1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Jedna řecká báje vypráví
o chlápkovi, co letěl příliš vysoko.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Jmenoval se Ikaros
a měl vlastnoručně vyrobená křídla.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Myslel si, že může stoupat věčně,
výš než kdokoli jiný.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Výš než bozi.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Věděl, co by se stalo,
kdyby se až moc přiblížil ke slunci.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Ale stejně to udělal.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, SYN MAJITELŮ
PŘEPRAVNÍHO IMPÉRIA, ZEMŘEL VE 32 LETECH

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
Báje o Ikarovi
se odehrává na ostrově Kréta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Ale zřejmě se tam
z jeho příběhu moc nepoučili.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Samozřejmě ani já ne.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Zatím.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Tak už to s bájemi chodí.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
Snadno se opomíjí.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
Rodina toho zemřelého byla bohatá.
Velmi bohatá.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Zabývali se přepravou.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Ovládali celý ostrov,
násilím a vydíráním.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
A byli jen poloviční Řekové.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Tomu se říká arogance.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Osudná chyba bohů i nás všech.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
PASOVÁ KONTROLA

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
OSTROVNÍ PŮJČOVNA AUT

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- Vítejte, pane Bali.
- Dík.

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
PAS USA

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- Tady máte, příjemný pobyt.
- Dobře, nashle.

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Doufám, že najdete, co hledáte.

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Taky doufám. Děkuju.

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Poslala mi zprávu s letenkou.

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Prý mám hledat hnědý veterán Mercedes.

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
O těch bílých kalhotách se nezmínila.

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Paní Vardakisová.

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Říkejte mi Penelope.
- Dobře.

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Díky, že jste přijel, pane Bali.
- Nicku.

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnhamová je má přítelkyně.

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Prý jste jí pomohl
s drobným problémem v Athénách.

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Můžu vás o něco požádat?

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Mohla byste si sundat ty brýle?

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Prosím?
- Nechci být nezdvořilý.

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Rád se lidem dívám do očí,
když s nimi mluvím.

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Taky mám problém,
nevěřím místní policii.

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Proč?
- Vlastní ji manželova rodina.

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Vardakisovi jsou tu jako bohové.

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
Na Krétě se bohům nikdo nevzpírá.

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Před dvěma dny jsme pohřbili mého švagra.
Zemřel při lezení na ostrově.

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Četl jsem o tom. Upřímnou soustrast.
Byla to hrozná nehoda.

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Vražda.

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Nebude se to vyšetřovat.

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Pro manželovu rodinu
je takový příběh nepřijatelný.

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Vlastní přepravní firmu Eurytus.

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Jasně, znám ji.

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Cokoli kromě nehody
by způsobilo propad v akciích,

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
a to oni nedopustí.

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Potřebuju, aby to vyřešil
soukromý detektiv.

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Mám peníze.

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
Proč to děláte?

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Váš manžel je mocný muž.

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Může to způsobit problémy
jemu i jeho rodině.

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
Vaší rodině.

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Znala jsem Lea déle než svého manžela.

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Byl to dobrý člověk.

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
Přítel.

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
A když to neudělám já, tak nikdo.

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Dám vám dvakrát tolik.

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Děkuju.

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Musí to zůstat jen mezi námi.

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Nikdo nesmí vědět, že děláte pro mě.

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Jistě.

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Zařídila jsem vám ubytování.

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Jeďte za mnou.

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
V Athénách jsem už vyšetřoval.

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Sledoval jsem záletné manžele a manželky.
Ale tohle bylo jiný.

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Připadal jsem si spíš
jako její komplic než vyšetřovatel.

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Kde to jsme?

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Našla jsem to tu před pár lety.

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Zdejší mniši mě pouští
do své velké knihovny.

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Strčila mě do kláštera,
což je to nejhorší možný místo.

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Nestál jsem o spásu.

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Žádný kostely ani zpověď.

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Ne, děkuju.

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Otče.

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Tohle je pan Bali.

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Vítejte u nás.

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Pokusím se nebýt na obtíž.

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Pití je jako příklad z matiky.

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Když si to správně spočítám,
budu mít dokonalý vokno.

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Žádný vzpomínky.

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Namaluj ho ještě modrou.

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
To je super, zlato.

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Deset minut.

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Víc času nepotřebuju.

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Jeho zranění odpovídají pádu
z výšky 30 metrů.

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Mnohočetné zlomeniny lebky,
vážné poranění mozku.

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
A co je tohle?

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Na jeho prstech?

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Horolezecká křída.

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
A proč má zlomené prsty?

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
U horolezců je to běžné.
Na ruce je vyvíjen velký tlak.

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Nejspíš se snažil udržet.

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Takže mu selhalo vybavení?

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Ne, žádné neměl.

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Lezl bez jištění. Bez lan.

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Není to trochu riskantní?

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Evidentně.

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Je to všechno?

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Jo, ještě něco.

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Víte, kdo to vyšetřoval?

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Georges Mensah.

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Mockrát díky.

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Někdy je potřeba použít cukr, jindy bič.

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
A někdy prostě lžete, jako když tiskne.

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Detektiv Mensah?
- Kdo vás pustil?

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Nerad ruším.

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Jsem z Východní světové pojišťovny.

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Vedu vyšetřování
jménem naší americké kanceláře.

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis u nás byl pojištěný.

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
To je ale chlapík.

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Jako malý jsem měl úplně stejného.

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Ahoj, zlatíčko.

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Jestli dovolíte, mám práci. Takže...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Jasně, je to jen formalita.

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Pokud jde o mě,
nějaký boháč spadl ze skály,

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
protože byl nóbl na lano.

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Ale potřebuju pár informací.

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Mohl jste zavolat.

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Ušetřil byste si cestu, abyste zjistil,

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
že případ je uzavřený.

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Asi si neuvědomujete,
o kolik peněz se jedná.

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
Je to velmi hodnotný klient.

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Pojišťovna se s penězi nerozloučí,

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
dokud někdo osobně
situaci důkladně neprověří.

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Slušná rodina. Velký pohřeb?

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Nevím, co chcete zjistit.

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Podle zprávy šlo o nezaviněnou smrt.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Nějací svědci?

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Ne.

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Jaký je čas úmrtí?

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
Je to ve zprávě.

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Výborně. Můžu se na ni podívat?
- Ne.

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Je smůla spadnout,
zrovna když jste sám, nemyslíte?

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Na mém názoru nezáleží.

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Kdy z forenzního určili příčinu smrti?

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Den po jeho smrti minulý týden.

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Ale před dvěma dny jste byl
na jeho pohřbu s foťákem.

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
A očividně tam byli všichni.

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
Ovdovělá hlava rodu Audrey Vardakisová.

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Leovo dvojče Elias,
ředitel se svou dokonalou ženou.

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Klan hodný Tolstého, že?

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Každý zarmoucený po svém.

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Ale koho rmoutil Leo?

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Musíte mít nějaké tušení.

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Kdybyste mi s tím dal půl hodiny,
než se to zaarchivuje.

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Pomůžete mi s tím, příteli?

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
To mělo být řecky?

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Jsem Řek.

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
I můj pes je víc Řek než vy.

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Hele, stačí mi jen nahlédnout do...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Přestaňte.

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
Úplatkářství se podle řeckého práva
trestá vězením.

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Takže pokud teď
z kapsy vytáhnete peníze...

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Pár dní se tu zdržím. Kdyžtak se ozvěte.

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Případ je uzavřen.

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
To jste už říkal.

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
PŘICHÁZÍ BUDOUCNOST

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Vyšel jsem trochu ze cviku.
Co že to znamená?

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
„Žijí věčně.“

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
To řekněte Leovi Vardakisovi.

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Promiňte...

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Nevíte, kde bych našel jachtu
„Zoun Gia Panta“?

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Ano, je támhle.

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Děkuju.
- Není zač.

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Někdy se k vám bohové přikloní.

174
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
Rodina tam seděla,
ve výkladní skříni za 250 milionů dolarů,

175
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
značně ve stresu.

176
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Boháči vždycky vypadají provinile.

177
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
A tenhle chlap nebyl výjimkou.

178
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Promenádoval se bosý v bílých kalhotách.

179
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Těžký den na jachtě.

180
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Sakra.

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
HOROLEZECKÁ SKÁLA

182
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

183
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Jeho bratr právě zemřel
při lezení bez jištění,

184
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
ale už tu lezl bez lana taky.

185
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Možná to vypadá jako sebevědomí.

186
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Podle mě chtěl něco dokázat.

187
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Stejně jako Ikaros.

188
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Někteří chlapi musí mít pocit,
že stojí nad všemi.

189
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Dneska je tu hodně horolezců.

190
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Obvykle jich je víc. Je moc horko.

191
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Taky lezete?

192
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Ne, to není nic pro mě.

193
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Jmenuju se Nick Bali.
Chci si promluvit o Leovi.

194
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Jsem z Národní zpravodajské služby.

195
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Američan v řecké NZS?

196
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Já vím, jsem řecko-americký emigrant.

197
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Nemám nejlepší přízvuk, ale dorozumím se.

198
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Je nás tam víc.

199
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Přidělují nám případy, jako je tento,

200
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
kdy do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.

201
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Jistě.

202
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Můžu vidět váš průkaz?

203
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Rozhodně.

204
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Je dobře, že se ptáte. Nedělá to každý.

205
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Snažím se být z úcty diskrétní.

206
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Ale jestli chcete,
můžu se později vrátit s dalšími agenty.

207
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Můžeme vám prohledat dům a auto.

208
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Moji matku nesmíte rušit.

209
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Dobře, pozvu vás teda na kafe.

210
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Určitě si nic nedáte? Kafe? Nic?

211
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Co mi můžete říct o nehodě vašeho bratra?

212
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Policie prý už vyšetřování uzavřela.

213
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
To ano, ale...

214
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Vzhledem k postavení vaší rodiny

215
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
je důležité,
abychom celou věc řádně prošetřili

216
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
a vyvrátili jakoukoli pochybnost
o trestné činnosti.

217
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
To se podle vás stalo?

218
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Pokud dovolíte, můžeme začít ránem,
kdy váš bratr zemřel?

219
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Kde jste byl?

220
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Doma, v posteli.

221
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Vzbudila mě žena se slovy,
že se našlo Leovo tělo.

222
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
V kolik hodin to bylo?

223
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Kolem 8:30.

224
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Před sedmou si chodí zaplavat
a pak se nasnídá u bazénu.

225
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Kdy jste naposledy viděl bratra živého?

226
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Tři týdny před smrtí.

227
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Neviděl jste bratra tři týdny?

228
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Přijde vám to divné?

229
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Kdy jste naposledy viděl svého?

230
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Žádného nemám.

231
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu?

232
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Jsme na ostrově.
Myslel jsem, že se vídáte.

233
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Stejně se to dozvíte, tak vám to řeknu.

234
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Když jsme se viděli naposledy,
pohádali jsme se.

235
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Dobře, kvůli čemu?

236
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Nevzpomínám si, byli jsme opilí.

237
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Otec nás proti sobě štval už od dětství.

238
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Jako 4letým nám dal boxerské rukavice.

239
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Zůstalo nám to.

240
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Takže jste spolu nevycházeli?

241
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Byli jsme jednovaječná dvojčata,
pane Bali.

242
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Blíž už si nikdo být nemůže.

243
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Měl jsem ho rád.

244
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Kéž bych mu mohl pomoct.

245
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Musí to být pro vás,
vaši rodinu a ženu těžké.

246
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Byla si s vaším bratrem hodně blízká?

247
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Ani ne.

248
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Není z NZS

249
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Omluvte mě,
čekají mě obchodní záležitosti.

250
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Život ředitele
nadnárodní firmy jako Eurytus.

251
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
To kafe zaplatím.
Věnoval jste mi spoustu času.

252
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Kdyby vás něco napadlo,

253
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
nebo kdyby vaše matka chtěla promluvit...

254
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Podívejte, rád pomůžu.

255
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Ale matku z toho vynechte.

256
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Během 18 měsíců přišla o manžela a syna.

257
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Nechci ji ještě víc rozrušovat.

258
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Máte to všechno?

259
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Poslechneme si to spolu?

260
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Porovnáme si poznámky.

261
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Nejdřív mi povězte, kdo doopravdy jste.

262
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Nejdřív jste tvrdil, že jste z pojišťovny,

263
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
a teď jste z NZS.

264
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Dělal jsem detektiva u newyorské policie.
Teď pracuju soukromě v Athénách.

265
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Proč v Athénách?

266
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Můj strýc tam má byt.

267
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Je to špinavá díra, ale nájem je levný.

268
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Mám se aspoň kde schovat.

269
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Před čím utíkáte?

270
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Před rodinnými věcmi.

271
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Hele...

272
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Umím si představit, jak se Vardakisovi
chovají k lidem na tomhle ostrově.

273
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Takže chápu, proč by jim polda jako vy

274
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
chtěl srazit hřebínek, kdyby mohl.

275
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Tak co kdybychom...

276
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
si navzájem trochu vypomohli?

277
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
No tak.

278
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
SNÍMEK KRVE

279
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Kdy jste naposledy viděl bratra živého?

280
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Tři týdny před smrtí.

281
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Neviděl jste bratra tři týdny?

282
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Přijde vám to divné?

283
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Kdy jste naposledy viděl svého?

284
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Žádného nemám.

285
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Dobře, tak vaši rodinu? Matku, otce, ženu?

286
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Chytré. Zaměřit se na mě?
Pod tlakem mu to myslí.

287
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Myslíte, že něco skrývá?
- Jo.

288
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Tady si pohrával se snubním prstenem
a drbal se na bradě.

289
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Kdyby drbání značilo vinu,
můj pes by seděl na doživotí.

290
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...vaši rodinu, ženu.

291
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Byla si s vaším bratrem hodně blízká?

292
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Ani ne.

293
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Tady zaváhal. Zakončil to moc důrazně.

294
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to.

295
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Ale má všechno, co si jen muž může přát.

296
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Peníze, moc a krásnou ženu.
Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo.

297
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Jo, s tímto si nevím rady. Něco tu nesedí.

298
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Pošlete mi kopii té nahrávky?

299
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Jo, dobře.

300
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Kdo je tohle?

301
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Yannis Dimitriou.

302
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Místní šíbr.

303
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Když do města přijedou velká zvířata,
sežene jim vše potřebné,

304
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
drogy, večírky, holky.

305
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Elias je jeho dobrý přítel.

306
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Promiňte, musím jít.

307
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Pořád si myslíte,
že je to jen boháč, co spadl ze skály?

308
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
A vy, že je případ uzavřen?

309
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Oficiálně ano.

310
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Neoficiálně vůbec.

311
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Ale musí to zůstat jen mezi námi.

312
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Tyhle zdi mají velké uši.

313
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Děkuji.

314
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Moc se mi to líbilo.

315
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Mluvil jste s Eliasem?

316
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Jo.

317
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Než budete mluvit s rodinou,
zeptejte se mě.

318
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Žárlil Elias na svého bratra?

319
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Proč by žárlil?

320
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Nevím. Snažím se na to přijít.

321
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Ale Lea jste znala déle než jeho, ne?

322
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Ano.

323
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Povíte mi o tom?

324
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Co chcete vědět?

325
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Řekněte mi všechno.

326
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Fajn. Lea jsem potkala
v prvním týdnu na Oxfordu.

327
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Nejsem z bohaté rodiny, tak jsem dřela,
abych dostala stipendium.

328
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Ještě něco?

329
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Ne, pokud mi nechceš pomoct s referátem...

330
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Ale i se stipendiem
jsem si musela najít práci,

331
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
abych splácela účty.

332
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Dáme si pak drink?

333
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Neměla jsem čas na přátele
a společenský život.

334
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Malý stres mám rád.

335
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Ale i tak za mnou Leo pořád chodil.

336
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Bylo to zvláštní. Nechápala jsem to.

337
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Bohatý kluk,
co celý život chodil do nejlepších

338
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
internátních škol a...

339
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
A zajímal se o mě?

340
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Samozřejmě mi to lichotilo.

341
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Ale vždycky na tom bylo něco...

342
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Hodně tlačil na pilu.
Přišlo mi to až zoufalé a vlezlé.

343
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Prvně jste říkala, že byl milý a laskavý.

344
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Teď tvrdíte, že byl zoufalý a vlezlý.
Tak co tedy?

345
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Vzájemně se to nevylučuje.

346
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Dobře.

347
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Povíte mi, kdy se objevil Elias?

348
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Je pozdě, měla bych jít.

349
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Jen se snažím pochopit, co se stalo.

350
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Vy jste mě do toho zatáhla.

351
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Udělal jste něco, čeho litujete?

352
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
A za žádnou cenu to prostě

353
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
nejde napravit?

354
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Jistě.

355
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Proto jste odjel z New Yorku?

356
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Zítra vám ukážu, kde se to stalo.

357
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Ahoj.

358
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Copak? Ještě nejsem hotová.

359
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Nemůžu uvěřit, že tě mám.

360
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Nech toho.

361
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Proč jsi tak vyšňořená?

362
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Mám schůzku.

363
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Jo? To je super.

364
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Fakt?
- S kým?

365
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
To má být výslech?

366
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Pamatuju si přesně ten okamžik,
kdy jsem poprvý žárlil.

367
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Ještě ani neudělala nic špatnýho.

368
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Ale na tom nezáleželo.

369
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Od tý doby...

370
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
jsem byl jako otrávený.

371
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Posedlo mě to.

372
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
A drželo mě to tak silně,
že nám to zničilo manželství.

373
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Ale v práci mi to pomohlo.

374
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Zakusit takovou žárlivost...

375
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
Viděl jsem v podezřelých to, co v sobě.

376
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Předpokládám, že chcete vidět Leův byt.

377
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Je to tak?

378
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Jo.

379
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Hrabáním se v bolesti druhých...

380
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
jsem dokázal zalepit tu svoji.

381
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Takže zesnulý měl slabost pro švagrovou.

382
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Matka byla očividně blázen.

383
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
A pak je tu vždycky kamarádka.

384
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
JMÉNO: VICTORIA LEKAKIOVÁ

385
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Dobré ráno.

386
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Ještě je zavřeno.

387
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Nechci pití.

388
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Jste si jistý?

389
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Chci se zeptat na Lea Vardakise.

390
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Byl to kamarád? Šla jste mu na pohřeb.

391
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Jste Victoria Lekakiová, že?

392
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Ano.

393
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias mi řekl, že se s Leem pohádal

394
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
v baru pár týdnů před jeho smrtí.

395
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Stalo se to tady?

396
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Jste Eliasův přítel?

397
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Chvíli jsem s ním mluvil,

398
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
ale nevím, co si o něm myslet.

399
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Co chcete vědět?

400
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Kdo tu hádku vyvolal?

401
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Neslyšela jsem. Měli jsme frmol.

402
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Netušíte, o co šlo?

403
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Ne.

404
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Mohlo jít o peníze?

405
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo žádné nepotřeboval.

406
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Měl příjem z rodinného podniku.
Hlavně za vystupování.

407
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakisová si na to potrpí.

408
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Je Britka, ale provdala se za Řeka,

409
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
tak se pořád snaží chovat jako Řekyně.

410
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Máme pro to slovo.

411
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Není hezké.

412
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Jo, zní dost nehezky.

413
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Takže mu v podnikání nevěřila?

414
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Měl spíš tvůrčí duši.

415
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Jeho rodina to vnímala jako slabost.

416
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Ale...

417
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo byl silný, vytrvalý.

418
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Dokázal vytrvat až do konce, víte?

419
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Mýlili se v něm.

420
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
A v Eliasovi.

421
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Proč v Eliasovi?

422
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Je to šmejd.

423
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo nesnášel, jak se choval k lidem.

424
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Hlavně ke své ženě.

425
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Miloval Leo Penelope?

426
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Co na to říkal Elias?

427
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Jak to mám vědět?

428
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
A co vy?

429
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Bylo pro vás těžké,
že k ní Leo něco cítil?

430
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Promiňte... nesoudím vás. Vím, jaké to je.

431
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo byl kamarád.

432
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Ale vím, jak na tom jsem.

433
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Byl synem miliardáře,
já jsem dcerou barmana.

434
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope nebyla bohatá.

435
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Já ale nejsem Penelope.

436
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
To nikdo z nás.

437
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Myslíte, že si vzala nesprávného muže?

438
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
S Leem by se jí žilo lépe.

439
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Ale Elias ten souboj zřejmě vyhrál.

440
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Tak je to totiž vždycky.
Elias musí vyhrát.

441
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
I kdyby měl zabít vlastního bratra?

442
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Sice ho moc nemusím,
ale tohle by asi neudělal.

443
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Ale jestli Leo Eliasovi vyhrožoval...

444
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Sama jste řekla,
že se mu nelíbilo jeho chování k lidem.

445
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Takže jestli na něj měl něco pikantního

446
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
a vyhrožoval zveřejněním...

447
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
které by mohlo poškodit
ředitele miliardové firmy,

448
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
ovlivnit cenu akcií...

449
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Nevím.

450
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias řídí firmu,
ale hlavou rodiny je Audrey.

451
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Rozumíte?

452
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Ale nemůžu...
- Ne, pokračujte.

453
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Říkala jste, že Audrey je...

454
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Promiňte.

455
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Téhle rodině se postavit nemůžete.

456
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Ne někdo jako já.

457
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Já jen nalévám pití.

458
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Nesoudím.

459
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo po té skále lezl od dětství.

460
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Jak jsem se o té nehodě dozvěděla,
věděla jsem, že to nesedí.

461
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Doufám, že jeho vraha najdete.

462
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Dělejte, nemám moc času.

463
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Proč, co se děje?

464
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Večer se koná benefice
na znovuzvolení guvernéra.

465
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Bude tam celá rodina.

466
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- To zní zábavně.
- Jasně.

467
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Tady našli jeho loď.

468
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
Je tu vždycky takové ticho?

469
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Jo, dá se sem dostat jen lodí.

470
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Proto tu Leo rád lezl.

471
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Je to tu odlehlé a klidné.

472
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Perfektní místo na vraždu.

473
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Promiňte.

474
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Tady našli jeho tělo.

475
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Přímo tady?
- Ano.

476
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Ježíši.

477
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Mluvil jsem s někým z márnice.

478
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
Prý spadl z 30 metrů.

479
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Ukážu vám cestu nahoru.

480
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Tak jo.

481
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Takže sem lezl bez lana?

482
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Ano, oba bratři lezli odmala bez jištění.

483
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Jejich táta tvrdil, že je to připraví

484
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
na podnikatelský život.

485
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey je vedla jiným směrem.

486
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Šla na ně psychologicky
a Leo to odnesl nejvíc.

487
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Mluvil jsem s Victorií Lekakiovou.

488
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Taky si myslí, že Lea zavraždili.

489
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
To je první věc, na které se shodneme.

490
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Nemáte ji ráda?

491
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Prý jsem Leovi zlomila srdce.

492
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
A zlomila?

493
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Věděla jsem, že má Leo dvojče,
ale neznala jsem ho.

494
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Jak že se jmenuje?

495
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

496
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Už jsi s ní šukal?

497
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias pracoval s jejich otcem,
tak nastoupil o semestr později.

498
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Chceš se zítra učit?

499
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Jednou večer mi přišla zpráva,
jestli se s ním chci učit.

500
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Byla jsem kvůli směnám pozadu,

501
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Jasně, stav se zítra v sedm P

502
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
tak jsem byla ráda.

503
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
SMAZAT - PŘEPOSLAT

504
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Na zdraví.

505
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Ahoj.

506
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Nevzal sis učebnice?

507
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Nepotřebujeme je.

508
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Byl to on, ale...

509
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Co to děláš?

510
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...byl jiný.

511
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Na rozdíl od Lea byl hrozně sebevědomý.

512
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Byl úplně bezprostřední.

513
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Odejdu, jestli chceš.

514
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Vážně jste netušila,
že to byl tu noc Elias, a ne Leo?

515
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Věděla jsem to.

516
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Začala jsem se s Eliasem scházet.

517
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Po setkání s rodiči mi bylo jasné,
že ho má Audrey raději.

518
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Úzkostlivě ho ochraňovala.

519
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Akorát jsem netušila,
jak moc rodina Lea odstrkovala.

520
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Nebo jak hluboká rivalita
mezi bratry panovala.

521
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
To muselo Lea hodně bolet.

522
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Když vás miloval...

523
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Sledovat, jak se zamilováváte do bratra.

524
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Ano.

525
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias a Leo se při posledním setkání
před Leovou smrtí pohádali.

526
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Věděl Leo něco na vašeho manžela,
kvůli čemu ho zabili?

527
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Kdo ho zabil?

528
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Někdo se zájmem udržet Eliase u moci.

529
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Chci mluvit s Audrey.

530
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
To nepůjde.

531
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Kdyby Leo vyhrožoval Eliasovi, společnosti

532
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
nebo rodině, Audrey by o tom věděla.

533
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Ano, ale stejně by vám nic neřekla.

534
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Proto jí chci vidět do tváře,
až se o tom zmíním.

535
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Nedostanete se k ní. Má ochranku.

536
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
A od tátovy smrti
ji Elias úzkostlivě ochraňuje.

537
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Jasně.

538
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Tak jo, a co ta dnešní benefice?

539
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Je to soukromá akce na jachtě.

540
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Soukromá... Kryjete ji?

541
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Ne. Vůbec ne.

542
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Tak mě tam dostaňte.
- Nemůžu. Vy nechápete...

543
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Snažím se pomoct. Chcete odpovědi?

544
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Kdyby Elias zjistil,
že jsem to domluvila já...

545
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Nedozví se to. Nikdo se to nedozví.

546
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Tak dobře.

547
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Dobře.

548
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Tak jo.

549
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Takhle tam ale nemůžete.

550
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Něco vám pošlu.

551
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Počkejte, jak takhle?

552
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Oblek, co mi poslala,
stál víc než slušný auto.

553
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
A hádejte, jakou barvu měly kalhoty.

554
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Budu stručný.

555
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Děkuji všem, že jste dnes večer přišli

556
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
podpořit znovuzvolení
guvernéra Kostase Gerontase.

557
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Tento ostrov byl pro nás vždy útočištěm.

558
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
A nikdy víc než uplynulý týden,

559
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
který pro nás byl dosud nejtěžší.

560
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Díky guvernérovi Gerontasovi
a celé policii se naše rodina

561
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
cítí chráněná a v bezpečí.

562
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Což je pro pozůstalé to nejdůležitější.

563
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Děkuji, Kostasi, příteli.

564
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
S vámi můžeme zařídit tomuto dobrému muži
další funkční období, aby nás chránil.

565
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Moc vám všem děkuji.

566
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Děkuji všem za podporu.

567
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Výborně.

568
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Dobrá práce.

569
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Děkuji, matko.

570
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Ráda tě vidím.
- Ahoj.

571
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, moc ti to sluší.
- Díky.

572
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whisky.

573
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Eliasův proslov byl dokonalý.

574
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Promiňte, měl bych se představit.
Jsem Nick, Leův kamarád.

575
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Jezdili jsme sem na dovolenou.
Vlastně jezdíme dodnes.

576
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Chodili jsme se bavit s celou partou.

577
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
S Victorií, víte.

578
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Ano, jistě.

579
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Upřímnou soustrast, paní Vardakisová.

580
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Děkuji.

581
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo měl laskavou duši.

582
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
A velmi tvůrčí.

583
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Byl to snílek.
- Jo.

584
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Jo, to byl.

585
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Elias to zvládá dobře
vzhledem k té události?

586
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Jak zvláštně Leo zemřel?

587
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Nevěříte tomu,
že to byla údajně nehoda? Že ne?

588
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo byl přece dobrý horolezec.
Nespadl by jen tak.

589
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Jsem zvyklá,
že po mně a mé rodině lidi jdou.

590
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Tak to vybalte, Nicku.

591
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Proč jste si koupil nový oblek
a přišel sem? Co chcete?

592
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Jen chci pochopit,
co se stalo mému příteli.

593
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Vypadněte od ní!

594
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Měl jste ji nechat být.
- Ty ho znáš?

595
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Prý je z NZS a vyšetřuje Leovu smrt.

596
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Kecá, je to soukromý detektiv.

597
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Kdo si vás najal? Victoria?

598
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
To je bohužel mezi mnou a klientem.

599
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
Smrt mého bratra byla nehoda.

600
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
To si nemyslím.

601
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Tohle se snažíte dokázat
uplácením v márnici

602
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
a poflakováním na policii? Jste ubožák.

603
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Odteď už s ním
nebudete spolupracovat. Rozumíte?

604
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Vypadněte z mý lodi, než vás vyhodím.

605
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
To bylo přiznání?

606
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Vraťte se do Athén.
Nebo ještě líp, do New Yorku.

607
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
K ženě a dítěti, které jste opustil.

608
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Guvernére, omlouvám se.
Někteří lidé to přehnali s pitím.

609
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Na lodi je to trochu hloupé, že?

610
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Volal mi šéf.

611
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Jestli mě uvidí metr od vás,
suspendují mě.

612
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
To nemůžu riskovat.

613
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Měl byste odejít.

614
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Možná byste to měl celý odpískat.

615
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Ať už se tu děje cokoli, nestojí to za to.

616
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
Policie ten případ znovu neotevře.

617
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Běžte, žijte svůj život.

618
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Jakej život? Žádnej nemám.

619
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Takovýhle chlapi ho mají. Mají všechno.

620
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Když něco chtějí, prostě si to vezmou.

621
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Protože mají prachy.

622
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Oháknutý jako modelové.

623
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Celej svět mu chce vykouřit péro.
Víte co? Ten chlap má strach.

624
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Je podělanej strachy a měl by být.

625
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Opatrně, příteli.

626
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Takovej chlap nic neříká dvakrát.

627
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Měl byste odejít.

628
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Měl pravdu.

629
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Jistěže měl, ale...

630
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Nikdy jsem neuměl nechávat věci být.

631
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Když jsem ji přistihl,
hned mi vmetla všechny důvody.

632
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Říkala, že moc pracuju,

633
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
moc piju a že není šťastná.

634
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Ale nechal jsem to být?

635
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Miluju tě.

636
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Zvládneme to, ano? Budeme v pohodě.

637
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Budeme v pohodě.

638
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Každý rozumný člověk
by už byl z ostrova dávno pryč.

639
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Ale mniši dělali moc dobrý kafe.

640
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
A já nejsem rozumný člověk.

641
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
PROVOZ POZASTAVEN MĚSTSKÝM ÚŘADEM

642
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
DO ODVOLÁNÍ UZAVŘENO

643
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Nevím.

644
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias řídí firmu,
ale hlavou rodiny je Audrey.

645
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Rozumíte?

646
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ikaros si křídla nevyrobil sám.

647
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Udělal mu je otec.

648
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
A Elias si nikdy nevydělal vlastní peníze.

649
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Ale očividně mu nevadilo utrácet tátovy.

650
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
VÝCHODNÍ SVĚTOVÁ POJIŠŤOVNA
NICK BALI

651
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Potřebuješ něco? Mám všechno.

652
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Ahoj, kamaráde. Pěkná košile.

653
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Stůj, počkej tam.

654
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Viděl jste toho Američana?

655
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis říkal, ať ho najdu.

656
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
Do prdele!

657
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Kurva.

658
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Klid.

659
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Říkal jsem, ať odjedete.

660
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Už to nebudu opakovat.

661
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Až vás příště uvidíme, je po vás.

662
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Nakládačka mi nevadí.

663
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Je v tom jistá důstojnost.

664
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Ale to neznamená, že odpouštím.

665
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Když mě praštíte...

666
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
vrátím vám to.

667
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Stejně jako když mi ojedete ženu,

668
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
něco s tím udělám.

669
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
ARCHEOLOGICKÉ NALEZIŠTĚ LATO

670
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Díky, že jste mě na té jachtě neprozradil.

671
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Co se stalo?

672
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Ráda se dívám lidem do očí,
když s nimi mluvím.

673
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Kdo vám to udělal?

674
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Včera jsem sledoval Eliase na Kythéru.

675
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Dával Yannisovi peníze.
Všimli si mě, nedal jsem si pozor.

676
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
To vám udělal Elias?

677
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Spíš Yannis.

678
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nicku, mohli vás zabít.

679
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Jestli zjistí, že jste si mě najala,

680
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
co myslíte, že udělá vám?

681
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Nebojím se.
- Možná byste měla.

682
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Pojďte.

683
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Tyhle trosky pocházejí
ze sedmého století př. n. l.

684
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
Město bylo pojmenováno po bohyni Leto.

685
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Říká se, že se do ní Zeus zamiloval,

686
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
ale už měl manželku Héru.

687
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Vyprávěla mi báji o těchhle troskách.

688
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
O zdejších bozích a jejich žárlivosti.

689
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
Vyplývá z toho „nezraďte bohy“.

690
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Ale Elias není bůh.

691
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Na tomhle ostrově je.

692
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Lidi jako Yannis
by pro něj udělali cokoli.

693
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Je první, komu volá, když sem přiletíme.

694
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Sežene mu, cokoli chce.
- Slyšel jsem.

695
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Drogy, večírky.

696
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Holky?

697
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Můžete mi to říct, nestyďte se.

698
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Vím, že můj manžel šuká s jinými.

699
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Dělá to roky.

700
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Začal s tím hned po svatbě.

701
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Když jsem mu to ze začátku vyčítala,
vždycky to nějak hodil na mě.

702
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Jako bych ho k tomu donutila.

703
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Proč jste prostě neodešla?

704
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
To lidi dělají.

705
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Být to tak snadné, už jsem to udělala.

706
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Chtěla jsem, ale neposlouchá.

707
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Když řeknu, že chci odejít,
odpoví, že to nejde.

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Pořád opakuje, že mě miluje.

709
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
Kdybych prý odešla, zabije sebe, nebo mě.

710
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
A slibuje, že se změní. Že udělá cokoli.

711
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Šílené na tom je, že se doopravdy změní...

712
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
jen na tak dlouho, abych mu uvěřila.

713
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Vím, že to zní slabošsky.

714
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Je to tak.

715
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Prostě nejsem dost silná.

716
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Proto jste měla poměr s Leem?

717
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Nechala jste u něj v bytě gumičku.

718
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Stejnou jste měla na sobě,
když jste plavala ve vile.

719
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Lhala jste mi.

720
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Na večírek jsem šel s tím,
že šlo o vydírání,

721
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
že byl v sázce
celý rodinný podnik a že v tom

722
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
jela Audrey.

723
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Ptal jsem se vás,
jestli měl Elias důvod žárlit na Lea.

724
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Řekla jste ne.
- Ne.

725
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Proč jste přede mnou váš poměr tajila?

726
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Nemohla jsem riskovat.

727
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Ještě jsem vám nevěřila.

728
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
A teď už mi věříte?

729
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Možná. Věříte vy mně?

730
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Nevím, podváděla jste manžela.

731
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias o Leovi neví.

732
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Myslím, že ano.

733
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Poznal jsem, že na něco žárlí.
Už vím na co.

734
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Chlápkův brácha mu spí se ženou
a zabije ho za to.

735
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Stará písnička.

736
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Stačí to jen dokázat.

737
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Dá se na tu pláž,
kde Leo zemřel, doplavat?

738
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Z obou stran jsou to asi 3 km
od skalnatého pobřeží.

739
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
A proudy jsou velmi silné.

740
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
A co lodí?

741
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Říkala jste, že k útesu se nedá dojít.

742
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Leův vrah se na pláž musel dostat

743
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
a pak zase odplout po moři.

744
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Pokud to nejde přeplavat,
možná na něj čekala loď.

745
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Když jsme tam byli prvně,
u břehu byli rybáři.

746
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Možná někdo něco viděl.

747
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Myslíte, že vám něco řeknou?

748
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Nezraďte bohy, co?

749
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Přesně tak. Elias tu vlastní každého.

750
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Ne, každého možná ne.

751
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Zdravím, máte to u mě.

752
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Nemáte zač.

753
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Potřebuju laskavost.

754
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Nedlužíte snad něco vy mně?

755
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
Je to naposledy, dobře? Můžeme se sejít?

756
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, já vám nevím.

757
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakisová. To ona si mě najala.

758
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
No tak, víte to líp než já.
Tohle město si zaslouží pořádnou změnu.

759
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Potřebuju rybářské mapy
pobřežních vod kolem ostrova,

760
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
hlavně u severního břehu.

761
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Poznávací značky...

762
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Jaké lodě kde loví...

763
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Počkejte.

764
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
SPZ, severní břeh?

765
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Jo.

766
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Tak jo, které lodě.

767
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
A co tahle loď?

768
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42.
- Co s ní?

769
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Vyplula na moře v den smrti Lea Vardakise,

770
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
ale měsíce předtím
tu o ní není žádný záznam.

771
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
A potom taky ne.

772
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
To je zvláštní.

773
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Že jo?
- Jo.

774
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL 42 vlastní Nico Adamos.

775
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Znal jsem ho.
- Znal?

776
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Jak to myslíte? Jako že je mrtvý?

777
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Před šesti měsíci, infarkt.

778
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Tak jo.

779
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Musíme najít BL 42. Můžu se podívat?

780
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Dobré odpoledne!

781
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Vítejte, pane!

782
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Dejte si s námi panáka!

783
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Tak jo!

784
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Zná někdo loď...

785
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

786
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Zdravím.

787
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis má tu loď
večer přepravit do Afriky.

788
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Fakt?
- Jo.

789
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Pokud se sériová čísla shodují,
máme dost důkazů na jeho zadržení.

790
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Dobře. Napište mi, kde jste.

791
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Mířím do doků.
- Dobře, jedu za vámi.

792
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Sejdeme se tam.
- Dobře.

793
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Pánové...

794
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Děkuju vám.

795
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Tak jo, ciao.

796
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Myslíte si, že ta loď připluje,
nebo to víte?

797
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Připluje.
- Dobře.

798
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Přepraví ji do the Gambie odsud.

799
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Dobře.

800
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
Do the Gambie?

801
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Jo.

802
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Tak je to anglicky, „the Gambia“?

803
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Jo, je to „the Gambia“.

804
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Nikdy jsem to neslyšel. Je to Gambie.

805
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Ne, „the Gambia“.
Jako jedno z mála míst má na začátku člen.

806
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
To nevím. Říká se „the Bronx“.

807
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
„The Bronx?“

808
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- „The Bronx?“
- To přece znáte.

809
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
No tak, o čem to mluvíte?

810
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Ne.

811
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Myslíte, že se říká jen Bronx?

812
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
„Pojďme do Bronxu?“

813
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Jo. Ne? Říká se „the Brooklyn“?

814
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Ne, to se neříká.

815
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Proč se smějete?

816
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Když říkáte „the Bronx“,
proč ne „the Brooklyn“?

817
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
To netuším.

818
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Proč se říká „the Gambia“?

819
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
Kvůli řece.

820
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- „The Gambia River.“
- Nevěděl jsem, že to je řeka.

821
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Proč „the Bronx“?

822
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Nevím, nikdo to neví.

823
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Nejste odtamtud?

824
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Jsem z Queensu.

825
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Ne z „the Queensu“.

826
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Jen z „Queensu“.

827
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Policie!

828
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Tak jo.

829
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Běžte.

830
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Jsem v pořádku.

831
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Běžte.

832
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Už v tom byl po kolena,
když jsem ho potkal.

833
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Ale já ho zatáhl hlouběji.

834
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Nenechal jsem ho uniknout.

835
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Teď jsem měl na rukou jeho krev.

836
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Byla to moje vina.

837
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Myslíte, že něco skrývá?

838
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Na něco nebo někoho žárlí. Cítím to.

839
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
Z bolesti se dá poučit.

840
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Ale může vás uvrhnout do temnoty.

841
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Kámo.

842
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Potřebuju laskavost.

843
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Mám číslo, potřebuju jen adresu.

844
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Když vás pohání žárlivost,

845
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
víte, že děláte něco špatnýho,

846
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
ale stejně to uděláte.

847
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Proč má zlomené prsty?

848
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Kdyby měl někdo žárlit, tak Leo.

849
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST EURYTUS

850
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
SNADNÉ MEZINÁRODNÍ PŘEPRAVNÍ ŘEŠENÍ

851
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Mám tě!

852
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Haló.

853
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Nenechte Eliase odejít z domu. Jedu k vám.

854
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Musíte mě pustit dovnitř.

855
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Jedete k nám domů?

856
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Jo, vyřešil jsem to.

857
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Víte, jak zabil Lea?

858
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Pošlete ochranku pryč
a za pět minut mi otevřete bránu.

859
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Za pět minut, ano?

860
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Tohle je chyba. Musíte odejít.

861
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Kde je?

862
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Co chcete udělat?
- Poslouchejte.

863
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Máme ho, ano? Řekněte mi, kde je.

864
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Na terase.

865
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Zavolejte poldy.

866
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Přiveďte Audrey.

867
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nicku...

868
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Musíte mi věřit.

869
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Běžte pro Audrey a sejdeme se venku.

870
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, kdo tu byl?

871
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Co děláte v mém domě?

872
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Víte, tohle není váš dům.

873
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Zavolám policii.
- Už sem jedou.

874
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Proč by sem měli jezdit?

875
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Hned vám to povím,
ale chci, aby to slyšela vaše matka.

876
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Jste na cizím pozemku. Odejděte.

877
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Paní Vardakisová,
všimla jste si, že váš syn

878
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
od smrti svého bratra
neplní povinnosti ředitele?

879
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
To je absurdní.

880
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Prvně jsem vystupoval jako agent NZS

881
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
a on mi věřil, protože jsem řekl...

882
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.

883
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Jistě.

884
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Později jsem si to vyhledal

885
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
a přepravní firma Eurytus
nemá americké investory.

886
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Úvěr vám poskytuje švýcarská banka.

887
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- O čem to mluví?
- Vymýšlí si.

888
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Mám důkazy.

889
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Pošlete mi kopii té nahrávky?

890
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Jo, dobře.

891
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...kdy do vaší firmy hodně investují
z mé strany velké louže.

892
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Jistě. Můžu vidět váš průkaz?

893
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
To není můj hlas.

894
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
Je. Ale není Eliasův, protože nejste on.

895
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Paní Vardakisová, tohle je Leo.

896
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Bože, úplně vám přeskočilo.

897
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Zavraždil jste svého bratra
a převzal jeho místo.

898
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
To ráno šel lézt Elias, ne vy.

899
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Věděl jste, kde bude,

900
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
protože jste na tu skálu lezli od dětství.

901
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- O čem to mluví?
- Je to opilec. Neposlouchejte ho.

902
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Na tu pláž se nedá dostat pěšky.

903
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Věděl jste, že si vezme člun,
tak jste potřeboval jinou loď.

904
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Šel jste za Yannisem...

905
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
a vydával se za Eliase.

906
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Sehnal vám loď s povolením k rybolovu.

907
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Kdyby si jí někdo všiml,

908
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
nevypadala by na moři podezřele.

909
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
A pak na vás počkal,

910
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
než jste tam udělal, co jste chtěl.

911
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Spal jsem, když můj bratr zemřel.
Penelope to může potvrdit. Že jo?

912
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Byla jsem plavat...

913
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Sám jste mi to řekl.

914
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Před sedmou si chodí zaplavat
a pak se nasnídá u bazénu.

915
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Měl jste zhruba 90 minut.

916
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Stejně jste měl naspěch.

917
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
Abyste vylezl nahoru
rychleji než váš bratr.

918
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Spadl ze 30 metrů
a zemřel při nárazu podle plánu.

919
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Chtěl jste ho zabít už od vysoké,

920
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
když vám přebral Penelope.

921
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
To vy jste měl

922
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
představit své rodiče této úžasné ženě.

923
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Nikdy jste mu neodpustil,
ani po všech těch letech.

924
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Jenže vy jste ho nechtěl jen zabít.

925
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Chtěl jste se jím stát.

926
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Věděl jste, že ani pitva vás neprozradí.

927
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
To jste mi řekl.

928
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Byli jsme jednovaječná dvojčata,
pane Bali.

929
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Blíž už si nikdo být nemůže.

930
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Jednovaječná, vyhledal jsem si to.

931
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Vaše DNA je na 100 % identická.

932
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Musím uznat, že jste to sehrál dobře.

933
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Všechny jste přesvědčil.
Oklamal jste svou matku.

934
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
I nejlepšího přítele vašeho bratra.

935
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Dokonce jste mu spal se ženou.

936
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Já to věděla, do prdele!

937
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Já věděla, že je něco jinak!
Říkals, že jen truchlíš!

938
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Počkej...
- Řekni, že to nebyl.

939
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Jistěže ano, žárlil.
- Ne.

940
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope mi řekla
o té noci, kdy vám ji přebral.

941
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Co to děláte?

942
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Drž hubu!

943
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Co řekla?

944
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Váš bratr byl prý jako vy, ale byl jiný.

945
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Úplně jiný.

946
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Je to pravda?

947
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Nerad se na to ptám, ale do dneška...

948
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Sklenku šampaňského, pane?

949
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Ne, děkuji.

950
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Neposlouchá mě.

951
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Když řeknu, že chci odejít,
odpoví, že to nejde.

952
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Ty mě neposloucháš!

953
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Jsem tu nešťastná.

954
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Cítím se v pasti.

955
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Vražda.

956
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Tohle se podle vás stalo?

957
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Věříte mi?

958
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Drž hubu!

959
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Věděla jsem to.

960
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
A když to neudělám já, tak nikdo.

961
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nicku.

962
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Co tady děláte?

963
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Když jsme se prvně setkali,

964
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
řekla jste, že mě doporučila
Sally Burnhamová.

965
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Nebylo to tak, že?

966
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Nerozumím vám.

967
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Se Sally jsme se nerozešli v dobrém.

968
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Určitě vám řekla, jaká jsem troska.

969
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
A to se vám hodilo.

970
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
Chtěla jste někoho,
koho můžete vodit za nos.

971
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Netuším, o čem to mluvíte.

972
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Už nemusíte lhát. Mně ne.

973
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
V letadle jsem si vzpomněl na něco,
co jste mi řekla.

974
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Připomnělo mi to něco, co řekla moje žena.

975
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Řekla jste, že chcete opustit manžela,
ale on to nedovolí.

976
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Celou dobu jste o tom věděla.

977
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Chtěla jste, aby Elias zemřel.

978
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Oba jsme to chtěli.

979
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
Plánovali jsme...

980
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
že já bych odešla a on by převzal firmu.

981
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Převzal by ji jako Elias?

982
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Jako Leo.

983
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Vždycky po tom toužil.

984
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Na firmě mu ale nezáleželo, chtěl vás.

985
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Hrozně moc.

986
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
To vy jste řekla Leovi,

987
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
že Elias půjde to ráno lézt.

988
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
A Yannis tu loď možná zařídil,
ale nebyl na ní.

989
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
To vy.

990
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Jo.

991
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
A když se pak vrátil, změnil plán.

992
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Jasně, protože jste měla odejít.

993
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
A on vás nechtěl pustit.

994
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Jako jeho bratr.

995
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Ale bylo to jiné.

996
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
S Eliasem...

997
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
to bylo složité, ale byla to láska.

998
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Opravdová láska.

999
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Leo mě prostě děsil.

1000
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Řekl mi, že...

1001
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Řekl mi, že už mě jednou ztratil,
ale podruhé to nedopustí.

1002
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
A že se do něj nakonec zamiluju.

1003
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
Že mi bude lepším manželem než jeho bratr.

1004
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Proto jste mě najala.

1005
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Abych ho odhalil.

1006
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Jakmile jste si mě omotala,
bylo to snadné.

1007
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
No, moc ne.

1008
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Celkem jo.

1009
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Proč jste to neřekla Audrey?
- Nemohla jsem.

1010
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Nevěřila by mi.

1011
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
I kdyby ano, Leo by...

1012
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
našel způsob, jak to hodit na mě.

1013
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Potřebovala jsem,
aby pravdu zjistil někdo jiný.

1014
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Věděla jsem,
že Audrey něco udělá, až to zjistí.

1015
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Jen jsem netušila, že...

1016
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nicku.

1017
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Co bude teď?

1018
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Nic.

1019
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Zachránila jste se.

1020
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Nemám vám to za zlé.

1021
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Milovaný muž vám nedal zasloužený život.

1022
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Chtěla jste pryč.

1023
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Měl vás nechat.

1024
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Vy jste vaši ženu nechal?

1025
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Ne, chtěl jsem ji zabít.

1026
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
I toho chlapa, se kterým se vídala.

1027
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Málem jsem to udělal. Cítil jsem...

1028
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
jak to na mě jde.

1029
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Ale neudělal jste to?

1030
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Taky jste se zachránil.

1031
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Nikomu jste neublížil.

1032
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Vaše dcera může vyrůstat s oběma rodiči.

1033
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Nejsem jí k ničemu.

1034
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
V Athénách ne.

1035
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Jste mnohem lepší, než si myslíte, Nicku.

1036
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Co jste mu pošeptala?

1037
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Teď jsem volná.

1038
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Svoboda.

1039
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Přesně tu Ikaros chtěl.

1040
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
A nakonec pro ni zemřel.

1041
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Přesně tu Penelope chtěla
a byla ochotná pro ni zabíjet.

1042
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Rád si o sobě myslím, že jsem volný...

1043
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
ale možná to není pravda.

1044
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Jsem uvázaný jako všichni.

1045
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Ale v tu chvíli...

1046
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
Už mě nebavilo letět ke slunci.

1047
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Co je?

1048
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Ahoj, dej mi Clio.

1049
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Haló?

1050
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Tati?

1051
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Ahoj, zlatíčko.

1052
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Kde jsi?

1053
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Vrátíš se domů?

1054
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Jo, vrátím.

1055
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
VRAŽEDNÉ NAPĚTÍ

1056
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Překlad titulků: Terkas

1057
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Kreativní dohled
Miroslav Kokinda



