1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Há um antigo mito grego
sobre o homem que voou demasiado alto.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Ícaro era o seu nome
e tinha um par de asas caseiras.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
E ele achava que podia voar para sempre,
mais alto do que ninguém.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Mais alto do que os deuses.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
E sabia o que aconteceria
se se aproximasse demasiado do Sol.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Mas fê-lo na mesma.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, DA FAMÍLIA VARDAKIS,
MORRE AOS 32 ANOS

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
O mito de Ícaro
passava-se na ilha de Creta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Mas, pelos vistos, ninguém lá
aprendera muito com a história.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
E, claro, nem eu.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Ainda não.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
É o problema dos mitos.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
São fáceis de ignorar.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
A família do falecido era rica.
Muito rica.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Dos transportes marítimos.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
E geriam a ilha
através da violência e extorsão.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
E eram apenas meio gregos.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Que arrogância.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Defeito fatal dos deuses e de todos nós.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
CONTROLO DE PASSAPORTES

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
ALUGUER DE AUTOMÓVEIS

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- Bem-vindo, Sr. Bali.
- Grato.

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
PASSAPORTE

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- Aqui tem. Boa estadia.
- Boa. Tenha um bom dia.

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Espero que encontre o que procura.

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Eu também. Obrigado.

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Ela enviou um recado
com o bilhete de avião.

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Disse para procurar o Benz castanho.

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
Não falou das calças brancas.

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Sra. Vardakis.

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Trate-me por Penelope.
- Certo.

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Agradeço a sua vinda, Sr. Bali.
- Nick.

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
A Sally Burnham é minha amiga.

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Disse-me que a ajudou
com um problemazito em Atenas?

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Posso pedir-lhe um favor?

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Pode tirar os óculos de sol?

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Desculpe?
- Não quero ser rude.

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Gosto de olhar nos olhos
quando falo com as pessoas.

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Eu tenho um problema
e não posso confiar na polícia local.

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Porquê?
- A família do meu marido controla-a.

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Os Vardakis são como deuses aqui.

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
Em Creta, ninguém enfrenta os deuses.

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Enterrámos o meu cunhado, há dois dias.
Morreu a fazer escalada na ilha.

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Li sobre isso. Os meus pêsames.
Que acidente terrível.

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Homicídio.

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Ninguém vai investigar.

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Não é uma narrativa que resulte
para a família do meu marido.

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Eles gerem a Eurytus, a empresa.

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Pois. Eu sei.

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Sim. Tudo o que não for acidente
vai afetar as ações,

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
mas nem pensar nisso.

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Preciso que um investigador
me resolva isto.

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Tenho dinheiro.

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
A minha pergunta para si é: "Porquê?"

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
O seu marido é poderoso.

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Isto pode afetá-lo a ele, à família dele.

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
À sua família.

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Conheci o Leo antes do meu marido.

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Ele era boa pessoa.

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Um amigo.

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
E, se não fizer isto, ninguém o fará.

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Pago-lhe o dobro.

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Obrigado.

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Isto tem de ficar entre nós.

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Ninguém pode saber que trabalha para mim.

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Com certeza.

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Tratei do seu alojamento.

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
E pode acompanhar-me.

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Já sou investigador desde Atenas.

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Sigo maridos e mulheres traidores,
mas isto pareceu-me diferente.

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Ela fez-me sentir menos investigador
e mais seu cúmplice.

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Que lugar é este?

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Encontrei-o há uns anos.

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Os monges deixam-me usar a biblioteca.

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Ela enfiou-me num mosteiro,
que era o último sítio onde queria estar.

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Eu não queria a redenção.

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Nada de igrejas, confissões.

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Não, obrigado.

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Sr. Padre.

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Este é o Sr. Bali.

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
É um prazer recebê-lo.

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Tentarei não vos incomodar.

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Beber requer uma certa matemática.

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
E, se acertasse nas contas,
eu teria o desmaio perfeito.

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Sem memórias.

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
E pintares com o azul?

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Está ótimo, querida.

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Dez minutos.

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
É tudo de que preciso.

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
As lesões dele são consistentes
com uma queda de 30 metros de altura.

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Fraturas cranianas múltiplas,
traumatismo craniano grave.

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
E o que é isto?

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Nos dedos dele?

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Giz de escalada.

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
E porquê os dedos partidos?

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
É comum em montanhistas.
Muita pressão nas mãos.

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Ele deve ter-se tentado segurar.

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Então, isto é uma falha de equipamento?

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Não. Não havia equipamento.

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Ele fazia escalada livre. Sem corda.

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Isso não é arriscado?

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Evidentemente.

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Terminámos?

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Sim. Mais uma coisa.

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Tem o nome do inspetor?

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
É Georges Mensah.

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Muito obrigado.

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Às vezes, usamos uma cenoura.
Às vezes, usamos um pau.

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
E, às vezes, mentimos descaradamente.

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Inspetor Mensah?
- Quem o deixou entrar?

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Peço desculpa.

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Sou da Eastern Global Life Insurance.

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Lidero as investigações
com a filial americana.

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis tinha uma apólice connosco.

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Olhe para este tipo.

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Eu tinha um cão como este, em miúdo.

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Fofinho. Olá, fofinho.

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Se não se importa,
estou ocupado. Portanto...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Sim. Isto é só uma formalidade.

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Cá para mim, um ricaço caiu de uma falésia

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
porque não usou cordas.

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Mas preciso dos pormenores.

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Podia ter ligado.

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Ter-lhe-ia poupado o incómodo
de vir até cá

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
por um caso encerrado.

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Não sei se tem noção
da quantia de dinheiro envolvida.

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
Era um cliente valioso.

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
A empresa não quer gastar esse dinheiro

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
sem enviar alguém pessoalmente
para verificar.

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Bela família. Funeral grandioso?

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Não sei o que espera encontrar.

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Foi dada como morte acidental.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Há testemunhas?

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Não.

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
A que horas morreu?

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
Está no relatório.

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Ótimo. Posso vê-lo?
- Não.

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Mas é azar
cair sem ninguém à volta, não acha?

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Não interessa o que acho.

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Quando é que a equipa forense
determinou a causa da morte?

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Um dia após a morte, na semana passada.

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Mas, há dois dias,
foi ao funeral dele com uma câmara.

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
E parece que estavam lá todos.

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
A matriarca viúva Audrey Vardakis.

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
O irmão gémeo do Leo, o Elias,
o CEO com a sua mulher perfeita.

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Um clã digno de Tolstoy, não é?

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Cada um infeliz à sua maneira.

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Mas quem estava infeliz com o Leo?

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Deve ter alguma ideia.

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Se me pudesse dar meia hora com isto,
antes de ser arquivado.

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Podia ajudar-me, meu amigo?

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
Isso é suposto ser grego?

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Eu sou grego.

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
O meu cão é mais grego do que o senhor.

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Olhe, eu só preciso de ver...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Pare!

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
O suborno dá prisão na lei grega.

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Portanto, se do seu bolso sair dinheiro...

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Ficarei uns dias pela cidade.
Se algo mudar, diga-me.

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
O caso foi encerrado.

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Já disse isso.

164
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

165
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Estou meio enferrujado, obviamente.
O que quer dizer?

166
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"Eles vivem para sempre."

167
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Diga isso a Leo Vardakis.

168
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Desculpe...

169
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Sabe onde encontraria o iate,
o "Zoun Gia Panta"?

170
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Sim, está ali mesmo.

171
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Obrigado.
- De nada.

172
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Há dias em que os deuses estão connosco.

173
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
A família lá estava num aquário
de 250 milhões de dólares,

174
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
em alvoroço.

175
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Os ricos parecem sempre culpados.

176
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
E este tipo não era exceção.

177
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Pavoneava-se de pés descalços
com as suas calças brancas.

178
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Dia difícil no iate.

179
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Merda!

180
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
FALÉSIA DE ESCALADA PÚBLICA

181
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

182
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
O irmão acabara de morrer
a fazer escalada livre,

183
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
mas, lá estava ele, sem uma corda.

184
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Chamar-se-ia a isso confiança.

185
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Eu diria que ele tinha algo a provar.

186
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Tal como Ícaro.

187
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Há tipos que precisam de sentir
que estão acima de todos.

188
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Hoje, há muitos escaladores.

189
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Costuma haver mais. Está muito calor.

190
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Escala?

191
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Não. Não é a minha cena.

192
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Chamo-me Nick Bali.
Vim falar consigo sobre o Leo.

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Estou com o Serviço de Inteligência.

194
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Um americano no SNI grego?

195
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Eu sei. Na verdade,
sou um expatriado greco-americano.

196
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
O meu sotaque não é o melhor,
mas desenrasco-me.

197
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Somos alguns na organização.

198
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Chamam-nos em situações como esta,

199
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
onde a sua empresa aceitou
um investimento do meu lado do oceano.

200
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Com certeza.

201
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Tem identificação?

202
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Com certeza.

203
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
E, sabe, ainda bem que a pede.
Nem toda a gente pede.

204
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Estou a tentar ser discreto, por respeito.

205
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Mas, se quiser, eu posso ir
e trazer mais alguns agentes.

206
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Fazíamos uma busca à sua casa,
ao seu carro.

207
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Não incomodem a minha mãe.

208
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Então, deixe-me pagar-lhe um café.

209
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
De certeza que não quer nada? Café? Nada?

210
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
O que me pode dizer
sobre o que aconteceu ao seu irmão?

211
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Foi-me dito que a polícia
encerrara a investigação.

212
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
E encerraram. É que...

213
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Sendo a fama da sua família a que é,

214
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
é importante que tiremos tudo a limpo

215
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
e eliminemos qualquer suspeita
de atividade criminosa.

216
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
É o que acham que aconteceu?

217
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Se não se importa, podemos começar
pela manhã da morte do seu irmão?

218
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Onde estava?

219
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Em casa, na cama.

220
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
A minha mulher acordou-me e disse-me
que o Leo fora encontrado morto.

221
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
E a que horas foi isso?

222
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Pelas 8:30.

223
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Ela nada pelas 7:00
e toma o pequeno-almoço junto à piscina.

224
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Quando o viu com vida pela última vez?

225
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Três semanas antes de morrer.

226
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Três semanas? Desde que viu o seu irmão?

227
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
É assim tão estranho?

228
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Quando viu o seu irmão?

229
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Não tenho um.

230
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Pronto. A sua família, então?
Mãe, pai, mulher?

231
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
É uma ilha. Apenas presumi que se vissem.

232
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Vai saber isto, portanto, eu digo-lhe.

233
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Da última vez, eu e o Leo discutimos.

234
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Está bem. Sobre o quê?

235
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Não me lembro. Estávamos bêbedos.

236
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
O meu pai sempre nos picou,
desde tenra idade.

237
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Deu-nos luvas de boxe aos quatro anos.

238
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Tornou-se um hábito.

239
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Então, não se davam bem?

240
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.

241
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Não há nada mais próximo do que isso.

242
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Eu amava-o. Eu...

243
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Só queria ter estado lá para ele.

244
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Deve ser uma altura muito difícil para si
e para a sua família, a sua mulher.

245
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Ela era muito próxima do seu irmão?

246
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Nem por isso.

247
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Ele não é do SNI

248
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Desculpe. Tenho de tratar
de um assunto de negócios.

249
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
A vida do CEO de uma multinacional
como a Eurytus.

250
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Ouça, eu pago o café.
Foi muito generoso com o seu tempo.

251
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Se pensar em algo mais,

252
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
ou se talvez a sua mãe quiser falar...

253
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Olhe, não me importo de o ajudar.

254
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Deixe a minha mãe em paz.

255
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Ela perdeu o marido e um filho,
em 18 meses.

256
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Não quero que nada mais a perturbe.

257
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Apanhou tudo?

258
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
E voltarmos a ouvir juntos?

259
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Trocamos opiniões.

260
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Primeiro, vai dizer-me quem realmente é.

261
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Porque, primeiro, era de uma seguradora,

262
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
mas, agora, é do SNI.

263
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Fui inspetor na Polícia de Nova Iorque.
Agora, sou investigador privado em Atenas.

264
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Porquê Atenas?

265
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Porque o meu tio tem lá um apartamento.

266
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
O sítio é uma porcaria,
mas a renda é barata.

267
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
É um escape.

268
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
E é um escape de quê?

269
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
De coisas familiares.

270
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Olhe...

271
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Imagino como os Vardakis
tratam as pessoas da ilha.

272
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Tal como imagino
um bom polícia como o senhor

273
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
a querer deixá-los ficar mal, se puder.

274
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
E que tal se nós os dois...

275
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
...nos ajudássemos um pouco?

276
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Vá lá.

277
00:21:03,250 --> 00:21:05,916
Quando o viu com vida pela última vez?

278
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Três semanas antes de morrer.

279
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Três semanas? Desde que viu o seu irmão?

280
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
É assim tão estranho?

281
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Quando viu o seu irmão?

282
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Não tenho um.

283
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Pronto. A sua família, então?
Mãe, pai, mulher?

284
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Inteligente. Virou a atenção para mim.
É bom sob pressão.

285
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Acha que esconde algo?
- Sim.

286
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Ele não parava de tocar na aliança
e de coçar o queixo.

287
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Se coçar fosse sinal de culpa,
o meu cão já estaria preso.

288
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...para a sua família, a sua mulher.

289
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Ela era muito próxima do seu irmão?

290
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Nem por isso.

291
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Ele ali hesitou.
É demasiado expressivo a dizê-lo.

292
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Ele tem ciúmes de algo, de alguém.
Consigo senti-lo.

293
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Mas ele tem tudo
o que um homem poderia querer.

294
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Dinheiro, poder, uma mulher linda.
Se alguém tinha ciúmes, era o Leo.

295
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Pois. Essa é a parte complicada.
Algo não bate certo.

296
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Envia-me uma cópia desse ficheiro?

297
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Sim, está bem.

298
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Quem é este?

299
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
É o Yannis Dimitriou.

300
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Um bandido local.

301
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Quando tipos ricos vêm à cidade,
ele dá-lhes tudo o que querem,

302
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
drogas, festas, mulheres.

303
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Ele e o Elias são bons amigos.

304
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Desculpe, tenho de ir.

305
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Ainda acha que ele é um ricaço
que caiu de uma falésia?

306
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Ainda acha que o caso está encerrado?

307
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Oficialmente, claro.

308
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Oficiosamente, nunca achei.

309
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Mas, sabe, isto fica entre nós.

310
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Estas paredes têm ouvidos.

311
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Obrigada.

312
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Adorei.

313
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Falou com o Elias?

314
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Sim.

315
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Tem de me pedir,
antes de falar com um familiar.

316
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
O Elias tinha ciúmes do irmão?

317
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Porque teria ciúmes?

318
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Não sei. Só estou a tentar perceber.

319
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Mas conheceu o Leo antes dele, certo?

320
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Claro.

321
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Quer falar-me disso?

322
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
O que quer saber?

323
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Conte-me a história toda.

324
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Pronto. Conheci o Leo,
na semana do caloiro, em Oxford.

325
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Eu não tinha pais ricos,
então, tive de bulir pela bolsa.

326
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Mais alguma coisa?

327
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Só se me quiseres ajudar
a escrever um trabalho...

328
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Mas, mesmo com a bolsa,
tive de arranjar outro emprego

329
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
só para pagar as contas.

330
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Posso pagar-te um copo?

331
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Eu não tinha tempo livre
para amigos e vida social.

332
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Gosto de pressão.

333
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Mas isso não impediu o Leo
de ir aparecendo.

334
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Foi estranho.
Eu não o conseguia compreender.

335
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
O menino rico
que andou nos melhores colégios

336
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
a vida toda e...

337
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
E ele tinha interesse em mim?

338
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Foi lisonjeador, não me interprete mal.

339
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Mas havia sempre algo muito...

340
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Ele esforçava-se demasiado.
Parecia desesperado e carente.

341
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Bem, da primeira vez que falámos,
disse que ele era atencioso e gentil.

342
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Ora, diz que era desesperado
e carente. Era o quê?

343
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Ambas podem ser verdade.

344
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Está bem.

345
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Quer dizer-me como aparece o Elias?

346
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
É tarde. Eu devia ir.

347
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Só estou a tentar entender
o que aconteceu.

348
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
A senhora contratou-me.

349
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Já fez algo de que se arrepende?

350
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
E por muito que tente corrigir as coisas,

351
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
não consegue?

352
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Claro.

353
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Por isso, saiu de Nova Iorque?

354
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Amanhã, levo-o ao local.

355
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Olá.

356
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
O que foi? Ainda não acabei.

357
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Nem acredito que estou contigo.

358
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Para.

359
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Porque estás toda chique?

360
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Vou ter com alguém.

361
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Ai é? Parece-me bem.

362
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Sim?
- Com quem?

363
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Estou a ser interrogada?

364
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Consigo lembrar-me do momento exato
em que senti ciúmes a sério.

365
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Ela ainda não ultrapassara limites,
naquela altura.

366
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Mas não interessava.

367
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Daí em diante...

368
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
...foi como veneno.

369
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Apoderou-se de mim.

370
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
E dependi tanto dele,
que matou o nosso casamento.

371
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Mas tornou-me melhor no meu trabalho.

372
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Por conhecer esse tipo de ciúme...

373
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
...eu podia agora ver nos suspeitos
o que via em mim.

374
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Assumo que vá querer ver
o apartamento do Leo.

375
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Não é?

376
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Sim.

377
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Por escarafunchar a dor dos outros...

378
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
...eu podia, de certa forma,
pôr um penso rápido na minha.

379
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Ele sentia algo pela cunhada.

380
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
A mãe era claramente louca.

381
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
E depois há sempre a amiga.

382
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NOME: VICTORIA LEKAKI

383
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Bom dia.

384
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Ainda não abri.

385
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Não quero uma bebida.

386
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Tem a certeza?

387
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Queria perguntar-lhe pelo Leo Vardakis.

388
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Era amiga dele? Foi ao funeral dele.

389
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
É a Victoria Lekaki, certo?

390
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Certo.

391
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
O Elias contou-me
que ele e o Leo discutiram

392
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
semanas antes da morte, num bar.

393
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Foi neste bar?

394
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
É amigo do Elias?

395
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Bem, falei um pouco com ele,

396
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
não sei o que sinto em relação a ele.

397
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
O que quer saber?

398
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Quem iniciou a discussão?

399
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Não a ouvi. Estávamos cheios.

400
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Não faz ideia sobre o que era?

401
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Não.

402
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Poderá ter sido sobre dinheiro?

403
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
O Leo não precisava de dinheiro.

404
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Ele recebia do negócio da família.
Mais para aparências.

405
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
A Audrey Vardakis é muito de aparências.

406
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
É britânica, mas casou com um grego,

407
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
portanto, tenta sempre agir como grega.

408
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Temos uma palavra para isso.

409
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
É uma palavra feia.

410
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Pois. Soa muito mal.

411
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Ela não confiava nele com o negócio?

412
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Ele era mais uma alma criativa.

413
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
E, para a família dele,
isso fazia dele um fraco.

414
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Mas...

415
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
O Leo era forte. Ele tinha resistência.

416
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Ele persistia.

417
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Eles tinham a ideia errada sobre ele.

418
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
E sobre o Elias.

419
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Como assim?

420
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Ele é um homem enganador.

421
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
O Leo odiava como ele tratava os outros.

422
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Sobretudo a mulher.

423
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
O Leo amava a Penelope?

424
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
O que pensava o Elias sobre isso?

425
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
E eu é que sei?

426
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
E a senhora?

427
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Foi difícil para si,
o Leo ter sentimentos por ela?

428
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Desculpe... Não julgo. Apenas sei como é.

429
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
O Leo era um amigo.

430
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Mas sei o meu lugar.

431
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Ele era o filho de um milionário
e eu sou a filha de um barman.

432
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
A Penelope não era rica.

433
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Bem, eu não sou a Penelope.

434
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Nenhum de nós é.

435
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Acha que ela casou com o homem errado?

436
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
A vida dela
teria sido mais fácil com o Leo.

437
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Mas suponho que o Elias
venceu esse combate.

438
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Mas é o que acontece sempre.
O Elias tem de vencer.

439
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Mesmo que isso signifique matar o irmão?

440
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Eu posso não gostar dele,
mas não o acho capaz disso.

441
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Mas, se o Leo ameaçou o Elias...

442
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
O Leo não gostava
de como o Elias tratava os outros.

443
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Então, se ele tivesse uma história,
algo alarmante,

444
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
que ameaçasse vir a público contar...

445
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
Isso poderia afetar o CEO
de uma empresa milionária,

446
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
o preço das ações...

447
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Não sei.

448
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Quero dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.

449
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Entende?

450
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Mas quem sou eu...
- Não, continue.

451
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Como assim, a Audrey gere...

452
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Desculpe.

453
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Ninguém faz frente àquela família.

454
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Não alguém como eu.

455
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Eu só sirvo as bebidas.

456
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Não julgo.

457
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
O Leo escalava aquela falésia
desde que era miúdo.

458
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Assim que soube do acidente,
deduzi que algo não batia certo.

459
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Espero que apanhe quem o matou.

460
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Vá lá, tenho pouco tempo.

461
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Porquê? O que foi?

462
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Há um evento de beneficência
para reeleger o governador.

463
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
A família toda vai lá estar.

464
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Parece divertido.
- Pois.

465
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
O barco dele estava aqui.

466
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
É sempre assim tão sossegado?

467
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Sim. Só se consegue chegar aqui por mar.

468
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Por isso, o Leo gostava de escalar aqui.

469
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
É muito remoto, pacífico.

470
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
O lugar perfeito para matar.

471
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Desculpe.

472
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Foi aqui que encontraram o corpo.

473
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Aqui?
- Sim.

474
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Céus!

475
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Falei com alguém na morgue.

476
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
Disseram que caiu de 30 metros.

477
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Há um caminho até lá acima. Eu levo-o.

478
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Está bem...

479
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
E ele escalou aquilo sem corda?

480
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Sim. Os dois irmãos cresceram
a fazer escalada livre.

481
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
O pai deles insistia que os ia preparar

482
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
para a vida nos negócios.

483
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
A Audrey era diferente.

484
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Ela era mais psicológica
e o Leo sofreu mais com isso.

485
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Falei com uma Victoria Lekaki.

486
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Também acha que o Leo foi assassinado.

487
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
Deve ser a primeira coisa
em que concordamos.

488
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Não gosta dela?

489
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Acha que parti o coração do Leo.

490
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
E partiu?

491
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Eu sabia que o Leo tinha um gémeo,
mas nunca o tinha conhecido.

492
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Como se chama ela?

493
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

494
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Já a papaste?

495
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
O Elias trabalhava com o pai,
então, começou tarde o semestre.

496
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Queres estudar amanhã?

497
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Uma noite, ele convidou-me
para estudar com ele.

498
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Eu estava a atrasar-me com tantos turnos,

499
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Claro, aparece amanhã às sete

500
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
então, agradeci o convite.

501
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
APAGAR - REENCAMINHAR

502
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Saúde!

503
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Olá.

504
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Não trouxeste os teus livros?

505
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Não são precisos.

506
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Era ele, mas...

507
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
O que estás a fazer?

508
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...era diferente.

509
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Ele tinha uma confiança
que o Leo nunca teve.

510
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Foi como tê-lo ali por completo.

511
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Eu saio, se quiseres.

512
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
E não fazia mesmo ideia de que
era o Elias e não o Leo, nessa noite?

513
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Eu sabia.

514
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Eu e o Elias começámos a sair.

515
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Conheci os pais dele,
ele era o preferido da Audrey.

516
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Ela protegia-o tanto.

517
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Eu só não fazia ideia
de quanto o Leo fora excluído da família.

518
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Nem da dimensão
da rivalidade com o irmão.

519
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Isso deve ter sido
muito doloroso para o Leo.

520
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Estar apaixonado por si...

521
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Vê-la a apaixonar-se por ele.

522
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Pois.

523
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
O Elias e o Leo discutiram,
antes de o Leo morrer.

524
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
O Leo sabia algo sobre o seu marido
que o pudesse matar?

525
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Quem o mataria?

526
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Alguém com interesse direto
em manter o Elias no poder.

527
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Quero falar com a Audrey.

528
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Isso não vai acontecer.

529
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Se o Leo ameaçava o Elias, a empresa

530
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
e a família, a Audrey saberia.

531
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Sim, mas, mesmo que soubesse,
ela nunca lho diria.

532
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
E é por isso que quero ver a cara dela
quando o mencionar.

533
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Não vai aproximar-se dela.
Ela tem seguranças.

534
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
E desde que o pai do Elias morreu
que ele a protege imenso.

535
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Pois.

536
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Certo... E aquilo do evento de hoje,
o de beneficência?

537
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
É um evento exclusivo e é no iate.

538
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
É exclusivo... Está a protegê-la?

539
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Não. Céus, não!

540
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Então, meta-me na lista.
- Não posso. Não entende...

541
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Eu tento ajudá-la. Quer respostas?

542
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Se o Elias descobrir
que estou por detrás disto...

543
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Ele não vai saber isso.
Ninguém vai saber isso.

544
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Está bem. Pronto.

545
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Está bem.

546
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Está bem.

547
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Mas não pode ir assim.

548
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Eu envio-lhe algo.

549
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Espere. Assim, como?

550
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
O fato que ela me enviou
era mais caro que um bom carro.

551
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
E adivinhem de que cor eram as calças.

552
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Vou ser breve.

553
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Quero agradecer-vos
por se terem juntado a nós

554
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
para apoiar a reeleição
do governador Kostas Gerontas.

555
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Esta ilha sempre foi o nosso refúgio.

556
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
E muito mais nesta passada semana,

557
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
que tem sido a mais difícil
que já conhecemos.

558
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
O governador Gerontas e a polícia
fizeram a minha família

559
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
sentir-se protegida e segura.

560
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
O que, quando perdemos alguém,
é o mais importante.

561
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Obrigado, meu amigo Kostas.

562
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Com a vossa ajuda, podemos dar-lhe
outro mandato para nos proteger.

563
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Muito obrigado a todos.

564
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Obrigado pelo vosso apoio.

565
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Excelente.

566
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Muito bem.

567
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Obrigado, mãe.

568
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- É bom vê-lo.
- Olá.

569
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, estás linda.
- Obrigada.

570
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Uísque.

571
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
O discurso do Elias foi perfeito.

572
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Desculpe. Devia apresentar-me.
Sou o Nick, um amigo do Leo.

573
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
A minha família vinha cá passar férias.
Ainda vem, por acaso.

574
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Éramos todo um grupo.

575
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Conhece a Victoria.

576
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Sim, claro.

577
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis.

578
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Obrigada.

579
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
O Leo era gentil.

580
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
E muito criativo.

581
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Era um sonhador.
- Sim.

582
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Era, pois.

583
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
E o Elias tem-se aguentado,
tendo em conta a situação?

584
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
A morte estranha do Leo?

585
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Não me diga que acredita
que foi um acidente? Acredita?

586
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
O Leo era um bom escalador.
Ele não cairia.

587
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
É normal ameaçarem-me a mim
e à minha família.

588
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Deixe-se de merdas, Nick.

589
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Porque comprou um fato novo
e veio cá esta noite? O que quer?

590
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Só quero entender
o que aconteceu ao meu amigo.

591
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Afaste-se dela!

592
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Mandei-o deixá-la em paz.
- Conhece-lo?

593
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Ele disse ser do SNI, a investigar.

594
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
É um mentiroso. É investigador privado.

595
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Quem o contratou? A Victoria?

596
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Isso é entre mim e o meu cliente.

597
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
A morte do meu irmão foi um acidente.

598
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Eu não acho.

599
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
E foi por isso que subornou na morgue

600
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
e que anda pela esquadra? Patético.

601
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Ele não terá mais cooperação nossa.
Está entendido?

602
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Agora, saia do meu barco,
antes que o atire.

603
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Isso foi uma confissão?

604
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Ou volte para Atenas.
Melhor ainda, volte para Nova Iorque.

605
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
Para a família que abandonou.

606
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Governador, peço desculpa.
Há pessoas que bebem demasiado.

607
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Ficam doidas em barcos, não é?

608
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
O meu chefe telefonou-me.

609
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Se for visto perto de si, sou suspenso.

610
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Não posso arriscar.

611
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Devia ir.

612
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Mais vale esquecer isto.

613
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
O que for que acontece aqui,
não vale a pena.

614
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
A polícia não vai reabrir o caso.

615
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Vá. Viva a sua vida.

616
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Que vida? Não tenho a porra de uma vida.

617
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Tipos como aqueles sabem-na toda.
Eles têm tudo.

618
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Eles querem algo e tiram.

619
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Porque têm dinheiro.

620
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Vestem-se à modelo.

621
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
O mundo quer chupar-lhe a pila.
Sabe que mais? O tipo está cagado.

622
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Está cagado e bem que deve estar.

623
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Cuidado, meu amigo.

624
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Um homem daqueles não pede duas vezes.

625
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Devia ir.

626
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Ele tinha razão.

627
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Claro que tinha, mas...

628
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Nunca fui bom a esquecer as coisas.

629
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Quando a apanhei,
ela não hesitou em dizer-me porquê.

630
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Disse-me que eu trabalhava demasiado,

631
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
que bebia demasiado,
que ela não era feliz.

632
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Mas eu esqueci?

633
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Amo-te.

634
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Vamos ficar bem, está bem?
Vamos ficar bem.

635
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Vamos ficar bem.

636
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Uma pessoa razoável sairia da ilha,
antes do pequeno-almoço.

637
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Mas os monges faziam um café ótimo.

638
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
E eu não sou uma pessoa razoável.

639
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
ATIVIDADE SUSPENSA
PELAS AUTORIDADES MUNICIPAIS

640
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
FECHADO ATÉ NOVA ORDEM

641
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Não sei.

642
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Quero dizer, o Elias gere a empresa,
mas a Audrey gere a família.

643
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Entende?

644
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ícaro não fez as suas asas.

645
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Foi o pai que as fez.

646
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
E o Elias não ganhou o dinheiro que tem.

647
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Mas não parecia importar-se
de gastar o do pai.

648
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Precisas de algo? Eu tenho tudo.

649
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Olá, meu amigo. Bela camisa.

650
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Para. Espera aí.

651
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Viste o americano?

652
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
O americano, o Yannis mandou encontrá-lo.

653
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
Merda!

654
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Porra!

655
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Calma.

656
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Mandei-o sair da ilha.

657
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Não volto a mandar.

658
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
A próxima vez que te virmos, morres.

659
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Não me importo de ser espancado.

660
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Há uma certa dignidade nisso.

661
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Mas isso não significa que perdoo.

662
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Quem me bate...

663
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
...vai ter resposta.

664
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Como, se foderes a minha mulher,

665
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
vou fazer algo quanto a isso.

666
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
O SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE LATO

667
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Obrigada por não me entregar no iate.

668
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
O que aconteceu?

669
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Gosto de olhar nos olhos
quando falo com as pessoas.

670
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Quem fez isso?

671
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Eu segui o Elias até Citera,
ontem à noite.

672
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Vi-o a dar dinheiro ao Yannis.
Eles viram-me. Não fui cuidadoso.

673
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
O Elias fez isso?

674
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
O Yannis, tecnicamente.

675
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, podiam tê-lo matado.

676
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
E se ele descobrir que me contratou,

677
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
o que acha que lhe acontece a si?

678
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Não tenho medo.
- Talvez devesse ter.

679
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Venha.

680
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Estas ruínas remontam ao séc. VII a.C.

681
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
A cidade foi batizada
em honra à deusa Leto.

682
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Reza a história
que Zeus se apaixonou por ela,

683
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
mas que já tinha mulher, Hera.

684
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Ela contou-me o mito
por trás destas ruínas.

685
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Sobre os deuses desta ilha
e os seus ciúmes.

686
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
A moral é não trair os deuses.

687
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Mas o Elias não é um deus.

688
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Nesta ilha, é.

689
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Pessoas como o Yannis
fariam tudo o que ele dissesse.

690
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
É a ele que o Elias liga,
mal aterramos.

691
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Dá-lhe tudo o que quiser.
- Já soube.

692
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Drogas, festas.

693
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Mulheres?

694
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Pode dizer. Não seja tímido.

695
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Sei que o meu marido fode outras.

696
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Já o faz há anos.

697
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Começou mal casámos.

698
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Confrontei-o sobre isso no início,
mas, de certa forma, a culpa era minha.

699
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Como se o tivesse levado a isso.

700
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Porque não o deixou?

701
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Há quem o faça.

702
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Se fosse fácil, não acha que o deixaria?

703
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Eu tentei. Ele não me ouve.

704
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Digo-lhe que tenho de o deixar.
Ele diz-me que não posso.

705
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Ele diz sem parar que me ama.

706
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Que, se alguma vez o deixasse,
se mataria ou me mataria a mim.

707
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
E promete que vai mudar.
Sabe, que fará de tudo.

708
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
O lixado é que ele muda mesmo,

709
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
o tempo suficiente para eu acreditar.

710
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Sei que soa a fraco.

711
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
E é fraco.

712
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Nunca fui muito forte.

713
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Foi por isso que teve um caso com o Leo?

714
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Deixou um elástico de cabelo
no apartamento dele.

715
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
É o mesmo de quando foi nadar na villa.

716
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Mentiu-me.

717
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Fui a essa festa pensando
que era chantagem,

718
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
que todo o negócio de família
estava em risco

719
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
e que a Audrey sabia.

720
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Perguntei-lhe se havia motivo
para o Elias ter ciúmes do Leo.

721
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Disse que não.
- Não.

722
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Mas porque não me disse do caso?

723
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Eu não podia arriscar.

724
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Ainda não confiava em si.

725
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Diz que agora confia em mim?

726
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Talvez. O senhor confia em mim?

727
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Não sei. Traiu o seu marido.

728
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
O Elias não sabe do Leo.

729
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Acho que sabe.

730
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Percebi que ele tinha ciúmes de algo.
Agora, sei o quê.

731
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
O irmão dormiu com a mulher.
Ele matou-o por isso.

732
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
A história é velha.

733
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Agora, só tenho de o provar.

734
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
A praia onde o Leo morreu
poderia ser alcançada a nado?

735
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
São três quilómetros de costa rochosa,
em ambas as direções.

736
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
E as correntes são muito fortes.

737
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Então, talvez num barco?

738
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Disse que a falésia
é inacessível por terra.

739
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Quem matou o Leo teve de lá chegar

740
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
e voltar a sair pelo mar.

741
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Se não pôde ir a nado,
talvez houvesse um barco à espera.

742
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Quando lá estivemos,
reparei nuns pescadores na costa.

743
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Talvez alguém tenha visto algo.

744
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
E acha que lhe vão dizer algo?

745
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Não trair os deuses, não é?

746
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
É o que estou a dizer.
O Elias é dono de todos nesta ilha.

747
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Não. Talvez não de todos.

748
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Olá, devo-lhe uma.

749
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Não tem de quê.

750
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Preciso de um favor.

751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Já não me devia uma?

752
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
É a última vez, está bem?
Pode vir ter comigo?

753
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, não sei, meu.

754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis.
Está bem? Foi quem me contratou.

755
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Vá lá, meu. Sabe mais do que eu.
Esta cidade merece um abanão geral.

756
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Preciso que me traga os mapas de pesca
das águas costeiras à volta da ilha,

757
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
especialmente da ponta norte.

758
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Licenças...

759
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Que barcos trabalham em que zonas...

760
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Espere.

761
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
Licenças, ponta norte?

762
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Sim.

763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Certo, que barcos...

764
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
E este barco, aqui?

765
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- O BL 42.
- O que tem?

766
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Está a navegar no dia
em que o Leo Vardakis morre,

767
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
mas, antes disso,
não apanha nada há meses.

768
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
E nada, desde então.

769
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Isso é estranho.

770
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- É estranho, não é?
- É.

771
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
A propriedade e o registo do BL 42
está em nome de Nico Adamos.

772
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Eu conhecia-o.
- Conhecia-o?

773
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Como, "conhecia-o"? Morreu?

774
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Há seis meses. Ataque cardíaco.

775
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Certo, então.

776
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Temos de encontrar o BL 42.
Posso ver isso?

777
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Olá! Boa tarde!

778
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Bem-vindo, senhor!

779
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Venha beber connosco!

780
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Está bem!

781
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Conhecem um barco chamado...

782
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

783
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Então, meu?

784
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
O Yannis vai hoje
enviar o barco para África.

785
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- A sério?
- Sim.

786
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Se os números de série corresponderem,
temos provas para o deter.

787
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Pronto. Envie-me SMS com a localização.

788
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Vou agora para as docas.
- Vou ter consigo.

789
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Até lá.
- Muito bem.

790
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Senhores...

791
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Obrigado.

792
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Certo. Ciao.

793
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Acha que o barco vem,
ou sabe que o barco vem?

794
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- O barco vem.
- Está bem.

795
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Vão enviá-lo daqui para a Gâmbia.

796
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Está bem.

797
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
Diz-se "a Gâmbia"?

798
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Sim.

799
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Com o artigo?

800
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Sim. É a República da Gâmbia.

801
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Nunca ouvi essa. Dizia só "Gâmbia".

802
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Não. A Gâmbia. Um dos poucos países
em que o artigo faz parte do nome.

803
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Nunca ouvi essa. Há o Bronx.

804
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
O Bronx.

805
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- O Bronx?
- Conhece o Bronx.

806
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Vá lá, como assim?

807
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Não.

808
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Acha que se chama "Bronx"?

809
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
"Vamos para Bronx"?

810
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Sim. Sim? Não? Dizem "o Brooklyn"?

811
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Não. Não dizem "o Brooklyn"?

812
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Qual é a piada?

813
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Se dizem "o Bronx",
porque não "o Brooklyn"?

814
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Não sei, meu.

815
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Porque dizem "a Gâmbia"?

816
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
É a região do rio.

817
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- O rio Gâmbia. A Gâmbia.
- Não sabia que havia um rio.

818
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Porque dizem "o Bronx"?

819
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Não sei. Ninguém sabe.

820
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Não é de lá?

821
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Sou de Queens.

822
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Não "o Queens".

823
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Só "Queens".

824
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Polícia!

825
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Pronto...

826
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Vá.

827
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Eu estou bem.

828
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Vá.

829
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Ele já estava envolvido nisto
quando o conheci.

830
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Mas envolvi-o ainda mais.

831
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Não o deixei escapar.

832
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Agora, eu tinha o sangue dele nas mãos.

833
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Isto foi culpa minha.

834
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Acha que esconde algo?

835
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Ele tem ciúmes de algo, de alguém.
Consigo senti-lo.

836
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
A dor pode ser iluminadora.

837
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Também nos pode largar na escuridão.

838
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Amigo...

839
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Preciso de um favor.

840
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Tenho um número, só preciso da morada.

841
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Quando somos motivados pelo ciúme,

842
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
sabemos que o que fazemos não está certo,

843
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
mas fazemos na mesma.

844
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Porquê os dedos partidos?

845
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Se alguém tinha ciúmes, era o Leo.

846
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
SOLUÇÕES PARA ENVIOS INTERNACIONAIS

847
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Apanhei-te!

848
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Está lá?

849
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Não deixe o Elias sair de casa.
Vou agora para aí.

850
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Deixe-me entrar.

851
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Vem à casa?

852
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Sim, já sei tudo.

853
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Sabe como matou o Leo?

854
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Dispense os seguranças
e abra o portão, daqui a cinco minutos.

855
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Cinco minutos, está bem?

856
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Isto é um erro. Tem de ir.

857
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Onde está ele?

858
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- O que vai fazer?
- Escute-me.

859
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Apanhámo-lo, está bem? Diga-me onde está.

860
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
No terraço.

861
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Chame a polícia.

862
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Chame a Audrey.

863
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

864
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Tem de confiar em mim.

865
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Chame a Audrey e venha cá fora.

866
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, quem era à porta?

867
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
O que faz em minha casa?

868
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Sabe, esta... não é a sua casa.

869
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Vou chamar a polícia.
- Eles já estão a vir.

870
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
E porque já estariam a vir?

871
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Já lhe digo,
mas quero que a sua mãe ouça isto.

872
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
É propriedade privada. Saia.

873
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Sra. Vardakis, já reparou
que o seu filho não é capaz

874
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
de cumprir os seus deveres de CEO
desde a morte do irmão?

875
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Isto é absurdo.

876
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Quando nos conhecemos, fingi ser do SNI

877
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
e ele acreditou em mim, pois eu disse...

878
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
A sua empresa aceitou um investimento
do meu lado do oceano.

879
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Com certeza.

880
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Mas fui pesquisar

881
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
e a Eurytus Shipping Company
não tem investidores americanos.

882
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
São financiados por um banco suíço.

883
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- De que está ele a falar?
- Está a inventar.

884
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Tenho provas.

885
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Envia-me uma cópia desse ficheiro?

886
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Sim, está bem.

887
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...onde a sua empresa aceitou
um investimento do meu lado do oceano.

888
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Com certeza. Tem identificação?

889
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Não é a minha voz.

890
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
É a sua voz. Mas não é o Elias.
Porque não é ele.

891
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Sra. Vardakis, este é o Leo.

892
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Credo! Deve estar maluco...

893
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Assassinou o seu irmão.
E ocupou o lugar dele.

894
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Foi o Elias que foi escalar
nessa manhã, não o Leo.

895
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Mas sabia onde ele estaria

896
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
porque escalam lá desde miúdos.

897
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- De que está ele a falar?
- É um bêbedo. Não o ouças.

898
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
A praia é inacessível por terra.

899
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Sabia que ele ira de lancha,
então, precisava de outro barco.

900
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
E recorreu ao Yannis...

901
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
...que se fez passar por Elias.

902
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
E ele deu-lhe um barco
com licença de pesca.

903
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Para os mais atentos,

904
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
não pareceria invulgar.

905
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
E depois ele esperou por si

906
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
enquanto foi tratar do que o trazia ali.

907
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Eu dormia quando o meu irmão morreu.
A Penelope pode dizê-lo. Não podes?

908
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Eu estava a nadar, eu...

909
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
O senhor disse-mo.

910
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Ela nada pelas 7:00
e toma o pequeno-almoço junto à piscina.

911
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Isso dava-lhe uns 90 minutos.

912
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Mas tinha de se apressar.

913
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
Para chegar ao topo da falésia
antes do seu irmão.

914
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Ele caiu 30 metros e morreu no embate,
tal como planeara.

915
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Já o queria matar desde a universidade,

916
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
desde que lhe roubou a Penelope.

917
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
Porque devia ter sido o senhor

918
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
a apresentar os seus pais
a esta mulher incrível.

919
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Nunca o perdoou,
mesmo ao fim destes anos todos.

920
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Mas não queria apenas matar o seu irmão.

921
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Queria ser ele.

922
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Mesmo com uma autópsia,
não seria culpabilizado.

923
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Disse-me isso.

924
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali.

925
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Não há nada mais próximo do que isso.

926
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monozigóticos. Tive de ir pesquisar isso.

927
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Significa que o vosso ADN é 100% idêntico.

928
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Dou-lhe o mérito, meu,
foi muito bem pensado.

929
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Convenceu toda a gente. Enganou a sua mãe.

930
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Enganou o melhor amigo do seu irmão.

931
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Até se meteu na cama com a mulher dele.

932
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Eu sabia. Eu sabia, porra!

933
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Sabia que algo estava diferente!
Disseste que era do luto.

934
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Espera...
- Diz-me que é mentira.

935
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- É verdade, ele tinha ciúmes.
- Não.

936
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
A Penelope falou-me da noite
em que ele a roubou de si.

937
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
O que está a fazer?

938
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Cala-te, foda-se!

939
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
O que disse ela?

940
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Disse que o seu irmão era como o senhor,
mas que ele era diferente.

941
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Muito diferente.

942
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Isso é verdade?

943
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Lamento perguntar-lhe isto,
mas antes de hoje...

944
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Flute de champanhe, senhor?

945
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Não, obrigado.

946
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Ele não me ouve.

947
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Digo-lhe que tenho de o deixar.
Ele diz-me que não posso.

948
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Não me ouves!

949
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Sinto-me miserável, aqui.

950
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Estou presa.

951
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Homicídio.

952
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
É o que acham que aconteceu?

953
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Confia em mim?

954
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Cala-te, foda-se!

955
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Eu sabia.

956
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
E, se não fizer isto, ninguém o fará.

957
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick...

958
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
O que está a fazer?

959
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Quando nos conhecemos,

960
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
disse-me que eu lhe tinha sido
recomendado pela Sally Burnham.

961
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Isso era mentira.

962
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Não compreendo.

963
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Bem, eu e a Sally
não nos separámos em bem.

964
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Eu diria que a ouviu dizer
que eu era muito instável.

965
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
E isso dava para si,

966
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
pois queria alguém que pudesse controlar.

967
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Não faço ideia o que está a dizer.

968
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Não precisa de mentir mais. Não a mim.

969
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
Lembrei-me de algo no avião,
algo que a senhora disse.

970
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Lembrou-me de algo
que a minha mulher disse.

971
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Disse que queria deixar o seu marido,
mas que ele não a deixava.

972
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
A senhora sabia de tudo.

973
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Queria o Elias morto.

974
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Ambos queríamos.

975
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
O plano era...

976
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
...eu afastar-me
e ele ficar com a empresa.

977
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Ficaria com a empresa como Elias?

978
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Como Leo.

979
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Que foi o que sempre quis.

980
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Mas ele não queria saber da empresa.
Ele sempre quis a senhora.

981
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Eu não sabia quanto.

982
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Então, foi a senhora que disse ao Leo

983
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
que o Elias ia escalar, naquela manhã.

984
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
E o Yannis pode ter arranjado o barco,
mas não estava lá.

985
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
A senhora estava.

986
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Sim.

987
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
E depois, quando ele voltou,
mudou o plano.

988
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Certo. Porque a senhora devia afastar-se.

989
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Mas ele não a deixou.

990
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Tal como o irmão.

991
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Bem, foi diferente.

992
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Com o Elias...

993
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
...era complicado, mas era amor.

994
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Era amor verdadeiro.

995
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
E, com o Leo, foi só assustador.

996
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Ele disse-me que...

997
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Disse-me que me perdera uma vez
e que não ia voltar a perder-me.

998
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
E que, eventualmente,
eu iria aprender a amá-lo.

999
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
E que ele seria melhor marido
do que o irmão.

1000
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Por isso, precisava de mim.

1001
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Para o expor.

1002
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
E assim que me envolveu, facilitou.

1003
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Não em demasia.

1004
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Bastante.

1005
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Porque não disse à Audrey?
- Não podia contar.

1006
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Ela não acreditaria em mim.

1007
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Mesmo que acreditasse, o Leo teria...

1008
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
...arranjado uma forma de me culpar.

1009
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Eu precisava que outro
descobrisse a verdade.

1010
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
E, quando a Audrey descobrisse,
ela faria alguma coisa.

1011
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Eu só não... Não sabia que ela...

1012
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick.

1013
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
E agora?

1014
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Nada.

1015
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
A senhora salvou-se.

1016
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Não a vou censurar por isso.

1017
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
O homem que amava
não lhe deu a vida que merecia.

1018
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Disse querer partir.

1019
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Devia tê-la deixado partir.

1020
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Deixou a sua mulher partir?

1021
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Não, eu quis matá-la.

1022
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
E ao tipo com quem ela andava.

1023
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Quase matei. Eu conseguia sentir...

1024
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
...a vontade a crescer.

1025
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Mas não matou?

1026
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Também se salvou.

1027
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Não magoou ninguém.

1028
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
A sua filha pode crescer
com uma mãe e um pai.

1029
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Não lhe sirvo de nada.

1030
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Não em Atenas.

1031
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
É muito melhor homem do que pensa, Nick.

1032
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
O que lhe sussurrou?

1033
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Agora, estou livre.

1034
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Liberdade.

1035
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Era o que Ícaro queria.

1036
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
E acabou por morrer por ela.

1037
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Era o que a Penelope queria
e estava disposta a matar por ela.

1038
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Gosto de pensar que sou livre...

1039
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
...mas não sei se é verdade.

1040
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Tenho obrigações como os demais.

1041
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Mas, naquela altura,

1042
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
cansei-me de voar rumo ao Sol.

1043
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
O que é?

1044
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Quero falar com a Clio.

1045
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Está lá?

1046
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Papá?

1047
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Olá, querida.

1048
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Onde estás?

1049
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Vens para casa?

1050
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Sim, vou para casa.

1051
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Legendas: João Braga

1052
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Supervisão Criativa
Mariana Vieira



