1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Existe un viejo mito griego
sobre un hombre que voló demasiado alto.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Se llamaba Ícaro y llevaba
un par de alas de fabricación casera.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Creyó que podría seguir subiendo
más y más, llegar más alto que nadie.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Más alto que los dioses.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Y sabía lo que pasaría
si se acercaba demasiado al sol.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Pero lo hizo igualmente.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS,
DEL IMPERIO VARDAKIS, FALLECE A LOS 32

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
El mito de Ícaro
estaba ambientado en Creta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Pero parece que no aprendieron
de su historia allí.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Aunque yo tampoco.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Todavía no.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Así son los mitos.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
Es fácil ignorarlos.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
La familia del fallecido
era rica. Muy rica.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Sector del transporte.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Dirigían la isla
con violencia y extorsión.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Y solo eran medio griegos.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Eso se llama soberbia.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Un defecto de los dioses y nuestro.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
CONTROL DE PASAPORTES

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
ALQUILER DE COCHES

24
00:03:21,125 --> 00:03:23,083
- Bienvenido.
- Gracias.

25
00:03:23,583 --> 00:03:26,416
- Disfrute de su estancia.
- Vale. Buen día.

26
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Espero que encuentre lo que busca.

27
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Yo también lo espero. Gracias.

28
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Me envió el billete de avión.

29
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Dijo que buscara el Benz marrón.

30
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
No habló de los pantalones blancos.

31
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Señora Vardakis.

32
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Llámeme Penelope.
- Vale.

33
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Gracias por venir, Sr. Bali.
- Nick.

34
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham es amiga mía.

35
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Dijo que la ayudaste con algo en Atenas.

36
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
¿Puedo pedirte un favor?

37
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
¿Puedes quitarte las gafas?

38
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- ¿Cómo?
- No quiero ser borde.

39
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Me gusta mirar a los ojos cuando hablo.

40
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Yo también necesito ayuda
y no puedo confiar en la policía.

41
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- ¿Por qué?
- La familia de mi marido les paga.

42
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Los Vardakis son como dioses aquí.

43
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
En Creta, nadie va contra los dioses.

44
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Enterramos a mi cuñado hace dos días.
Murió escalando en la isla.

45
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Lo he leído. Lo siento mucho.
Qué accidente tan terrible.

46
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Asesinato.

47
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Nadie lo investigará.

48
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
No es algo
que la familia de mi marido acepte.

49
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Dirigen Eurytus.

50
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Sí. Lo sé.

51
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Todo lo que no sea un accidente
podría afectar a las acciones,

52
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
y no lo permitirán.

53
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Necesito un detective privado
para resolverlo.

54
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Tengo dinero.

55
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
Mi pregunta es: "¿Por qué?".

56
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Tu marido es poderoso.

57
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Esto podría ser un problema
para él y su familia.

58
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
Tu familia.

59
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Conocí a Leo antes que a mi marido.

60
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Era una buena persona.

61
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Era amigo mío.

62
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Y si no lo hago yo, nadie lo hará.

63
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Te daré el doble.

64
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Gracias.

65
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Debe quedar entre nosotros.

66
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Que nadie sepa que trabajas para mí.

67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Por supuesto.

68
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Te he buscado alojamiento.

69
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Puedes seguirme.

70
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Había trabajado como detective en Atenas.

71
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Seguía a maridos y mujeres infieles,
pero esto parecía diferente.

72
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
No me sentía como un detective
sino como su cómplice.

73
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
¿Qué es este sitio?

74
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Lo encontré hace unos años.

75
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Los monjes me dejan usar su biblioteca.

76
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Me metió en un monasterio,
el último lugar donde querría estar.

77
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
No buscaba la redención.

78
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Nada de iglesias ni confesiones.

79
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
No, gracias.

80
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Padre.

81
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Este es el Sr. Bali.

82
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Puedes quedarte con nosotros.

83
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Intentaré no causar problemas.

84
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Cuando bebes, hay que calcular.

85
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Y si calculo bien, consigo
el estado de inconsciencia perfecto.

86
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Sin recuerdos.

87
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
¿Por qué no le pones azul?

88
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Genial, cariño.

89
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Diez minutos.

90
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
No necesito más.

91
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Sus lesiones coinciden
con una caída desde 30 metros.

92
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Múltiples fracturas craneales,
traumatismo cerebral.

93
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
¿Y esto qué es?

94
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
¿Lo de los dedos?

95
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Polvo de escalada.

96
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
¿Y por qué tenía los dedos rotos?

97
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
Es habitual en los escaladores.
Mucha presión en las manos.

98
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Seguro que intentaba agarrarse.

99
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
¿Fue un fallo del equipamiento?

100
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
No, no tenía equipamiento.

101
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Hacía escalada libre. Sin cuerdas.

102
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
¿Eso no es arriesgado?

103
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Obviamente.

104
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
¿Hemos terminado?

105
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Sí. Una cosa más.

106
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
¿El agente a cargo de la investigación?

107
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Es Georges Mensah.

108
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Muchas gracias.

109
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
A veces usas una zanahoria,
a veces usas un palo.

110
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Y a veces mientes como un bellaco.

111
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- ¿Inspector Mensah?
- ¿Qué hace aquí?

112
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Siento molestar.

113
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Soy de Eastern Global Life Insurance.

114
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Dirijo investigaciones
con nuestra oficina de EE. UU.

115
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis tenía una póliza.

116
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
¿Y este peludito?

117
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
De niño, tenía un perro igual.

118
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Hola, bonito.

119
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Si no le importa,
estoy ocupado, así que...

120
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Sí. Es solo una formalidad.

121
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Por lo que a mí respecta,
un rico se cayó de una roca

122
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
por ser un arrogante,

123
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
pero necesito varios datos.

124
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Podría haber llamado.

125
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Se habría ahorrado venir hasta aquí

126
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
por un caso cerrado.

127
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
No sé si se da cuenta
del dinero que hay en juego.

128
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
Es una cuenta de gran valor.

129
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
La empresa no paga ese dinero

130
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
sin enviar a alguien
a hacer las diligencias debidas.

131
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Preciosa familia. ¿Un funeral grande?

132
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
No sé qué espera encontrar.

133
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Según el informe, fue muerte accidental.

134
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
¿Algún testigo?

135
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
No.

136
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
¿Hora de la muerte?

137
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
En el informe.

138
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Genial. ¿Puedo verlo?
- No.

139
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Ya es mala suerte
caerse sin nadie alrededor, ¿no cree?

140
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Da igual lo que yo crea.

141
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
¿Cuándo determinaron los forenses
la causa de su muerte?

142
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Un día tras su muerte la semana pasada.

143
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Pero, hace dos días,
fue a su funeral con una cámara.

144
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Y parece que estaban todos allí.

145
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
La matriarca viuda, Audrey Vardakis.

146
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
El hermano gemelo de Leo, Elias,
director ejecutivo, con su mujer perfecta.

147
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Un clan digno de Tolstói, ¿verdad?

148
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Cada uno infeliz a su manera.

149
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Pero ¿quién no estaba contento con Leo?

150
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Debe de tener alguna idea.

151
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Si pudiera pasar media hora con esto
antes de que se archive...

152
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
¿Podrías ayudarme, amigo?

153
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
¿Me hablaba en griego?

154
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Soy griego.

155
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Mi perro es más griego que usted.

156
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Solo necesito echar una ojeada para...

157
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Quieto.

158
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
El soborno se castiga
con la cárcel según la ley griega,

159
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
así que si va a sacar dinero...

160
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Estaré aquí unos días.
Si hay cambios, avíseme.

161
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
El caso está cerrado.

162
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Ya lo ha dicho.

163
00:12:27,666 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

164
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Me falta práctica, obviamente.
¿Qué significa eso?

165
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"Viven para siempre".

166
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Dígaselo a Leo Vardakis.

167
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Disculpe...

168
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
¿Dónde puedo encontrar
el yate "Zoun Gia Panta"?

169
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Ahí lo tiene.

170
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Gracias.
- De nada.

171
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
A veces, los dioses te acompañan.

172
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
La familia estaba en una pecera
de 250 millones de dólares,

173
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
desmoronándose.

174
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Los ricos parecen culpables.

175
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
Y este tío no era una excepción.

176
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Caminando descalzo con su pantalón blanco.

177
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Un día duro en el yate.

178
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Mierda.

179
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
ACANTILADO DE ESCALADA PÚBLICA

180
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

181
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Su hermano acababa de morir
practicando la escalada libre,

182
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
pero, ahí estaba él, sin una cuerda.

183
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Podría ser seguridad en sí mismo,

184
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
pero yo diría
que tenía algo que demostrar.

185
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Igual que Ícaro.

186
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Algunos necesitan sentir
que están por encima de todos.

187
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Hay muchos escaladores hoy.

188
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Suele haber más. Hace calor.

189
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
¿Escalas?

190
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
No, no es lo mío.

191
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Soy Nick Bali. Vengo a hablar sobre Leo.

192
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Servicio Nacional de Inteligencia.

193
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
¿Un americano en el SNI griego?

194
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Ya. Soy un expatriado grecoestadounidense.

195
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Mi acento no es el mejor,
pero me las apaño.

196
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Somos varios en la organización.

197
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Nos mandan a situaciones como esta,

198
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
porque su empresa
ha recibido mucho dinero de EE. UU.

199
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Claro.

200
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
¿Tiene algún carné?

201
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Por supuesto.

202
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Está bien que lo pida.
No todo el mundo lo hace.

203
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Intento ser discreto, por respeto,

204
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
pero, si quiere, puedo irme
y traer a un par de agentes más.

205
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Podríamos registrar su casa, su coche.

206
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
No moleste a mi madre.

207
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Vale. Pues vamos a tomar un café.

208
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
¿Seguro que no quiere nada? ¿Café?

209
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
¿Qué puede decirme sobre lo de su hermano?

210
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Creía que la policía
había cerrado el caso.

211
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Sí, así es. Es solo que...

212
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Su familia es muy importante,

213
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
así que debemos aclarar todos los detalles

214
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
para eliminar toda sospecha
de actividad delictiva.

215
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
¿Es lo que cree que pasó?

216
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
¿Podemos empezar
por la mañana de la muerte de su hermano?

217
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
¿Dónde estaba?

218
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
En casa, dormido.

219
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Mi mujer me dijo
que habían encontrado el cuerpo de Leo.

220
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
¿A qué hora fue eso?

221
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Sobre las 8:30.

222
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Suele darse un baño a las 7:00
y desayuna en la piscina.

223
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
¿Y la última vez que lo vio vivo?

224
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Tres semanas antes de morir.

225
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
¿Llevaba tres semanas
sin ver a su hermano?

226
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
¿Tan raro es eso?

227
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
¿Cuándo vio al suyo?

228
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
No tengo hermanos.

229
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer?

230
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Es una isla.
Creía que era más fácil verse.

231
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Se enterará, así que se lo diré yo.

232
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
La última vez que Leo y yo
nos vimos, discutimos.

233
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Vale. ¿Por qué?

234
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
No me acuerdo. Estábamos borrachos.

235
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Mi padre nos enfrentó desde muy pequeños.

236
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Nos puso a boxear con cuatro años.

237
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Adquirimos la costumbre.

238
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Entonces, ¿no se llevaban bien?

239
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Éramos gemelos monocigóticos.

240
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
No se puede estar más unido.

241
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Quería a mi hermano.

242
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Ojalá hubiera estado allí.

243
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Debe de ser un momento muy duro
para usted, su familia, su mujer...

244
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
¿Estaba muy unida a su hermano?

245
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
La verdad es que no.

246
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
No es del SNI

247
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Perdone. Tengo un asunto de negocios
que atender.

248
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
La vida del director de una multinacional.

249
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Pago yo el café.
Ha sido muy generoso con su tiempo.

250
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Si se le ocurre algo más

251
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
o si su madre quisiera hablar...

252
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Yo le ayudo encantado,

253
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
pero deje a mi madre en paz.

254
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Ha perdido un marido
y un hijo en 18 meses.

255
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
No quiero que nada más la altere.

256
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
¿Has grabado todo?

257
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
¿Lo escuchamos juntos?

258
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Y comparamos notas.

259
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Primero, dime quién eres en realidad.

260
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Porque eras de una compañía de seguros

261
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
y ahora, del SNI.

262
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Era inspector de la policía de Nueva York.
Ahora soy detective privado en Atenas.

263
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
¿Por qué Atenas?

264
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Mi tío tiene un apartamento allí.

265
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Es una mierda, pero el alquiler es barato.

266
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Un sitio al que escapar.

267
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
¿De qué te escapas?

268
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Cosas de familia.

269
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Mira...

270
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Me imagino cómo tratan los Vardakis
a la gente de esta isla.

271
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Me imagino por qué un buen poli como tú

272
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
querría bajarles los humos si pudiera.

273
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
¿Por qué tú y yo no...

274
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
nos ayudamos un poco?

275
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Venga.

276
00:21:03,250 --> 00:21:05,916
¿Y la última vez que lo vio vivo?

277
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Tres semanas antes de morir.

278
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
¿Llevaba tres semanas
sin ver a su hermano?

279
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
¿Tan raro es eso?

280
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
¿Cuándo vio al suyo?

281
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
No tengo hermanos.

282
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Vale. ¿A su madre, su padre, su mujer?

283
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Listo. Desvía la atención.
Es bueno bajo presión.

284
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- ¿Crees que oculta algo?
- Sí.

285
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
No dejaba de jugar con su alianza
y se rascaba la barbilla.

286
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Si eres culpable por rascarte,
a mi perro le caería la perpetua.

287
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...su familia, su mujer.

288
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
¿Estaba muy unida a su hermano?

289
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
La verdad es que no.

290
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Ahí duda. Lo niega con demasiado énfasis.

291
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto.

292
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Pero si tiene
todo lo que se podría desear.

293
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Dinero, poder, una mujer preciosa.
Sería Leo el que debería tener celos.

294
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Sí. Ahí me pierdo. Hay algo que no encaja.

295
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
¿Me envías una copia?

296
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Sí, vale.

297
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
¿Quién es este?

298
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Es Yannis Dimitriou.

299
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Conseguidor local.

300
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Cuando vienen peces gordos,
les consigue lo que quieran:

301
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
drogas, fiestas, mujeres.

302
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Él y Elias son buenos amigos.

303
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Lo siento, tengo que irme.

304
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
¿Aún crees que es un rico
que se cayó escalando?

305
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
¿Y tú que es un caso cerrado?

306
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Oficialmente, sí.

307
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Pero nunca lo he creído.

308
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Que quede entre nosotros.

309
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Estas paredes lo oyen todo.

310
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Gracias.

311
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Me ha encantado.

312
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
¿Has hablado con Elias?

313
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Sí.

314
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Pregúntame antes de hablar con la familia.

315
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
¿Elias tenía celos de su hermano?

316
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
¿Por qué iba a tenerlos?

317
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
No sé. Es lo que intento averiguar.

318
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
¿Conociste a Leo antes que a él?

319
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Sí.

320
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
¿Me cuentas cómo fue?

321
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
¿Qué quieres saber?

322
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Toda la historia.

323
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Vale. Conocí a Leo
en mi primer año en Oxford.

324
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
No soy de familia rica y tuve
que esforzarme para conseguir una beca.

325
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
¿Algo más?

326
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
No, a no ser que redactes trabajos...

327
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Pero incluso con la beca,
necesitaba otro trabajo

328
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
para pagar las facturas.

329
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
¿Tomamos algo luego?

330
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
No tenía tiempo libre
para amigos ni para vida social.

331
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Me gusta la presión.

332
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Pero Leo venía a verme igualmente.

333
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Era raro. No sabía qué pensar.

334
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Un chaval rico que había ido
a los mejores internados

335
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
toda su vida y...

336
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
¿estaba interesado en mí?

337
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Era halagador, no me malinterpretes.

338
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Pero siempre hubo algo muy...

339
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Se esforzaba mucho.
Y parecía desesperado y necesitado.

340
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
La primera vez que hablamos,
dijiste que era bueno.

341
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Ahora, desesperado y necesitado.
¿En qué quedamos?

342
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Pueden ser ambas cosas.

343
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Vale.

344
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
¿Me cuentas cómo aparece Elias?

345
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Es tarde. Debo irme.

346
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Intento entender qué ha pasado.

347
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Tú me has llamado.

348
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
¿Te has arrepentido de algo?

349
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
¿Y por mucho que intentes arreglar
eso de lo que te arrepientes,

350
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
no puedes?

351
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Claro.

352
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
¿Por eso dejaste Nueva York?

353
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Mañana te llevaré adonde pasó.

354
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Hola.

355
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
¿Qué? Aún no he terminado.

356
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
No me creo que esté contigo.

357
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Para ya.

358
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
¿Por qué vas tan guapa?

359
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
He quedado.

360
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
¿Sí? Qué bien.

361
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- ¿Sí?
- ¿Con quién?

362
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
¿Me estás interrogando?

363
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Recuerdo el momento exacto
en el que sentí celos de verdad.

364
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Ella ni siquiera había hecho nada. Aún no.

365
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Pero dio igual.

366
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Desde ahí...

367
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
fue como si me hubieran envenenado.

368
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Se apoderaron de mí.

369
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Tanto que acabaron con nuestro matrimonio.

370
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Pero me hicieron mejor en mi trabajo.

371
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Conocer esa clase de celos...

372
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
Podía ver en los sospechosos
lo que veía en mí.

373
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Supongo que querrás ver el piso de Leo.

374
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
¿No?

375
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Sí.

376
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Ahondar en el dolor de los demás...

377
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
aliviaba mi propio dolor.

378
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Le gustaba su cuñada.

379
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
La madre, claramente, estaba loca.

380
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Y, luego, siempre está la amiga.

381
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NOMBRE: VICTORIA LEKAKI

382
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Buenos días.

383
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Aún no está abierto.

384
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
No quiero nada.

385
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
¿Seguro?

386
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Quería preguntarte por Leo Vardakis.

387
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Erais amigos. Fuiste al funeral.

388
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Eres Victoria Lekaki, ¿verdad?

389
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Sí.

390
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias me dijo que él y Leo discutieron

391
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
en un bar semanas antes de morir.

392
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
¿Fue en este bar?

393
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
¿Eres amigo de Elias?

394
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
He hablado un poco con él,

395
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
pero no diría que somos amigos.

396
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
¿Qué quieres saber?

397
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
¿Quién empezó la discusión?

398
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
No lo oí. Estábamos ocupados.

399
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
¿Sabes por qué discutieron?

400
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
No.

401
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
¿Podría haber sido por dinero?

402
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo no necesitaba dinero.

403
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Tenía un sueldo de la empresa familiar.
Sobre todo, por las apariencias.

404
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
A Audrey Vardakis
le importan mucho las apariencias.

405
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Es británica, pero se casó con un griego,

406
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
así que siempre intenta parecer griega.

407
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Tenemos una palabra para eso.

408
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Es una palabra fea.

409
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Sí, suena bastante mal.

410
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
¿No confiaba en él para la empresa?

411
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Él tenía un alma creativa.

412
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Y su familia lo consideraba una debilidad.

413
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Pero...

414
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo era fuerte, resiliente.

415
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
No paraba hasta llegar a la meta.

416
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Se equivocaron con él.

417
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Y con Elias.

418
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
¿Qué pasa con Elias?

419
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Es un embaucador.

420
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo odiaba cómo trataba a la gente.

421
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Sobre todo a su mujer.

422
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
¿Leo estaba enamorado de Penelope?

423
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
¿Qué le parecía eso a Elias?

424
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
¿Cómo voy a saberlo?

425
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
¿Y tú?

426
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
¿Te resultaba duro
que Leo sintiera algo por ella?

427
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Perdona, no te juzgo. Sé lo que es.

428
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo era mi amigo.

429
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Pero sé cuál es mi sitio.

430
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Él era hijo de un millonario
y yo soy hija de un camarero.

431
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope no era rica.

432
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Yo no soy Penelope.

433
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Ninguno lo somos.

434
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
¿Crees que se equivocó al elegir?

435
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Su vida habría sido más fácil con Leo.

436
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Pero supongo que Elias le ganó el partido.

437
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Porque es lo que pasa siempre.
Elias tiene que ganar.

438
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
¿Aunque signifique
matar a su propio hermano?

439
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
No me cae bien,
pero no creo que sea capaz de eso.

440
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Pero si Leo amenazó a Elias...

441
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Has dicho que no le gustaba
cómo trataba a la gente.

442
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Si tenía alguna historia, algo muy jugoso,

443
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
y amenazaba con contarla...

444
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
perjudicaría al jefe
de una empresa multimillonaria,

445
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
a las acciones...

446
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
No sé.

447
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.

448
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
¿Entiendes?

449
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Pero ¿quién soy yo...?
- No, sigue.

450
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
¿Audrey dirige la...?

451
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Perdona.

452
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Es decir, no te enfrentas a esta familia.

453
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
No alguien como yo.

454
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Solo pongo copas.

455
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
No te juzgo.

456
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo escalaba allí desde que era pequeño.

457
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
En cuanto me enteré,
supe que algo no encajaba.

458
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Ojalá encuentres a quien lo mató.

459
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
No tengo mucho tiempo.

460
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
¿Por qué? ¿Qué pasa?

461
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Hoy hay una gala
para reelegir al gobernador.

462
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Irá toda la familia.

463
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Qué divertido.
- Sí.

464
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Aquí encontraron su barco.

465
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
¿Siempre es así de tranquilo?

466
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Sí, solo se puede llegar por mar.

467
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Por eso a Leo le gustaba escalar.

468
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Es muy remoto, tranquilo.

469
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Perfecto para matar a alguien.

470
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Perdón.

471
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Aquí encontraron su cuerpo.

472
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- ¿Aquí?
- Sí.

473
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Madre mía.

474
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Según los de la morgue,

475
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
se precipitó desde 30 metros.

476
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Hay un camino. Te lo enseño.

477
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Vale.

478
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
¿Escalaba eso sin cuerda?

479
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Sí. Los dos hermanos
crecieron practicando la escalada libre.

480
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Su padre insistía en que los prepararía

481
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
para los negocios.

482
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey los presionaba de otro modo.

483
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Lo suyo era más psicológico,
y Leo se llevó la peor parte.

484
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Hablé con Victoria Lekaki.

485
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
También cree que a Leo lo asesinaron.

486
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
La primera vez que estamos de acuerdo.

487
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
¿No te cae bien?

488
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Cree que le hice daño a Leo.

489
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
¿Y fue así?

490
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Sabía que Leo tenía un gemelo,
pero no lo había visto nunca.

491
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
¿Cómo se llama?

492
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

493
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
¿Ya te la has tirado?

494
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias había estado trabajando
con su padre y empezó más tarde.

495
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
¿Quieres estudiar mañana?

496
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Una noche recibí un mensaje
para estudiar juntos.

497
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Iba atrasada por el trabajo,

498
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Claro, mañana a las 19:00

499
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
así que lo agradecí.

500
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
BORRAR

501
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Salud.

502
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Hola.

503
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
¿No has traído los libros?

504
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
No harán falta.

505
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Era él, pero...

506
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
¿Qué haces?

507
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...estaba distinto.

508
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Tenía una confianza que Leo nunca tuvo.

509
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Como si estuviera presente totalmente.

510
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Si me lo pides, me iré.

511
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
¿Y no tenías ni idea
de que era Elias y no Leo?

512
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Lo sabía.

513
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias y yo empezamos a quedar.

514
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Conocí a sus padres,
y era obvio que era el favorito de Audrey.

515
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Lo protegía muchísimo.

516
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Yo no tenía ni idea de cuánto
excluían a Leo de la familia.

517
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Ni de lo grande que era
la rivalidad con su hermano.

518
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Debió de ser muy doloroso para Leo

519
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
estar enamorado de ti...

520
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
y ver cómo te enamorabas de Elias.

521
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Sí.

522
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias y Leo discutieron la última vez
que se vieron antes de que Leo muriera.

523
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
¿Sabía Leo algo de tu marido
por lo que pudieran haberlo matado?

524
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
¿Matado? ¿Quién?

525
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Alguien muy interesado
en mantener a Elias en el poder.

526
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Hablaré con Audrey.

527
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Eso no va a pasar.

528
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Si Leo amenazaba a Elias,
amenazaba a la empresa,

529
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
amenazaba a la familia. Audrey lo sabría.

530
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Sí, pero aunque así fuera, no te lo diría.

531
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Por eso quiero verle la cara
cuando le pregunte.

532
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
No podrás acercarte a ella.
Tiene seguridad.

533
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Desde que el padre de Elias murió,
la protege mucho.

534
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Ya.

535
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
¿Y la gala benéfica de esta noche?

536
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Es un evento exclusivo en el yate.

537
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
¿La estás protegiendo?

538
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
No, ni de lejos.

539
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Ponme en la lista.
- No puedo. No entiendes...

540
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Intento ayudarte. ¿Quieres respuestas?

541
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Si Elias se entera de que he hecho esto...

542
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
No lo sabrá. Nadie lo sabrá.

543
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Vale. De acuerdo.

544
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Vale.

545
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Vale.

546
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Pero no puedes ir así.

547
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Haré que te envíen algo.

548
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
¿Así, cómo?

549
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
El traje que me envió
costaba más que un coche bueno.

550
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
Y adivinad el color de los pantalones.

551
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Seré breve.

552
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Gracias por acompañarnos

553
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
para apoyar la reelección
del gobernador Kostas Gerontas.

554
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Esta isla es
el refugio de nuestra familia.

555
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Especialmente la semana pasada,

556
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
que ha sido la más dura que hemos vivido.

557
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
El gobernador Gerontas y la policía
han hecho que mi familia

558
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
se sienta protegida y a salvo.

559
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Cuando pierdes a alguien,
eso es lo más importante.

560
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Gracias, Kostas, amigo mío.

561
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Con vuestra ayuda, le daremos
otro mandato para protegernos a todos.

562
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Muchas gracias a todos.

563
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Gracias a todos por vuestro apoyo.

564
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Excelente.

565
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Bien hecho.

566
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Gracias, madre.

567
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Me alegro de verte.
- Hola.

568
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, estás preciosa.
- Gracias.

569
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Un güisqui.

570
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Unas palabras perfectas de Elias.

571
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Perdón, me presento.
Soy Nick, amigo de Leo.

572
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Mi familia solía venir
de vacaciones. Aún lo hacen.

573
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Salíamos juntos unos cuantos.

574
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria.

575
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Sí, claro.

576
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Mi más sentido pésame, señora Vardakis.

577
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Gracias.

578
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo era muy buena persona.

579
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Y muy creativo.

580
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Era un soñador.
- Sí.

581
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Sí.

582
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Elias está muy entero, para lo qué pasó...

583
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
¿Esa muerte tan extraña?

584
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
No se cree
lo de que fue un accidente, ¿no?

585
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo era un buen escalador.
No se habría caído.

586
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
La gente suele venir
a por mí y mi familia.

587
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Así que corta el rollo, Nick.

588
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
¿Por qué te has comprado un traje
y has venido esta noche?

589
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Intento entender
qué le ha pasado a mi amigo.

590
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
¡Aléjate de ella!

591
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Te dije que no te acercaras.
- ¿Lo conoces?

592
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Dijo que llevaba lo de Leo en el SNI.

593
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Es un puto mentiroso. Es detective.

594
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
¿Quién te ha contratado? ¿Victoria?

595
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Eso queda entre mi cliente y yo.

596
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
La muerte de mi hermano fue un accidente.

597
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Yo creo que no.

598
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
¿Lo intentas demostrar
con sobornos a la morgue

599
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
y visitas a la comisaría? Es penoso.

600
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Desde ahora, nada de cooperar
con este hombre. ¿Entendido?

601
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Fuera de mi barco antes de que te tire yo.

602
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
¿Eso es una confesión?

603
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
O vuelve a Atenas.
Aún mejor, vuelve a Nueva York.

604
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
Con la familia a la que abandonaste.

605
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Gobernador, mis disculpas.
Hay gente que bebe demasiado.

606
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Se ponen un poco tontos en los barcos.

607
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Me ha llamado mi jefe.

608
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Si me ven cerca de ti, me expulsan.

609
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
No puedo arriesgarme.

610
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Deberías irte.

611
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Quizá deberías dejarlo.

612
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Lo que sea que esté pasando aquí
no merece la pena.

613
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
La policía no reabrirá el caso.

614
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Vete. Vive tu vida.

615
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
¿Qué vida? No tengo ninguna puta vida.

616
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Los tíos así son
los que tienen una vida. Lo tienen todo.

617
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Si quieren algo, lo cogen y listo.

618
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Porque tienen dinero.

619
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Viste como un puto modelo.

620
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Todo el mundo quiere chuparle la polla.
Ese tío tiene miedo.

621
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Está acojonado, y con razón.

622
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Ten cuidado, amigo mío.

623
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Un hombre así no pide nada dos veces.

624
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Deberías irte.

625
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Tenía razón.

626
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Claro que sí, pero...

627
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
nunca se me ha dado bien
dejar pasar las cosas.

628
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Cuando la pillé, no se calló sus razones.

629
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Me dijo que yo trabajaba demasiado,

630
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
que bebía demasiado,
que ella no era feliz.

631
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Pero ¿lo dejé pasar?

632
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Te quiero.

633
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Todo irá bien, ¿vale? Todo irá bien.

634
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Todo irá bien.

635
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Cualquier persona sensata se habría ido
de la isla antes del desayuno.

636
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Pero el café que hacían los monjes
estaba buenísimo.

637
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
Y yo no soy una persona sensata.

638
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
CERRADO POR LAS AUTORIDADES MUNICIPALES

639
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
SELLADO HASTA NUEVO AVISO

640
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
No sé.

641
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias dirige la empresa,
pero Audrey dirige la familia.

642
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
¿Entiendes?

643
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ícaro no se hizo sus alas.

644
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Se las hizo su padre.

645
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Y Elias nunca ganó su propio dinero,

646
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
pero no parecía importarle
gastarse el de su padre.

647
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
¿Necesitas algo? Tengo de todo.

648
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Hola, amigo. Qué camisa tan chula.

649
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Para. Quieto ahí.

650
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
¿Has visto al estadounidense?

651
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis dijo que lo encontráramos.

652
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
¡Mierda!

653
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Joder.

654
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Tranquilo.

655
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Te dije que te fueras.

656
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
No te lo volveré a decir.

657
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Si te veo otra puta vez, estás muerto.

658
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Me da igual que me den palizas.

659
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Te da cierta dignidad.

660
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Pero eso no significa que lo perdone.

661
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Si me pegas...

662
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
te la voy a devolver.

663
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Y si te follas a mi mujer, lo mismo.

664
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
No me voy a quedar sin hacer nada.

665
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Gracias por no delatarme en el yate.

666
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
¿Qué te ha pasado?

667
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Me gusta mirar a la gente a los ojos.

668
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
¿Quién ha sido?

669
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Anoche seguí a Elias hasta Citera.

670
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Vi que le daba dinero a Yannis.
Me pillaron. No tuve cuidado.

671
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
¿Te lo ha hecho Elias?

672
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Técnicamente, Yannis.

673
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, podrían haberte matado.

674
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Y si descubre que tú me contrataste,

675
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
¿qué crees que te hará?

676
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- No tengo miedo.
- Quizá deberías.

677
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Vamos.

678
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Estas ruinas datan del siglo VII a. C.

679
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
La ciudad lleva el nombre
de la diosa Leto.

680
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
La historia cuenta
que Zeus se enamoró de ella,

681
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
pero ya estaba casado con Hera.

682
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Me contó el mito tras aquellas ruinas.

683
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Me habló
de los dioses de esta isla y sus celos.

684
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
La lección es: no traiciones a los dioses.

685
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Pero Elias no es un dios.

686
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
En esta isla, lo es.

687
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
La gente como Yannis
haría cualquier cosa que le pidiera.

688
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Es el primero
al que llama Elias al llegar.

689
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Le consigue lo que quiere.
- Lo sé.

690
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Drogas, fiestas...

691
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
¿Mujeres?

692
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Puedes decirlo, no te cortes.

693
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Sé que mi marido se folla a otras.

694
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Lo hace desde hace años.

695
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Empezó justo después de casarnos.

696
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Se lo reproché cuando me enteré,
pero siempre era culpa mía.

697
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Como si yo fuera
la culpable de que lo hiciera.

698
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
¿Por qué no lo dejaste?

699
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
La gente lo hace.

700
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Si fuera fácil, ¿no crees que lo haría?

701
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Lo he intentado. No me escucha.

702
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Le digo que necesito irme.
Me dice que no puedo.

703
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Empieza a repetir
que está enamorado de mí,

704
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
que si me marchara,
se suicidaría o me mataría.

705
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Y promete que cambiará,
que hará lo que sea.

706
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Lo jodido es que cambia...

707
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
el tiempo justo para que me lo crea.

708
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Sé que parece de débiles.

709
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Es de débiles.

710
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Nunca he sido lo bastante fuerte.

711
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
¿Por eso tuviste un lío con Leo?

712
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Te dejaste un coletero en su piso.

713
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
El que llevabas
cuando estabas nadando en la casa.

714
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Me mentiste.

715
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Fui a la fiesta pensando en chantaje,

716
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
en que toda la empresa familiar
estaba en juego.

717
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
Sospechaba de Audrey.

718
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Te pregunté si había algún motivo
para que Elias tuviera celos de Leo.

719
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Dijiste que no.
- No.

720
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
¿Por qué no me hablaste de la aventura?

721
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
No podía arriesgarme.

722
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Aún no me fiaba de ti.

723
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
¿Ahora te fías de mí?

724
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Quizá. ¿Tú puedes fiarte de mí?

725
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
No lo sé. Engañaste a tu marido.

726
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias no sabe lo de Leo.

727
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Yo creo que sí.

728
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Se notaba que tenía celos de algo.
Ahora sé de qué.

729
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Su hermano se tiró
a su mujer, y lo mató por eso.

730
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Lo de siempre.

731
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Solo tengo que probarlo.

732
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
¿Se puede nadar
en la playa donde murió Leo?

733
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Hay tres kilómetros de rocas
en cualquier dirección.

734
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Y las corrientes son muy fuertes.

735
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
¿Se puede ir en barco?

736
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Dijiste que no se podía acceder
por tierra.

737
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Quien mató a Leo llegó a la playa

738
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
y se fue de ella por mar.

739
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Si no se puede nadar,
quizá había un barco esperando.

740
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
La primera vez que estuvimos,
vi a unos pescadores.

741
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Quizá alguien vio algo.

742
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
¿Crees que te van a contar algo?

743
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
No traiciones a los dioses, ¿no?

744
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
A eso me refiero.
Elias es el dueño de todos en esta isla.

745
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
No. Puede que no de todos.

746
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Oye, te debo una.

747
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
De nada.

748
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Necesito un favor.

749
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
¿Y lo de "te debo una"?

750
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
Es la última vez, ¿vale? ¿Podemos vernos?

751
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, no sé, tío.

752
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis.
¿Vale? Fue quien me contrató.

753
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Venga. Tú lo sabes mejor que yo.
Esta ciudad merece un cambio.

754
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Necesito las cartas de pesca
de las aguas costeras de la isla,

755
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
sobre todo, de la costa norte.

756
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Licencias...

757
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Los barcos que trabajan en cada tramo...

758
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Espera.

759
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
¿Licencias, costa norte?

760
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Sí.

761
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Vale, ¿qué barcos?

762
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
¿Y este barco de aquí?

763
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42.
- ¿Qué le pasa?

764
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Está en el agua
el día en que Leo Vardakis muere,

765
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
pero no registró ninguna captura
en los meses anteriores.

766
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
Y tampoco desde entonces.

767
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Qué raro.

768
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Es raro, ¿no?
- Sí.

769
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
Su propietario y el titular de la licencia
es Nico Adamos.

770
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Lo conocía.
- ¿Lo conocías?

771
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
¿Cómo lo conocías? ¿Está muerto?

772
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Hace seis meses. Ataque al corazón.

773
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Vale.

774
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Tenemos que encontrar
ese barco. Déjame ver.

775
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
¡Hola! ¡Buenas tardes!

776
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
¡Bienvenido, señor!

777
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
¡Tome algo con nosotros!

778
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
¡Vale!

779
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
¿Conocen el barco...

780
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

781
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
BL 42

782
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Hola. Dime.

783
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis va a enviar el barco a África.

784
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- ¿En serio?
- Sí.

785
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Si los números de serie coinciden,
podremos detenerlo.

786
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Vale. Envíame tu ubicación.

787
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Me dirijo al muelle.
- Vale, voy.

788
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Te veo allí.
- Vale.

789
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Caballeros...

790
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Gracias.

791
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Vale. Chao.

792
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
¿Crees que el barco va a venir o lo sabes?

793
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Va a venir.
- Vale.

794
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Van a enviarlo a El Congo desde aquí.

795
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Vale.

796
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
¿El Congo?

797
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Sí.

798
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
¿Le llamas así? ¿El Congo?

799
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Sí, se llama El Congo.

800
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Nunca lo había oído. Llámale Congo.

801
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
No. El Congo.
Uno de los pocos sitios con "El" delante.

802
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Ni idea. Está El Bronx.

803
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
¿El Bronx?

804
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- ¿El Bronx?
- Ya sabes, El Bronx.

805
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Venga, ¿qué dices?

806
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
No.

807
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
¿Crees que dicen "Bronx"?

808
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
¿"Vamos a Bronx"?

809
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Sí. Sí, ¿no? ¿Dicen "El Brooklyn"?

810
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
No, no dicen "El Brooklyn".

811
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
¿Por qué te ríes?

812
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Si dicen "El Bronx",
¿por qué no "El Brooklyn"?

813
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
No lo sé.

814
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
¿Por qué dicen "El Congo"?

815
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
Por el río.

816
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- El río Congo.
- No sabía que era un río.

817
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
¿Por qué dicen El Bronx?

818
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
No lo sé. Nadie lo sabe.

819
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
¿No eres de allí?

820
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Soy de Queens.

821
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
No "El Queens".

822
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Solo "Queens".

823
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
¡Policía!

824
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Vale.

825
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Ve.

826
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Estoy bien.

827
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Ve.

828
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Ya estaba metido en esto cuando lo conocí,

829
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
pero yo lo metí más.

830
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
No iba a dejarlo escapar.

831
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Había muerto por mi culpa.

832
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Todo era culpa mía.

833
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
¿Crees que oculta algo?

834
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Tiene celos de algo o de alguien. Lo noto.

835
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
El dolor puede ser revelador.

836
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
También puede hundirte en la oscuridad.

837
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Colega.

838
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Necesito un favor.

839
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Tengo un número, necesito una dirección.

840
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Cuando te mueven los celos,

841
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
sabes que lo que haces no está bien,

842
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
pero lo haces igual.

843
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
¿Por qué los dedos rotos?

844
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Sería Leo el que debería tener celos.

845
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
TRANSPORTES EURYTUS

846
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
TRANSPORTE INTERNACIONAL SEGURO

847
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
¡Te tengo!

848
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
¿Diga?

849
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
No dejes que Elias salga. Voy para ahí.

850
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Déjame entrar.

851
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
¿Vienes a la casa?

852
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Sí, ya lo he resuelto.

853
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
¿Sabes cómo mató a Leo?

854
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Deja ir a los de seguridad
y ven a abrir la puerta en cinco minutos.

855
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Cinco minutos, ¿vale?

856
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Es un error. Tienes que irte.

857
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
¿Dónde está?

858
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- ¿Qué vas a hacer?
- Escucha.

859
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Lo tenemos, ¿vale? Dime dónde está.

860
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
En la terraza.

861
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Llama a la poli.

862
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Trae a Audrey.

863
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

864
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Debes confiar en mí.

865
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Ve a por Audrey y nos vemos fuera.

866
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, ¿quién era?

867
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
¿Qué haces en mi casa?

868
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Verás, esta... no es tu casa.

869
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Voy a llamar a la policía.
- Están de camino.

870
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
¿Por qué iban a estar de camino?

871
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Te lo diré enseguida,
pero quiero que tu madre lo oiga.

872
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Esto es allanamiento. Fuera.

873
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
¿Ha notado que su hijo no ha cumplido

874
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
con sus deberes como director
desde que murió Leo?

875
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Esto es absurdo.

876
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Al conocerlo, le dije que era del SNI,

877
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
y me creyó porque dije...

878
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Su empresa ha recibido
mucho dinero de EE. UU.

879
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Claro.

880
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Pero después lo busqué,

881
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
y Eurytus no tiene
inversores estadounidenses.

882
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
La financia un banco suizo.

883
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- ¿De qué habla?
- Se está inventando cosas.

884
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Tengo pruebas.

885
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
¿Me envías una copia?

886
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Sí, vale.

887
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...su empresa ha recibido
mucho dinero de EE. UU.

888
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Claro. ¿Tiene algún carné?

889
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Esa no es mi voz.

890
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
Es tu voz.
Pero no es Elias. Porque no eres él.

891
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Señora Vardakis, este es Leo.

892
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Estás como una puta cabra.

893
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Mataste a tu hermano y ocupaste su lugar.

894
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Elias fue a escalar esa mañana, no tú.

895
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Pero sabías dónde estaría

896
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
porque escalabais allí desde niños.

897
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- ¿De qué habla?
- Es un borracho. No le hagas caso.

898
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
No se puede llegar por tierra.

899
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Sabías que cogería la lancha,
así que necesitabas otra.

900
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Y acudiste a Yannis...

901
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
haciéndote pasar por Elias.

902
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Te consiguió un barco pesquero.

903
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Si alguien lo veía,

904
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
no llamaría la atención en el agua.

905
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Y luego te esperó

906
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
mientras tú hacías
lo que habías ido a hacer.

907
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Estaba dormido cuando murió mi hermano.
Penelope puede confirmarlo, ¿verdad?

908
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Estaba en la piscina, yo...

909
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Tú mismo me lo dijiste.

910
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Suele darse un baño a las 7:00
y desayuna en la piscina.

911
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Eso te daba unos 90 minutos.

912
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Pero debías ser rápido

913
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
para poder llegar arriba
antes que tu hermano.

914
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Se precipitó y murió en el acto,
como lo planeaste.

915
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Querías matarlo desde que te robó

916
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
a Penelope en Oxford.

917
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
Porque deberías haber sido tú

918
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
quien les presentara
esta mujer increíble a tus padres.

919
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Nunca lo perdonaste,
ni siquiera después de tantos años.

920
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Pero no solo querías matarlo.

921
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Querías ser él.

922
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Sabías que estarías a salvo
hasta con una autopsia.

923
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Me lo dijiste.

924
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Éramos gemelos monocigóticos.

925
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
No se puede estar más unido.

926
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monocigótico. Tuve que buscarlo.

927
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Significa que vuestro ADN
es idéntico al 100 %.

928
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Tengo que reconocer que fue un gran truco.

929
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Engañaste a todo el mundo.
Hasta a tu madre.

930
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Al mejor amigo de tu hermano.

931
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Hasta te acostaste con su mujer.

932
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Lo sabía. ¡Lo sabía, joder!

933
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
¡Había algo diferente!
¡Dijiste que era por el duelo!

934
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Espera.
- Dime que no fue así.

935
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Claro que sí, tenía celos.
- No.

936
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope me contó
lo de la noche que te la quitó.

937
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
¿Qué haces?

938
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
¡Cierra la puta boca!

939
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
¿Qué te contó?

940
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Que tu hermano era como tú,
pero diferente.

941
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Muy diferente.

942
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
¿Eso es cierto?

943
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Siento tener que preguntarle esto,
pero, antes de hoy...

944
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
¿Una copa de champán, señor?

945
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
No, gracias.

946
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
No me escucha.

947
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Le digo que necesito irme.
Me dice que no puedo.

948
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
¡No me escuchas!

949
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Soy muy infeliz aquí.

950
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Estoy atrapada.

951
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Asesinato.

952
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
¿Es lo que cree que pasó?

953
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
¿Puedes fiarte de mí?

954
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
¡Cierra la puta boca!

955
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Lo sabía.

956
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Y si no lo hago yo, nadie lo hará.

957
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick.

958
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
¿Qué haces?

959
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Cuando nos conocimos,

960
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
me dijiste que Sally Burnham
me había recomendado.

961
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
No era verdad, ¿no?

962
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
No lo entiendo.

963
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Sally y yo no acabamos muy bien.

964
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Seguro que ella te dijo
que yo era un desastre.

965
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Y eso te valía,

966
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
porque querías
a alguien fácil de manipular.

967
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
No sé de qué hablas.

968
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Ya no tienes que mentirme. A mí no.

969
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
Recordé algo en el avión,
algo que dijiste.

970
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Me recordó a algo
que había dicho mi mujer.

971
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Dijiste que querías dejar a tu marido,
pero él no te dejaba.

972
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Siempre has estado implicada.

973
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Querías a Elias muerto.

974
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Los dos lo queríamos.

975
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
El plan era que...

976
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
yo me marcharía
y él se haría cargo de la empresa.

977
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
¿Se haría cargo como Elias?

978
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Como Leo.

979
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Lo que siempre ha querido.

980
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Pero la empresa no le importaba.
Lo que siempre quiso eras tú.

981
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
No sabía cuánto.

982
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Fuiste tú quien le dijo a Leo

983
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
que Elias iba a escalar esa mañana.

984
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Yannis quizá organizó lo del barco,
pero nunca fue en él.

985
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Ibas tú.

986
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Sí.

987
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Y cuando volvió, cambió de planes.

988
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Ya, porque se suponía que te ibas a ir,

989
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
y él no te dejó.

990
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Como su hermano.

991
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Era diferente.

992
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Con Elias...

993
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
era complicado, pero era amor.

994
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Era amor verdadero.

995
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Y con Leo, daba miedo.

996
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Me dijo que...

997
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Me dijo que me había perdido una vez
y que no volvería a perderme.

998
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
Y que, al final, aprendería a quererlo.

999
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
Que sería mejor marido
para mí que su hermano.

1000
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Por eso me necesitabas.

1001
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Para desenmascararlo.

1002
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Y cuando mordí el anzuelo,
me lo pusiste fácil.

1003
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Bueno, no demasiado fácil.

1004
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Bastante fácil.

1005
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- ¿Por qué no se lo dijiste a Audrey?
- No podía.

1006
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
No me iba a creer.

1007
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Aunque me hubiera creído,

1008
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
Leo habría encontrado
el modo de culparme a mí.

1009
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Necesitaba que alguien más
descubriera la verdad.

1010
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Sabía que, cuando Audrey
lo supiera, haría algo,

1011
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
pero no sabía que ella...

1012
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick.

1013
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
¿Y ahora qué?

1014
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Nada.

1015
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Te has salvado.

1016
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
No te lo voy a reprochar.

1017
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Tu marido no te dio la vida que mereces.

1018
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Querías dejarlo.

1019
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Debería haberte dejado ir.

1020
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
¿Dejaste ir a tu mujer?

1021
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
No, quería matarla.

1022
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
Y al tío con el que salía.

1023
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Casi lo hago. Noté...

1024
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
que ese deseo crecía.

1025
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Pero ¿no lo hiciste?

1026
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Tú también te salvaste.

1027
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
No le hiciste daño a nadie.

1028
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Tu hija crecerá con una madre y un padre.

1029
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
No soy bueno para ella.

1030
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
En Atenas no.

1031
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Eres mucho mejor de lo que crees, Nick.

1032
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
¿Qué le susurraste?

1033
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Ahora soy libre.

1034
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Libertad.

1035
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Eso es lo que Ícaro quería.

1036
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
Y acabó muriendo por ella.

1037
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Es lo que quería Penelope,
y estaba dispuesta a matar por ella.

1038
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Me gusta pensar que soy libre...

1039
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
pero no sé si es así.

1040
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Estoy atrapado como todos.

1041
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Pero en ese momento...

1042
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
estaba cansado de volar hacia el sol.

1043
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
¿Qué?

1044
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Quiero hablar con Clio.

1045
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
¿Hola?

1046
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
¿Papá?

1047
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Hola, cariño.

1048
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
¿Dónde estás?

1049
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
¿Vuelves a casa?

1050
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Sí, vuelvo a casa.

1051
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
SOL DE JUSTICIA

1052
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros

1053
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Supervisión creativa
Isabel Campanero



