1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
希臘神話裡有個人飛太高的故事

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
那個叫伊卡洛斯的人
裝上一對人造的翅膀

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
他以為能不斷往上飛，高過任何人

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
甚至高過諸神

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
他明白如果飛得離太陽太近
會發生什麼事

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
但他還是這麼做了

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
航運帝國瓦達基斯家族之子
李奧瓦達基斯，享年32歲

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
伊卡洛斯的神話是在克里特島發生的

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
但顯然當地人
都沒有從他身上記取教訓

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
當然，我也不例外

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
還沒學乖

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
神話就是這樣

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
讓人容易忽略

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
摔死的那個人
家裡很有錢，真的很有錢

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
他們經營航運事業

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
他們靠著暴力跟脅迫控制了整座島

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
而且他們只有一半的希臘血統

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
這就是傲慢

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
希臘諸神與眾人身上的致命缺陷

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
護照查驗

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
島嶼汽車租賃

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- 歡迎，巴禮先生
- 謝謝

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
美國護照

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- 拿去，祝你旅途愉快
- 好，祝妳今天愉快

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
希望你能找到你要的東西

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
希望如此，謝謝

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
她用機票夾帶了一則訊息

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
叫我要找咖啡色的古董賓士

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
倒是沒提到她會穿白褲

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
瓦達基斯夫人

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- 叫我潘妮洛普就好
- 好

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- 巴禮先生，謝謝你過來
- 叫尼克就好

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
莎莉柏翰是我朋友

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
她告訴我
你在雅典幫她解決了一個小問題

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
抱歉，能麻煩妳一下嗎？

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
可以摘下墨鏡嗎？

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- 你說什麼？
- 我不想無禮

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
我只是習慣
跟人說話時看著對方的眼睛

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
我自己也有怪癖
而且我不信任當地的警察

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- 為什麼？
- 他們全都是我先生家族的走狗

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
瓦達基斯家族就像這裡的神

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
克里特島人對神明百依百順

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
我們兩天前舉辦了我小叔的葬禮
他在島上攀岩時摔死了

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
我看到報紙了，請節哀
那場意外太可怕了

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
是謀殺

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
但沒有人會調查

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
我先生的家族不能傳出這種醜聞

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
他們家經營歐律托斯航運公司

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
對，我知道

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
對，只能說是意外
否則股價可能大幅波動

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
他們不會允許的

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
我需要私家偵探幫我查清楚真相

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
我有錢

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
我想問妳的問題是“為什麼？”

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
妳先生很有權勢

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
這可能會給他跟他家人帶來麻煩

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
那也是妳的家人

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
我在認識我先生之前就認識李奧了

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
他是個好人

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
也是我朋友

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
我不做就沒人會做了

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
我能付你雙倍的酬勞

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
謝謝

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
這件事只有我們能知道

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
別讓其他人知道你替我辦事

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
當然

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
你住的地方我安排好了

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
跟著我的車

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
我在雅典當私家偵探好一陣子了

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
通常是在抓偷情，但這次感覺不一樣

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
她讓我覺得自己不像偵探
更像她的共犯

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
這是什麼地方？

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
我幾年前找到的

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
這邊的修道士圖書館很大，能借我用

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
她把我關在修道院裡
有得選的話，我真不想來這裡

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
我又不需要救贖

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
不需要教堂，不需要懺悔

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
都不用，謝謝

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
神父

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
這是巴禮先生

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
歡迎與我們同住

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
我會盡量不添麻煩

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
喝酒是有學問的

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
若能精準拿捏，就可以完美斷片

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
什麼都不記得

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
幫他畫一點藍色吧

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
真好看，寶貝

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
十分鐘

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
夠我用了

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
他的傷勢
與從30公尺高的地方墜落相符

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
多處顱骨骨折，嚴重創傷性腦傷

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
這個呢？

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
他手指上的是什麼？

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
攀岩粉

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
手指怎麼會骨折？

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
這在攀岩愛好者身上很常見
因為他們的手指承受很大的壓力

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
他一定是想抓住岩壁

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
這算是器材故障意外嗎？

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
不是，沒有用器材

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
他徒手攀岩，沒用到繩子

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
這樣不危險嗎？

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
顯然很危險

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
問完了嗎？

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
對，還有一件事

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
你知道這案子是誰負責調查的嗎？

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
是喬治門薩

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
非常感謝

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
有時要威逼，有時得利誘

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
有時得瞞天過海

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- 門薩警探？
- 誰讓你進來的？

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
抱歉打擾了

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
我是東方環球人壽的調查員

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
我負責替美國辦公室進行調查

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
李奧瓦達基斯有跟我們投保

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
你看這傢伙

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
我小時候也養過這種狗

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
寶貝，哈囉

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
抱歉，我很忙，能不能…

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
對，只是走個流程

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
在我看來
不過是某個有錢人因為太自以為是

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
沒用攀岩繩才摔死的

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
但我得知道事發經過

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
你大可打電話給我們

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
不用大老遠飛來

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
才發現已經結案了

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
你可能沒意識到
這個案子的保險理賠金有多高

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
保額如此高的客戶

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
公司不會不派人到現場詳查

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
就直接理賠

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
家族這麼顯赫，葬禮很盛大吧？

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
我不知道你希望找到什麼

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
但警方調查報告載明了是意外身故

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
有目擊者嗎？

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
沒有

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
死亡時間是幾點？

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
都在報告裡

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- 太好了，能給我看嗎？
- 不行

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
摔下來的時候，身邊一個人都沒有
運氣也太差了，你不覺得嗎？

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
我怎麼想不重要

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
法醫什麼時候判定死因的？

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
上個星期他死後的隔一天

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
但兩天前
你還帶著相機去參加他的葬禮

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
看起來他們家人到齊了

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
守寡的大家長，奧黛莉瓦達基斯

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
李奧的雙胞胎哥哥
公司執行長艾里斯帶著妻子出席

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
彷彿托爾斯泰筆下的家族，對吧？

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
每個人都有各自的不滿

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
但是誰不滿李奧呢？

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
你一定有想法

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
在這些東西歸檔之前
給我半個小時調查就好

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
朋友，你能幫我這點忙嗎？

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
你在講希臘語嗎？

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
我是希臘人

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
我的狗都比你更希臘

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
聽著，我只要看一下就…

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
別亂來

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
根據希臘法律，賄賂可處以有期徒刑

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
所以如果你要從口袋裡掏出錢…

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
我這幾天都待在島上
你改變心意的話就告訴我

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
結案了

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
你說過了

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
未來來了

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
“祖嘉潘塔”

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
我太久沒碰希臘語了
這是什麼意思？

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
“他們永垂不朽”

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
去跟李奧瓦達基斯說吧

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
不好意思

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
知道去哪裡找祖嘉潘塔號遊艇嗎？

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
就在那裡

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- 謝謝
- 不客氣

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
有時諸神會站在你這邊

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
投幣式望遠鏡

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
全家好像坐在價值2.5億的魚缸裡
一覽無遺

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
漸漸失控

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
有錢人看起來都有點心虛

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
這傢伙也不例外

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
穿著白褲，光著腳走來走去

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
遊艇上不愜意的一天

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
糟糕

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
公共攀岩場

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
艾里斯瓦達基斯

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
他弟才剛徒手攀岩摔死

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
他照來不誤，也沒用攀岩繩

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
要說他有自信也好

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
但我認為他只是想證明自己

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
跟伊卡洛斯一樣

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
有些人就是希望自己高人一等

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
今天來攀岩的人很多

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
平常更多，只是天氣太熱了

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
你會攀岩嗎？

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
不會，我對攀岩沒興趣

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
我叫尼克巴禮，我來找你談李奧的事

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
我是國家情報局的

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
希臘情報局有美國人？

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
是啊，我是希臘裔美國人

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
口音不夠道地，但溝通沒問題

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
我們局裡有不少美國人

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
我們會經手這類案件

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
因為你們公司收到不少美方資金挹注

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
當然

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
我可以看一下證件嗎？

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
當然可以

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
你知道要看證件很不錯
不是每個人都這麼機警

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
出於尊重，我盡量低調行事

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
但你有疑慮的話，我可以現在離開
再帶幾個探員去找你

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
搜你家的房子、車子

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
別打擾我媽

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
好，那讓我請你喝杯咖啡吧

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
你確定不要嗎？
咖啡？什麼都不要？

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
能告訴我你弟發生什麼事嗎？

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
我聽說警方已經結案了

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
對，他們結案了

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
你們家這麼有聲望

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
我們勢必得仔細調查

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
排除任何凶殺的可能性

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
你是那麼認為的嗎？

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
可以的話，能不能請你
從你弟發生意外那天早上說起？

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
你人在哪裡？

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
我在家裡躺在床上

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
我太太進來叫醒我
告訴我李奧的屍體被人發現了

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
那是幾點？

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
八點半左右

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
她通常七點前會起床去游泳
在泳池邊吃早餐

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
你最後一次見到你弟是什麼時候？

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
他過世前三週

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
你有三週都沒見到你弟？

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
會很奇怪嗎？

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
你最後一次見到你兄弟是什麼時候？

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
我沒有兄弟

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
好吧，那你的家人呢？
你父母跟你太太呢？

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
這是座小島
我以為你們難免會碰上面

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
反正你遲早會知道，我就告訴你吧

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
上一次我跟李奧見面時起了口角

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
好，你們在爭執什麼？

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
不記得了，我們都喝醉了

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
我爸從小就讓我們互相競爭

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
我們四歲時就給我們拳擊手套互毆

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
我們從小吵到大

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
所以你們兩個處不來嗎？

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
我們是同卵雙胞胎，巴禮先生

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
沒有比那更親的關係了

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
我愛我弟

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
真希望當時我在他身邊

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
你跟你家人、你太太一定很不好受

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
她跟你弟感情好嗎？

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
不太好

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
他不是國家情報局的人

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
抱歉，我還有公事要處理

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
當歐律托斯
這種跨國企業的執行長想必很忙

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
這次的咖啡就讓我請客吧
感謝你撥冗接受調查

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
如果你想到其他事

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
或你媽願意跟我…

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
聽著，我很樂意幫你

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
別把我媽扯進來

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
她在18個月內喪偶又喪子

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
我不想讓她更難過了

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
你都錄下來了嗎？

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
要不要一起聽？

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
我們可以交換意見

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
首先，你要告訴我你的真實身分

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
你前一分鐘才說
自己是保險公司派來的

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
現在又成了情報局

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
我以前是紐約警局的警探
現在在雅典做私家偵探

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
為什麼選雅典？

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
因為我叔叔在這裡有間公寓

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
環境雖然很爛，但租金便宜

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
至少能當個避難所

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
你在逃避什麼？

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
家裡的事

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
聽著

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
我能想像
瓦達基斯家族怎麼對待島民的

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
我也能想像你這種好警察

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
有機會一定會想挫挫他們的銳氣

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
所以你和我何不…

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
互相幫忙一下？

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
好嘛

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
血跡細節

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
你最後一次見到你弟是什麼時候？

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
他過世前三週

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
你有三週都沒見到你弟？

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
會很奇怪嗎？

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
你最後一次見到你兄弟是什麼時候？

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
我沒有兄弟

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
好吧，那你的家人呢？
你父母跟你太太呢？

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
高招，把話題轉移到我身上
他很懂得應對壓力

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- 你覺得他在隱瞞什麼嗎？
- 對

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
他一直在轉動他的婚戒
還抓了抓下巴

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
如果抓癢有罪的話
我的狗至少得抓去關20年

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
…你家人、你太太一定很不好受

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
她跟你弟感情好嗎？

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
不太好

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
他猶豫了，他否認的方式太果決了

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
他在嫉妒什麼事情，我感覺得出來

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
但他已經擁有男人夢寐以求的一切

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
金錢、權力、美麗的妻子
要說的話，那也是李奧嫉妒他

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
對，那就是我卡住的地方
有些事情說不通

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
你可以拷貝一份錄音檔給我嗎？

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
好，可以

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
這是誰？

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
他是亞尼斯迪米崔歐

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
地方的喬事人

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
有錢人來的時候
他會照顧他們各種需求

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
毒品、派對跟女人

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
他和艾里斯是好朋友

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
抱歉，我得走了

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
你現在還認為他只是個
攀岩手滑的有錢人嗎？

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
那你還認為這案子結案了嗎？

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
官方說法當然是

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
但我個人從不這麼認為

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
但這件事你跟我知道就好

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
小心隔牆有耳

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
謝謝

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
我很喜歡

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
你去找艾里斯談過了嗎？

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
談過了

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
你跟這家族的人說話前
一定要先問過我

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
艾里斯嫉妒他弟嗎？

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
他為什麼要嫉妒？

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
我不知道，我還在找答案

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
但妳在認識他之前
就認識李奧了，對吧？

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
對

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
想跟我說說嗎？

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
你想知道什麼？

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
告訴我來龍去脈

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
好，我在牛津大學的迎新週認識李奧

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
我家境不優渥
所以我得用功讀書申請獎學金

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
還要點別的嗎？

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
看妳要不要幫我寫篇論文…

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
但就算有獎學金，我還是得打工

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
來填補開支

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
晚點可以請妳喝一杯嗎？

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
我沒空交朋友或社交

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
我喜歡壓力

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
但李奧三不五時還是會來找我

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
真的很奇怪
我不知道怎麼理解整件事情

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
這富家公子哥一輩子

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
都在讀最好的寄宿學校

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
怎麼會對我感興趣呢？

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
別會錯意，我很受寵若驚

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
可是那時候我總覺得他…

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
他努力過頭了
感覺有點太急躁、太迫切了

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
我們第一次提到他時
妳說他很貼心、善良

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
現在妳又說
他很急躁又迫切，哪個才對？

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
這又不衝突

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
好吧

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
能告訴我
艾里斯是怎麼牽扯進來的嗎？

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
很晚了，我該走了

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
我只是想瞭解這裡發生了什麼事

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
是妳把我扯進來的

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
你做過讓你後悔的事嗎？

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
而且不管你多努力想彌補

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
都徒勞無功？

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
當然有

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
這就是你離開紐約的原因嗎？

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
我明天帶你去事發地點

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
嘿

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
怎麼了？我還沒好

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
真不敢相信我能跟妳在一起

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
少來了

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
妳打扮這麼漂亮做什麼？

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
我要去見人

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
是嗎？聽起來不錯

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- 是嗎？
- 去見誰？

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
你在審問我嗎？

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
我還記得我第一次
真正感覺到嫉妒是什麼時候

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
她甚至沒有出軌，那時還沒有

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
但那不重要

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
從那時起

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
我就好像中毒了

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
我妒火中燒

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
我無法自拔，毀了我們的婚姻

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
但那的確讓我工作起來更得心應手

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
瞭解那種醋意是怎麼回事

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
我現在能從嫌犯身上
看到自己以前的模樣

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
你應該會想看李奧住的公寓

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
對吧？

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
對

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
挖掘別人的痛苦

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
讓我能修補自己的創傷

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
死者對嫂嫂有感情

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
母親顯然腦子不正常

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
總是少不了這種朋友

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
姓名：維多莉亞雷卡基

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
早安

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
我還沒開門

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
我不是來喝酒的

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
你確定嗎？

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
我想問妳李奧瓦達基斯的事

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
妳是他朋友吧？妳出席了他的葬禮

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
妳叫維多莉亞雷卡基，沒錯吧？

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
對

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
艾里斯告訴我，他在李奧過世前幾週

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
跟他在酒吧有過爭執

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
是這間酒吧嗎？

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
你是艾里斯的朋友？

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
我跟他聊過天

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
但我不確定該對他作何感想

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
你想知道什麼？

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
是誰起頭的？

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
我沒聽到，我們當時店裡很忙

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
妳不知道是在吵什麼嗎？

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
不知道

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
會不會是錢的關係？

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
李奧不需要錢

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
他只要出席家族活動
就能從家族企業領到薪水

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
奧黛莉瓦達基斯非常在乎形象

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
她是英國人，但她嫁給希臘家庭

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
所以她總想假裝成希臘人

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
我們有個詞來形容這種人

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
不太好聽

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
對，聽起來很糟糕

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
所以她在生意上比較不信任他？

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
他比較有靈性

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
他們家認為這是他的弱點

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
但是…

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
李奧很堅強，他很有毅力

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
他總能克服萬難，你懂吧？

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
是他們看走眼了

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
他們也錯看艾里斯了

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
艾里斯怎麼了？

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
他是個…他是個不可靠的騙子

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
李奧討厭他哥對待別人的方式

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
尤其是他太太

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
李奧愛潘妮洛普嗎？

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
艾里斯有什麼看法？

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
我怎麼知道？

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
那妳呢？

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
李奧喜歡她讓妳很難受嗎？

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
抱歉，我不是要批判妳
我懂那種感覺

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
李奧是我朋友

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
我知道配不上他

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
他是億萬富翁之子
我只是酒保的女兒

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
潘妮洛普家裡也不有錢

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
我不是潘妮洛普

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
我們都不是

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
妳覺得她嫁錯人了嗎？

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
她跟李奧在一起會比較輕鬆

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
但我猜最後贏的人是艾里斯

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
每次都這樣，艾里斯非贏不可

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
殺死他親弟弟也在所不惜？

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
就算我不喜歡他
我也不認為他做得到

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
但如果李奧威脅艾里斯

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
妳自己也說過
李奧不喜歡艾里斯對待別人的方式

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
所以，如果他有艾里斯的把柄

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
威脅要公諸於世

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
可能會危害到
數十億元公司執行長的地位

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
影響公司股價…

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
我不知道

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
公司歸艾里斯管
但他們家作主的人是奧黛莉

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
你懂嗎？

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- 我哪有資格…
- 沒關係，繼續說

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
妳說作主的是奧黛莉什麼意思？

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
抱歉…

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
我的意思是別跟他們家作對

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
我這種身分的人不行

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
我只是酒保

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
沒資格說人閒話

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
李奧從小就去那裡攀岩了

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
我一聽說他在那裡發生意外
就知道事情不對勁

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
希望你能找到害死他的人

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
快上車，我時間不多

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
為什麼，怎麼了？

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
今晚會舉辦
大區區長連任競選慈善晚會

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
全家人都會去

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- 聽起來很好玩
- 對啊

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
他們就是在這裡找到他的船

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
這裡一直這麼安靜嗎？

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
對，你只能搭船來這裡

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
所以李奧才喜歡來這裡攀岩

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
很偏僻、很平靜

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
殺人的完美地點

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
對不起

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
他們就是在這裡找到他的屍體

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- 在這裡？
- 對

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
天啊

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
我跟驗屍處的人談過

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
他們說他從30公尺高處摔落

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
有條路能走上去，我帶你過去

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
好喔

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
所以他沒綁繩子就爬這麼高？

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
對，兩兄弟從小就愛徒手攀岩

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
他們老爸堅信這有助他們兄弟

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
之後接掌事業

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
奧黛莉則用不同方式鞭策他們

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
她比較擅長情緒勒索
李奧真的首當其衝

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
我跟維多莉亞雷卡基聊過

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
她也認為李奧是被謀殺的

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
這大概是我第一次跟她達成共識

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
妳不喜歡她嗎？

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
她認為我傷了李奧的心

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
妳有嗎？

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
我知道李奧有個雙胞胎哥哥
但我從沒見過他

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
她叫什麼名字？

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
潘妮洛普

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
你上過她了嗎？

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
艾里斯跟在他父親身邊做事
所以他晚了一個學期報到

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
明天要一起讀書嗎？

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
有天晚上
我收到訊息問我要不要一起讀書

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
我因為排太多班，所以進度落後

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
好，明天晚上七點過來，親愛的

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
所以我很感激他邀我讀書

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
刪除-轉寄

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
乾杯

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
嘿

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
你沒帶書來？

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
用不著

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
來的人是他，但是…

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
你要做什麼？

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
…他不太一樣

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
他有李奧從未有過的自信

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
他完全活在當下

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
如果妳要我走，我馬上出去

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
妳真的不知道
那晚是艾里斯，不是李奧嗎？

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
我知道

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
我跟艾里斯開始交往

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
我去見了他的父母
很明顯奧黛莉比較寵他

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
她很保護他

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
我不知道李奧被他們家孤立

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
也不知道他們兄弟競爭多激烈

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
李奧一定很痛苦

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
愛上妳

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
還要看著妳跟他哥在一起

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
對

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
在李奧出事前
艾里斯跟他最後一次見面時吵了一架

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
李奧握有妳先生什麼把柄
才害他被殺嗎？

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
被誰殺的？

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
凶手應該是艾里斯繼續掌權
能從中獲利的人

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
我想跟奧黛莉談談

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
不可能

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
如果李奧威脅到艾里斯
威脅到公司跟他們家族

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
奧黛莉一定知道

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
對，但就算她知道也不會跟你說

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
所以我想看看
她聽到我追問她時的表情

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
你不可能靠近她，她身邊有保鏢

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
自從艾里斯他爸過世後
他就非常保護媽媽

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
對

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
好，今晚的慈善晚會呢？

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
辦在遊艇上，不開放外人參加

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
不開放外人…妳在保護她嗎？

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
不是，當然沒有

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- 那就把我列入名單
- 我不能，你不懂…

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
我是在幫妳，妳不想找到答案嗎？

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
如果艾里斯發現是我安排的…

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
他不會知道的，沒人會知道

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
好吧

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
那就這樣

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
好

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
你不能穿成這樣出席

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
我會請人把像樣的衣服送過去

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
等等，我現在穿得很糟嗎？

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
她送來的那套西裝比一輛豪車還貴

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
猜猜看西裝褲是什麼顏色？

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
我就長話短說

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
感謝各位今晚的蒞臨

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
支持我們的
柯斯塔斯傑倫塔斯區長競選連任

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
這座島一直是我們家族的避風港

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
過去一週更是如此

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
我們家遭逢巨變

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
傑倫塔斯區長和整個警局盡心盡力

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
確保我們家的安危，讓我們安心

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
這對失去至親的我們來說格外重要

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
謝謝你，我的好朋友柯斯塔斯

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
懇請各位支持
讓這位好人能連任保護我們所有島民

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
非常感謝大家

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
謝謝各位的支持

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
太棒了

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
講得很好

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
謝謝媽

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- 很高興見到你
- 嗨

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- 妮基，妳看起來真美
- 謝謝妳

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
威士忌

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
艾里斯講得真感人

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
抱歉，我該自我介紹一下
我是李奧的朋友，我叫尼克

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
我們家以前常來這裡度假
他們現在也還會

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
我們以前常一起玩

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
維多莉亞，妳知道

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
對，當然

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
瓦達基斯夫人，請節哀順變

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
謝謝

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
李奧是個好人

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
很有創意

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- 他是個夢想家
- 對啊

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
對，沒錯

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
事情才剛過不久，艾里斯還好嗎？

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
畢竟李奧的死法這麼離奇？

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
妳相信警方說這是意外嗎？

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
李奧是攀岩好手
不可能就這樣從峭壁摔落

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
這不是第一次
別人來刺探我們家的私事

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
就別胡扯了，尼克

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
你買了一套新西裝出席今晚的活動
有什麼目的？你想做什麼？

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
只是想知道我朋友發生什麼事

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
離她遠一點！

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- 我警告過你，別靠近她
- 你認識這個人？

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
他說他是國家情報局派來
調查李奧死因的

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
他是個騙子，他是私家偵探

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
是誰僱用你的？維多莉亞？

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
恕我無可奉告

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
我弟是死於意外

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
我不這麼認為

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
所以你賄賂驗屍處，到警局閒晃

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
就是想證明這個嗎？太可悲了

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
以後誰都不能
再幫這個男人，聽懂了嗎？

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
在我把你丟下去之前，給我滾

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
你是認罪了嗎？

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
你要不就回雅典去，最好是滾回紐約

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
回去找被你拋棄的太太和孩子

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
區長，對不起，有人喝多了

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
有些人到了船上就會失控，不是嗎？

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
我主管警告我

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
如果被人看到我跟你距離不到一公尺
我就會被停職

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
我不能冒這個險

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
你走吧

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
也許你該停止調查了

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
不管這裡發生什麼事
都不值得你白費力氣

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
警方不會重啟調查的

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
離開吧，去過你的生活

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
什麼生活？我哪有生活可言

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
他們那種有錢人過的才叫生活
他們擁有一切

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
想要什麼就直接拿走

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
反正他們有錢

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
穿得像男模特兒

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
全世界都想討好他
你知道嗎？那傢伙嚇到了

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
他怕死了，他也的確該如此

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
小心點，朋友

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
那種人不會警告你第二次

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
你走吧

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
他說得對

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
當然一點都沒錯

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
可是我總是學不會放手

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
她被我抓到時
她告訴我她也是身不由己

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
她說我總是忙於工作

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
喝太多酒，她過得不開心

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
但我放手了嗎？

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
我愛妳

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
我們會沒事的，好嗎？
我們會沒事的

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
我們會沒事的

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
任何有理智的人
都會在早餐前離開那座島

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
但修道士煮的咖啡太好喝了

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
而且我不是那種理智的人

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
政府勒令停業

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
直至另行通知前不對外開放

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
我不知道

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
公司歸艾里斯管
但他們家作主的人是奧黛莉

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
你懂嗎？

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
伊卡洛斯的翅膀不是他自己做的

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
是他父親做的

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
艾里斯的錢也不是自己賺的

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
但他似乎不介意揮霍他爸的錢

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
東方環球人壽，尼克巴禮

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
你需要什麼嗎？我什麼都有

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
哈囉，我的朋友，襯衫真好看

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
別動，在那裡等著

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
你有看到美國人嗎？

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
美國人，亞尼斯說找到他了

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
該死！

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
該死

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
放輕鬆

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
早叫你離開這座島

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
我不會再說一次

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
再讓我們見到，你就死定了

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
我不介意挨揍

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
感覺還滿有尊嚴的

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
但那不代表我會原諒打我的人

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
你要是敢打我

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
我一定會反擊

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
就好比說你搞我太太

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
我一定會搞死你

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
拉托考古遺址

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
謝謝你沒在遊艇上揭穿我

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
發生什麼事？

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
我跟人說話時習慣看著對方的眼睛

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
誰幹的？

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
我昨晚跟蹤艾里斯去基西拉島

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
看到他拿現金給亞尼斯
被他們發現了，是我不小心

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
是艾里斯幹的？

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
嚴格來說是亞尼斯

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
尼克，他們可能會殺掉你

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
對，如果他發現是妳僱用我的

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
妳覺得他會對妳做什麼？

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- 我才不怕
- 也許妳該害怕

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
來吧

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
這些遺跡可以追溯到西元前七世紀

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
這座城市是以女神勒托為名

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
傳說宙斯愛上她

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
但祂早就娶了赫拉為妻

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
她告訴我這些遺跡背後的神話

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
這座島上諸神的事蹟跟祂們的妒火

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
這是要提醒我們別背叛神明

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
但艾里斯不是神

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
在這座島上他就是

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
像亞尼斯這樣的人
什麼事都願意幫他做

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
我們飛機降落後
艾里斯第一個就打給他

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- 他想要什麼，他都能處理
- 我聽說了

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
毒品、派對

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
女人？

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
你說出來無妨，不用忌諱

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
我知道我先生會跟其他女人上床

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
已經有好幾年了

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
我們婚後就開始了

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
我一開始還會跟他對質
但吵到後面都會變成是我的錯

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
好像是我逼他的

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
妳怎麼不離開他？

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
換成別人就走了

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
有這麼簡單的話，我會在這裡嗎？

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
我試過了，他聽不進去

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
我告訴他我要離開，他跟我說不行

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
他一直說他有多愛我

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
如果我離開，他就會自殺或殺了我

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
他保證會做出改變，他什麼都願意

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
最糟糕的是他真的改變了

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
可是博得我的信任後又故態復萌

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
我知道我聽起來很軟弱

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
的確如此

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
我一直都狠不下心

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
所以妳才跟李奧搞外遇嗎？

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
妳在他的公寓留下的髮圈

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
跟妳在別墅游泳時用的是同一款

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
妳騙我

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
我參加派對時以為是艾里斯被威脅了

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
龐大的家族企業岌岌可危

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
奧黛莉也參與其中

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
我之前問妳
艾里斯有嫉妒李奧的理由嗎？

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- 妳說沒有
- 我沒這麼說

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
那妳為什麼要隱瞞婚外情不告訴我？

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
我不能冒這個險

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
我當時還不信任你

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
妳現在信任我了？

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
也許吧，你信任我嗎？

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
我不知道，妳背叛了妳先生

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
艾里斯不知道李奧的事

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
我想他知道

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
我看得出來他在吃醋
現在我知道原因了

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
那傢伙的弟弟睡了他太太
他因此殺了他

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
真是老掉牙

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
現在我只需要找到證據

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
李奧摔死的海灘
有人會去那附近游泳嗎？

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
那地方周圍三公里都是岩岸

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
水流非常強勁

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
所以可能是搭船過去的？

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
因為妳說無法從陸路去到那個岩壁

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
殺死李奧的人必須先到海灘

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
然後再走海路離開海灘

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
如果他們不能用游的
也許有艘船在待命

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
我們第一次去的時候
我注意到岸邊有漁夫

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
也許有人看到什麼

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
你覺得他們會告訴你嗎？

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
別背叛神明，是吧？

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
我就是這個意思
這座島上所有人都聽艾里斯的

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
不對，也許有人不用

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
嘿，我欠你一個人情

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
不客氣

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
聽著，我需要你幫個忙

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
不是你欠我人情嗎？

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
最後一次了，好嗎？你能來見我嗎？

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
巴禮，不好吧，兄弟

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
潘妮洛普瓦達基斯，可以嗎？
她就是僱用我的人

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
拜託，你比我更清楚
該好好整頓這座島的權力結構了

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
我需要你帶
島上沿岸水域的漁撈海圖給我

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
特別是北海岸

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
船隻編號

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
有哪些船隻在哪個水域作業

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
等一下

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
北海岸的船隻編號？

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
對

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
好，查有哪些船

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
這一艘船呢？

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL42
- 這艘怎麼了？

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
李奧瓦達基斯死的那天，它有出海

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
但在那之前好幾個月都沒有漁獲紀錄

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
之後也沒有

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
真奇怪

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- 很奇怪，對不對？
- 對

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL42的船東跟船長
都是尼可阿達莫斯

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- 他生前跟我是舊識
- 你認識他？

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
你說“生前”是什麼意思？他死了？

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
六個月前心臟病發作

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
那好吧

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
我們得找到BL42這艘船
可以借我看嗎？

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
你們好！午安！

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
歡迎，先生！

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
來跟我們喝一杯！

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
好！

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
有人知道這艘

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
船號BL42的船嗎？

787
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
嘿，兄弟

788
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
亞尼斯今晚會把船運到非洲

789
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- 真的嗎？
- 對

790
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
如果船身號碼吻合
我們就有足夠的證據拘留他

791
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
好，把你的位置傳給我

792
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- 我現在要去碼頭
- 好，我馬上過去

793
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- 我跟你約那邊
- 好

794
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
各位大哥

795
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
感謝款待

796
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
好，再見

797
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
你有預感船會來嗎？
還是你知道船會來？

798
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- 船會來的
- 好

799
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
他們會從這裡把船運到甘比亞

800
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
好

801
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
“甘比亞”？

802
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
對啊

803
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
你講“甘比亞”都會加定冠詞？

804
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
對，本來就要加定冠詞

805
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
從來沒聽人這麼說過

806
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
不對，甘比亞是少數幾個國家
國名要加上定冠詞的

807
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
沒聽說過，但布朗克斯也是

808
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
“布朗克斯”要加定冠詞？

809
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- “布朗克斯”？
- 你明明就知道

810
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
少來，你在裝什麼？

811
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
我沒裝

812
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
你以為大家都沒加嗎？

813
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
“我們去上城區布朗克斯”？

814
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
對啊，不是嗎？
美國說“布魯克林”會加定冠詞嗎？

815
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
不會，“布魯克林”不用

816
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
這有什麼好笑的？

817
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
“布朗克斯”要加定冠詞
為什麼“布魯克林”不用？

818
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
我不知道，兄弟

819
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
為什麼“甘比亞”要加定冠詞？

820
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
因為那本來是河的名字

821
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- 甘比亞河，河流會加定冠詞
- 我不知道那是河名

822
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
為什麼“布朗克斯”要加定冠詞？

823
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
我不知道，沒人知道

824
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
你不是那裡的人？

825
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
我之前住皇后區

826
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
“皇后區”不用定冠詞

827
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
就是“皇后區”

828
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
警察！

829
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
沒事

830
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
快去

831
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
我沒事

832
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
去吧

833
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
我遇到他時，他已經深陷其中了

834
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
可是我把他拖到更深的地方

835
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
我不讓他離開

836
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
現在我手上沾滿了他的血

837
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
都是我的錯

838
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
你覺得他在隱瞞什麼嗎？

839
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
他在嫉妒什麼事情，我感覺得出來

840
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
痛苦可以讓人靈光乍現

841
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
也能讓人墮入深淵

842
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
兄弟

843
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
我想請你幫個忙

844
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
我這邊有電話號碼，幫我查住址

845
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
被嫉妒驅使時

846
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
就算知道自己做的事情不對

847
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
還是會硬著頭皮幹下去

848
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
手指怎麼會骨折？

849
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
要說的話，那也是李奧嫉妒他

850
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
歐律托斯航運公司

851
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
無縫國際運輸方案

852
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
逮到你了！

853
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
喂

854
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
別讓艾里斯出門，我現在過去

855
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
妳得讓我進去

856
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
你要來我們家？

857
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
對，我想通了

858
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
你知道他怎麼殺死李奧的了？

859
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
把保全請走，五分鐘後打開大門

860
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
五分鐘，知道了嗎？

861
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
這樣不行，你得離開

862
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
他在哪裡？

863
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- 你要做什麼？
- 聽我說

864
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
我們抓到他了，好嗎？
告訴我他在哪裡

865
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
露臺

866
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
報警

867
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
帶奧黛莉過來

868
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
尼克…

869
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
妳要相信我

870
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
去找奧黛莉，帶她到露臺跟我會合

871
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
潘妮，是誰在門口？

872
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
你來我家做什麼？

873
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
可是這裡…不是你家

874
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- 我要報警了
- 他們在路上了

875
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
他們來做什麼？

876
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
我待會再告訴你
但我想先讓你媽知道真相

877
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
你這是非法入侵，馬上離開

878
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
瓦達基斯夫人，妳有注意到妳兒子

879
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
自從他弟死後
就無法履行執行長的職責嗎？

880
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
這太荒謬了

881
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
我們第一次見面時
我假扮成情報局探員

882
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
他相信我，因為我說…

883
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
你們公司收到不少美方資金挹注

884
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
當然

885
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
但我後來查了一下

886
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
歐律托斯航運公司
根本沒有美國投資人

887
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
你們的資金都來自瑞士銀行信貸機構

888
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- 他在說什麼？
- 他在編故事

889
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
我有證據

890
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
你可以拷貝一份錄音檔給我嗎？

891
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
好，可以

892
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
因為你們公司收到不少美方資金挹注

893
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
當然，我可以看一下證件嗎？

894
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
那不是我的聲音

895
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
那是你的聲音
但不是艾里斯的聲音，因為你不是他

896
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
瓦達基斯夫人，他是李奧

897
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
天啊，你瘋了

898
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
你殺了你哥，取而代之

899
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
那天早上攀岩的人是艾里斯，不是你

900
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
但你知道他人在哪裡

901
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
因為你們從小就會去那裡攀岩

902
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- 他在說什麼？
- 他是個酒鬼，別聽他胡說

903
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
海灘沒辦法從陸地過去

904
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
你知道他會開快艇過去
所以你需要另外找一艘船

905
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
所以你去找亞尼斯

906
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
假扮成艾里斯

907
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
他幫你弄了一艘有捕魚執照的船

908
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
就算被人看到

909
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
也不會覺得那艘船在海上有什麼奇怪

910
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
然後他在船上等你

911
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
讓你去做你打算要做的事

912
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
我弟死的時候，我在睡覺
潘妮洛普可以作證，對吧？

913
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
我在游泳，我…

914
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
你自己告訴我的

915
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
她通常七點前會起床去游泳
在泳池邊吃早餐

916
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
這給了你大約90分鐘的空檔

917
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
但你還是得盡快行動

918
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
因為你要趕在你哥之前爬到岩壁上頭

919
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
他從30公尺高處摔落
墜地而亡，跟你計畫的一樣

920
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
你從大學開始就想殺他了

921
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
因為他搶走了潘妮洛普

922
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
本來該是你

923
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
帶著這位好女人去給你父母認識

924
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
即使過了這麼多年
你也一直沒原諒他

925
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
但你不只想殺你哥

926
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
你想成為他

927
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
你知道就算驗屍，你也不會有事

928
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
你告訴過我

929
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
我們是同卵雙胞胎，巴禮先生

930
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
沒有比那更親的關係了

931
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
同卵雙胞胎，我查了一下

932
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
這表示你們倆的DNA完全一樣

933
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
我不得不佩服你精心策畫出這一場戲

934
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
你讓所有人都相信了，你騙過你媽

935
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
你騙過你哥最好的朋友

936
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
甚至還跟你嫂嫂同床共枕

937
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
我就知道，我早就知道了！

938
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
我知道你不對勁！
你還說你只是在哀悼

939
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- 等等
- 告訴我不是你幹的

940
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- 當然是他做的，他很嫉妒
- 不是

941
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
潘妮洛普跟我說
你哥把她從你身邊奪走的那晚

942
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
你在做什麼？

943
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
給我閉嘴！

944
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
她說什麼？

945
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
她說你哥跟你長得一樣
但個性跟你不一樣

946
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
非常不一樣

947
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
真的嗎？

948
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
很抱歉要問妳這個問題
但今天之前…

949
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
要來杯香檳嗎，先生？

950
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
不用，謝謝

951
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
他聽不進去

952
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
我告訴他我要離開，他跟我說不行

953
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
你沒聽到我說的！

954
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
我跟你在一起很悲哀

955
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
我被困住了

956
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
是謀殺

957
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
你是那麼認為的嗎？

958
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
你信任我嗎？

959
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
給我閉嘴！

960
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
我知道

961
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
我不做就沒人會做了

962
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
尼克

963
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
你怎麼在這？

964
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
我們第一次見面時

965
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
妳告訴我是莎莉柏翰推薦妳找我的

966
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
那不是真的，對不對？

967
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
我不懂

968
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
莎莉跟我最後不歡而散

969
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
我猜妳應該是聽到她說我有多糟糕

970
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
這對妳來說剛剛好

971
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
因為妳只想找一個好控制的人

972
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
我不知道你在說什麼

973
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
別再騙了，這招對我沒用

974
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
我搭飛機時想起了妳說的話

975
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
讓我想起我太太說過的話

976
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
妳說妳想離開妳先生
但他不讓妳離開

977
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
妳從頭到尾都知情

978
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
妳希望艾里斯去死

979
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
我們兩個都想

980
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
我們的計畫是

981
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
我會離開這裡，他會接管公司

982
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
他會以艾里斯的身分接管公司？

983
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
以李奧的身分

984
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
這一直是他想要的

985
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
但他不在乎那家公司
他想要的只有妳

986
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
我不知道他那麼愛我

987
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
所以是妳告訴李奧

988
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
那天早上艾里斯要去攀岩

989
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
亞尼斯可能安排了那艘船
但他沒有在船上等

990
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
船上的人是妳

991
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
對

992
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
他一回來，計畫就生變了

993
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
對啊，因為妳應該要離開的

994
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
但他不讓妳走

995
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
就跟他哥一樣

996
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
不太一樣

997
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
跟艾里斯在一起

998
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
感覺很複雜，但我們之間有愛

999
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
那是真愛

1000
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
可是和李奧在一起很可怕

1001
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
他告訴我

1002
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
他告訴我他失去過我一次
不想再失去我了

1003
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
我終究會愛上他的

1004
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
他會成為比他哥更好的丈夫

1005
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
所以妳才來找我

1006
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
揭穿他

1007
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
等我上鉤後，接下來就簡單了

1008
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
也沒有多簡單

1009
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
很簡單啊

1010
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- 妳為什麼不告訴奧黛莉？
- 我不能告訴奧黛莉

1011
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
她不會相信我

1012
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
就算她相信我，李奧也會

1013
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
想辦法把事情推到我頭上

1014
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
我需要別人找出真相

1015
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
我知道奧黛莉一旦發現
就會有所作為

1016
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
我只是…不知道她會…

1017
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
尼克…

1018
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
現在怎麼辦？

1019
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
不怎麼辦

1020
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
妳是想救自己

1021
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
我不怪妳

1022
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
妳愛的男人沒有給妳應得的生活

1023
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
妳說妳想離開

1024
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
他應該讓妳走的

1025
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
你讓你太太離開了嗎？

1026
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
沒有，我想殺她

1027
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
跟她的情夫

1028
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
我差點就動手了，我感覺得到

1029
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
體內有股衝動

1030
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
但你沒動手？

1031
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
你也救了自己一把

1032
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
你沒傷害任何人

1033
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
你女兒能在父母的陪伴下長大

1034
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
我是個沒什麼用的父親

1035
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
在雅典不是如此

1036
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
尼克，你比你想像的要好多了

1037
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
妳在他耳邊說了什麼？

1038
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
現在我自由了

1039
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
自由

1040
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
那是伊卡洛斯想要的

1041
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
他最後因此而死

1042
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
那也是潘妮洛普想要的
她願意為此殺人

1043
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
我想相信自己是自由的

1044
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
但我不確定那是不是真的

1045
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
我跟其他人一樣有牽掛

1046
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
但就在那時

1047
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
我厭倦了飛向太陽

1048
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
你想怎麼樣？

1049
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
我想跟克莉歐講電話

1050
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
喂？

1051
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
爸爸？

1052
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
嘿，寶貝

1053
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
你在哪裡？

1054
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
你要回家了嗎？

1055
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
對，我要回家了

1056
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
殺手之怒

1057
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
字幕翻譯：蘇君宇

1058
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
創意監督
張世幸



