp tác sẽ là

851
00:55:23,486 --> 00:55:24,738
không thể.

852
00:55:25,697 --> 00:55:26,531
Cams,

853
00:55:27,866 --> 00:55:30,118
anh và em sinh ra là để ở bên nhau.

854
00:55:30,201 --> 00:55:31,036
Nghe này.

855
00:55:32,829 --> 00:55:34,039
Anh đề nghị thế này.

856
00:55:35,165 --> 00:55:38,501
Sao ta không liên minh lâu dài nhỉ?

857
00:55:38,585 --> 00:55:40,670
Ý anh là làm thật lâu đấy.

858
00:55:41,838 --> 00:55:43,923
Ngài Tổng thống, anh vẫn thế nhỉ.

859
00:55:45,467 --> 00:55:46,926
Nghĩ về nó đi, Cams.

860
00:55:48,011 --> 00:55:49,220
Chúc mừng em.

861
00:55:53,767 --> 00:55:55,477
Con khốn.

862
00:55:56,770 --> 00:55:58,146
Cô khỏe chứ?

863
00:56:05,528 --> 00:56:06,446
Ông Robayo!

864
00:56:08,573 --> 00:56:11,368
Nói riêng chỗ bạn bè thôi nhé, thưa ông,

865
00:56:11,451 --> 00:56:16,331
tôi muốn cảm ơn ông đã ủng hộ chúng tôi
trong vụ cải cách nông nghiệp.

866
00:56:16,414 --> 00:56:22,962
Nếu các thành viên quốc hội
không can thiệp, sẽ không có tỷ số hòa.

867
00:56:23,046 --> 00:56:26,383
Tôi sẽ luôn ủng hộ phía nào
có lợi cho tất cả chúng ta.

868
00:56:26,466 --> 00:56:29,010
Tôi rất coi trọng nhà Pombo.

869
00:56:29,886 --> 00:56:33,473
Nói với tổng thống
đừng quên phần của tôi nhé.

870
00:56:36,267 --> 00:56:39,104
Xin lỗi. Phần của ông? Tôi không hiểu.

871
00:56:40,772 --> 00:56:41,773
Thôi nào, Iván.

872
00:56:42,816 --> 00:56:45,318
Đừng nói là
anh chỉ được nhận lương thôi đấy.

873
00:56:46,111 --> 00:56:49,155
Anh còn phải học nhiều về chính trị đấy.

874
00:56:50,490 --> 00:56:51,866
Ngài Bộ trưởng.

875
00:57:12,679 --> 00:57:14,139
Ngài Tổng thống.

876
00:57:14,764 --> 00:57:15,890
- Tôi…
- Lúc khác.

877
00:57:19,018 --> 00:57:19,936
Nhật Bản!

878
00:57:20,770 --> 00:57:21,771
Konnichiwa.

879
00:57:22,939 --> 00:57:24,732
Chính trị rất năng động.

880
00:57:24,816 --> 00:57:27,610
Nó luôn thay đổi. Nó biến động.

881
00:57:27,694 --> 00:57:29,404
Mọi người di chuyển xung quanh.

882
00:57:29,487 --> 00:57:32,657
Nhưng ta phải học cách
làm sao cho tốt nhất.

883
00:57:33,324 --> 00:57:34,868
ĐẠI TÂY DƯƠNG

884
00:57:41,541 --> 00:57:45,211
Thông tin là cánh cửa
dẫn đến quyền lực, Jenny thân mến.

885
00:57:45,753 --> 00:57:46,880
Cô có thể mở nó.

886
00:57:47,797 --> 00:57:49,674
Cái này có thể làm cô quan tâm.

887
00:58:06,524 --> 00:58:08,526
JENNY: ROBAYO LIÊN LẠC VỚI TÔI

888
00:58:19,287 --> 00:58:20,705
Chú ý, Colombia.

889
00:58:20,788 --> 00:58:25,084
Ngay khi Quốc hội
vừa thông qua cải cách nông nghiệp,

890
00:58:25,168 --> 00:58:27,462
thì đã có thông tin trên mạng xã hội

891
00:58:27,545 --> 00:58:31,382
về những điểm bất thường đáng ngờ
trong lựa chọn mua sắm của chính phủ,

892
00:58:31,466 --> 00:58:36,221
nơi các quan chức chính phủ sẽ được lợi
từ nhiều dự án trên toàn quốc.

893
00:58:36,304 --> 00:58:39,933
Nếu đây là sự thật,
nó sẽ khiến Tổng thống liên quan đến

894
00:58:40,016 --> 00:58:43,520
một trong những vụ tham nhũng
lớn nhất trong lịch sử gần đây.

895
00:59:16,886 --> 00:59:18,680
- Sao?
- Trong chương trình của Nicky.

896
00:59:18,763 --> 00:59:20,807
Tin đưa đầy trên truyền thông, Marta.

897
00:59:20,890 --> 00:59:23,810
- Đây là bí mật, nhé?
- Để tôi đuổi họ đi.

898
00:59:23,893 --> 00:59:26,563
- Thưa Tổng thống.
- Sao thế? Làm ơn im lặng!

899
00:59:26,646 --> 00:59:27,855
Biến! Đi ra!

900
00:59:27,939 --> 00:59:29,440
Chuyện gì vậy?

901
00:59:29,524 --> 00:59:31,109
- Anh xem cái này chưa?
- Chúa ơi.

902
00:59:31,192 --> 00:59:32,026
Biến!

903
00:59:32,110 --> 00:59:37,031
Bạn có thể đang thắc mắc vì sao
các công trình chính phủ làm gần đây

904
00:59:37,115 --> 00:59:39,325
mất quá lâu để hoàn thành.

905
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
Mẹ kiếp.

906
00:59:40,493 --> 00:59:43,580
Xin thông báo rằng tôi đang giữ tài liệu

907
00:59:43,663 --> 00:59:47,166
giải thích được
những bất thường hiển nhiên này.

908
00:59:47,250 --> 00:59:50,003
Ngân sách của nước ta đã bị bòn rút.

909
00:59:50,086 --> 00:59:53,923
Chúng cho thấy mâu thuẫn lợi ích
bất cập trong quá trình mua sắm.

910
00:59:54,007 --> 00:59:58,511
Giấy tờ giả. Biển thủ, tham ô công quỹ.

911
00:59:58,595 --> 01:00:02,432
Và nhiều vi phạm khác
có liên quan đến các quan chức chính phủ

912
01:00:02,515 --> 01:00:06,686
và một lần nữa chứng minh
những phi vụ tư lợi phạm pháp

913
01:00:06,769 --> 01:00:11,441
có vẻ là đặc tính cố hữu
của chính quyền González Pombo.

914
01:00:11,524 --> 01:00:15,570
Chúng tôi yêu cầu các cơ quan quản lý

915
01:00:15,653 --> 01:00:19,282
bắt đầu điều tra
những tội ác chống lại đất nước.

916
01:00:19,782 --> 01:00:20,867
Khốn nạn.

917
01:00:20,950 --> 01:00:23,494
Bọn cánh tả là một bệnh dịch chết tiệt!

918
01:00:23,578 --> 01:00:27,248
Cô ta rõ ràng có vấn đề về tâm thần.

919
01:00:27,832 --> 01:00:30,293
- Cams, ta phải làm gì?
- Loại cô ta đi.

920
01:00:30,376 --> 01:00:31,794
- Gì cơ?
- Làm đi.

921
01:00:31,878 --> 01:00:34,088
- Không, loại những lời dối trá đó.
- Đúng thế.

922
01:00:34,172 --> 01:00:37,634
- Anh có biết chuyện này không?
- Dĩ nhiên là anh biết.

923
01:00:37,717 --> 01:00:40,470
Còn nữa, máy bay là ý tưởng của anh.

924
01:00:40,553 --> 01:00:43,806
Không, tất cả những gì anh quan tâm
là người dân và chấm dứt nạn đói.

925
01:00:43,890 --> 01:00:46,142
- Anh không liên quan đến chúng.
- Không, Cams.

926
01:00:46,225 --> 01:00:49,729
Ai cũng liên quan đến nó.
Kể cả mấy ông già đó.

927
01:00:49,812 --> 01:00:54,025
Họ ôm đống tiền,
rồi mặc anh giải quyết chuyện này.

928
01:00:54,108 --> 01:00:55,526
Juan Pablo, tôi biết anh.

929
01:00:55,610 --> 01:00:57,862
- Anh không liên quan đến nó.
- Không liên quan.

930
01:00:57,945 --> 01:00:58,780
Không liên quan.

931
01:01:01,741 --> 01:01:03,576
Tôi chả hiểu gì sất!

932
01:01:03,660 --> 01:01:06,621
Anh sẽ không làm thế.
Anh không có gan làm vậy.

933
01:01:06,704 --> 01:01:09,666
Chắc ai đó
đã làm sau lưng anh. Phải không?

934
01:01:09,749 --> 01:01:12,418
Thượng nghị sĩ Camila nói đúng, thưa ngài.

935
01:01:12,502 --> 01:01:14,921
Nó đã xảy ra tám ngàn lần ở nước này.

936
01:01:15,004 --> 01:01:16,339
- Martuchis.
- Vâng.

937
01:01:16,422 --> 01:01:17,298
Gọi Belard đi.

938
01:01:18,174 --> 01:01:20,760
- Nhanh lên!
- Tôi đang gọi!

939
01:01:20,843 --> 01:01:22,679
- Chúa ơi!
- Ngài làm tôi hồi hộp.

940
01:01:24,597 --> 01:01:26,182
Xin chào? Belard?

941
01:01:26,265 --> 01:01:29,227
Tổng thống thân mến,
tôi đã chờ cuộc gọi này.

942
01:01:29,310 --> 01:01:32,105
Tình hình rất phức tạp. Nghiêm trọng đấy.

943
01:01:32,689 --> 01:01:35,358
Ai đó sẽ phải làm con tốt thí.

944
01:01:35,858 --> 01:01:38,653
Đáng tiếc là
ngài không có thằng con nào để đổ lỗi.

945
01:01:38,736 --> 01:01:41,239
Dù nó có thể nói là ngài không hề nuôi nó.

946
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Nhưng tôi sẽ bịa ra cái gì đó.

947
01:01:43,741 --> 01:01:47,328
- Đừng lo. Tôi sẽ giúp ngài thoát vụ này.
- Cảm ơn.

948
01:01:47,412 --> 01:01:48,996
- Cảm ơn.
- Đó sẽ là ai?

949
01:01:49,747 --> 01:01:50,873
Đó sẽ là ai?

950
01:01:55,169 --> 01:01:56,129
Đó sẽ là ai?

951
01:02:03,428 --> 01:02:04,595
Có thể là tôi.

952
01:02:07,640 --> 01:02:08,599
Chàng trai của tôi.

953
01:02:09,142 --> 01:02:10,309
Tổng thống của tôi.

954
01:02:11,352 --> 01:02:13,604
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì ngài cần.

955
01:02:25,491 --> 01:02:31,956
Và giờ, Tổng thống González Pombo
sẽ phát biểu với người dân.

956
01:02:32,039 --> 01:02:34,125
Người dân Colombia thân mến,

957
01:02:34,208 --> 01:02:35,418
TRUYỀN HÌNH TRỰC TIẾP

958
01:02:35,501 --> 01:02:36,753
tôi đã phạm sai lầm.

959
01:02:37,712 --> 01:02:40,757
Tôi đã nghĩ một người thân cận,

960
01:02:40,840 --> 01:02:43,176
người hiểu được nhu cầu của người dân,

961
01:02:43,259 --> 01:02:45,762
sẽ hiểu tầm nhìn của tôi với nước ta.

962
01:02:45,845 --> 01:02:46,929
Nhưng tôi đã lầm.

963
01:02:48,181 --> 01:02:53,686
Tôi đã chọn một người phụ nữ tha hóa
bị mờ mắt bởi quyền lực.

964
01:02:54,187 --> 01:02:58,524
Cô ta dính líu đến
những vụ làm ăn mờ ám sau lưng tôi.

965
01:02:59,192 --> 01:03:01,819
Tôi vinh dự được phục vụ ngài.

966
01:03:02,737 --> 01:03:04,697
Và công hiến cho đất nước mình.

967
01:03:05,448 --> 01:03:08,242
Phục vụ ngài.
Ngài chính là đất nước của tôi.

968
01:03:09,702 --> 01:03:13,372
Tôi đã quyết định đình chỉ
tất cả các hợp đồng của chính phủ

969
01:03:13,456 --> 01:03:15,541
để tiến hành điều tra.

970
01:03:16,501 --> 01:03:19,504
Chúng tôi không cho phép
bất kỳ công chức nào

971
01:03:19,587 --> 01:03:24,342
hủy hoại nỗ lực của chính quyền
vì lợi ích chung của đất nước.

972
01:03:25,009 --> 01:03:27,094
Có những thế lực đen tối

973
01:03:27,595 --> 01:03:30,640
muốn làm suy yếu chúng ta
với những lời dối trá và cáo buộc.

974
01:03:31,140 --> 01:03:33,518
Với tư cách là Nguyên thủ quốc gia,
xin tuyến bố

975
01:03:34,101 --> 01:03:38,147
chúng ta sẽ tiếp tục cải cách nông nghiệp

976
01:03:38,231 --> 01:03:43,277
và mục tiêu xóa sổ nạn đói ở nước ta.

977
01:03:43,945 --> 01:03:45,238
Chúc buổi tối tốt lành.

978
01:03:51,536 --> 01:03:54,247
@JUANPISRULES:
CHÍNH QUYỀN CỦA TÔI MINH BẠCH

979
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
VÀ SẼ KHÔNG BAO CHE NHỮNG AI
PHÁ HOẠI ĐẤT NƯỚC NÀY

980
01:03:56,958 --> 01:03:59,627
CHÚNG TÔI SẼ KHÔNG CHE ĐẬY NHƯ TRƯỚC ĐÂY

981
01:03:59,710 --> 01:04:02,296
@LUISCPOMBO: TỔNG THỐNG CHƯA GIẢI THÍCH

982
01:04:02,380 --> 01:04:05,091
VÌ SAO ÔNG TA LẠI
KHÔNG BIẾT GÌ VỀ CHUYỆN NÀY

983
01:04:05,174 --> 01:04:10,012
CHÚNG TÔI SẼ KHÔNG ĐỂ NGƯỜI COLOMBIA
NHƯ ĐÀN CỪU LẠC GIỮA BẦY SÓI

984
01:04:10,096 --> 01:04:12,348
"#KePhanBoiDanTocTa".

985
01:04:14,183 --> 01:04:15,852
Ôi, Ông Pombix.

986
01:04:17,019 --> 01:04:18,855
NƯỚC TA ĐANG PHẢI CHỊU NẠN ĐÓI

987
01:04:18,938 --> 01:04:21,357
NẠN ĐÓI MÀ CÁC ÔNG
ĐÃ HƯỞNG LỢI BAO NĂM QUA

988
01:04:21,440 --> 01:04:24,277
CHÍNH QUYỀN NÀY
SẼ KHÔNG ĐÁNH THUẾ NUÔI CỪU

989
01:04:24,360 --> 01:04:25,236
#KHONGTHUENUOICUU

990
01:04:25,319 --> 01:04:26,904
Biết tay chưa, ông Pombo.

991
01:04:35,538 --> 01:04:38,749
THÔNG QUA CẢI CÁCH NÔNG NGHIỆP
LÀ THẮNG LỢI CỦA NGƯỜI COLOMBIA

992
01:04:38,833 --> 01:04:41,460
THAM NHŨNG LÀ UNG THƯ
LÀM SUY YẾU NỀN CỘNG HÒA

993
01:04:41,544 --> 01:04:44,964
TỔNG THỐNG ĐÃ PHẢN BỘI NGƯỜI DÂN CỦA MÌNH

994
01:04:45,047 --> 01:04:46,757
Nó nghĩ mình là ai chứ?

995
01:04:47,925 --> 01:04:50,177
Nó đã đình chỉ mọi hợp đồng?

996
01:04:52,597 --> 01:04:55,057
Nó đang cố làm ta suy yếu về tài chính.

997
01:04:56,559 --> 01:04:58,269
Ta sẽ làm bước tiếp theo.

998
01:05:01,063 --> 01:05:04,567
Đầu tiên, ta sẽ nói chuyện
với các liên đoàn lớn.

999
01:05:04,650 --> 01:05:06,986
Dân trồng cà phê, chủ trại gia súc.

1000
01:05:07,069 --> 01:05:11,616
Ta sẽ yêu cầu họ công bố
rằng việc mua vật tư

1001
01:05:11,699 --> 01:05:16,662
đã làm việc sản xuất lương thực bền vững
là bất khả ở đất nước này.

1002
01:05:18,998 --> 01:05:19,832
Sau đó…

1003
01:05:21,459 --> 01:05:23,336
ta sẽ báo với truyền thông.

1004
01:05:24,462 --> 01:05:26,505
Bảo họ bắt đầu chiến dịch bôi nhọ

1005
01:05:26,589 --> 01:05:29,842
cải cách mà cô ả Camila đã đề xuất.

1006
01:05:30,343 --> 01:05:35,222
Ta sẽ bảo họ rằng
ta sẽ không để tội phạm thoát tội.

1007
01:05:35,848 --> 01:05:40,853
Sau đó, ta sẽ nói chuyện
với chủ tất cả các chuỗi siêu thị.

1008
01:05:40,937 --> 01:05:43,022
Ta sẽ yêu cầu họ tăng giá

1009
01:05:44,106 --> 01:05:49,987
và giảm nguồn cung
thực phẩm cơ bản trong cửa hàng của họ.

1010
01:05:50,071 --> 01:05:54,825
Nó sẽ gây ra sự lo lắng
về tình trạng thiếu lương thực.

1011
01:05:55,868 --> 01:05:57,578
Chuyện sau đó rất rõ ràng.

1012
01:05:59,038 --> 01:06:00,623
Đồng đô la sẽ tăng giá.

1013
01:06:01,332 --> 01:06:06,128
Cả nước sẽ trải qua
đầu cơ và lạm phát liên tục,

1014
01:06:07,004 --> 01:06:10,967
nó sẽ gây ra sự giận dữ trong quần chúng
chống lại giới lãnh đạo.

1015
01:06:13,678 --> 01:06:18,057
Juan Pablo chỉ là một tên trộm vặt.

1016
01:06:19,392 --> 01:06:22,311
Nó không hề biết quyền lực thực sự là gì.

1017
01:06:23,187 --> 01:06:24,981
ÔNG TA KHÔNG THỂ LÈO LÁI COLOMBIA

1018
01:06:25,940 --> 01:06:30,027
Tham ô trong các công trình công cộng
của chính quyền này.

1019
01:06:30,111 --> 01:06:31,278
Cả nước đang nổi giận.

1020
01:06:31,362 --> 01:06:34,323
González Pombo đã gây ra
một cuộc khủng hoảng chưa từng có.

1021
01:06:34,407 --> 01:06:36,075
Ông ta đang ở thế đường cùng.

1022
01:06:36,158 --> 01:06:39,620
Lừa đảo và bê bối
bao vây Juan Pablo González Pombo.

1023
01:06:39,704 --> 01:06:41,622
Ông ta không lèo lái nổi đất nước này.

1024
01:06:49,505 --> 01:06:50,464
DỪNG LẠI ĐI, JUANPIS

1025
01:06:50,548 --> 01:06:53,092
UY TÍN CỦA GONZÁLEZ GIẢM MẠNH

1026
01:06:53,175 --> 01:06:54,093
Ngài Tổng thống?

1027
01:06:54,176 --> 01:06:55,970
ÔNG TA CÓ LỖI TRONG MỌI THỨ.

1028
01:06:56,053 --> 01:06:57,096
GONZÁLEZ ĐÃ HẾT THỜI

1029
01:06:57,179 --> 01:06:58,347
Ngài Tổng thống!

1030
01:06:59,974 --> 01:07:04,895
Chính quyền của ngài
hiện có tỷ lệ ủng hộ thấp nhất lịch sử.

1031
01:07:07,273 --> 01:07:09,358
Ngài đang gây chiến với ông mình à?

1032
01:07:09,442 --> 01:07:12,361
Ngài sẽ hủy hoại đất nước
vì chuyện trong nhà sao?

1033
01:07:12,445 --> 01:07:14,905
- Nicky, cô nghe được không?
- Dĩ nhiên.

1034
01:07:14,989 --> 01:07:17,158
- Thật sao?
- Nói đi, Tổng thống.

1035
01:07:17,241 --> 01:07:21,829
Tôi thấy đây không phải là phỏng vấn,
mà nó là thẩm vấn.

1036
01:07:21,912 --> 01:07:25,916
Tôi không đến chương trình của cô
để bị thẩm vấn đâu nhé!

1037
01:07:26,000 --> 01:07:28,961
- Vui lòng trả lời câu hỏi tôi…
- Không, thưa cô.

1038
01:07:29,045 --> 01:07:30,087
Ngài Tổng thống…

1039
01:07:32,548 --> 01:07:34,175
Làm thế này không được, Nicky!

1040
01:07:35,384 --> 01:07:36,469
Không được!

1041
01:07:36,552 --> 01:07:39,722
- Thưa Tổng thống.
- Nicky, đủ rồi!

1042
01:07:43,559 --> 01:07:45,895
Cái đất nước chết tiệt này!

1043
01:07:45,978 --> 01:07:48,814
Toàn lũ bất mãn, chết tiệt!

1044
01:07:48,898 --> 01:07:54,403
Trời, tỷ lệ nghèo từ 15% lên 25%.
Chỉ là nghèo thêm 10% thôi mà!

1045
01:07:54,487 --> 01:07:56,822
Có cái quái gì quan trọng đâu chứ?

1046
01:07:56,906 --> 01:07:59,116
Ta luôn là một nước nghèo mà!

1047
01:07:59,200 --> 01:08:00,701
Lũ khốn vô ơn.

1048
01:08:01,285 --> 01:08:05,081
Làm ơn nói với tôi rằng
anh đã hợp pháp hóa phi vụ Nanómeros.

1049
01:08:05,915 --> 01:08:10,836
Vì lũ khốn này không hề biết ơn
những điều tôi đã làm cho chúng.

1050
01:08:10,920 --> 01:08:13,297
Chúng luôn tìm được cái gì đó để kêu ca.

1051
01:08:14,256 --> 01:08:18,260
Tổng thống, tôi rất vui được nói rằng
sự chờ đợi đã kết thúc.

1052
01:08:18,344 --> 01:08:22,139
Trong tập hồ sơ này,
tôi có giấy tờ chuyển nhượng.

1053
01:08:22,223 --> 01:08:25,851
Tôi cũng có Hội đồng quản trị
và cổ phần đã hứa của họ.

1054
01:08:25,935 --> 01:08:26,977
Ivanchis…

1055
01:08:28,229 --> 01:08:31,273
anh là sản phẩm nhập khẩu
tốt nhất của tôi.

1056
01:08:32,233 --> 01:08:33,359
Cảm ơn ngài.

1057
01:08:33,442 --> 01:08:36,362
Ngài biết ta sẽ mãi là bạn mà.

1058
01:08:36,445 --> 01:08:40,116
Đây là thành quả hiếm có đấy, Ivanchis.

1059
01:08:42,159 --> 01:08:43,786
Khi không còn che giấu được

1060
01:08:43,869 --> 01:08:46,622
rằng bạn sẽ không làm được
những điều đã hứa

1061
01:08:46,705 --> 01:08:51,752
truyền thông và các ngành lớn nhất
cũng có những suy đoán,

1062
01:08:51,836 --> 01:08:53,379
thì điều không thể tránh khỏi…

1063
01:08:57,341 --> 01:08:58,968
là sự hỗn loạn.

1064
01:09:00,553 --> 01:09:01,804
Hãy để tất cả bốc cháy.

1065
01:09:02,638 --> 01:09:05,307
Hãy để tất cả đổ vỡ,
xem họ có thể làm lại không.

1066
01:09:08,144 --> 01:09:09,228
ĐẢ ĐẢO JUANPIS!

1067
01:09:09,311 --> 01:09:13,190
ĐỒ PHÁT XÍT THỐI THA!

1068
01:09:34,670 --> 01:09:37,423
CẢNH SÁT

1069
01:09:48,058 --> 01:09:52,396
Chúng tôi yêu cầu Tổng thống
ra mặt đối diện với người dân!

1070
01:09:52,479 --> 01:09:56,358
Ông ta cần phải chịu trách nhiệm
cho tình huống này!

1071
01:09:57,985 --> 01:09:59,862
ĐẢ ĐẢO GONZÁLEZ

1072
01:10:08,078 --> 01:10:09,538
Ông điên rồi sao?

1073
01:10:09,622 --> 01:10:13,000
Ông muốn bọn cực đoan Castrochavist
chạy rông ngoài đường?

1074
01:10:13,083 --> 01:10:15,711
Chúng chỉ biết phá hoại mọi thứ.

1075
01:10:15,794 --> 01:10:18,088
Cuộc biểu tình có thể mất kiểm soát.

1076
01:10:18,172 --> 01:10:19,632
Đã từng xảy ra rồi.

1077
01:10:25,346 --> 01:10:26,430
Chính xác.

1078
01:10:27,348 --> 01:10:29,725
Vấn đề là phải tận dụng sự phá hoại,

1079
01:10:29,808 --> 01:10:31,727
sự hỗn loạn, sự bạo động.

1080
01:10:32,561 --> 01:10:35,147
Thứ mà bọn hèn hạ đó đã quen thuộc.

1081
01:10:35,231 --> 01:10:39,026
Ta sẽ gài những người giỏi nhất
của mình vào các cuộc biểu tình.

1082
01:10:39,109 --> 01:10:42,279
Trong cuộc biểu tình,
khi ta ra hiệu cho họ,

1083
01:10:42,363 --> 01:10:45,282
họ sẽ chiếm dinh tổng thống.

1084
01:10:45,366 --> 01:10:47,368
và truy bắt tổng thống.

1085
01:10:47,451 --> 01:10:52,748
Truyền thông sẽ đổ lỗi cho người biểu tình
và các thành viên của phe đối lập

1086
01:10:52,831 --> 01:10:55,251
vì sự biến mất của tổng thống.

1087
01:10:55,334 --> 01:10:58,462
Sau đó ta sẽ ra lệnh cho phó tổng thống

1088
01:10:58,545 --> 01:11:01,840
triển khai quân đội,
dập tắt các cuộc biểu tình,

1089
01:11:02,508 --> 01:11:04,802
và lập lại trật tự có lợi cho ta.

1090
01:11:08,847 --> 01:11:09,682
Đi nào.

1091
01:11:21,652 --> 01:11:22,569
Mở cửa.

1092
01:11:24,697 --> 01:11:27,533
Lũ người này là ung nhọt của nước ta!

1093
01:11:27,616 --> 01:11:29,994
Tổng thống không quan tâm tới đất nước.

1094
01:11:30,077 --> 01:11:33,789
Ta sẽ để họ
hút máu đất nước này bao lâu nữa?

1095
01:11:36,709 --> 01:11:41,171
Chúng tôi đã mệt mỏi
việc họ đánh cắp mọi thứ mà vẫn thoát tội!

1096
01:11:41,255 --> 01:11:44,717
Lũ thối tha! Chường mặt ra đây!

1097
01:11:44,800 --> 01:11:48,053
Lũ thối tha! Chường mặt ra đây!

1098
01:11:48,137 --> 01:11:51,265
Chính quyền này phải bị giải tán!

1099
01:11:51,348 --> 01:11:54,852
Nào! Nào!

1100
01:11:54,935 --> 01:11:57,896
Chính quyền này phải bị giải tán!

1101
01:11:57,980 --> 01:12:00,816
Tổng thống González Pombo,

1102
01:12:00,899 --> 01:12:05,654
hoặc ông ủng hộ
quyền lợi của của người dân,

1103
01:12:05,738 --> 01:12:09,158
hoặc chúng tôi sẽ
biến đường phố thành địa ngục!

1104
01:12:11,285 --> 01:12:12,536
Lũ khốn!

1105
01:12:12,619 --> 01:12:14,872
Lũ khốn!

1106
01:12:17,416 --> 01:12:20,794
Hoặc ông chịu nói chuyện với chúng tôi

1107
01:12:20,878 --> 01:12:23,422
hoặc chúng tôi sẽ cho nổ tung tất cả!

1108
01:12:26,342 --> 01:12:29,803
Nào! Nào!

1109
01:12:29,887 --> 01:12:33,265
Chính quyền này phải bị giải tán!

1110
01:12:33,349 --> 01:12:36,393
Nào! Nào!

1111
01:12:36,477 --> 01:12:39,480
Chính quyền này phải bị giải tán!

1112
01:12:41,357 --> 01:12:43,317
- Anh đang làm gì vậy?
- Đừng có hớt lẻo!

1113
01:12:43,400 --> 01:12:45,569
Im miệng đi!

1114
01:13:18,435 --> 01:13:19,478
HÒA BÌNH

1115
01:13:35,452 --> 01:13:36,370
Cú đánh rất đẹp.

1116
01:14:13,115 --> 01:14:13,991
Chạy đi!

1117
01:14:25,252 --> 01:14:26,378
Ngài Tổng thống!

1118
01:14:29,089 --> 01:14:30,257
Gì vậy?

1119
01:14:30,340 --> 01:14:31,550
Ngài Tổng thống!

1120
01:14:34,761 --> 01:14:37,389
Ngài Tổng thống, có rắc rối rồi.

1121
01:14:37,473 --> 01:14:39,141
Cả nước đang bốc cháy. Nhìn này.

1122
01:14:41,977 --> 01:14:44,021
Chết tiệt. Đi thôi, chết tiệt.

1123
01:14:44,104 --> 01:14:46,398
Chết tiệt! Chạy đi, lũ ngốc!

1124
01:14:51,111 --> 01:14:52,488
Chạy đi!

1125
01:14:54,531 --> 01:14:55,407
Chạy!

1126
01:14:56,158 --> 01:14:57,326
Hẹn gặp lại!

1127
01:14:58,577 --> 01:14:59,786
Xin chào. Sao vậy?

1128
01:15:00,412 --> 01:15:04,333
Camila, tôi không nghe được!
Nếu cô đang trong dinh thì đi ngay đi!

1129
01:15:04,416 --> 01:15:06,877
Vài gã cầm súng
đã trà trộn vào cuộc biểu tình

1130
01:15:06,960 --> 01:15:08,378
và đang định đột nhập!

1131
01:15:09,505 --> 01:15:10,756
Sao cô lại biết được?

1132
01:15:10,839 --> 01:15:12,716
- Chết tiệt.
- Jenny?

1133
01:15:18,430 --> 01:15:19,890
Jenny, có nghe không?

1134
01:15:22,434 --> 01:15:25,521
Mọi người chuẩn bị đi.
Tổng thống đang đến.

1135
01:15:25,604 --> 01:15:26,647
Đi bắt hắn nào.

1136
01:15:40,619 --> 01:15:43,830
Ivanchis! Họ thực sự phát điên rồ!

1137
01:15:43,914 --> 01:15:46,416
Khi người ta đói, họ sẽ nổi điên.

1138
01:15:46,500 --> 01:15:49,461
Lúc mới đến anh cũng đói,
mà anh có nổi điên đâu.

1139
01:15:49,545 --> 01:15:51,088
Đúng, nhưng giờ tôi ổn rồi.

1140
01:15:51,171 --> 01:15:52,297
- Tổng thống.
- Belard.

1141
01:15:52,381 --> 01:15:55,384
Như người La Mã cổ đại,

1142
01:15:55,467 --> 01:15:58,637
người dân, quần chúng,
phải có bánh mì và giải trí.

1143
01:15:58,720 --> 01:16:01,306
- Đúng.
- Một chính trị gia cần phải diễn tốt.

1144
01:16:01,390 --> 01:16:04,643
- Trò chơi này là vậy. Ngài phải đi.
- Cảm ơn, Belard.

1145
01:16:04,726 --> 01:16:06,937
Họ đang tràn vào dinh. Họ muốn giết anh.

1146
01:16:28,083 --> 01:16:33,463
Cams, anh biết họ muốn giết anh.
Giờ họ đang bám sát anh đây này!

1147
01:16:34,047 --> 01:16:38,969
Camila, cả em và anh đều biết rõ
là anh không hợp với việc này.

1148
01:16:39,052 --> 01:16:43,640
Đúng là anh đã muốn làm tổng thống.
Nhưng anh mệt rồi, anh không muốn làm nữa.

1149
01:16:43,724 --> 01:16:47,853
Anh đã chán
phải ôm lũ trẻ con tự bĩnh ra người

1150
01:16:47,936 --> 01:16:49,271
và bọn nhóc thò lò mũi xanh.

1151
01:16:49,354 --> 01:16:52,858
Và phải đến khu bảo tồn người bản địa!
Để làm quái gì vậy?

1152
01:16:52,941 --> 01:16:56,445
Anh ghét cái mùi hôi,
anh ghét phải thăm người già…

1153
01:16:56,528 --> 01:16:59,698
Đi làm, xử lý đình công,
giải quyết đám quân du kích.

1154
01:16:59,781 --> 01:17:04,494
Các nhóm bán quân sự,
Nhóm Clan del Golfo, Nhóm Đại Bàng Đen!

1155
01:17:04,578 --> 01:17:05,912
Anh chán lắm rồi!

1156
01:17:05,996 --> 01:17:10,125
Anh dùng thuốc, say xỉn, và ăn suốt ngày.

1157
01:17:10,208 --> 01:17:11,335
Biết sao không?

1158
01:17:12,210 --> 01:17:13,712
Anh sẽ cai.

1159
01:17:13,795 --> 01:17:16,256
Cai cái đất nước này. Vâng, đúng thế.

1160
01:17:16,965 --> 01:17:18,925
Anh sẽ tạm nghỉ một hoặc hai năm.

1161
01:17:28,935 --> 01:17:30,103
Belard.

1162
01:17:30,187 --> 01:17:34,608
Thượng nghị sĩ, cô là người duy nhất
mà Colombia yêu quý của chúng ta

1163
01:17:34,691 --> 01:17:38,779
có thể tin tưởng để lèo lái
cuộc khủng hoảng khủng khiếp này.

1164
01:17:38,862 --> 01:17:40,864
Như mọi khi, tôi đã chuẩn bị mọi thứ.

1165
01:17:43,283 --> 01:17:44,534
Tôi phải làm gì?

1166
01:18:07,557 --> 01:18:08,392
Xuống đi!

1167
01:18:16,024 --> 01:18:18,026
Chạy đi!

1168
01:18:18,110 --> 01:18:19,653
Họ sắp vào trong!

1169
01:18:25,826 --> 01:18:27,577
Cút ra ngoài đi!

1170
01:18:30,288 --> 01:18:31,289
Ra ngoài đi!

1171
01:18:51,309 --> 01:18:52,686
Tổng thống đâu?

1172
01:18:59,067 --> 01:18:59,901
Dừng lại!

1173
01:19:00,402 --> 01:19:01,445
Cấm cử động!

1174
01:19:01,528 --> 01:19:04,197
Nhanh lên, mở cửa xe ra.

1175
01:19:09,077 --> 01:19:10,412
Ông ta có đây không?

1176
01:19:12,664 --> 01:19:15,417
Mục tiêu không có trong xe của Tổng thống.

1177
01:19:42,736 --> 01:19:44,362
CẤP CỨU
BỆNH VIỆN BẮC BOGOTÁ

1178
01:19:58,293 --> 01:19:59,127
Sao rồi?

1179
01:20:00,212 --> 01:20:01,546
Cảm ơn đã cảnh báo.

1180
01:20:04,883 --> 01:20:05,926
Cô ổn chứ?

1181
01:20:11,556 --> 01:20:13,183
Tất cả như dự tính.

1182
01:20:14,643 --> 01:20:15,477
Tôi đã bảo mà.

1183
01:20:16,770 --> 01:20:19,481
Tôi đã nói ta sẽ ở bên nhau,
và tất cả sẽ ổn.

1184
01:20:19,564 --> 01:20:20,398
Đúng không?

1185
01:20:20,482 --> 01:20:21,900
Chết tiệt, gái ơi.

1186
01:20:22,984 --> 01:20:23,985
Giờ thì sao?

1187
01:20:24,069 --> 01:20:26,530
Tôi sẽ trả đất cho những người bị di dời.

1188
01:20:27,030 --> 01:20:28,907
Và ai có lỗi sẽ phải trả giá.

1189
01:20:28,990 --> 01:20:33,078
Làm thế là gây hấn với các chủ đất
và doanh nhân của đất nước này.

1190
01:20:33,829 --> 01:20:35,288
Cô không lo sao?

1191
01:20:35,372 --> 01:20:36,915
Tôi chả bận tâm.

1192
01:20:47,300 --> 01:20:53,014
Ivanchis! Làm ơn!
Tổng thống đang gặp nguy hiểm! Đồ ngốc!

1193
01:20:58,937 --> 01:20:59,771
Đồ ngu.

1194
01:21:05,694 --> 01:21:08,655
Thảo nào anh đi bộ từ nước mình đến đây.

1195
01:21:08,738 --> 01:21:10,448
Anh suýt giết tôi, đồ ngốc.

1196
01:21:13,034 --> 01:21:16,246
Hắn đây rồi. Tên trộm vặt.

1197
01:21:18,999 --> 01:21:19,833
Tất nhiên rồi.

1198
01:21:25,505 --> 01:21:26,506
Anh đã phản tôi?

1199
01:21:28,550 --> 01:21:31,803
Thưa ngài, phản bội là một từ xấu xa.

1200
01:21:31,887 --> 01:21:33,847
Nhưng ngài nói đúng.

1201
01:21:33,930 --> 01:21:35,891
Và đúng như ngài nói,

1202
01:21:35,974 --> 01:21:38,268
"thằng khốn béo" này

1203
01:21:38,935 --> 01:21:39,895
đã phản bội ngài.

1204
01:21:41,187 --> 01:21:46,151
Tôi sẽ đảm bảo mọi thứ sẵn sàng
để khi ngài đến đó với Iván…

1205
01:21:46,234 --> 01:21:47,569
- Gì cơ?
- Đừng lo…

1206
01:21:47,652 --> 01:21:52,198
Iván? Quên đi. Tôi không cho
thằng khốn béo đó đi cùng đâu.

1207
01:21:53,033 --> 01:21:54,367
Nhét anh ta vào đâu cho vừa?

1208
01:21:54,868 --> 01:21:58,246
Và sẽ đắt hơn, vì anh ta cần hai vé.

1209
01:22:00,957 --> 01:22:04,961
Điều đó làm tôi nhớ đến một câu rất hay
của một triết gia hiện đại

1210
01:22:05,045 --> 01:22:06,838
tên là Jean-Jacques Rousseau.

1211
01:22:06,922 --> 01:22:08,006
Ông ấy nói…

1212
01:22:08,089 --> 01:22:09,299
Im đi, thằng khốn!

1213
01:22:13,303 --> 01:22:15,180
Tôi biết là anh

1214
01:22:15,764 --> 01:22:17,807
sẽ hành động như một thằng hèn

1215
01:22:17,891 --> 01:22:20,393
và anh sẽ bỏ chạy, như một con chuột.

1216
01:22:21,353 --> 01:22:22,812
Người González nhà anh là thế.

1217
01:22:22,896 --> 01:22:25,106
Ông ơi, để cháu giải thích…

1218
01:22:25,190 --> 01:22:26,066
Juan Pablo,

1219
01:22:26,858 --> 01:22:28,777
đây không phải chính phủ của anh.

1220
01:22:29,569 --> 01:22:32,030
Nó sẽ luôn là chính phủ của tôi.

1221
01:22:32,530 --> 01:22:34,491
Anh không thoát khỏi tôi đâu.

1222
01:22:35,659 --> 01:22:37,160
Không ai thoát đâu.

1223
01:22:39,204 --> 01:22:40,789
Tôi cho anh hai lựa chọn,

1224
01:22:41,539 --> 01:22:43,833
vì tôi thích dân chủ.

1225
01:22:45,085 --> 01:22:48,546
Lựa chọn đầu tiên
là chúng tôi sẽ để anh đi.

1226
01:22:48,630 --> 01:22:49,839
Nhưng đi một mình.

1227
01:22:50,465 --> 01:22:52,884
Không có sự hỗ trợ giấy tờ của tôi.

1228
01:22:54,302 --> 01:22:55,929
Không có đảm bảo an ninh của tôi.

1229
01:22:56,471 --> 01:22:58,348
Và lựa chọn thứ hai

1230
01:22:59,099 --> 01:23:00,475
là anh sẽ ra đi,

1231
01:23:01,309 --> 01:23:04,729
với sự hỗ trợ giấy tờ của tôi,

1232
01:23:04,813 --> 01:23:06,773
với đảm bảo an ninh của tôi,

1233
01:23:06,856 --> 01:23:08,274
và máy bay của gia đình.

1234
01:23:11,569 --> 01:23:14,739
Trong chính trị,
không có sự trùng hợp nào cả.

1235
01:23:14,823 --> 01:23:16,241
Ai cũng có kế hoạch.

1236
01:23:16,992 --> 01:23:19,619
Ngay cả khi
việc triển khai lâu hơn một chút.

1237
01:24:10,920 --> 01:24:12,630
Mọi thứ trở lại bình thường.

1238
01:24:12,714 --> 01:24:14,632
Thậm chí còn tốt hơn trước.

1239
01:24:15,300 --> 01:24:16,593
Ngài Tổng thống.

1240
01:24:17,927 --> 01:24:20,722
Ông Pombo, tôi luôn muốn nói với ông rằng…

1241
01:24:26,061 --> 01:24:26,895
Xin chào?

1242
01:24:28,563 --> 01:24:29,481
Xin chào?

1243
01:24:29,564 --> 01:24:30,648
Ông Pombo.

1244
01:24:31,858 --> 01:24:33,193
Bật TV lên.

1245
01:24:40,742 --> 01:24:44,329
Hỡi người dân Polombia của tôi,

1246
01:24:45,580 --> 01:24:50,502
Tôi muốn chứng minh mình thực sự muốn
đem lại sự thay đổi đích thực

1247
01:24:50,585 --> 01:24:52,545
với các quyết định sau.

1248
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
Hôm qua, sau khi lắng nghe
sự phản đối của đám đông,

1249
01:24:56,966 --> 01:25:00,804
và với mong muốn
để lại Colombia cho những người tốt hơn,

1250
01:25:01,304 --> 01:25:05,391
tôi đã ký sắc lệnh
bổ nhiệm Camila Benavides

1251
01:25:05,475 --> 01:25:08,144
làm phó tổng thống của đất nước này.

1252
01:25:09,020 --> 01:25:11,898
Cô ấy biết người dân nước ta cần gì.

1253
01:25:11,981 --> 01:25:14,192
Giờ tôi đang ở nước ngoài,

1254
01:25:14,275 --> 01:25:17,362
và cô ấy sẽ lãnh đạo đất nước
trong khi tôi đi vắng.

1255
01:25:19,405 --> 01:25:20,406
Nhấn nút play đi!

1256
01:25:20,907 --> 01:25:22,408
Lễ tuyên thệ.

1257
01:25:23,326 --> 01:25:25,954
Đặt tay phải lên Kinh Thánh,
thượng nghị sĩ.

1258
01:25:27,872 --> 01:25:29,791
Thượng nghị sĩ Camila Benavides,

1259
01:25:29,874 --> 01:25:32,293
cô có long trọng thề trước Chúa

1260
01:25:32,377 --> 01:25:36,089
sẽ duy trì Hiến pháp
và luật pháp của Cộng hòa Colombia?

1261
01:25:37,298 --> 01:25:38,925
- Tôi thề.
- Tuyệt vời.

1262
01:25:39,008 --> 01:25:39,884
Hoan hô!

1263
01:25:41,302 --> 01:25:42,137
Tốt lắm.

1264
01:25:42,220 --> 01:25:44,139
Này, làm Boomerang nào.

1265
01:25:44,222 --> 01:25:45,306
Nào!

1266
01:25:46,474 --> 01:25:51,980
Cuối cùng, tôi đã quyết định từ chức
Tổng thống Polombia của mình.

1267
01:25:52,063 --> 01:25:54,983
Tôi luôn mơ ước được làm DJ

1268
01:25:55,066 --> 01:25:57,569
và tôi rất giỏi chơi đĩa.

1269
01:25:58,194 --> 01:26:00,697
Tôi chưa sẵn sàng chấp nhận thử thách này,

1270
01:26:00,780 --> 01:26:04,242
nhưng Camila Benavides
sẽ làm điều đó rất tuyệt.

1271
01:26:04,784 --> 01:26:07,996
Cô ấy là một phụ nữ chính trực
và sẽ không bao giờ bị mua chuộc

1272
01:26:08,079 --> 01:26:10,498
để phục vụ lợi ích của một vài người.

1273
01:26:10,582 --> 01:26:13,710
Cô ấy sẽ đấu tranh cho những người yếu thế

1274
01:26:13,793 --> 01:26:15,420
và sẽ làm điều đó cực tốt,

1275
01:26:15,503 --> 01:26:17,380
thậm chí tốt hơn cả tôi nữa.

1276
01:26:17,881 --> 01:26:21,676
Đừng tìm kiếm tôi,
vì sẽ không bao giờ tìm thấy tôi đâu.

1277
01:26:21,759 --> 01:26:25,430
Và nếu tìm được,
thì tôi sẽ chơi ghi-ta ở đâu đó.

1278
01:26:25,930 --> 01:26:26,764
Ông Pombo!

1279
01:26:26,848 --> 01:26:31,519
Khi bạn xem video này
hoặc bài phát biểu này, tôi đã ở rất xa.

1280
01:26:32,520 --> 01:26:35,523
Thành tựu lớn nhất của tôi
khi làm Tổng thống là từ chức.

1281
01:26:36,316 --> 01:26:37,233
Nên

1282
01:26:37,859 --> 01:26:38,902
hẹn gặp lại nhé,

1283
01:26:40,111 --> 01:26:41,070
tạm biệt.

1284
01:27:31,913 --> 01:27:33,373
Tôi là Camila.

1285
01:27:33,456 --> 01:27:34,707
Tôi là tổng thống của bạn.

1286
01:27:36,668 --> 01:27:41,714
HẾT PHIM

1287
01:27:47,387 --> 01:27:49,764
Như Winston Churchill đã nói,

1288
01:27:50,265 --> 01:27:53,559
"Chính trị nguy hiểm hơn chiến tranh,

1289
01:27:53,643 --> 01:27:57,188
vì trong chiến tranh,
bạn chỉ bị giết một lần".

1290
01:28:48,698 --> 01:28:51,951
TẤT CẢ ĐỀU THUA

1291
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
CHAMBACÚ
10 TỶ PESOS

1292
01:28:57,040 --> 01:28:58,750
PUERTOS DE COLOMBIA
2,5 NGHÌN TỶ PESOS

1293
01:29:01,586 --> 01:29:04,255
…VÀ DANH SÁCH CÒN DÀI

1294
01:29:04,339 --> 01:29:06,341
GIỜ MỚI LÀ HẾT PHIM THẬT

1295
01:29:06,424 --> 01:29:07,675
"ĐÂY LÀ PHIM CHÂM BIẾM".

1296
01:29:07,759 --> 01:29:09,719
"NÓ LÊN ÁN KẺ HÃNH TIẾN,
PHÂN BIỆT GIAI CẤP,

1297
01:29:09,802 --> 01:29:11,763
PHÂN BIỆT GIỚI VÀ BÀI NGOẠI".

1298
01:29:11,846 --> 01:29:13,848
"NÓ KHÔNG PHẢI LÀ ĐỂ PHẢN ÁNH HIỆN THỰC".

1299
01:29:26,194 --> 01:29:28,905
Ai đã cho tôi loại rượu rum rẻ tiền này?

1300
01:29:29,697 --> 01:29:30,907
Tôi đấy, Juanpis.

1301
01:29:31,991 --> 01:29:32,950
Nhớ không?

1302
01:29:33,034 --> 01:29:37,830
Khi ngài hết rượu whiskey ở nhà,
ngài từng uống rượu rum có sao đâu,

1303
01:29:37,914 --> 01:29:40,291
vì rượu rum nghĩa là hạnh phúc.

1304
01:29:49,092 --> 01:29:50,093
Ngồi đi.

1305
01:31:43,748 --> 01:31:46,125
Biên dịch: Adam Vu



