1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
‫ثمة أسطورة يونانية قديمة
عن رجل حلّق عالياً.‬

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
‫كان اسمه "إيكاروس"،
وكان لديه جناحان مصنوعان يدوياً.‬

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
‫ظن أنه يستطيع التحليق إلى الأبد
ليصل إلى مرتفعات لم يبلغها غيره من البشر.‬

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
‫وحتى الآلهة.‬

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
‫وكان يعي ما قد يحدث إن لمس الشمس.‬

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
‫لكنه حلّق على أي حال.‬

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
‫"وفاة (ليو فارداكيس)،
نجل عائلة (فارداكيس)، عن عمر يناهز 32"‬

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
‫أسطورة "إيكاروس" وقعت على جزيرة "كريت".‬

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
‫لكن أهلها لم يتعظوا بقصته على ما يبدو.‬

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
‫ولا أنا طبعاً.‬

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
‫ليس بعد.‬

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
‫هكذا هي الأساطير.‬

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
‫يسهل أن تتناساها.‬

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
‫العائلة المفجوعة كانت ثرية،
بل فاحشة الثراء.‬

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
‫كانوا يعملون في الشحن.‬

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
‫ويحكمون الجزيرة بالعنف والابتزاز.‬

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
‫رغم أنهم نصف يونانيين فقط.‬

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
‫أي أنهم الغطرسة إن تجسدت.‬

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
‫والغطرسة تودي بالآلهة والبشر على حد سواء.‬

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
‫"نقطة تفتيش الجوازات"‬

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
‫"تأجير سيارات الجزيرة"‬

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- ‫- أهلاً، سيد "بالي".
- شكراً.‬

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
‫"جواز سفر - (الولايات المتحدة)"‬

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- ‫- تفضّل. إقامة سعيدة.
- حسناً، طاب يومك.‬

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
‫آمل أن تبلغ مرادك.‬

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
‫آمل ذلك أيضاً. شكراً.‬

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
‫تركت لي رسالة مرفقة بتذكرة الطائرة.‬

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
‫أوصتني بالبحث
عن سيارة "بنز" عتيقة بنية اللون.‬

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
‫مع أن بنطالها الأبيض علامة مميزة كفاية.‬

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
‫سيدة "فارداكيس".‬

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- ‫- نادني "بينيلوبي".
- حسناً.‬

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- ‫- شاكرة قدومك يا سيد "بالي".
- "نيك" بخير.‬

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
‫"سالي بورنهام" صديقة لي.‬

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
‫قالت لي إنك ساعدتها
بشأن مشكلة صغيرة في "أثينا"؟‬

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
‫عذراً، هل لي بطلب؟‬

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
‫أتمانعين نزع نظارتك الشمسية؟‬

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- ‫- المعذرة؟
- لا أريد أن أكون فظاً.‬

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
‫إنما أفضّل أن أنظر
في أعين الناس عندما أكلمهم.‬

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
‫لديّ مشكلة أنا الأخرى،
ولا يمكنني أن أثق بالشرطة المحلية.‬

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- ‫- لماذا؟
- لأنها خاضعة لأهل زوجي.‬

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
‫إن آل "فارداكيس" آلهة "كريت".‬

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
‫وفي "كريت"، لا أحد يعارض الآلهة.‬

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
‫لقد دفنا صهري قبل يومين.
مات وهو يتسلق الصخور على الجزيرة.‬

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
‫قرأت الخبر. آسف لمصابك.
يا له من حادث أليم.‬

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
‫بل إنها جريمة قتل.‬

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
‫ولا أحد يحقق فيها.‬

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
‫فهذه النظرية ليست في صالح أهل زوجي.‬

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
‫إنهم يديرون شركة "يوريتوس" للشحن.‬

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
‫صحيح. أعلم ذلك.‬

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
‫أجل، أي اشتباه بأنه ليس حادثاً
قد يسبب اضطرابات في سوق البورصة،‬

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
‫وهم لن يقبلوا بهذا.‬

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
‫أحتاج إلى محقق خاص ليتحرى الأمر.‬

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
‫لديّ المال.‬

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
‫سؤالي لك هو، "لماذا؟"‬

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
‫زوجك رجل ذو نفوذ كبير.‬

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
‫هذا التحقيق قد يسبب مشكلة له ولأهله.‬

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
‫أهلك.‬

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
‫أنا عرفت "ليو" قبل أن أتعرّف بزوجي.‬

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
‫كان رجلاً صالحاً.‬

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
‫كان صديقي.‬

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
‫وما لم أنبش المستور، فسيظل مستوراً.‬

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
‫سأضاعف أجرك.‬

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
‫أشكرك.‬

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
‫لا بد أن يبقى الأمر سراً بيننا.‬

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
‫يجب ألّا يعرف أحد أنك تعمل لحسابي.‬

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
‫بالطبع.‬

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
‫هيأت لك مكاناً للإقامة.‬

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
‫فلتتبعني إليه.‬

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
‫عملت محققاً خاصاً في "أثينا".‬

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
‫محقق يتبع الخائنين من الأزواج والزوجات،
لكن هذا التحقيق بدا مختلفاً.‬

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
‫جعلتني أشعر بأنني لست محققها الخاص،
بل شريكها في الجريمة.‬

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
‫أي مكان هذا؟‬

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
‫اكتشفته قبل بضع سنوات.‬

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
‫لدى الرهبان مكتبة واسعة
يسمحون لي باستخدامها.‬

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
‫جعلتني أقيم في دير،
وهو آخر مكان أردت الإقامة فيه.‬

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
‫الخلاص لم يكن مسعاي.‬

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
‫ولا الكنائس ولا الاعتراف.‬

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
‫أنا في غنى عن ذلك.‬

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
‫أبتاه.‬

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
‫هذا هو السيد "بالي".‬

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
‫أنت مرحب بك بيننا.‬

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
‫سأحاول أن أكون ضيفاً خفيفاً.‬

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
‫الشرب عملية حسابية معقّدة.‬

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
‫وإن أُحسن الحساب، أحقق الإغماء الأمثل.‬

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
‫بلا ذكريات.‬

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
‫لم لا تلونينه بالأزرق؟‬

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
‫رائع يا حبيبتي.‬

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
‫10 دقائق.‬

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
‫هذا كل ما يلزمني من وقت.‬

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
‫إصاباته تتوافق مع سقطة عن ارتفاع 30 متراً.‬

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
‫أُصيب بعدة كسور في الجمجمة
وصدمة دماغية حادة.‬

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
‫وما هذا؟‬

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
‫على أصابعه؟‬

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
‫مسحوق التسلق.‬

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
‫هذا شائع في حالة متسلقي الصخور
نظراً لشدة الضغط على اليدين.‬

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
‫لا بد أنه كان يحاول التشبث.‬

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
‫إذاً فالسبب عُطل بالمعدّات؟‬

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
‫بل كان بلا معدّات.‬

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
‫كان يمارس التسلق الحر، أي بلا حبال.‬

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
‫أليس هذا خطراً نوعاً ما؟‬

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
‫على ما يبدو.‬

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
‫أهذا كل ما لديك؟‬

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
‫أجل، سؤال أخير.‬

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
‫أتعرف اسم الضابط المسؤول عن التحقيق؟‬

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
‫إنه "جورج مينساه".‬

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
‫شكراً جزيلاً.‬

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
‫يستخدم المحقق
الثواب أحياناً والعقاب أحياناً.‬

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
‫والنفاق في أحيان أخرى.‬

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- ‫- المحقق "مينساه"؟
- من أدخلك هنا؟‬

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
‫آسف للإزعاج.‬

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
‫أنا من "العالمية الشرقية
للتأمين على الحياة".‬

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
‫أترأس قسم التحقيقات لفرعنا الأمريكي.‬

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
‫"ليو فارداكيس" لديه بوليصة تأمين لدينا.‬

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
‫يا لجماله.‬

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
‫كان لديّ كلب مثله في صغري.‬

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
‫مرحباً يا عزيزي.‬

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
‫بعد إذنك، أنا مشغول.‬

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
‫أجل. هذا مجرد إجراء شكلي.‬

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
‫عن نفسي، أرى أنه مجرد رجل ثري
سقط عن صخرة لأن غروره‬

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
‫لم يسمح له باستخدام حبل.‬

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
‫لكنني أحتاج إلى تفاصيل.‬

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
‫كان يمكنك أن تتصل بنا.‬

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
‫لكنت وفرت على نفسك عناء السفر إلى هنا‬

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
‫فقط لتكتشف أن القضية أُغلقت.‬

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
‫أظن أنك لا تدرك كم المال الذي نحن بصدده.‬

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
‫إنها بوليصة قيّمة جداً.‬

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
‫والشركة لا تضحّي بمبلغ كهذا‬

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
‫دون إرسال مندوب
لتحرّي الدقة الواجبة شخصياً.‬

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
‫عائلة جميلة. أكانت جنازة مبهرة؟‬

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
‫لا أعرف ماذا تأمل أن تجد.‬

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
‫إنها حالة وفاة عرضية وفقاً للتقرير.‬

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
‫هل من شهود؟‬

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
‫لا.‬

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
‫ماذا كان وقت الوفاة؟‬

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
‫إنه مكتوب في التقرير.‬

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- ‫- عظيم. أيمكنني رؤيته؟
- لا.‬

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
‫يا له من حظ عاثر،
أن تسقط بلا شهود حولك. ألا ترى ذلك؟‬

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
‫لا يهم ما أراه.‬

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
‫متى حدد الطبيب الشرعي سبب الوفاة؟‬

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
‫بعد يوم من وفاته الأسبوع الماضي.‬

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
‫وها أنت تلتقط صوراً في جنازته قبل يومين.‬

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
‫يبدو أن العائلة كلها حضرت.‬

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
‫الأم الأرملة "أودري فارداكيس".‬

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
‫توأم "ليو"، "إلياس"، وزوجته المثالية.‬

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
‫عشيرة مكتوبة بقلم "تولستوي"، أليس كذلك؟‬

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
‫كل منهم تعيس بطريقته الخاصة.‬

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
‫لكن من الذي أتعسه "ليو"؟‬

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
‫لا بد أنك تشتبه بأحدهم.‬

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
‫هلّا تمهلني نصف ساعة
لأتفقد هذه المستندات قبل حفظها.‬

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
‫هلّا تساعدني يا صديقي.‬

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
‫أهذه فكرتك عن اليونانية؟‬

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
‫أنا يوناني.‬

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
‫كلبي يوناني أكثر منك.‬

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
‫اسمع، أحتاج إلى إلقاء نظرة سريعة ليس إلا.‬

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
‫توقّف.‬

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
‫الرشوة يُعاقب عليها بالسجن
بموجب القانون اليوناني.‬

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
‫لذا إن أخرجت مالاً من جيبك...‬

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
‫سأقيم في البلدة بضعة أيام.
أعلمني إن طرأ أي جديد.‬

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
‫القضية أُغلقت.‬

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
‫سبق أن قلت ذلك.‬

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
‫"المستقبل آت"‬

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
‫"(زون جيا بانتا)"‬

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
‫مفرداتي اليونانية ليست حاضرة كما ترى.
هلّا تذكّرني بمعناها.‬

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
‫"إنهم خالدون".‬

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
‫ليس في حالة "ليو فارداكيس".‬

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
‫المعذرة...‬

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
‫أتعرف أين أجد اليخت "زون جيا بانتا"؟‬

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
‫نعم، ها هو هناك.‬

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- ‫- شكراً لك.
- عفواً.‬

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
‫أحياناً يكون الحظ حليفك.‬

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
‫"منظار بالعملة المعدنية"‬

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
‫وها هي العائلة تتصارع
على الملأ على متن يخت‬

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
‫بقيمة 250 مليون دولار.‬

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
‫دائماً ما يبدو الأثرياء مذنبين.‬

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
‫وهذا الرجل لم يكن استثناء.‬

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
‫يصول ويجول حافي القدمين ببنطال أبيض.‬

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
‫حياة اليخت صعبة.‬

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
‫تباً.‬

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
‫"منحدر تسلّق مفتوح للجميع"‬

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
‫"إلياس فارداكيس".‬

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
‫ما كادت جثة أخيه تبرد
بعد موته بإثر التسلق الحر المنفرد،‬

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
‫وإذا بالآخر يتسلق بلا حبل.‬

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
‫يعدّ البعض هذه ثقة بالنفس.‬

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
‫لكنني أراها محاولة لإثبات شيء ما.‬

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
‫تماماً كما فعل "إيكاروس".‬

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
‫بعض الرجال لا بد أن يشعروا بأنهم فوق الكل.‬

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
‫ثمة كثير من المتسلقين اليوم.‬

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
‫لولا حرارة الجو لكان هناك المزيد.‬

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
‫أتمارس التسلق؟‬

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
‫لا، لست من هواته.‬

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
‫اسمي "نيك بالي".
جئت لأتحدث إليك بخصوص "ليو".‬

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
‫أنا من دائرة الاستخبارات الوطنية.‬

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
‫أمريكي في استخبارات "اليونان"؟‬

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
‫أتفهّم استغرابك. أنا يوناني أمريكي مغترب.‬

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‫لهجتي ليست الأفضل، لكنها تفي بالغرض.‬

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
‫تعيّن المنظمة أمثالي‬

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
‫لتستعين بنا في مثل هذه الحالات‬

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة
في وطني الثاني.‬

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
‫معلوم.‬

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
‫أيمكنني رؤية شارتك؟‬

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
‫بالتأكيد.‬

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
‫سؤالك في محله،
فالبعض يغفلون التحقق من الشارة.‬

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
‫أحاول ألّا ألفت الأنظار احتراماً للعائلة.‬

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
‫لكن إن أردت، يمكنني الذهاب الآن
والعودة بالمزيد من العملاء.‬

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
‫يمكننا أن نفتش بيتك وسيارتك.‬

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
‫يجب ألّا تزعجوا أمي.‬

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
‫حسناً. دعني أدعوك إلى شرب القهوة إذاً.‬

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
‫أمتأكد من أنك لا تريد مشروباً؟
قهوة أو غيرها؟‬

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
‫ما الذي يمكنك أن تخبرني به
بشأن ما حدث لأخيك؟‬

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
‫قيل لي إن الشرطة قد أغلقت ملف القضية.‬

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
‫أجل، بالفعل.‬

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
‫لكن مكانة عائلتك‬

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
‫تحتم علينا أن نتدخل لتحرّي الدقة‬

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
‫وإزالة أي شبهات بوجود نشاط إجرامي.‬

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
‫ما لم تمانع،
هلّا نبدأ بصباح يوم وفاة أخيك.‬

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
‫أين كنت؟‬

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
‫في بيتي على فراشي.‬

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
‫دخلت زوجتي وأيقظتني
لتخبرني بأنهم وجدوا جثة "ليو".‬

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
‫في أي ساعة؟‬

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
‫قرابة الـ8:30.‬

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
‫عادةً ما تفيق في الـ7:00
للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
‫متى كان آخر لك مع أخيك؟‬

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
‫هل تستغرب الأمر؟‬

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
‫لا أخ لي.‬

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
‫حسبت أنكما كنتما لتتصادفا لأنها جزيرة.‬

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
‫ستسمع هذا على أي حال، لذا فلتسمعه مني.‬

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
‫آخر لقاء لي مع "ليو" كان شجاراً.‬

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
‫حسناً. ما سبب الشجار؟‬

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
‫لا أذكر، فقد كنا ثملين.‬

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
‫زرع أبي روح التحدي بيننا في سن مبكرة.‬

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
‫وألبسنا قفازات ملاكمة في سن الـ4.‬

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
‫ظللنا غريمين بحكم العادة.‬

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
‫ألم تكونا على وفاق إذاً؟‬

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
‫أنا أحببت أخي. ليتني...‬

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
‫ليتني كنت إلى جانبه.‬

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
‫لا بد أن هذه فترة عصيبة جداً
لك أنت وعائلتك وزوجتك.‬

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
‫هل كانت مقربة إلى أخيك؟‬

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
‫ليس كثيراً.‬

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
‫"ليس من جهاز الاستخبارات"‬

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
‫المعذرة، أنا مطلوب في العمل.‬

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
‫هكذا هي حياة مدير
شركة دولية بمكانة "يوريتوس".‬

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
‫القهوة على حسابي، فأنت لم تبخل عليّ بوقتك.‬

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
‫إن خطر لك أي شيء،‬

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
‫أو إن أصبحت أمك مستعدة للتحدث...‬

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
‫اسمع، يسعدني أن أساعدك.‬

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
‫لكن لا تقحم أمي في الأمر.‬

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
‫لقد فقدت زوجاً وابناً في خلال 18 شهراً.‬

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
‫يكفيها ما عانته.‬

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
‫هل سجلت الحوار؟‬

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
‫لم لا نعيد الاستماع إليه معاً؟‬

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
‫ونتبادل الملاحظات.‬

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
‫أولاً، ستخبرني بهويتك الحقيقية.‬

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
‫لأنك كنت مندوب شركة تأمين، وإذا بك الآن‬

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
‫عميل استخباراتي.‬

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
‫كنت محققاً في شرطة "نيويورك"،
والآن أعمل محققاً خاصاً في "أثينا".‬

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
‫لماذا "أثينا"؟‬

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
‫لأن عمّي لديه شقة هنا.‬

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
‫إنها قذرة، لكن إيجارها زهيد.‬

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
‫وهي مهرب لا بأس به.‬

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
‫ممّ تهرب؟‬

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
‫أمور عائلية.‬

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
‫اسمع.‬

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
‫أتصور أن عائلة "فارداكيس"
تتسلط على أهل الجزيرة.‬

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
‫لذا أتصور أيضاً أن شرطياً صالحاً مثلك‬

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
‫سيرغب في أن يقص جوانحهم إن سنحت له فرصة.‬

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
‫لذا، لم لا...‬

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
‫نتعاون قليلاً؟‬

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
‫بحقك.‬

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
‫"تقرير الدم"‬

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
‫قبل وفاته بـ3 أسابيع.‬

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
‫3 أسابيع؟ آخر لقاء كان من 3 أسابيع؟‬

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
‫هل تستغرب الأمر؟‬

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
‫متى كان آخر لقاء لك مع أخيك؟‬

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
‫لا أخ لي.‬

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
‫حسناً، ماذا عن أهلك؟ أمك وأبوك وزوجتك؟‬

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
‫ذكي. أترى كيف قلب موازين الحوار؟
يجيد التصرف تحت الضغط.‬

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- ‫- أتظن أن هناك ما يخفيه؟
- أجل.‬

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
‫كان يعبث بخاتم زواجه، وكذلك حكّ ذقنه.‬

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
‫إن كانت الحكة دليل إدانة،
لحُكم على كلبي بالسجن المؤبد.‬

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
‫...عائلتك وزوجتك.‬

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
‫أكانت مقربة إلى أخيك.‬

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
‫ليس كثيراً.‬

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
‫تردد في الإجابة.
انسحابه من الحوار يدل على انفعاله.‬

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
‫إنه يغار من شيء ما
أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
‫لكنه يتمتع بكل ما يخطر على البال.‬

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
‫المال والسُلطة وزوجة جميلة.
إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
‫نعم، هذا ما يحيرني. ثمة لبس ما.‬

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
‫لك ذلك.‬

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
‫من هذا؟‬

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
‫إنه "يانيس ديميتريو".‬

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
‫مدبر أعمال محلي.‬

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
‫عندما يزور الأثرياء البلدة،
يلبي كل رغباتهم‬

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
‫من مخدرات وحفلات وحسناوات.‬

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
‫هو و"إلياس" صديقان مقربان.‬

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
‫آسف، عليّ الذهاب.‬

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
‫إذاً أما زلت تظن أنه مجرد ثري
زلّت قدمه عن صخرة؟‬

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
‫أما زلت تظن أن القضية أُغلقت؟‬

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
‫ربما رسمياً.‬

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
‫لكن ليس نفسياً.‬

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
‫لكن ليبق ذلك سراً بيننا.‬

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
‫لهذه الجدران آذان كبيرة.‬

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
‫أشكرك.‬

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
‫لقد ولعت به.‬

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
‫هل تكلمت مع "إلياس"؟‬

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
‫أجل.‬

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
‫يجب أن تستأذنني
قبل أن تحدّث أفراد في العائلة.‬

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
‫هل كان "إلياس" يغار من أخيه؟‬

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
‫لم قد يغار؟‬

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
‫لا أعرف. هذا ما أحاول التوصل إليه.‬

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
‫لكنك تعرفت بـ"ليو" قبله، صحيح؟‬

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
‫صحيح.‬

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
‫هلّا تحدثينني عن ذلك.‬

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
‫أخبريني بالقصة كاملة.‬

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
‫تعرفت بـ"ليو"
في أسبوع المستجدين في "أوكسفورد".‬

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
‫لم أكن من عائلة ثرية
لذا كان عليّ أن أكدح لتحصيل منحة دراسية.‬

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
‫أي طلبات أخرى؟‬

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
‫لعلك تساعدينني في كتابة ورقة بحثية...‬

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
‫لكن حتى بوجود المنحة،
كان عليّ أن أشتغل بوظيفتين‬

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
‫للتكفل بمصاريفي الشخصية.‬

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
‫هلّا تحتسين معي الشراب.‬

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
‫لم يكن لديّ وقت فراغ
للأصدقاء أو الحياة الاجتماعية.‬

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
‫أحب الفتاة صعبة المنال.‬

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
‫لكن هذا لم يمنع "ليو" من التودد إليّ.‬

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
‫استغربت الأمر. لم أجد له تفسيراً.‬

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
‫الفتى الثري
الذي ارتاد أفضل المدارس الداخلية‬

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
‫طوال حياته...‬

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
‫لماذا يتودد إليّ أنا؟‬

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
‫هذا لا يعني أنني لم أشعر بالإطراء.‬

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
‫لكن كان لديّ شعور بأنه يبالغ في...‬

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
‫كان يبالغ في التودد.
بدت محاولاته يائسة بائسة.‬

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
‫في أول حديث لنا،
قلت لي إنه كان لطيفاً ظريفاً.‬

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
‫والآن تقولين إنه يائس بائس،
أيهما الوصف صحيح؟‬

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
‫لا وصف ينفي الآخر.‬

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
‫حسناً.‬

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
‫أخبريني كيف دخل "إلياس" الصورة.‬

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
‫تأخر الوقت. عليّ الذهاب.‬

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
‫أنا أحاول أن أفهم ما حدث ليس إلا.‬

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
‫أنت من أقحمتني في خصوصياتك.‬

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
‫هل سبق أن فعلت ما ندمت عليه؟‬

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
‫غلطة يستحيل تصويبها‬

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
‫مهما حاولت؟‬

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
‫نعم.‬

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
‫ألهذا تركت "نيويورك"؟‬

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
‫سآخذك إلى مكان الواقعة غداً.‬

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
‫مرحباً.‬

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
‫ماذا؟ لست جاهزة بعد.‬

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
‫لا أصدّق أنك من نصيبي.‬

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
‫كفاك.‬

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
‫لمن تتأنقين؟‬

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
‫لديّ موعد مع صديق.‬

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
‫حقاً؟ رائع.‬

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- ‫- رائع؟
- من هو؟‬

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
‫هل أتعرض للاستجواب؟‬

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
‫أذكر اللحظة التي شعرت فيها
بالغيرة الحقيقية لأول مرة.‬

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
‫حتى إنها ما كانت قد تجاوزت أي حدود آنذاك.‬

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
‫لكن ذلك لم يُحدث فارقاً.‬

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
‫لأن الغير سمّت بدني‬

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
‫منذ تلك اللحظة.‬

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
‫تملكتني.‬

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
‫وأنا تشبثت بها إلى درجة دمرت زواجنا.‬

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
‫إلا إنها جعلني أمهر في عملي.‬

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
‫معايشة هذا النوع من الغيرة...‬

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
‫أصبحت أرى في المشتبهين ما رأيته في نفسي.‬

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
‫أفترض بأنك سترغب في رؤية شقة "ليو".‬

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
‫صحيح؟‬

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
‫نعم.‬

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
‫تحرّي آلام الآخرين...‬

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
‫كان بمثابة مسكّن لآلامي أنا.‬

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
‫كان المرحوم معجباً بزوجة أخيه.‬

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
‫من الواضح أن الأم كانت مجنونة.‬

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
‫لكن هناك الصديقة.‬

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
‫"الاسم: (فيكتوريا لكايكي)"‬

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
‫صباح الخير.‬

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
‫لم نفتح الحانة بعد.‬

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
‫لا أريد شراباً.‬

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
‫أمتأكد من ذلك؟‬

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
‫أردت أن أسألك عن "ليو فارداكيس".‬

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
‫ألست صديقته؟ لقد حضرت جنازته.‬

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
‫أنت "فيكتوريا لكايكي"، صحيح؟‬

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
‫صحيح.‬

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
‫أخبرني "إلياس" بأنه تشاجر مع "ليو"‬

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
‫في حانة قبل وفاته ببضعة أسابيع.‬

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
‫أكانت هذه حانة؟‬

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
‫هل أنت صديق لـ"إلياس"؟‬

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
‫صحيح أنني دردشت معه قليلاً،‬

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
‫لكن هذا لا يعني أنني ارتحت له.‬

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
‫من افتعل الشجار؟‬

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
‫لم أسمع. كنا مشغولين.‬

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
‫أليس لديك أي فكرة عن سبب الشجار؟‬

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
‫كلّا.‬

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
‫أيُعقل أن يكون سبباً مادياً؟‬

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
‫كان "ليو" في غنى عن المال.‬

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
‫كان يقبض راتباً من مشاريع العائلة،
لكن عمله كان صورياً.‬

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
‫"أودري فارداكيس" تهتم كثيراً بالمظاهر.‬

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
‫إنها بريطانية، لكنها صاهرت عائلة يونانية،‬

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
‫لذا تحاول دائماً التشبه باليونانيين.‬

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
‫لدينا وصف لهذا.‬

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
‫ليست وصفاً حسناً.‬

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
‫أجل، يبدو نابياً بعض الشيء.‬

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
‫أما كانت تستأمنه على الشركة إذاً؟‬

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
‫كانت روحه إبداعية أكثر منها عملية.‬

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
‫ما جعله ضعيفاً في نظر عائلته.‬

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
‫لكن...‬

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
‫"ليو" كان قوياً. كان يتمتع بقوة تحمّل.‬

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
‫كان يلتزم بطريقه رغم الصعاب، أتفهمني؟‬

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
‫لقد كانوا مخطئين بشأنه.‬

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
‫وبشأن "إلياس".‬

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
‫ماذا بشأن "إلياس"؟‬

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
‫إنه... رجل تافه.‬

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
‫كان "ليو" يكره أسلوب أخيه مع الناس.‬

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
‫خصوصاً زوجته.‬

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
‫أكان "ليو" عاشقاً لـ"بينيلوبي"؟‬

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
‫ما شعور "إلياس" حيال ذلك؟‬

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
‫وما أدراني؟‬

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
‫وماذا عنك أنت؟‬

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
‫هل جرحتك مشاعر "ليو" تجاهها؟‬

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
‫عذراً، أنا... لا أقصد الإساءة.
إنما أعرف هذا الشعور.‬

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
‫"ليو" كان صديقي.‬

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
‫لكنني أعرف مكاني.‬

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
‫هو ابن ملياردير وأنا ابنة ساقي الحانة.‬

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
‫"بينيلوبي" ليست من عائلة ثرية.‬

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
‫وأنا لست "بينيلوبي".‬

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
‫لا أحد منا "بينيلوبي".‬

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
‫أتظنين أنها تزوجت الرجل الخطأ؟‬

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
‫كانت لتنعم بحياة أيسر مع "ليو".‬

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
‫لكن "إلياس" فاز بالسباق على ما يبدو.‬

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
‫فهذا ما يحدث دائماً.
"إلياس" لا بد أن يفوز.‬

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
‫حتى إن تطلّب الأمر أن يقتل أخيه؟‬

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
‫صحيح أنني لا أحبه،
لكنني لا أراه قادراً على ذلك الجرم.‬

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
‫لكن إن كان "ليو" قد هدد "إلياس"...‬

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
‫أنت من قلت إن "ليو"
لم يستحسن أسلوب "إلياس" مع الناس.‬

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
‫لذا إن كان يعرف سراً، سراً مثيراً،‬

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
‫وهدد بإفشائه، فإن في ذلك مساس...‬

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
‫بالرئيس تنفيذي لشركة تُقدر بمليارات،‬

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
‫ومساس بسعر الأسهم...‬

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
‫لا أعرف.‬

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
‫"إلياس" يرأس الشركة،
لكن "أودري" ترأس العائلة.‬

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
‫أتفهمني؟‬

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- ‫- لكن من أنا حتى...
- لا، أكملي.‬

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
‫ماذا قصدت بأن "أودري" ترأس...‬

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
‫آسفة، اعذرني.‬

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
‫لا أحد يستطيع الوقوف في وجه تلك العائلة.‬

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
‫لا أحد مثلي.‬

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
‫أنا مجرد ساقية.‬

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
‫لا تحكم عليّ.‬

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
‫كان "ليو" يتسلق تلك الصخرة منذ صغره.‬

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
‫بمجرد أن سمعت عن الحادثة،
أدركت وجود خطب ما.‬

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
‫أتمنى أن تجد قاتله، كائناً من كان.‬

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
‫هيا، الوقت يداهمنا.‬

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
‫ستُقام سهرة خيرية الليلة
لإعادة انتخاب المُحافظ.‬

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
‫العائلة بأكملها ستحضرها.‬

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- ‫- يبدو ذلك ممتعاً.
- نعم.‬

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
‫هنا وُجد قاربه.‬

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
‫هل المكان بهذا الهدوء دائماً؟‬

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‫أجل، لا يمكنك المجيء إليه إلا بحراً.‬

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
‫هذا ما حبّب "ليو" في التسلق.‬

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
‫المكان بعيد وهادئ.‬

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
‫المكان الأمثل لجريمة قتل.‬

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
‫آسف.‬

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
‫هنا وُجدت جثته.‬

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- ‫- هنا تماماً؟
- نعم.‬

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
‫يا ويلي.‬

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
‫تحدثت إلى أحد مسؤولي المشرحة.‬

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
‫قال إنه سقط من ارتفاع 30 متراً.‬

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
‫ثمة مسار للقمة. يمكنني أن أريك إياه.‬

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
‫حسناً.‬

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
‫أيُعقل أن يتسلق هذا الجرف بلا حبل؟‬

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
‫نعم، نشأ كلا الأخوين
على التسلق الحر المنفرد.‬

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
‫كان والدهما مصراً على أن هذا سيهيئهما‬

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
‫للحياة العملية.‬

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
‫"أودري" كانت تهيئهما بطريقة مختلفة.‬

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
‫دائماً ما كانت تفضّل الأساليب النفسية،
و"ليو" عانى معظمها.‬

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
‫تحدثت إلى "فيكتوريا لكايكي".‬

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
‫هي الأخرى ترى أن "ليو" قد قُتل.‬

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
‫هذا أول شيء نتفق عليه أنا وهي.‬

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
‫ألا تحبينها؟‬

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
‫إنها ترى أنني فطرت قلب "ليو".‬

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
‫وهل هذا صحيح؟‬

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
‫كنت أعلم أن "ليو" لديه أخ توأم
لكنني ما كنت قد قابلته.‬

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
‫ما اسمها إذاً؟‬

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
‫"بينيلوبي".‬

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
‫ألم تضاجعها بعد؟‬

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
‫كان "إلياس" يعمل مع والدهما،
لذا تخلّف عن الدراسة فصلاً كاملاً.‬

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
‫"هلّا نذاكر معاً غداً"‬

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
‫راسلني ذات ليلة ليعرض عليّ أن نذاكر معاً.‬

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
‫كنت متأخرة في الدراسة بسبب العمل...‬

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
‫"حسناً، تعال غداً في الـ:7:00"‬

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
‫...لذا كنت شاكرة عرضه.‬

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
‫"حذف، إرسال"‬

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
‫نخبك.‬

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
‫مرحباً.‬

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
‫ألم تحضر كتبك؟‬

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
‫لا حاجة لنا بها.‬

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
‫أتاني "ليو"...‬

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
‫ماذا تفعل؟‬

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
‫...لكنه كان مختلفاً.‬

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
‫كان يتمتع بثقة بالنفس لم تكن لدى "ليو" قط.‬

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
‫كأنه كان حاضراً بكل حواسه.‬

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
‫سأغادر إن طلبت مني ذلك.‬

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
‫أما كنت تعرفين أن "إلياس"
هو من أتاك تلك الليلة وليس "ليو"؟‬

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
‫بل عرفت.‬

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
‫أنا و"إلياس" أخذنا نتواعد.‬

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
‫قابلت والديه، وكان من الواضح
أنه الابن المفضل لـ"أودري".‬

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
‫كانت تخشى عليه كثيراً.‬

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
‫ما كنت أدرك
كم كان "ليو" مهمشاً في العائلة.‬

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
‫وما كنت أدرك أبعاد المنافسة
التي كانت بينه وأخيه.‬

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
‫لا بد أن ذلك جرح "ليو" بشدة.‬

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
‫أن يُغرم بك...‬

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
‫ويراك تقعين في حب أخيه.‬

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
‫نعم.‬

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
‫"إلياس" و"ليو" تشاجرا
في آخر لقاء لهما قبل وفاته.‬

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
‫هل عرف "ليو" سراً بشأن زوجك أدى إلى قتله؟‬

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
‫قتله على يد من؟‬

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
‫على يد شخص له مصلحة
في بقاء "إلياس" في السُلطة.‬

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
‫أريد أن أكلم "أودري".‬

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
‫هذا مستحيل.‬

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
‫إن كان "ليو" قد هدد أمن "إلياس" والشركة‬

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
‫والعائلة، لعلمت "أودري".‬

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
‫أجل، لكن حتى إن علمت، فلن تقول لك شيئاً.‬

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
‫لذلك أريد أن أرى رد فعلها عند ذكر الأمر.‬

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
‫لن تقربها. لديها حراس شخصيون.‬

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
‫و"إلياس" مهووس بحمايتها منذ وفاة أبيه.‬

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
‫أجل.‬

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
‫حسناً، ماذا عن فعالية اليوم؟
الأمسية الخيرية.‬

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
‫ستُقام على اليخت للمدعوين فقط.‬

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
‫"للمدعوين فقط"؟ هل تحمينها؟‬

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
‫لا. قطعاً لا.‬

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- ‫- إذاً ادعيني.
- لا أستطيع. لست تفهم...‬

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
‫أحاول مساعدتك.
ألا تريدين إجابات لتساؤلاتك؟‬

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
‫إن علم "إلياس" بأنني من دبرت الأمر...‬

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
‫لن يعرف ذلك أبداً. لا هو ولا غيره.‬

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
‫حسناً. اتفقنا.‬

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
‫حسناً.‬

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
‫حسناً.‬

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
‫لكن لا يمكنك الحضور بهذا المنظر.‬

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
‫سأرسل إليك بدلة.‬

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
‫مهلاً، أي منظر؟‬

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
‫البدلة التي أرسلتها
كانت أغلى من أغلى سيارة.‬

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
‫وتُرى ما لون البنطال؟‬

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
‫لن أطيل الحديث.‬

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
‫أريد أن أشكركم جميعاً
لمشاركتنا هذه الأمسية‬

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
‫دعماً لإعادة انتخاب محافظنا
"كوستاس جيرونتاس".‬

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
‫لطالما كانت هذه الجزيرة ملاذاً لعائلتنا.‬

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
‫خصوصاً الأسبوع الماضي‬

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
‫الذي كان أقسى أسبوع شهدناه قط.‬

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
‫لقد حرص المحافظ "جيرونتاس"
وقسم الشرطة بأكمله‬

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
‫على أن تشعر عائلتي بالأمان.‬

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
‫وهذا هو أهم شيء عند فقدان عزيز.‬

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
‫أشكرك يا صديقي "كوستاس".‬

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
‫بمساعدتكم، يمكننا أن نظل
تحت كنف هذا الرجل الصالح لولاية أخرى.‬

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
‫أشكركم جميعاً على دعمكم.‬

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
‫ممتاز.‬

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
‫أحسنت.‬

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
‫شكراً يا أمي.‬

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- ‫- سُررت برؤيتك.
- مرحباً.‬

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- ‫- "نيكي"، تبدين جميلة.
- شكراً لك.‬

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
‫ويسكي.‬

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
‫كلمة "إلياس" كانت مثالية.‬

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
‫آسف، كان ينبغي أن أعرّفك بنفسي.
أنا "نيك"، صديق "ليو".‬

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
‫كانت عائلتي تقضي الإجازات هنا،
وما زالت كذلك.‬

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
‫كنا مجموعة أصدقاء.‬

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
‫تعرفين "فيكتوريا".‬

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
‫نعم، بالطبع.‬

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
‫أنا آسف جداً لمصابك يا سيدة "فارداكيس".‬

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
‫أشكرك.‬

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
‫"ليو" كان طيب القلب.‬

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
‫ومبدع جداً.‬

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- ‫- كان حالماً.
- نعم.‬

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
‫نعم، بالفعل.‬

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
‫وهل تصالح "إلياس" مع ما حدث؟‬

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
‫مع طريقة موت "ليو" الغريبة؟‬

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
‫لا تصدّقين ما يُقال
عن كونه حادثاً، أليس كذلك؟‬

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
‫"ليو" كان متسلقاً ماهراً.
ما كان ليسقط هكذا.‬

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
‫استهداف عائلتي ليس جديداً عليّ.‬

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
‫دعنا من هذا الهراء يا "نيك".‬

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
‫لماذا اشتريت بدلة جديدة وشرّفتنا الليلة؟
ماذا تريد؟‬

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
‫إنما أحاول أن أفهم ما حدث لصديقي.‬

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
‫ابتعد عنها!‬

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- ‫- أمرتك بأن تتركها وشأنها.
- أتعرفه؟‬

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
‫قال إنه عميل استخبارات يحقق في موت "ليو".‬

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
‫لكنه كاذب لعين. إنه محقق خاص.‬

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
‫من عيّنك؟ "فيكتوريا"؟‬

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
‫هذا بيني أنا وموكلي.‬

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
‫تُوفي أخي بإثر حادث.‬

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
‫لا أظن ذلك.‬

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
‫أهذا ما تحاول إثبات برشو من في المشرحة‬

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
‫والتسكع في قسم الشرطة؟ أنت مثير للشفقة.‬

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
‫لا أحد يتعاون مع هذا الرجل
من الآن فصاعداً، مفهوم؟‬

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
‫والآن انزل عن قاربي وإلا رميتك عنه.‬

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
‫أكان هذا اعترافاً؟‬

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
‫عُد إلى "أثينا"، بل إلى "نيويورك".‬

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
‫إلى زوجتك وابنتك اللتين هجرتهما.‬

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
‫عذراً يا سيدي المحافظ.
ثمة أناس يسرفون في الشرب.‬

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
‫يطلقون العنان لأنفسهم على القوارب، صحيح؟‬

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
‫تلقيت مكالمة من رئيسي.‬

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
‫إن شُوهدت بجوارك، فسأُفصل.‬

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
‫لا يمكنني المجازفة.‬

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
‫فلتذهب فحسب.‬

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
‫ربما يجدر بك أن تنسحب من كل هذا.‬

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
‫أياً كان ما يحدث هنا، فهو لا يستحق العناء.‬

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
‫الشرطة لن تعيد فتح القضية.‬

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
‫امض إلى حال سبيلك وعش حياتك فحسب.‬

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
‫أي حياة؟ ليست لديّ حياة لعينة.‬

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
‫أمثاله هم من لديهم حياة، بل لديهم كل شيء.‬

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
‫كلما أرادوا شيئاً، غنموه.‬

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
‫لأنهم يملكون المال.‬

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
‫ويتأنقون كعارضي الأزياء.‬

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
‫كل من على وجه الأرض يريد تملّقه،
لكن أتدري؟ إنه خائف.‬

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
‫إنه مرتعب كما ينبغي أن يكون.‬

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
‫حذار يا صديقي.‬

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
‫فأمثاله لا يطلبون الطلب مرتين.‬

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
‫يجب أن تذهب.‬

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
‫كان محقاً.‬

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
‫بالطبع كان كذلك، لكن...‬

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
‫التشبث طبعي.‬

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
‫عندما ضبطتها متلبسة،
لم تتردد في أن تعدّد مبرراتها.‬

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
‫قالت إنني مدمن على العمل‬

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
‫وعلى الشراب، وأنها لم تكن سعيدة.‬

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
‫لكن هل تركتها؟‬

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
‫أنا أحبك.‬

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
‫سنكون على ما يُرام، اتفقنا؟ لا بأس علينا.‬

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
‫سنكون على ما يُرام.‬

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
‫أي شخص عاقل كان ليغادر
تلك الجزيرة قبل طلوع الشمس.‬

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
‫لكن قهوة الرهبان كان لا مثيل لها.‬

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
‫ثم إنني لست بعاقل.‬

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
‫"مغلق بموجب السُلطات المحلية"‬

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
‫"مُشمّع حتى إشعار آخر"‬

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
‫لا أعرف.‬

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
‫"إلياس" يرأس الشركة،
لكن "أودري" ترأس العائلة.‬

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
‫أتفهمني؟‬

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
‫جناحا "إيكاروس" لم يكونا من صُنع يديه.‬

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
‫بل صُنعا بيدي أبيه.‬

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‫وأموال "إلياس" لم تكن من جيبه.‬

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
‫لكنه على ما يبدو
لم يمانع أن ينفق من جيب أبيه.‬

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
‫"(العالمية الشرقية للتأمين على الحياة)
(نيك بالي)"‬

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
‫هل يلزمك أي شيء؟ لديّ كل ما تريد.‬

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
‫مرحباً يا صديقي. قميص جميل.‬

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
‫توقّف. اثبت مكانك.‬

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
‫هل رأيت الأمريكي؟‬

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
‫الأمريكي، أمرنا "يانيس" بأن نجده.‬

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
‫تباً!‬

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
‫اللعنة.‬

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
‫اهدأ.‬

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
‫أمرتك بأن تغادر الجزيرة.‬

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
‫لن أكرر أمري.‬

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
‫ستكون في عداد الموتى إن رأيناك مجدداً.‬

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
‫لا أمانع أن أُضرب.‬

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
‫ففي ذلك كرامة.‬

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
‫لكن هذا لا يعني أنني متسامح.‬

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
‫إن ضربتني...‬

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
‫فسأرد الصاع الصاعين.‬

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
‫وإن ضاجعت زوجتي،‬

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
‫فسيكون لي تصرّف آخر.‬

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
‫"الموقع الأثري (لاتو)"‬

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
‫شكراً على تستّرك عليّ على متن اليخت.‬

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
‫ماذا حدث؟‬

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
‫أفضّل أن أنظر في أعين الناس عندما أكلمهم.‬

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
‫من فعل هذا بك؟‬

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
‫تبعت "إلياس" إلى "كيثيرا" أمس.‬

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
‫رأيته يدفع المال لـ"يانيس".
لقد رأوني. لم أكن حذراً.‬

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
‫"إلياس" فعل هذا بك؟‬

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
‫بل "يانيس".‬

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
‫"نيك"، كان يمكن أن يقتلوك.‬

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
‫نعم، وإن اكتشف أنك من عينتني،‬

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
‫فماذا سيفعل بك في رأيك؟‬

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- ‫- لست خائفة.
- ربما عليك أن تخافي.‬

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
‫هيا.‬

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
‫هذه الأطلال تعود للقرن 7 قبل الميلاد.‬

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
‫سُميت المدينة تيمناً بالإلهة "ليتو".‬

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
‫يُحكى أن "زيوس" وقع في حبها،‬

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
‫لكنه كان متزوجاً من "هيرا".‬

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
‫حكت لي أسطورة هذه الأطلال.‬

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
‫أسطورة آلهة هذه الجزيرة وغيرتهم.‬

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
‫الدرس المستفاد هو ألّا تخون الآلهة.‬

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
‫لكن "إلياس" ليس إلهاً.‬

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
‫بل إله على هذه الجزيرة.‬

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
‫"يانيس" هو عبد المأمور.‬

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
‫إنه أول من يتصل به "إلياس"
عند وصولنا إلى هنا.‬

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- ‫- يأتيه بكل ما يريد.
- سمعت بذلك.‬

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
‫المخدرات والحفلات.‬

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
‫والحسناوات؟‬

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
‫يمكنك قولها. لا تستح.‬

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
‫أعرف أن زوجي يضاجع غيري.‬

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
‫هكذا هي الحال منذ سنوات.‬

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
‫بدأت نزواته بعد زواجنا مباشرةً.‬

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
‫واجهته بالأمر في البداية،
لكنني وجدت نفسي المُلامة دائماً.‬

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
‫كما لو أنني من دفعته إلى ذلك.‬

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
‫لماذا لم تهجريه؟‬

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
‫الهجران حل.‬

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
‫وكنت لأتخذه لو أن الأمر بتلك السهولة.‬

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
‫حاولت، لكنه لا يستمع إليّ.‬

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
‫أخبره بأن عليّ الرحيل،
فيقول إن هذا غير ممكن.‬

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
‫ويثرثر عن مدى حبه لي.‬

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
‫لكنني إن هجرته يوماً،
فإما أن ينتحر وإما أن يقتلني.‬

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
‫يعدني بأنه سيتغير وينفّذ كل طلباتي.‬

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
‫الفظيع في الأمر أنه يتغير بالفعل...‬

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
‫فقط لمدة كافية لإقناعي.‬

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
‫لا بد أنك ترى هذا ضعفاً.‬

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
‫وهو كذلك.‬

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
‫لم أتحل بالقوة الكافية قط.‬

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
‫ألذلك أقمت علاقة مع "ليو"؟‬

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
‫تركت ربطة شعر في شقته.‬

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
‫إنها نفسها التي استخدمتها
عندما كنت تسبحين في الفيلا.‬

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
‫أنت كذبت عليّ.‬

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
‫ذهبت إلى الحفلة ظناً أنها عملية ابتزاز‬

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
‫وأن المشروع العائلي المهول هذا على المحك‬

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
‫وأن "أودري" متورطة.‬

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
‫سألتك عن وجود سبب
يدعو "إلياس" للغيرة من "ليو"،‬

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- ‫- فأنكرت.
- لم أنكر.‬

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
‫لماذا تسترت على العلاقة وأخفيتها عني؟‬

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
‫لم أستطع المخاطرة.‬

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
‫ما كنت أثق بك بعد.‬

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
‫أتقصدين أنك تثقين بي الآن؟‬

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
‫ربما. هل تثق أنت بي؟‬

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
‫لا أدري، فأنت زوجة خائنة.‬

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
‫"إلياس" لا يعرف بشأن علاقتي بـ"ليو".‬

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
‫بل أظنه يعرف.‬

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
‫استشعرت غيرته، والآن بت أعرف سببها.‬

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
‫أخوه أقام علاقة مع زوجته، فقتله انتقاماً.‬

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
‫لا جديد في هذا.‬

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
‫ما عليّ إلا إثبات الأمر.‬

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
‫الشاطئ الذي مات عليه "ليو"،
أيمكن الوصول إليه سباحةً؟‬

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
‫الساحل الصخري يمتد
لكيلومتر ونصف في كلا الاتجاهين.‬

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
‫والتيار قوي جداً.‬

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
‫ماذا عن قارب؟‬

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
‫فقد قلت إنه لا يمكن بلوغ المنحدر براً.‬

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
‫من قتل "ليو" كان عليه بلوغ الشاطئ‬

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
‫ومغادرته بحراً.‬

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
‫ما دامت السباحة مستحيلة،
فربما كان هناك قارب في انتظار القاتل.‬

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
‫في أول زيارة لنا للمكان،
رأيت صيادين قرب الشاطئ.‬

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
‫لعل أحدهم رأى شيئاً.‬

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
‫أتظن أنهم سيخبرونك بشيء؟‬

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
‫لا تخن الآلهة، صحيح؟‬

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
‫كما قلت لك،
"إلياس" يملك كل من على الجزيرة.‬

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
‫ربما ليس الكل.‬

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
‫أنا مدين لك.‬

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
‫لا داعي إلى الشكر.‬

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
‫اسمع، أريد خدمة.‬

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
‫ظننتك مديناً لي بالفعل.‬

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
‫إنها آخر خدمة. أيمكنك مقابلتي؟‬

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
‫لا أعرف يا "بالي".‬

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
‫"بينيلوبي فارداكيس"، هي من عينتني.‬

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
‫هيا يا رجل، أنت أدرى
بأن أرباب هذه البلدة يستحقون نغزة.‬

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
‫أريدك أن تأتيني
بمخططات الصيد لسواحل الجزيرة،‬

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
‫وبالأخص الجبهة الشمالية.‬

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
‫أرقام الرخص...‬

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
‫أي القوارب تعمل في كل منطقة...‬

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
‫مهلاً.‬

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
‫هويات صيادي الجبهة الشمالية؟‬

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
‫نعم.‬

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
‫حسناً، لأي قوارب؟‬

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
‫ماذا عن هذا القارب؟‬

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- ‫- "بي إل 42".
- ماذا بشأنه؟‬

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
‫لقد أبحر يوم وفاة "ليو فارداكيس"،‬

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
‫لكن ما من صيد مسجل للقارب منذ شهور.‬

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
‫لا قبل ذلك اليوم ولا بعده.‬

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
‫هذا غريب بالفعل.‬

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- ‫- أليس كذلك؟
- بلى.‬

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
‫القارب "بي إل 42" مملوك
ومرخص من قبل "نيكو أداموس".‬

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- ‫- كنت أعرفه.
- "كنت"؟‬

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
‫ماذا تعني بذلك؟ هل مات؟‬

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
‫قبل 6 أشهر. مات بإثر نوبة قلبية.‬

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
‫حسناً إذاً.‬

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
‫يجب أن نجد "بي إل 42". أيمكنني أن أرى هذا؟‬

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
‫مرحباً! مساء الخير!‬

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
‫مرحباً يا سيدي!‬

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
‫احتس الشراب معنا!‬

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
‫حسناً!‬

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
‫هل من أحد يعرف قارب اسمه...‬

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
‫"بي إل 42"؟‬

787
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
‫"(بي إل 42)"‬

788
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
‫مرحباً يا رجل.‬

789
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
‫"يانيس" سيشحن القارب إلى "إفريقيا" الليلة.‬

790
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- ‫- حقاً؟
- نعم.‬

791
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
‫إن تطابقت الأرقام التسلسلية،
فسيكون لدينا دليل كاف لاعتقاله.‬

792
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
‫حسناً، أرسل إليّ مكانك.‬

793
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- ‫- أنا في طريقي إلى الرصيف البحري.
- سآتيك.‬

794
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- ‫- أراك هناك.
- حسناً.‬

795
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
‫يا سادة...‬

796
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
‫أشكركم، شكراً.‬

797
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

798
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
‫هل تظن أن القارب آت أم تعرف ذلك يقيناً؟‬

799
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- ‫- القارب آت.
- حسناً.‬

800
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
‫سيُشحن إلى "ذا غامبيا" من هنا.‬

801
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
‫حسناً.‬

802
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
‫"ذا غامبيا"؟‬

803
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
‫نعم.‬

804
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
‫"ذا غامبيا"، أهكذا تسمّونها؟‬

805
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
‫نعم، تُسمى "ذا غامبيا".‬

806
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
‫لم أسمع بذلك من قبل. اسمها "غامبيا".‬

807
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
‫بل "ذا غامبيا".
إنها من الأماكن القليلة المعرّفة بـ"ذا".‬

808
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
‫هذا ينطبق على "ذا برونكس" فقط.‬

809
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
‫"ذا برونكس"؟‬

810
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- ‫- "ذا برونكس"؟
- لا بد أنك تعرفها.‬

811
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
‫بحقك، لا بد أنك تمازحني.‬

812
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
‫لا.‬

813
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
‫أتظنها تُنطق "برونكس"؟‬

814
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
‫"لنذهب إلى (برونكس)"؟‬

815
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
‫نعم؟ لا؟ هل تقولون "ذا بروكلين"؟‬

816
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
‫لا، لا نقول "ذا بروكلين".‬

817
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
‫ما المضحك في هذا؟‬

818
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
‫تُلحق "ذا" بـ"برونكس"،
فلم لا تُلحق بـ"بروكلين"؟‬

819
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
‫لا أعرف يا رجل.‬

820
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
‫لماذا تُلحق بـ"غامبيا"؟‬

821
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
‫نسبةً للنهر.‬

822
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- ‫- نهر "غامبيا"، "ذا غامبيا".
- ما كنت أعرف أنه نهر.‬

823
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
‫لماذا تُلحق بـ"برونكس"؟‬

824
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
‫لا أدري. لا أحد يدري.‬

825
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
‫ألست من هناك؟‬

826
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
‫لا إنني من "كوينز".‬

827
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
‫وليس "ذا كوينز".‬

828
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
‫فقط "كوينز".‬

829
01:02:48,208 --> 01:02:52,458
‫"(بي إل 42)"‬

830
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
‫الشرطة!‬

831
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
‫حسناً.‬

832
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
‫اذهب.‬

833
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
‫أنا بخير.‬

834
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
‫هيا.‬

835
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
‫كان متورطاً في الأمر بالفعل عندما قابلته.‬

836
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
‫لكنني ورطّته أكثر.‬

837
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
‫لم أسمح له بالانسحاب.‬

838
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
‫وها قد قُتل بسببي.‬

839
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
‫أنا السبب.‬

840
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
‫أتظن أن هناك ما يخفيه؟‬

841
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
‫إنه يغار من شيء ما
أو شخص ما. أستشعر غيرته.‬

842
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
‫قد يكون في الألم استنارة.‬

843
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
‫وقد يرمي بالمرء في الظلمات.‬

844
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
‫صديقي.‬

845
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
‫أريد خدمة.‬

846
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
‫أعرف الرقم، لكن ينقصني العنوان.‬

847
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
‫عندما تكون مدفوعاً بالغيرة،‬

848
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
‫تدرك أنك ترتكب خطأ،‬

849
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
‫لكنك ترتكبه على أي حال.‬

850
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
‫ولماذا أصابعه مكسورة؟‬

851
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
‫إن كان هناك من يغار من أخيه، فهو "ليو".‬

852
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
‫"(يوريتوس) للشحن"‬

853
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
‫"حلول سلسة للشحن الدولي"‬

854
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
‫نلت منك!‬

855
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
‫مرحباً.‬

856
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
‫لا تدعي "إلياس" يغادر المنزل.
أنا قادم الآن.‬

857
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
‫يجب أن تُدخليني.‬

858
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
‫هل أنت قادم إلى المنزل؟‬

859
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
‫نعم، حللت اللغز.‬

860
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
‫أتعرف كيف قتل "ليو"؟‬

861
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
‫اصرفي رجل الأمن
وافتحي البوابة بعد 5 دقائق.‬

862
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
‫5 دقائق، مفهوم؟‬

863
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
‫هذه غلطة. يجب أن تذهب.‬

864
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
‫أين هو؟‬

865
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- ‫- ماذا ستفعل؟
- اسمعيني.‬

866
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
‫لقد نلنا منه. أخبريني أين هو.‬

867
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
‫على الشرفة.‬

868
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
‫استدعي الشرطة.‬

869
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
‫وأحضري "أودري".‬

870
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
‫"نيك"...‬

871
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
‫يجب أن تثقي بي.‬

872
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
‫اذهبي لإحضار "أودري" وسألقاك خارجاً.‬

873
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
‫"بيني"، من كان بالباب؟‬

874
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
‫ماذا تفعل في منزلي؟‬

875
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
‫لكن هذا... ليس منزلك.‬

876
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- ‫- سأتصل بالشرطة.
- إنهم في طريقهم إلينا.‬

877
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
‫تُرى لماذا؟‬

878
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
‫سأخبرك حالاً، لكن في وجود أمك.‬

879
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
‫إنك تتطفل علينا. يجب أن تغادر.‬

880
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
‫سيدة "فارداكيس"،
ألم تلاحظي أن ابنك أصبح عاجزاً‬

881
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
‫عن أداء واجباته الإدارية منذ وفاة أخيه؟‬

882
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
‫هذا سخف.‬

883
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
‫في لقائنا الأول، ادعيت أنني عميل مخابرات‬

884
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
‫وقد صدّقني لأنني قلت...‬

885
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة
في وطني الثاني.‬

886
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
‫معلوم.‬

887
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
‫لكنني بحثت الأمر لاحقاً‬

888
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
‫ووجدت أنه ما من مستثمرين أمريكيين
في شركة "يوريتوس" للشحن.‬

889
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
‫بل هي ممولة بتسهيلات مصرفية سويسرية.‬

890
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- ‫- بم يهذي؟
- إنه يكذب.‬

891
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
‫لديّ دليل.‬

892
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‫هلّا ترسل إليّ نسخة للتسجيل.‬

893
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
‫لك ذلك.‬

894
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
‫نظراً لاستثمارات شركتك الواسعة
في وطني الثاني.‬

895
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
‫معلوم. أيمكنني رؤية شارتك؟‬

896
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
‫هذا ليس صوتي.‬

897
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
‫إنه صوتك،
لكنه ليس صوت "إلياس"، لأنك لست هو.‬

898
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
‫سيدة "فارداكيس"، هذا "ليو".‬

899
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
‫غير معقول، لا بد أنك جُننت.‬

900
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
‫لقد قتلت أخاك لتحل محله.‬

901
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
‫"إلياس" هو من كان يتسلق ذلك الصباح لا أنت.‬

902
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
‫لكنك توقعت مكانه‬

903
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
‫لأنكما كنتما تتسلقان تلك الصخرة منذ الصغر.‬

904
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- ‫- ما هذا الذي يقوله؟
- إنه سكّير. لا تستمعي إليه.‬

905
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
‫لا يمكن بلوغ ذلك الشاطئ براً.‬

906
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
‫وكنت تعلم أنه سيركب القارب السريع،
لذا احتجت إلى قارب آخر.‬

907
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
‫فلجأت إلى "يانيس"...‬

908
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
‫منتحلاً شخصية "إلياس".‬

909
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
‫وقد دبّر لك قارباً برخصة صيد.‬

910
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
‫كي يبدو الأمر طبيعياً‬

911
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
‫إن لاحظه أحد في البحر.‬

912
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
‫ثم انتظرك‬

913
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
‫في حين ذهبت لتحقق مرادك.‬

914
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
‫كنت نائماً عندما تُوفي أخي.
و"بينيلوبي" شاهدة، ألست كذلك؟‬

915
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
‫كنت أسبح، أنا...‬

916
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
‫قلت لي ذلك بلسانك.‬

917
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
‫عادةً ما تفيق في الـ7:00
للسباحة وتناول الفطور عند المسبح.‬

918
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
‫ما منحك مهلة 90 دقيقة.‬

919
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
‫لكن كان عليك أن تسرع.‬

920
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
‫لتسبق أخيك إلى قمة الجرف.‬

921
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
‫سقط من ارتفاع 30 متراً
ومات عند اصطدامه بالأرض كما خططت.‬

922
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
‫كنت تريد قتله منذ كنتما في الجامعة،‬

923
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
‫منذ سرق "بينيلوبي" منك.‬

924
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
‫لأنه كان ينبغي أن تكون أنت.‬

925
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
‫أنت من كان عليه
أن يعرّف والديه بحبيبته الرائعة.‬

926
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
‫لم تسامحه قط حتى بعد كل هذه السنوات.‬

927
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
‫لكنك لم تُرد أن تقتل أخيك فقط.‬

928
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
‫بل أردت أن تكونه.‬

929
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
‫كنت تعرف أنه لن يُكشف أمرك
حتى إن تم تشريح الجثة.‬

930
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
‫قلت ذلك بلسانك.‬

931
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
‫نحن توأم أحادي الزيغوت يا سيد "بالي".‬

932
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
‫هذا أقرب ما يكون لاتحاد روحين.‬

933
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
‫"أحادي الزيغوت".
كان عليّ أن أبحث معنى الكلمة.‬

934
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
‫اتضح أنها تعني
أن حمضكما النووي متطابق تماماً.‬

935
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
‫الحق يُقال، كانت حيلة ذكية.‬

936
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
‫وقد انطلت على الجميع، على أمك...‬

937
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
‫على أعز صديق لأخيك.‬

938
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
‫حتى إنك عاشرت زوجته.‬

939
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
‫كنت واثقة! كان شعوري في محله!‬

940
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
‫شعرت بوجود اختلاف ما!
قلت إن السبب حزنك على أخيك!‬

941
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- ‫- مهلاً...
- أنكر.‬

942
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- ‫- بل إنه الفاعل، وكله بسبب الغيرة.
- لا.‬

943
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
‫حدثتني "بينيلوبي"
عن الليلة التي خسرتها فيها.‬

944
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
‫ماذا تفعل؟‬

945
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
‫اخرسي يا هذه!‬

946
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
‫ماذا قالت لك؟‬

947
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
‫قالت إن أخاك مختلف رغم أنه توأمك.‬

948
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
‫مختلف جداً.‬

949
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
‫أهذا صحيح؟‬

950
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
‫يؤسفني أن أسأل على هذه الجزئية،
لكن قبل اليوم...‬

951
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
‫كأس شمبانيا يا سيدي؟‬

952
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
‫لا، شكراً.‬

953
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
‫لكنه لا يستمع إليّ.‬

954
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
‫أخبره بأن عليّ الرحيل،
فيقول إن هذا غير ممكن.‬

955
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
‫أنت لا تستمع إليّ!‬

956
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
‫أنا تعيسة هنا.‬

957
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
‫أنا محاصرة.‬

958
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
‫جريمة قتل.‬

959
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
‫أهذا ما حدث في رأيك؟‬

960
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
‫هل تثق بي؟‬

961
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
‫اخرسي يا هذه!‬

962
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
‫كنت واثقة!‬

963
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
‫وإن لم أفعل هذا، فلا أحد سيفعله.‬

964
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
‫"نيك".‬

965
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

966
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
‫في لقائنا الأول،‬

967
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
‫أخبرتني بأن "سالي بورنهام" قد رشحتني لك.‬

968
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
‫لكنها ليست الحقيقة، صحيح؟‬

969
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
‫لست أفهم.‬

970
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
‫أنا و"سالي" لم نكن على وفاق
في نهاية المطاف.‬

971
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
‫أظن أن ما قالته لك هو أنني مختل.‬

972
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
‫وهذا كان في صالحك‬

973
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
‫لأنك أردت محققاً يكون تحت تصرفك.‬

974
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تقوله.‬

975
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
‫ما عدت بحاجة
إلى الكذب على أحد، لا سيما أنا.‬

976
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
‫عندما ركبت الطائرة، تذكرت جملة قلته لي.‬

977
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
‫جملة ذكّرتني بما قالته لي زوجتي.‬

978
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
‫قلت إنك أردت الانفصال عن زوجك،
لكنه لم يسمح لك بذلك.‬

979
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
‫كنت على علم بما يجري من البداية.‬

980
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
‫أردت لـ"إلياس" أن يموت.‬

981
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
‫كلانا أراد ذلك.‬

982
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
‫الخطة كانت أن...‬

983
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
‫أنسحب في حين يترأس هو الشركة.‬

984
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
‫يترأسها بصفته "إلياس"؟‬

985
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
‫بل بصفته "ليو".‬

986
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
‫لطالما كانت هذه رغبته.‬

987
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
‫لكنه لم يكن مهتماً بتلك الشركة.
لطالما كنت أنت مبتغاه.‬

988
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
‫لم أدرك أبعاد الأمر.‬

989
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
‫إذاً أنت من أخبرت "ليو"‬

990
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
‫بأن "إلياس" سيذهب للتسلق ذلك الصباح.‬

991
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
‫وربما دبّر "يانيس" أمر القارب،
لكنه لم يركبه قط.‬

992
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
‫أنت من كنت على متنه.‬

993
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
‫نعم.‬

994
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
‫وعندما عاد، غيّر الخطة بأكملها.‬

995
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
‫فهمت، لأن المتفق عليه أن ترحلي.‬

996
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
‫لكنه لم يسمح لك بذلك.‬

997
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
‫تماماً مثل أخيه.‬

998
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
‫لكن الأمر كان مختلفاً.‬

999
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
‫مع "إلياس"...‬

1000
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
‫كان الأمر معقداً لكن أساسه الحب.‬

1001
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
‫الحب الحقيقي.‬

1002
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
‫أمّا مع "ليو"، فكان الأمر مخيفاً.‬

1003
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
‫قال إنه...‬

1004
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
‫قال إنه خسرني مرة
وإنه ليس مستعداً لأن يخسرني مجدداً.‬

1005
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
‫وإنني سأتعلم كيف أحبه في نهاية المطاف.‬

1006
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
‫وإنه سيكون لي زوجاً أفضل من أخيه.‬

1007
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
‫لذلك احتجت إليّ.‬

1008
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
‫لأفضحه.‬

1009
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
‫وبمجرد أن جذبتني إلى القضية، يسرت لي حلها.‬

1010
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
‫ليس كثيراً.‬

1011
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
‫بل كثيراً.‬

1012
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- ‫- لماذا لم تخبري "أودري" فحسب؟
- ما كنت أستطيع.‬

1013
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
‫ما كانت لتصدّقني.‬

1014
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
‫حتى لو كانت صدّقتني، لوجد "ليو"...‬

1015
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
‫طريقة للومي على الأمر برمته.‬

1016
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
‫كان لا بد أن يكشف شخص آخر الحقيقة.‬

1017
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
‫علمت أن "أودري"
سيكون لها تصرّف عندما تعرف،‬

1018
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
‫لكنني لم أتوقع... لم أتوقع أنها قد...‬

1019
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
‫"نيك".‬

1020
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
‫ماذا الآن؟‬

1021
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
‫لا شيء.‬

1022
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
‫لقد أنقذت نفسك.‬

1023
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
‫لن ألومك على هذا.‬

1024
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
‫الرجل الذي أحببته
لم يمنحك الحياة التي تستحقينها.‬

1025
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
‫قلت إنك أردت الانفصال.‬

1026
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
‫كان عليه أن يتركك ترحلين.‬

1027
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
‫وهل تركت زوجتك ترحل؟‬

1028
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
‫بل أردت أن أقتلها.‬

1029
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
‫وهي والرجل الذي كانت تواعده.‬

1030
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
‫كنت على وشك ذلك. شعرت...‬

1031
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
‫بغريزة القتل تتملكني.‬

1032
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
‫لكنك لم تقتلها؟‬

1033
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
‫أنت الآخر أنقذت نفسك.‬

1034
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
‫لم تؤذ أحداً.‬

1035
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
‫لم تحرم ابنتك من أن تنشأ
بين أمها وأبيها كليهما.‬

1036
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
‫لن أفيدها في شيء.‬

1037
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
‫ليس وأنت في "أثينا".‬

1038
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
‫أنت رجل أفضل بكثير مما تدرك يا "نيك".‬

1039
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
‫ماذا همست في أذنه؟‬

1040
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
‫الآن أصبحت حرة.‬

1041
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
‫الحرية.‬

1042
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
‫كانت هذه رغبة "إيكاروس".‬

1043
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
‫التي دفعته إلى الهلاك.‬

1044
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
‫كما كانت رغبة "بينيلوبي"
التي دفعتها إلى القتل.‬

1045
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
‫أفضّل أن أرى نفسي حراً...‬

1046
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
‫لكنني لست متأكداً من صحة ذلك.‬

1047
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
‫فأنا كغيري، لديّ روابط لست حراً منها.‬

1048
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
‫لكنني في تلك اللحظة...‬

1049
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
‫سئمت التحليق نحو الشمس.‬

1050
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
‫ماذا؟‬

1051
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
‫أريد أن أكلم "كليو".‬

1052
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
‫مرحباً؟‬

1053
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
‫أبي؟‬

1054
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
‫مرحباً يا حلوتي.‬

1055
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
‫أين أنت؟‬

1056
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
‫هل ستعود إلى البيت؟‬

1057
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
‫أجل، سأعود إلى البيت.‬

1058
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
‫"حرارة قاتلة"‬

1059
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
‫ترجمة نورا حسن‬

1060
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
‫مشرف الجودة
"نافار ألمير"‬



