1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Un vieux mythe grec parle
d'un homme qui a volé trop haut.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Il s'appelait Icare
et avait des ailes de fortune.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Il avait cru pouvoir monter haut,
plus haut que quiconque.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Plus haut que les dieux.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Et il savait ce qui arriverait
s'il s'approchait du soleil.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Mais il l'a fait quand même.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, DE L'EMPIRE
FAMILIAL DE L'EXPÉDITION MEURT À 32 ANS

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
La mésaventure d'Icare
est campée en Crète.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Mais les Crétois ne semblent pas
avoir tiré de leçons d'Icare.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Et moi non plus.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Pas encore.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
C'est ce qui arrive avec les mythes.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
On peut aisément les ignorer.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
La famille du mort était riche.
Une grande fortune.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Un géant de l'expédition.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Ils régnaient sur l'île
par la violence et l'extorsion.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Ils n'étaient qu'à moitié Grecs.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Quel excès d'orgueil!

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Un défaut fatal pour les dieux
comme pour les humains.

22
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
LOCATION DE VOITURES

23
00:03:21,125 --> 00:03:23,333
- Bienvenue, M. Bali.
- Merci.

24
00:03:23,458 --> 00:03:26,416
- Voilà. Bon séjour ici.
- D'accord. Bonne journée.

25
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.

26
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Je l'espère aussi. Merci.

27
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Elle a envoyé un message
avec le billet d'avion.

28
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Je devais trouver une Mercedes-Benz brune.

29
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
Elle n'a pas parlé du pantalon blanc.

30
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Madame Vardakis.

31
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Appelez-moi Pénélope.
- Très bien.

32
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Merci d'être venu, M. Bali.
- Appelez-moi Nick.

33
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham est une amie.

34
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Vous l'avez aidée
à régler un souci à Athènes?

35
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Pardon. Une faveur.

36
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Pouvez-vous enlever vos lunettes?

37
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Pardon?
- Sans vouloir être impoli,

38
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
j'aime regarder les gens dans les yeux
quand je leur parle.

39
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
J'ai un souci aussi, et je ne peux pas
faire appel à la police du coin.

40
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Pourquoi?
- La famille de mon mari les soudoie.

41
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Les Vardakis sont presque des dieux, ici.

42
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
En Crète, personne ne défie les dieux.

43
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
On a enterré mon beau-frère il y a
deux jours. Il faisait de l'escalade.

44
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
J'ai lu ça. Mes condoléances.
Quel terrible accident!

45
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Un meurtre.

46
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Personne ne veut enquêter.

47
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Ce mensonge fait l'affaire
de ma belle-famille.

48
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Les magnats de l'expédition Eurytus.

49
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Oui. Je sais.

50
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Un accident est la seule explication
qui ne fera pas baiser leurs actions,

51
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
alors ils se protègent.

52
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Il me faut un détective privé
pour tirer ça au clair.

53
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
J'ai de l'argent.

54
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
Mais pourquoi?

55
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Votre mari est influent.

56
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Ça pourrait lui nuire,
et nuire à sa famille.

57
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
À votre famille.

58
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
J'ai connu Léo
avant de rencontrer mon mari.

59
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
C'était une bonne personne.

60
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
C'était mon ami.

61
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Si je ne le fais pas, personne ne le fera.

62
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Je double vos honoraires.

63
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Eh bien, merci.

64
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Ça doit rester entre nous.

65
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Nul ne doit savoir que je vous engage.

66
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Naturellement.

67
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
J'ai réservé une chambre pour vous.

68
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Vous pouvez me suivre.

69
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Je travaillais comme détective privé
à Athènes.

70
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
J'espionnais les époux infidèles.
Mais ça, c'était autre chose.

71
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Elle faisait de moi un complice
plutôt qu'un enquêteur.

72
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
On est où, ici?

73
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
J'y viens depuis quelques années.

74
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Certains moines me prêtent
leurs nombreux livres.

75
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Elle m'a installé dans un monastère,
le pire endroit pour moi.

76
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Je ne cherchais ni rédemption,

77
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
ni église, ni confession.

78
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Non, merci.

79
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Mon père.

80
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Voici M. Bali.

81
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Bienvenue parmi nous.

82
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Je tâcherai d'être sage.

83
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Boire comporte une part de mathématiques.

84
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Si je fais bien mes calculs,
je tombe dans un trou noir parfait.

85
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Je n'ai plus de souvenirs.

86
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Mets-lui donc du bleu.

87
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
C'est super, mon chou.

88
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Dix minutes.

89
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
C'est tout ce qu'il me faut.

90
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Ses blessures correspondent
à une chute de 30 mètres.

91
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
De multiples fractures du crâne
et une grave lésion cérébrale.

92
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
Et ceci?

93
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Sur ses doigts?

94
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
De la craie d'escalade.

95
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
Et les doigts cassés?

96
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
C'est courant chez les grimpeurs
à cause de la pression sur les mains.

97
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Il a dû tenter de s'agripper.

98
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
On parle d'un équipement défectueux?

99
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Non. Il n'avait pas d'équipement.

100
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Il a grimpé en solo intégral. Sans corde.

101
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
N'est-ce pas risqué?

102
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Évidemment.

103
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Est-ce qu'on a fini?

104
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Oui. Une dernière chose.

105
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Vous savez qui mène l'enquête?

106
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
C'est Georges Mensah.

107
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Merci beaucoup.

108
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Je me sers parfois de la carotte
et parfois du bâton.

109
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Et parfois, je mens effrontément.

110
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- M. Mensah?
- Qui vous a laissé entrer?

111
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Veuillez m'excuser.

112
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Je travaille
pour l'Assurance vie Eastern Global.

113
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Je dirige les enquêtes
pour le bureau des États-Unis.

114
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Léo Vardakis était assuré chez nous.

115
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Regardez-le donc!

116
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Enfant, j'avais un chien comme lui.

117
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Allô, mon beau.

118
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Pardon, mais je suis occupé.

119
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Oui. Ce n'est qu'une formalité.

120
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Un riche est tombé d'une falaise,
trop orgueilleux

121
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
pour se servir d'une corde.

122
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Mais j'ai besoin de détails.

123
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Ça aurait pu se faire au téléphone.

124
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Ça vous aurait évité
de faire ce long trajet

125
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
vu que l'affaire est classée.

126
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Je doute que vous imaginiez
la somme en jeu, ici.

127
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
C'est une police énorme.

128
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Notre entreprise ne remet pas
une telle somme

129
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
sans envoyer un agent
s'assurer que tout est conforme.

130
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Belle famille. Grosses funérailles?

131
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
J'ignore ce que vous espérez trouver.

132
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
On a conclu à une mort accidentelle.

133
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Des témoins?

134
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Non.

135
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
L'heure exacte du décès?

136
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
C'est dans le rapport.

137
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Super. Je peux le voir?
- Non.

138
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
C'est malchanceux,
tomber sans personne autour, non?

139
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Mon opinion importe peu.

140
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Quand les médecins légistes ont-ils
établi la cause de la mort?

141
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Le lendemain de sa mort,
la semaine dernière.

142
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Mais il y a deux jours,
vous preniez des photos aux funérailles.

143
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
On dirait qu'ils y étaient tous.

144
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
La matriarche veuve, Audrey Vardakis.

145
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Le frère jumeau de Léo, Elias, le PDG,
et son épouse parfaite.

146
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Un clan digne de Tolstoï, pas vrai?

147
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Tous insatisfaits, à leur façon.

148
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Mais qui était insatisfait de Léo?

149
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Vous avez votre petite idée.

150
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Je voudrais les consulter une demi-heure
avant qu'ils soient archivés.

151
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Pourriez-vous m'aider, mon ami?

152
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
C'était censé être du grec?

153
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Je suis Grec.

154
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Mon chien est plus grec que vous.

155
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Écoutez, je veux juste
jeter un coup d'œil...

156
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Arrêtez.

157
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
La corruption est passible
d'emprisonnement en Grèce.

158
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Donc, si vous sortez de l'argent
de votre poche...

159
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Je reste quelques jours.
S'il y a du nouveau, avertissez-moi.

160
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
L'affaire est classée.

161
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Vous l'avez déjà dit.

162
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

163
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Je suis rouillé.
Qu'est-ce que ça veut dire?

164
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"Ils vivent éternellement."

165
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Dites ça à Léo Vardakis.

166
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Excusez-moi...

167
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Savez-vous où je peux trouver
le yacht Zoun Gia Panta?

168
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Oui, il est juste en face.

169
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Merci.
- De rien.

170
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Les dieux sont parfois de notre bord.

171
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
La famille était là,
dans un aquarium de 250 millions,

172
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
sur le point de se vider.

173
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Les riches ont toujours l'air coupables.

174
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
Et cet homme-là ne faisait pas exception.

175
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Il paradait nu-pieds, en pantalon blanc.

176
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Dure journée sur le yacht.

177
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Merde.

178
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
LIEU D'ESCALADE PUBLIC

179
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

180
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Son frère vient de mourir
en escaladant en solo intégral,

181
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
mais le voilà, sans corde.

182
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
On pourrait parler de confiance en soi.

183
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Je dirais
qu'il veut prouver quelque chose.

184
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Comme Icare.

185
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Certains se croient au-dessus des autres.

186
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Beaucoup de grimpeurs aujourd'hui.

187
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Pas tant que ça, il fait trop chaud.

188
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Grimpez-vous?

189
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Non. Ça n'est pas pour moi.

190
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Je m'appelle Nick Bali.
Je veux vous parler de Léo.

191
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Je travaille
pour l'Agence du renseignement.

192
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
L'Agence américaine ou grecque?

193
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Je sais.
Je suis un expatrié gréco-américain.

194
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
J'ai un gros accent,
mais je me débrouille.

195
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
On est quelques-uns, à l'Agence.

196
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Ils font appel à nous dans ces cas-là,

197
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
puisque votre entreprise brasse
de grosses affaires en Amérique.

198
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Naturellement.

199
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Des pièces d'identité?

200
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Absolument.

201
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Vous faites bien de le demander.
Certains négligent de le faire.

202
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
J'essaie d'être discret
par respect pour vous.

203
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Mais si vous voulez,
je peux revenir avec quelques agents.

204
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
On peut fouiller votre maison,
votre voiture.

205
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Il ne faut pas déranger ma mère.

206
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
D'accord. Laissez-moi vous payer un café.

207
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Vous ne voulez vraiment rien?
Un café? Rien du tout?

208
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Que pouvez-vous me dire
sur ce qui est arrivé à votre frère?

209
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
On m'a dit
que la police avait clos l'enquête.

210
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
C'est vrai. Seulement...

211
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Vu le prestige dont jouit votre famille,

212
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
il faut s'assurer
d'avoir couvert tous les angles.

213
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
D'éliminer tout soupçon
en lien avec une activité criminelle.

214
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
C'est ce que vous soupçonnez?

215
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Si vous le voulez bien,
commençons par le matin de sa mort.

216
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Où étiez-vous?

217
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
À la maison, couché.

218
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Ma femme m'a annoncé
qu'on avait trouvé le corps de Léo.

219
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Quelle heure était-il?

220
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Il était 8 h 30.

221
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Elle nage toujours à 7 h
et déjeune au bord de la piscine.

222
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Quand aviez-vous vu votre frère, avant ça?

223
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Trois semaines avant sa mort.

224
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Trois semaines que vous ne l'aviez pas vu?

225
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Vous trouvez ça étrange?

226
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Quand avez-vous vu le vôtre?

227
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Je n'ai pas de frère.

228
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Votre famille, alors? Mère, père, épouse?

229
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
C'est une île.
Vous vous croisez sans cesse, non?

230
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Vous l'apprendrez,
alors, je vais vous le dire.

231
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
La dernière fois qu'on s'est vus,
on s'est disputés.

232
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
À quel sujet?

233
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Je ne m'en souviens pas. On était soûls.

234
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Mon père nous a montés
l'un contre l'autre très tôt.

235
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Il nous a donné des gants de boxe à 4 ans.

236
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
C'est resté une habitude.

237
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Donc, l'harmonie ne régnait pas
entre vous?

238
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
On était des jumeaux monozygotes, M. Bali.

239
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
On ne peut pas être plus proches.

240
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
J'aimais mon frère. Je...

241
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
J'aurais voulu le soutenir davantage.

242
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Ce doit être toute une épreuve pour vous,
votre famille, votre femme.

243
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Était-elle proche de votre frère?

244
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Pas vraiment.

245
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Il ne travaille pas à l'Agence

246
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Pardon, mais j'ai une réunion d'affaires.

247
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
C'est le quotidien d'un PDG
de géant comme Eurytus.

248
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Je paie pour le café.
Vous avez été généreux de votre temps.

249
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Si vous pensez à quelque chose

250
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
ou si votre mère était disposée
à me parler...

251
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Je suis heureux de vous aider.

252
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Ne mêlez pas ma mère à ça.

253
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
En 18 mois,
elle a perdu un mari et un fils.

254
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Je refuse qu'on la perturbe davantage.

255
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
As-tu tout enregistré?

256
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Réécoutons-le ensemble.

257
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Pour comparer nos notes.

258
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Dis-moi d'abord qui tu es.

259
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Travailles-tu pour une société d'assurance

260
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
ou dans le renseignement?

261
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
J'étais inspecteur à New York.
Je suis détective privé à Athènes.

262
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Pourquoi à Athènes?

263
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Mon oncle y possède un appartement.

264
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
C'est merdique,
mais le loyer n'est pas cher.

265
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Un bon endroit pour s'évader.

266
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
De quoi tu t'évades?

267
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
De soucis familiaux.

268
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Écoute...

269
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
je crois comprendre comment les Vardakis
traitent les habitants de l'île.

270
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
J'imagine qu'un policier honnête comme toi

271
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
aimerait rabaisser quelques caquets.

272
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Alors, pourquoi ne pas

273
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
nous entraider un peu?

274
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Allez.

275
00:21:03,375 --> 00:21:05,916
Quand aviez-vous vu votre frère, avant ça?

276
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Trois semaines avant sa mort.

277
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Trois semaines que vous ne l'aviez pas vu?

278
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Vous trouvez ça étrange?

279
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Quand avez-vous vu le vôtre?

280
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Je n'ai pas de frère.

281
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Votre famille, alors? Mère, père, épouse?

282
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
C'est futé, m'interroger.
Il encaisse bien la pression.

283
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Il dissimule quelque chose?
- Oui.

284
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Il jouait avec son alliance, là.
Et il s'est gratté le menton.

285
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Si se gratter était louche,
mon chien serait en prison à vie.

286
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
... votre famille, votre épouse?

287
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Était-elle proche de votre frère?

288
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Pas vraiment.

289
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Il a hésité là. Et il est trop ferme,
il clôt la discussion.

290
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Il est jaloux de quelqu'un. Je le sens.

291
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Mais il a tout
ce qu'un homme peut désirer.

292
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
L'argent, le pouvoir, une femme superbe.
C'est Léo qui devait être jaloux.

293
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Oui, ça me tracasse.
Il y a quelque chose qui cloche.

294
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Peux-tu m'envoyer ce fichier?

295
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Entendu.

296
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Qui est-ce?

297
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Yannis Dimitriou.

298
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Un coursier du coin.

299
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Il trouve tout
ce que les riches visiteurs veulent :

300
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
de la drogue, des fêtes, des femmes.

301
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Elias et lui sont de très bons amis.

302
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Pardon, mais je dois filer.

303
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Crois-tu toujours
qu'il s'agit d'un riche qui a glissé?

304
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
L'affaire est toujours classée?

305
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Officiellement, oui.

306
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Officieusement, je n'ai rien classé.

307
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Mais gardons ça entre nous.

308
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Les murs ont de grandes oreilles.

309
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Merci.

310
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Il m'a beaucoup plu.

311
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Avez-vous parlé à Elias?

312
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Oui.

313
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Demandez-moi la permission
pour parler à la famille.

314
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Elias était-il jaloux de son frère?

315
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Pourquoi l'aurait-il été?

316
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Je ne sais pas. J'essaie de comprendre.

317
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Connaissiez-vous Léo
avant de le rencontrer?

318
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Oui.

319
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Voulez-vous m'en parler?

320
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Que voulez-vous savoir?

321
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Racontez-moi tout.

322
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
On s'est connus à la rentrée, à Oxford.

323
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Je ne viens pas d'un milieu aisé.
J'ai dû trimer dur pour avoir une bourse.

324
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Autre chose?

325
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Si tu veux m'aider
à écrire ma dissertation...

326
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Mais même avec la bourse,
j'ai dû trouver un emploi

327
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
pour payer les factures.

328
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Je peux t'offrir un verre?

329
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Je n'avais pas de temps libre,
pas d'amis, de vie sociale.

330
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
J'aime les défis.

331
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Mais ça n'a pas empêché Léo
de me tourner autour.

332
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
C'était bizarre.
Je ne savais pas quoi en penser.

333
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Un gars riche,
diplômé des meilleurs collèges,

334
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
un privilégié...

335
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
Et qui s'intéresse à moi?

336
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
J'étais flattée, c'est vrai.

337
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Mais il y avait quelque chose de très...

338
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Il faisait trop d'efforts,
il était un peu tache et envahissant.

339
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Quand on s'est rencontrés,
vous avez dit qu'il était gentil.

340
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Vous dites à présent
qu'il était envahissant. Alors?

341
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Les deux se peuvent.

342
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
D'accord.

343
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Et comment Elias
est-il arrivé dans votre vie?

344
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Il est tard. Je dois filer.

345
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
J'essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé.

346
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
C'est vous qui m'avez engagé.

347
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Avez-vous déjà regretté quelque chose?

348
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
Et peu importe les tentatives
pour vous racheter,

349
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
ça se révèle impossible?

350
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Oui.

351
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Et vous avez donc quitté New York?

352
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Je vais vous amener sur place demain.

353
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Salut.

354
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Quoi? Je n'ai pas encore fini.

355
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Incroyable que tu sois ma femme.

356
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Arrête.

357
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Pourquoi aussi chic?

358
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Je rencontre quelqu'un.

359
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Oui? C'est super.

360
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Oui?
- Qui ça?

361
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
C'est un interrogatoire?

362
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
J'oublie la première fois
où j'ai ressenti une vraie jalousie.

363
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Elle n'avait pas encore franchi de limite.

364
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Mais c'était sans importance.

365
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
À partir de là...

366
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
J'étais comme empoisonné.

367
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Possédé par la jalousie.

368
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Tellement que ça a détruit notre mariage.

369
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Ça m'a aidé au travail.

370
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Je connaissais si bien la jalousie féroce,

371
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
que j'arrivais à la lire
chez les suspects.

372
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
J'imagine que vous voulez voir
l'appartement de Léo.

373
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
N'est-ce pas?

374
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Oui.

375
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
En farfouillant
dans la douleur des autres,

376
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
j'arrivais un peu à calmer la mienne.

377
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Le mort désirait la femme de son frère.

378
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
La mère était visiblement folle.

379
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Et bien sûr,
il y a toujours la bonne amie.

380
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Bonjour.

381
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Ce n'est pas encore ouvert.

382
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Je ne veux rien boire.

383
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
En êtes-vous sûr?

384
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
J'ai des questions sur Léo Vardakis.

385
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Une amie? Vous étiez là à ses funérailles.

386
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Vous êtes Victoria Lekaki? N'est-ce pas?

387
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Oui.

388
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias m'a dit
que Léo et lui s'étaient disputés

389
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
il y a quelques semaines dans un bar.

390
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
C'était ici?

391
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Êtes-vous un ami d'Elias?

392
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Je lui ai parlé brièvement,

393
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
mais je ne sais trop quoi penser de lui.

394
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Que voulez-vous savoir?

395
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Qui a provoqué la dispute?

396
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Je n'ai rien entendu. On était débordés.

397
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Vous ne savez pas à quel sujet?

398
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Non.

399
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Peut-être à cause de l'argent?

400
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Léo n'avait pas besoin d'argent.

401
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Il recevait un salaire de l'entreprise
familiale. Surtout pour les apparences.

402
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakis se soucie beaucoup
des apparences.

403
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
C'est une Britannique
qui a épousé un Grec,

404
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
et elle veut agir comme une Grecque.

405
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
On a un mot pour ça.

406
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Ce n'est pas gentil.

407
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Oui, ça a l'air insultant.

408
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Elle ne lui confiait pas
de rôle à Eurytus?

409
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
C'était un esprit créatif.

410
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Pour sa famille,
c'était un signe de faiblesse.

411
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Mais...

412
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Léo était fort. Il avait de l'endurance.

413
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Il pouvait être très persévérant.

414
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Ils se trompaient sur son compte.

415
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Et sur celui d'Elias.

416
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Elias?

417
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
C'est un... Un sale hypocrite.

418
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Léo détestait sa façon
de traiter les gens.

419
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Surtout sa femme.

420
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Léo était-il amoureux de Pénélope?

421
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Qu'est-ce qu'Elias en pensait?

422
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Comment le saurais-je?

423
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
Vous, vous en pensez quoi?

424
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
C'était dur pour vous,
cet amour de Léo pour elle?

425
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Pardon. Je ne vous juge pas.
C'est que je sais ce que ça fait.

426
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Léo était un ami.

427
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Mais je connais mon rang.

428
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
C'était un fils de milliardaire et moi,
la fille d'un serveur.

429
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Pénélope n'est pas née riche.

430
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Je ne suis pas Pénélope.

431
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Personne ne l'est.

432
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Croyez-vous
qu'elle a épousé le mauvais frère?

433
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Sa vie aurait été plus facile avec Léo.

434
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Mais je dirais
qu'Elias a gagné cette partie-là.

435
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
C'est toujours le cas.
Elias gagne toujours.

436
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Même s'il fallait aller
jusqu'à tuer son frère?

437
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Je ne l'aime pas,
mais je le crois incapable de faire ça.

438
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Mais si Léo avait menacé Elias...

439
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Vous avez dit
que Léo trouvait Elias méprisant.

440
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
S'il avait découvert quelque chose de gros

441
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
et qu'il menaçait de rendre ça public,

442
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
de nuire au PDG
d'une société milliardaire,

443
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
de faire chuter l'action...

444
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Je ne sais pas.

445
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias dirige l'entreprise,
mais c'est Audrey qui mène la famille.

446
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Vous comprenez?

447
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Mais qui suis-je pour...
- Continuez.

448
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Que voulez-vous dire, Audrey...

449
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Excusez-moi.

450
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
On ne peut pas critiquer cette famille-là.

451
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Pas quelqu'un comme moi.

452
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Je sers à boire.

453
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Sans juger personne.

454
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Léo grimpe sur cette falaise
depuis qu'il est petit.

455
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Quand on m'a dit pour l'accident,
j'ai su que ça ne collait pas.

456
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
J'espère que vous trouverez le coupable.

457
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Vite, j'ai peu de temps.

458
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Que se passe-t-il?

459
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Il y a une soirée-bénéfice ce soir
pour le gouverneur.

460
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Toute la famille y sera.

461
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Quelle joie!
- Oui.

462
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
C'est ici qu'on a trouvé son bateau.

463
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
C'est toujours aussi calme?

464
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Oui. Ce n'est accessible que par l'eau.

465
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
C'est pour ça que Léo aimait l'escalade.

466
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
C'est loin de tout et paisible.

467
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
L'endroit parfait pour un meurtre.

468
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Pardonnez-moi.

469
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
C'est là qu'ils ont retrouvé le corps.

470
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Ici même?
- Oui.

471
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Seigneur.

472
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
J'ai parlé à un employé de la morgue.

473
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
Il a parlé d'une chute de 30 m.

474
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Il y a un sentier pour monter. Venez.

475
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
D'accord.

476
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Il a grimpé la falaise sans corde?

477
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Oui. Les jumeaux grimpent
en solo intégral depuis l'enfance.

478
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Leur père affirmait que ça les préparerait

479
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
à la vie dans les affaires.

480
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey les poussait, mais autrement.

481
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
C'était psychologique,
et c'est Léo qui en a le plus souffert.

482
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
J'ai parlé à Victoria Lekaki.

483
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Elle aussi est d'avis que Léo a été tué.

484
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
C'est la première fois qu'on est d'accord.

485
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Vous ne l'aimez pas?

486
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
"J'ai brisé le cœur de Léo."

487
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
Est-ce vrai?

488
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Je savais que Léo avait un jumeau,
mais je ne l'avais jamais rencontré.

489
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Comment elle s'appelle?

490
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Pénélope.

491
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
As-tu baisé avec elle?

492
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias travaillait avec leur père,
il a commencé une session plus tard.

493
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Veux-tu étudier avec moi demain?

494
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Il m'a demandé un soir
si je voulais étudier avec lui.

495
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
J'accusais du retard à cause du bar.

496
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Oui. Viens demain à 19 h. x

497
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
J'étais ravie de l'offre.

498
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
EFFACER

499
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Santé.

500
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Salut.

501
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Tu n'as pas apporté tes livres?

502
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
On n'en a pas besoin.

503
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
C'était lui, mais...

504
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Qu'est-ce que tu fais?

505
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
... il était différent.

506
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Il avait une assurance
que Léo n'avait pas.

507
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Il avait une présence intense.

508
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Je partirai si tu me le demandes.

509
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Et vous ignoriez
que c'était Elias et pas Léo ce soir-là?

510
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Je le savais.

511
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias et moi,
on a commencé à sortir ensemble.

512
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
J'ai rencontré ses parents. C'était
évident qu'il était le chouchou d'Audrey.

513
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Elle le surprotégeait.

514
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Je ne savais pas à quel point
Léo était rejeté par sa famille.

515
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Ou à quel point la rivalité était grande
avec son frère.

516
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Ça a dû être pénible pour Léo.

517
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Être amoureux de vous...

518
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Vous voir succomber à son frère.

519
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Oui.

520
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias et Léo se sont disputés
la dernière fois qu'ils se sont vus.

521
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Léo détenait-il un secret sur votre mari,
qui aurait pu mener à ce meurtre?

522
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Qui l'aurait tué?

523
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Quelqu'un qui aurait eu intérêt
à ce qu'Elias garde les rênes.

524
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Je veux parler à Audrey.

525
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Impossible.

526
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Si Léo menaçait Elias,
s'il mettait l'entreprise en péril

527
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
ou la famille, Audrey le saurait.

528
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Mais même si c'est vrai,
elle ne vous l'avouera pas.

529
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
C'est pour ça que je veux lui voir l'air
quand je l'évoquerai.

530
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Vous ne pourrez pas l'aborder.
Elle est bien gardée.

531
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Et depuis la mort de son père,
Elias la protège comme un aigle.

532
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Oui.

533
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
D'accord, mais la soirée-bénéfice
de ce soir?

534
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
C'est sur invitation, sur le yacht.

535
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Tentez-vous de la protéger?

536
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Mon Dieu, non.

537
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Faites-moi inviter.
- Je ne peux pas. Vous...

538
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
J'essaie de vous aider
à trouver des réponses.

539
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Si Elias découvre que j'ai tout arrangé...

540
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Il ne le saura pas. Personne ne le saura.

541
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
D'accord. Très bien.

542
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
D'accord.

543
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
D'accord.

544
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Vous ne pouvez pas y aller comme ça.

545
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Je vais vous envoyer une tenue.

546
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Attendez. Comment, "comme ça"?

547
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Le costume qu'elle a fait livrer
était plus cher qu'une voiture.

548
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
Et devinez
de quelle couleur était le pantalon.

549
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Je serai bref.

550
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Merci à tous d'être venus ce soir

551
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
pour soutenir la réélection
de notre gouverneur Kostas Gerontas.

552
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
L'île a toujours été un refuge
pour notre famille.

553
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Et surtout la semaine dernière,

554
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
la plus douloureuse de notre vie.

555
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Grâce au gouverneur
et au corps de police, ma famille

556
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
s'est sentie protégée et en sécurité.

557
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Et c'est ce qui importe le plus
quand on perd un être cher.

558
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Merci, Kostas, mon ami.

559
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Avec votre aide, nous garderons ce brave
homme en poste pour nous protéger.

560
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Merci beaucoup à tous.

561
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Merci à tous pour votre soutien.

562
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Excellent.

563
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Tu as bien parlé.

564
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Merci, maman.

565
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Heureuse de te voir.
- Bonsoir.

566
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, tu es ravissante.
- Merci.

567
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Un whisky.

568
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Elias a été très éloquent.

569
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Pardon. Je devrais me présenter.
Nick, un ami de Léo.

570
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Ma famille passait les vacances ici.
On le fait toujours.

571
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
On était une bande à se fréquenter.

572
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria, entre autres.

573
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Oui, bien sûr.

574
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Mes condoléances les plus sincères,
Mme Vardakis.

575
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Je vous remercie.

576
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Léo avait une belle âme.

577
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Si créatif.

578
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Un rêveur.
- Oui.

579
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Oui, c'est vrai.

580
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Elias tient-il le coup
malgré ce qui est arrivé?

581
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Cette mort si suspecte?

582
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Vous ne devez pas croire ce qu'ils disent,
que c'est un accident?

583
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Léo était un bon grimpeur.
Il ne peut pas être tombé.

584
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
J'ai l'habitude qu'on nous harcèle,
ma famille et moi.

585
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Arrêtez vos conneries, Nick.

586
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Pourquoi ce costume neuf?
Que faites-vous ici? Que voulez-vous?

587
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
J'essaie de comprendre ce qui est arrivé
à mon ami.

588
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Éloigne-toi d'elle!

589
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Je t'avais averti.
- Tu le connais?

590
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Il dit qu'il travaille aux renseignements.

591
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Mais il ment. C'est un détective privé.

592
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Qui vous a engagé? Victoria?

593
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
C'est entre moi et mon client.

594
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
La mort de mon frère est accidentelle.

595
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Je ne le crois pas.

596
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
C'est ce que vous vouliez prouver
en soudoyant la morgue,

597
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
en flânant au poste? C'est minable.

598
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Plus personne ne lui parle.
Est-ce bien compris?

599
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Débarque avant que je te jette à l'eau.

600
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Était-ce un aveu?

601
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Retourne à Athènes.
Mieux encore, à New York.

602
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
À la famille que tu as abandonnée.

603
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Mes excuses, Monsieur.
Certaines personnes ne savent pas boire.

604
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Le bateau leur monte à la tête,
vous comprenez?

605
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Mon patron m'a appelé.

606
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Si on me voit à tes côtés,
je serai suspendu.

607
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Je ne peux pas prendre ce risque.

608
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Tu devrais repartir.

609
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Il est peut-être temps de clore l'enquête.

610
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Peu importe ce qui se passe ici,
ça n'en vaut pas la peine.

611
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
La police ne rouvrira pas l'affaire.

612
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Pars. Vis ta vie.

613
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Quelle vie? Je n'en ai pas.

614
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Ces gars-là ont une belle vie.
Ils ont tout.

615
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
S'ils veulent quelque chose,
ils le prennent.

616
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Parce qu'ils ont de l'argent.

617
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Il est habillé comme un mannequin.

618
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Le monde entier veut le sucer.
Mais tu sais quoi? Il a peur.

619
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Il est terrorisé
et il a raison d'avoir peur.

620
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Attention, mon ami.

621
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Ce genre d'homme-là
ne donne pas de deuxième chance.

622
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Pars.

623
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Il avait raison.

624
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Bien sûr que oui, mais...

625
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Je n'ai jamais su comment laisser tomber.

626
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Quand je l'ai surprise,
elle avait un tas de reproches à me faire.

627
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Elle me trompait car je travaillais trop,

628
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
je buvais trop. Elle n'était pas heureuse.

629
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Mais l'ai-je laissée partir?

630
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Je t'aime.

631
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
On va survivre à ça, d'accord?
Notre couple va survivre.

632
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Tout va bien aller.

633
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Tout individu raisonnable serait parti
avant le déjeuner.

634
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Mais le café des moines était si bon.

635
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
Et je ne suis pas raisonnable.

636
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
ACTIVITÉS SUSPENDUES PAR LA MUNICIPALITÉ

637
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE

638
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Je ne sais pas.

639
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias dirige l'entreprise,
mais c'est Audrey qui mène la famille.

640
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Vous me suivez?

641
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Icare n'avait pas fabriqué ses ailes.

642
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
C'était son père.

643
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Et Elias n'a pas créé sa fortune.

644
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Mais il aimait bien dépenser
celle de son père.

645
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Que veux-tu? J'ai de tout.

646
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Bonjour, mon ami. Jolie chemise.

647
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Arrête. Attends ici.

648
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
As-tu vu l'Américain?

649
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis veut que tu le trouves.

650
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
Merde!

651
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Du calme.

652
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Je t'ai dit de quitter l'île.

653
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Je ne le répéterai pas.

654
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Si je te revois, tu es mort.

655
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Me faire battre, ça va.

656
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Il y a de la noblesse là-dedans.

657
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Je ne pardonne pas pour autant.

658
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Quand on me frappe...

659
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
je rends les coups.

660
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Et quand on baise avec ma femme,

661
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
je réagis.

662
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Merci de pas m'avoir dénoncée
sur le yacht.

663
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Que s'est-il passé?

664
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
J'aime regarder les gens dans les yeux.

665
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Qui a fait ça?

666
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
J'ai suivi Elias à Cythère hier soir.

667
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Il a remis de l'argent à Yannis.
Ils m'ont vu. J'ai été négligent.

668
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Elias t'a frappé?

669
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Yannis, en fait.

670
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, ils auraient pu vous tuer.

671
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Et s'il découvre que vous m'avez engagé,

672
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
que croyez-vous qu'il vous fera?

673
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Je n'ai pas peur.
- Vous devriez peut-être.

674
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Venez.

675
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Ces ruines datent
du VIIe siècle avant Jésus-Christ.

676
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
La cité a été nommée en l'honneur
de la déesse Léto.

677
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
On raconte
que Zeus est tombé amoureux d'elle,

678
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
mais il était déjà marié avec Hera.

679
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Elle m'a raconté le mythe
derrière les ruines.

680
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Portant sur les dieux de l'île
et leur jalousie.

681
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
La leçon est de ne pas trahir les dieux.

682
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Mais Elias n'est pas un dieu.

683
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Sur l'île, il en est un.

684
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Les hommes comme Yannis
font tout ce qu'il commande.

685
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
C'est le premier qu'Elias appelle
quand on arrive.

686
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Il lui trouve ce qu'il veut.
- J'ai su ça.

687
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
La drogue, les fêtes.

688
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Les femmes?

689
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Vous pouvez le dire. Ne vous gênez pas.

690
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Je sais qu'il me trompe.

691
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Ça fait des années que ça dure.

692
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Il m'a trompée peu après notre mariage.

693
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Je l'ai blâmé, mais c'était de ma faute.

694
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Comme si je l'avais obligé à le faire.

695
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Pourquoi ne pas être partie?

696
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Ça se fait.

697
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Si c'était si facile,
est-ce que j'hésiterais?

698
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
J'ai essayé, mais il ne m'écoute pas.

699
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Je lui dis que je dois le quitter,
et il refuse.

700
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Il me répète qu'il est amoureux de moi.

701
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Il menace de se tuer ou de me tuer
si je le quitte.

702
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Et il me promet de changer.
Qu'il est prêt à tout.

703
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Le plus tordu, c'est qu'il change vraiment

704
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
juste assez longtemps pour que j'y croie.

705
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
J'ai l'air très faible.

706
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
C'est faible, oui.

707
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Je n'ai jamais eu la force de le faire.

708
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Ça explique pourquoi
vous l'avez trompé avec Léo?

709
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Vous avez laissé
un de vos élastiques chez lui.

710
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Le même
que vous utilisez quand vous vous baignez.

711
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Vous m'avez menti.

712
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
J'avais conclu à du chantage,

713
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
que la multinationale familiale
était en péril,

714
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
qu'Audrey était impliquée.

715
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Je vous ai demandé
si Elias pouvait jalouser Léo.

716
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Vous avez dit non.
- Non.

717
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Mais pourquoi m'avoir caché
votre aventure?

718
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
C'était trop risqué.

719
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
J'avais pas encore confiance.

720
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Et la confiance règne à présent?

721
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Peut-être. Avez-vous confiance en moi?

722
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Je ne sais pas.
Vous avez trompé votre mari.

723
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias n'est pas au courant pour Léo.

724
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Je crois que si.

725
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
J'ai senti qu'il était jaloux.
À présent, je sais pourquoi.

726
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Son frère a couché avec sa femme.
Alors il l'a tué.

727
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Quel vieux cliché!

728
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Il me reste à le prouver.

729
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
La plage où Léo est mort,
on peut s'y baigner?

730
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Elle est isolée par la paroi rocheuse
dans chaque direction.

731
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Et les courants sont très forts.

732
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Alors, par bateau?

733
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
La falaise est inaccessible par la route.

734
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
L'assassin a dû se rendre à la plage

735
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
puis, quitter la plage par la mer.

736
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Si on ne peut pas nager,
il y avait peut-être un bateau accosté.

737
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Quand on y est allés,
j'ai aperçu des pêcheurs.

738
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Peut-être qu'ils ont vu quelque chose.

739
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Croyez-vous qu'ils vous le diront?

740
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
On ne doit pas trahir les dieux?

741
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
C'est ce que je dis.
Elias a tout le monde dans sa poche, ici.

742
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Non. Peut-être pas tout le monde.

743
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Je t'en dois une.

744
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
De rien.

745
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
J'ai besoin de toi.

746
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Mais tu m'en dois une!

747
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
C'est la dernière fois.
Peux-tu venir me rejoindre?

748
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, je ne sais pas.

749
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Pénélope Vardakis.
D'accord? C'est elle qui m'a engagé.

750
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Tu le sais mieux que moi, la ville doit
se défaire de l'emprise des puissants.

751
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
J'ai besoin des registres de pêche
des eaux côtières de l'île,

752
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
surtout de l'extrémité nord.

753
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Les numéros de permis...

754
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Quels bateaux pêchent dans quelle zone...

755
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Attends, attends.

756
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
Les documents pour l'extrémité nord?

757
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Oui.

758
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Bon, les bateaux.

759
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Et ce bateau-ci?

760
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- Le BL 42.
- Quoi?

761
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Il était en mer
le jour où Léo Vardakis est mort,

762
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
et il n'avait pas déclaré de prise
depuis des mois.

763
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
Et rien depuis ce jour-là.

764
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
C'est étrange.

765
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Étrange, pas vrai?
- Oui.

766
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
Le BL 42 a un permis
au nom du propriétaire Nico Adamos.

767
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Je le connaissais.
- Tu le connaissais?

768
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Que veux-tu dire? Est-il mort?

769
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Il y a six mois. D'une crise cardiaque.

770
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Très bien.

771
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Il faut trouver le BL 42.
Est-ce que je peux voir ça?

772
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Salut! Bien le bonjour!

773
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Bienvenue, monsieur!

774
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Venez prendre un verre!

775
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Volontiers!

776
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Connaissez-vous le bateau...

777
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

778
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Salut.

779
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis envoie le bateau en Afrique
ce soir.

780
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Vraiment?
- Oui.

781
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Si les numéros de série concordent,
ce sera des preuves pour l'arrêter.

782
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Texte-moi ta position.

783
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Je me dirige vers le quai.
- J'arrive.

784
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- On s'y rejoint.
- D'accord.

785
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Messieurs...

786
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Merci, merci.

787
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
D'accord. Au revoir.

788
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Tu penses que le bateau arrive
ou tu sais qu'il arrive?

789
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Le bateau arrive.
- Ok.

790
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Ils l'enverront à La Gambie
à partir d'ici.

791
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
D'accord.

792
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
À La Gambie?

793
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Oui.

794
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Tu l'appelles comme ça? La Gambie?

795
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Oui. C'est son nom, La Gambie.

796
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Jamais entendu ça. Dis juste "Gambie".

797
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Non. C'est La Gambie.
Il faut toujours ajouter "La" devant.

798
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Jamais entendu ça. Il y a Le Bronx.

799
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
Le Bronx?

800
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- "Le" Bronx?
- Tu connais Le Bronx.

801
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Voyons, tu me niaises?

802
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Non.

803
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Crois-tu qu'on dit "Bronx"?

804
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
"'Montons vers Bronx"?

805
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Oui. Non? Est-ce qu'on dit "Le Brooklyn"?

806
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Non, on ne dit pas "Le Brooklyn".

807
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
C'est comique?

808
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Si on dit "Le Bronx",
pourquoi pas "Le Brooklyn"?

809
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Aucune idée.

810
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Pourquoi on dit "La Gambie"?

811
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
À cause du fleuve.

812
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- Le fleuve Gambie.
- Je l'ignorais.

813
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Pourquoi dit-on "Le Bronx"?

814
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Je l'ignore. Personne ne le sait.

815
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Tu n'as pas grandi là?

816
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Je viens de Queens.

817
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Pas "Le Queens".

818
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Juste "Queens".

819
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Police!

820
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Bon.

821
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Va-t'en.

822
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Ça va aller.

823
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Vas-y.

824
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Il était impliqué jusqu'au cou
quand je l'ai rencontré.

825
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Et je l'ai enfoncé davantage.

826
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Je ne l'ai pas laissé partir.

827
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
J'avais son sang sur les mains à présent.

828
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Tout était de ma faute.

829
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Il dissimule quelque chose?

830
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Il est jaloux de quelqu'un. Je le sens.

831
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
La douleur nous éclaire parfois.

832
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Elle peut aussi
nous plonger dans la noirceur.

833
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Mon ami.

834
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
J'ai besoin d'un service.

835
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
J'ai le téléphone, il me faut une adresse.

836
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Quand on est guidé par la jalousie,

837
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
on sait qu'on agit mal,

838
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
mais on le fait quand même.

839
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Et les doigts cassés?

840
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
C'est Léo qui devait être jaloux.

841
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
EURYTUS TRANSPORT

842
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
TRANSPORT MARITIME INTERNATIONAL

843
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Je te tiens!

844
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Allô.

845
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Ne laissez pas Elias quitter la maison.
J'arrive.

846
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Vous me ferez entrer.

847
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Vous venez ici?

848
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Oui, j'ai tout compris.

849
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Vous savez qui a tué Léo?

850
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Donnez congé aux gardes et venez
ouvrir la grille dans cinq minutes.

851
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Cinq minutes, entendu?

852
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
C'est une erreur. Allez-vous-en.

853
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Où est-il?

854
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Qu'allez-vous faire?
- Écoutez-moi.

855
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
On le tient. Dites-moi où il est.

856
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Sur la terrasse.

857
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Appelez la police.

858
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Allez chercher Audrey.

859
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

860
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Faites-moi confiance.

861
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Allez-y, je vous rejoins dehors.

862
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, qui était à la porte?

863
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Que fais-tu chez moi?

864
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Voyez-vous, ce n'est pas chez vous.

865
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- J'appelle la police.
- Elle est en route.

866
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Pourquoi serait-elle en route?

867
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Je vais vous le dire,
mais devant votre mère.

868
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
C'est une intrusion. Allez-vous-en.

869
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Avez-vous remarqué
l'incapacité de votre fils

870
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
à diriger l'entreprise
depuis la mort de son frère?

871
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
C'est absurde.

872
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
J'ai prétendu être
un agent du Renseignement

873
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
et il m'a cru quand j'ai dit...

874
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Votre entreprise brasse
de grosses affaires en Amérique.

875
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Naturellement.

876
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Mais ensuite, j'ai vérifié,

877
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
Eurytus Expédition n'a pas
d'investisseurs américains.

878
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Vous êtes financés par une banque suisse.

879
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- De quoi parle-t-il?
- Il fabule.

880
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
J'ai des preuves.

881
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Tu peux m'envoyer le fichier?

882
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Entendu.

883
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
... puisque votre entreprise brasse
de grosses affaires en Amérique.

884
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Naturellement. Des pièces d'identité?

885
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Ce n'est pas ma voix.

886
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
C'est votre voix. Mais ce n'est pas Elias.
Vous n'êtes pas Elias.

887
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Mme Vardakis, c'est Léo.

888
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Mon Dieu, tu es fou à lier.

889
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Vous avez tué votre frère
et vous avez pris sa place.

890
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Elias est allé grimper ce matin-là,
pas vous.

891
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Vous saviez où il serait

892
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
puisque vous y grimpez depuis l'enfance.

893
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- Qu'est-ce qu'il raconte?
- C'est un ivrogne, ne l'écoute pas.

894
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
La plage est inaccessible par la route.

895
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Elias devait arriver en bateau,
il vous en fallait un autre.

896
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Vous êtes allé voir Yannis

897
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
en vous faisant passer pour Elias.

898
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Il vous a trouvé un bateau de pêche.

899
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Si on notait sa présence,

900
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
ça aurait l'air normal.

901
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Et il vous a attendu

902
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
alors que vous êtes allé
exécuter votre plan.

903
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Je dormais quand il est mort.
Pénélope peut vous le dire, pas vrai?

904
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Je nageais, je...

905
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Vous me l'avez dit.

906
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Elle nage toujours à 7 h
et déjeune au bord de la piscine.

907
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Ça vous donnait environ 90 minutes.

908
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Mais il fallait faire vite.

909
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
Pour arriver au sommet avant votre frère.

910
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Une chute de 30 m.
Il est mort sur le coup, tel que prévu.

911
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Vous vouliez le tuer depuis l'université,

912
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
car il vous avait volé Pénélope.

913
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
C'est vous qui auriez dû

914
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
présenter cette femme extraordinaire
à vos parents.

915
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Vous ne lui avez jamais pardonné
après toutes ces années.

916
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Mais le tuer ne suffisait pas.

917
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Vous vouliez être lui.

918
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Même après une autopsie,
vous seriez blanchi.

919
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Vous me l'avez dit.

920
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
On était des jumeaux monozygotes, M. Bali.

921
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
On ne peut pas être plus proches.

922
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
"Monozygotes." J'ai cherché la définition.

923
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Ça veut dire que votre ADN est
parfaitement identique.

924
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Je dois avouer
que c'est un coup bien monté.

925
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Vous avez dupé tout le monde,
y compris votre mère.

926
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Vous avez dupé son meilleur ami.

927
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Vous avez même couché avec sa femme.

928
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Je le savais. Je le savais!

929
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Tu étais différent!
Mais tu as dit que tu étais en deuil!

930
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Attends...
- Tu n'as pas fait ça.

931
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- C'est sûr, il était si jaloux.
- Non.

932
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Pénélope m'a raconté la nuit
où il vous l'a prise.

933
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Qu'est-ce que tu fais?

934
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Toi, ferme ta gueule.

935
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Qu'a-t-elle dit?

936
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Elle a dit que votre frère
était similaire, mais différent.

937
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Très différent.

938
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
C'est vrai?

939
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Désolé de poser la question,
mais avant aujourd'hui...

940
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Du champagne, monsieur?

941
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Non, merci.

942
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Il ne m'écoute pas.

943
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Je lui dis que je dois le quitter,
et il refuse.

944
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Tu ne m'écoutes pas!

945
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Je suis malheureuse ici.

946
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Je suis prise au piège.

947
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Un meurtre.

948
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
C'est ce que vous soupçonnez?

949
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Avez-vous confiance en moi?

950
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Ferme ta gueule.

951
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Je le savais.

952
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Si je ne le fais pas, personne ne le fera.

953
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick.

954
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Qu'est-ce que vous faites?

955
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Quand on s'est rencontrés,

956
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
vous m'avez dit que Sally Burnham
m'avait recommandé.

957
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
C'était faux, n'est-ce pas?

958
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Je ne comprends pas.

959
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Sally et moi,
on ne s'est pas quittés en bons termes.

960
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Elle vous a sûrement dit
que je ne valais rien.

961
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
C'était parfait pour vous,

962
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
quelqu'un que vous pouviez mener
par le bout du nez.

963
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
J'ignore de quoi vous parlez.

964
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Vous n'êtes plus obligée de me mentir.

965
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
J'ai repensé dans l'avion
à ce que vous m'aviez dit.

966
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Ça m'a rappelé une phrase de ma femme.

967
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Vous vouliez quitter votre mari,
qui vous en empêchait.

968
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Vous saviez ce qui se passait.

969
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Vous vouliez qu'Elias meure.

970
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
On le voulait tous les deux.

971
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
On avait planifié...

972
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
que je le quitte
et que Léo dirige l'entreprise.

973
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Il dirigerait en tant qu'Elias?

974
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
En tant que Léo.

975
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
C'est ce qu'il a toujours voulu.

976
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Mais il se fichait de l'entreprise.
C'est vous qu'il voulait.

977
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
J'ignorais à quel point.

978
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
C'est vous qui avez dit à Léo

979
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
qu'Elias allait faire de l'escalade.

980
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Et Yannis a trouvé le bateau,
mais il n'était pas à bord.

981
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
C'était vous.

982
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Oui.

983
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Une fois de retour, il a changé de plan.

984
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Je comprends. Vous deviez le quitter.

985
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Il ne vous a pas laissée faire.

986
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Exactement comme son frère.

987
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
C'était différent.

988
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Avec Elias...

989
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
C'était compliqué,
mais c'était de l'amour.

990
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Un amour véritable.

991
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Avec Léo, ça faisait peur.

992
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Il m'a dit que...

993
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Il m'avait perdue une fois
et ne me perdrait plus jamais.

994
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
Et que j'en viendrais à l'aimer.

995
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
Qu'il serait un meilleur mari
que son frère ne l'avait été.

996
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Et vous avez eu besoin de moi.

997
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Pour le pincer.

998
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Et vous m'avez rendu la tâche facile.

999
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Pas trop facile.

1000
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Assez facile.

1001
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Vous n'avez rien dit à Audrey.
- Je ne le pouvais pas.

1002
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Elle ne m'aurait pas crue.

1003
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Même si elle m'avait crue, Léo aurait...

1004
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
Il aurait trouvé le moyen
de me faire porter le blâme.

1005
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Il fallait
qu'un étranger découvre la vérité.

1006
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Je savais que si Audrey était au courant,
elle agirait.

1007
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Mais je ne... J'ignorais qu'elle ferait...

1008
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick, Nick.

1009
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Qu'allez-vous faire?

1010
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Rien.

1011
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Vous vous êtes sauvée.

1012
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Je ne vous le reproche pas.

1013
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Elias ne vous a pas donné
la vie que vous méritiez.

1014
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Vous vouliez partir.

1015
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Il aurait dû vous laisser partir.

1016
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Avez-vous laissé partir votre femme?

1017
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Non, j'ai voulu la tuer.

1018
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
Et son amant aussi.

1019
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
J'ai failli y parvenir. Je sentais que...

1020
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
Que l'idée me tenaillait.

1021
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Vous ne l'avez pas fait?

1022
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Vous vous êtes sauvé aussi.

1023
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Vous n'avez fait de mal à personne.

1024
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Votre fille pourra grandir
avec une mère et un père.

1025
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Je ne suis pas un bon père.

1026
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Pas à Athènes.

1027
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Vous avez bon cœur en réalité.

1028
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Que lui avez-vous murmuré?

1029
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Je suis libre à présent.

1030
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
La liberté.

1031
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
C'est ce qu'Icare désirait.

1032
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
Il en est mort.

1033
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
C'est ce que Pénélope voulait
et elle était prête à tuer pour ça.

1034
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
J'aime m'imaginer que je suis libre,

1035
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
mais je me trompe sans doute.

1036
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Je suis aussi entravé que les autres.

1037
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Mais à ce moment-là,

1038
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
j'en eus assez de foncer vers le soleil.

1039
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Quoi?

1040
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
J'aimerais parler à Clio.

1041
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Allô?

1042
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Papa?

1043
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Salut, ma chouette.

1044
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Où es-tu?

1045
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Est-ce que tu rentres à la maison?

1046
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Oui, je rentre à la maison.

1047
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
CHALEUR MORTELLE

1048
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Sous-titres : Christine Archambault

1049
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Supervision de la création
David Nobert



