1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Der er den gamle græske myte om fyren,
der fløj for højt.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Han hed Ikaros,
og han havde et par hjemmelavede vinger.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Og han troede, han kunne blive ved
at flyve, højere end nogen anden.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Højere end guderne.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Og han vidste, hvad der ville ske,
hvis han kom for tæt på solen.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Men han fortsatte alligevel.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, SØN I VARDAKIS-
SHIPPING-IMPERIET, DØD SOM 32-ÅRIG

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
Myten om Ikaros fandt sted på øen Kreta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Men der lod ingen til
at have lært noget af den.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Det havde jeg selvfølgelig heller ikke.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Ikke endnu.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Sådan er det med myter.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
De er nemme at ignorere.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
Familien til den faldne fyr var rig.
Virkelig rig.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
De var i shipping.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
De styrede øen gennem vold og afpresning.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Og de var kun halvt græske.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Det er virkelig hybris.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Guder og godtfolks fatale fejl.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
PASKONTROL

23
00:03:21,125 --> 00:03:23,375
- Velkommen.
- Tak.

24
00:03:23,458 --> 00:03:26,416
- Værsgo. Nyd opholdet.
- Hav en god dag.

25
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Jeg håber, du finder, hvad du søger.

26
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Det håber jeg også. Tak.

27
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Hun sendte en besked med flybilletten.

28
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Jeg skulle lede efter den brune Benz.

29
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
Hun nævnte ikke de hvide bukser.

30
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Fru Vardakis.

31
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Kald mig Penelope.
- Okay.

32
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Tak, fordi du kom, hr. Bali.
- Nick går an.

33
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham er min ven.

34
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Hun nævnte, at du hjalp hende
med et problem i Athen?

35
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Må jeg bede om en tjeneste?

36
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Vil du tage solbrillerne af?

37
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Undskyld?
- Tag det ikke ilde op.

38
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Jeg kan lide at se folk i øjnene.

39
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Jeg har selv et problem
og kan ikke stole på lokalpolitiet.

40
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Hvorfor?
- Min mands familie ejer dem.

41
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Vardakiserne er som guder her.

42
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
På Kreta trodser ingen guderne.

43
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Vi begravede min svoger forleden.
Han døde, mens han klatrede.

44
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Det læste jeg. Jeg kondolerer.
Sikke en forfærdelig ulykke.

45
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Mord.

46
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Ingen vil efterforske.

47
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Narrativen fungerer ikke
for min mands familie.

48
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
De driver rederiet Eurytus.

49
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Ja, det ved jeg.

50
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Alt andet end en ulykke
kan forårsage turbulens for aktien,

51
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
og det går ikke.

52
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Jeg har brug for en privatdetektiv.

53
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Jeg har penge.

54
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
Mit spørgsmål til dig er: "Hvorfor?"

55
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Din mand er magtfuld.

56
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Det kan skabe problemer
for ham og hans familie.

57
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
Din familie.

58
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Jeg kendte Leo, før jeg mødte min mand.

59
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Han var et godt menneske.

60
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
En af mine venner.

61
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Hvis jeg ikke gør det, gør ingen det.

62
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Jeg fordobler lønnen.

63
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Tak.

64
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Det skal blive mellem os.

65
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Ingen må vide, at du arbejder for mig.

66
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Selvfølgelig.

67
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Jeg har arrangeret din indkvartering.

68
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Følg efter mig.

69
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Jeg havde været privatdetektiv i Athen

70
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
og fulgt efter utro ægtemænd og koner,
men dette føltes anderledes.

71
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Jeg følte mig mindre som efterforsker
og mere som hendes medskyldige.

72
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Hvad er stedet her?

73
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Jeg fandt det for år tilbage.

74
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Munkene lader mig bruge biblioteket.

75
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Hun anbragte mig i et kloster.
Det sidste sted, jeg ønskede at være.

76
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Jeg ledte ikke efter frelse.

77
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Ingen kirker, ingen tilståelse.

78
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Ellers tak.

79
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Fader.

80
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Det er hr. Bali.

81
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Du er velkommen til at bo her.

82
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Jeg vil prøve ikke at besvære dig.

83
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Der er matematik i at drikke.

84
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Hvis jeg regnede rigtigt,
ville jeg få det perfekte blackout.

85
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Ingen minder.

86
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Hvad med lidt blåt?

87
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Flot, skat.

88
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Ti minutter.

89
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Mere har jeg ikke brug for.

90
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Hans skader stemmer overens med
et fald fra 30 meters højde.

91
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Adskillige kraniebrud, hjernetraume.

92
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
Hvad er det her?

93
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
På hans fingre?

94
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Klatrekridt.

95
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
Og hvorfor de brækkede fingre?

96
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
Det er almindeligt blandt bjergbestigere.
Hænderne er under pres.

97
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Han må have forsøgt at holde fast.

98
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Så det er en udstyrsfejl?

99
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Nej. Der var intet udstyr.

100
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Han klatrede solo uden reb.

101
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Er det ikke risikabelt?

102
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Tilsyneladende.

103
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Er vi færdige her?

104
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Ja. Én ting til.

105
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Har du navnet på efterforskeren?

106
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Det er Georges Mensah.

107
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Mange tak.

108
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Sommetider bruger man en gulerod,
sommertider bruger man en pind.

109
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Og sommetider lyver man bare,
så det driver.

110
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Mensah?
- Hvordan kom du ind?

111
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Jeg beklager.

112
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Jeg er fra Eastern Global Life Insurance.

113
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Jeg er efterforsker
i den amerikanske afdeling.

114
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis havde en forsikring hos os.

115
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Se ham lige.

116
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Sådan en hund havde jeg som barn.

117
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Hej, skat.

118
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Jeg har faktisk travlt, så...

119
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Ja, det er en formalitet.

120
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
En rig fyr faldt ned fra en klippe,
fordi han var

121
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
for selvfed til reb.

122
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Men jeg mangler detaljer.

123
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Du kunne have ringet.

124
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Så var du ikke kommet så langt for

125
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
at opdage, sagen er lukket.

126
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Du ved vist ikke,
hvor mange penge vi snakker om.

127
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
Det er en værdifuld konto.

128
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Firmaet sender ikke den slags penge

129
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
uden også at sende en efterforsker.

130
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Flot familie. Sikke en begravelse?

131
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Jeg ved ikke, hvad du søger.

132
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Rapporten registrerede en ulykke.

133
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Nogen vidner?

134
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nej.

135
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Hvornår døde han?

136
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
Kig i rapporten.

137
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Fedt. Må jeg se den?
- Nej.

138
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Det er uheldigt at falde,
uden at nogen ser det, synes du ikke?

139
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Min mening er ligegyldig.

140
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Hvornår besluttede
retsmedicineren dødsårsagen?

141
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Dagen efter han døde i sidste uge.

142
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Men for to dage siden tog du
til hans begravelse med et kamera.

143
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Og de var der vist alle.

144
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
Enke-matriarken Audrey Vardakis,

145
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Leos tvillingebror, Elias,
direktøren med sin perfekte kone.

146
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
En klan, der er Tolstoj værdig, ikke?

147
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Hver især ulykkelige på deres egen måde.

148
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Men hvem var utilfreds med Leo?

149
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Du må have en idé.

150
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Hvis jeg kunne få en halv time
med det her, før det arkiveres...

151
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Kan du hjælpe mig, min ven?

152
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
Skulle det være græsk?

153
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Jeg er græsk.

154
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Min hund er mere græsk end dig.

155
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Jeg skal bare hurtigt se...

156
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Stop.

157
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
Bestikkelse straffes med fængsel
under græsk lov.

158
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Så hvis du vil tage penge op ad lommen...

159
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Jeg er i byen et par dage.
Hvis noget ændrer sig, så sig til.

160
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Sagen er lukket.

161
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Det har du allerede sagt.

162
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
HER KOMMER FREMTIDEN

163
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

164
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Jeg er tydeligvis lidt rusten.
Hvad betyder det?

165
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"De lever evigt."

166
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Sig det til Leo Vardakis.

167
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Undskyld mig...

168
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Nogen idé om, hvor jeg kan finde
yachten "Zoun Gia Panta"?

169
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Ja, den er lige derude.

170
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Tak.
- Ingen årsag.

171
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Sommetider er guderne på ens side.

172
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
MØNTKIKKERT

173
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
Familien sad derude i et akvarie
til 250 millioner dollars

174
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
og gik i spåner.

175
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
De rige ser altid skyldige ud.

176
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
Og fyren her var ingen undtagelse.

177
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Han gik barfodet rundt
i sine hvide bukser.

178
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Hård dag på yachten.

179
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Satans.

180
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
OFFENTLIG KLATREKLIPPE

181
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

182
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Hans bror var lige død,
da han klatrede solo,

183
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
men der var han, uden et reb.

184
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Nogen ville kalde det selvtillid.

185
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Jeg tror, han havde noget at bevise.

186
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Ligesom Ikaros.

187
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Nogle fyre har brug for
at føle sig hævet over andre.

188
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Her er mange klatrere i dag.

189
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Som regel flere. Det er for varmt.

190
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Klatrer du?

191
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Nej, det er ikke mig.

192
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Jeg er Nick Bali.
Jeg vil tale med dig om Leo.

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Jeg er fra efterretningstjenesten.

194
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
En amerikaner i det græske NIS?

195
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Ja, jeg er græsk-amerikansk expat.

196
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Min accent er ikke den bedste,
men jeg klarer mig.

197
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Der er et par af os i organisationen.

198
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Vi håndterer situationer som denne,

199
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
hvor dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.

200
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Selvfølgelig.

201
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Må jeg se noget ID?

202
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Absolut.

203
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Og godt, at du spørger.
Det er en sjældenhed.

204
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Jeg prøver at være diskret, af respekt.

205
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Men hvis du vil, kan jeg gå nu
og så vende tilbage med et par agenter.

206
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Vi kan gennemsøge dit hus, din bil.

207
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Min mor må ikke forstyrres.

208
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Så lad mig købe dig en kop kaffe.

209
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Er du sikker på, du ikke vil have noget?
Kaffe? Ingenting?

210
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Hvad kan du fortælle mig om,
hvad der skete med din bror?

211
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Politiet sagde,
de havde lukket efterforskningen.

212
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Ja, det har de, men...

213
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Din families profil taget i betragtning,

214
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
så er vi nødt til at gå sagen i sømmene

215
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
for at fjerne al mistanke
om kriminel aktivitet.

216
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Er det din teori?

217
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Kan vi begynde med den morgen,
hvor din bror døde?

218
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Hvor var du?

219
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Jeg lå og sov.

220
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Min kone vækkede mig og sagde,
Leos lig var blevet fundet.

221
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Hvad var klokken?

222
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Omtrent halv ni.

223
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Hun svømmer klokken syv
og spiser morgenmad ved poolen.

224
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Hvornår så du sidst din bror i live?

225
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Tre uger før han døde.

226
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Tre uger? Siden du havde set din bror?

227
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Er det så sært?

228
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Hvornår så du sidst din bror?

229
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Jeg har ingen.

230
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Hvad så med din familie? Mor, far, kone?

231
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Det er en ø.
Jeg tænkte bare, folk stødte på hinanden.

232
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Lad mig bare selv fortælle dig det.

233
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Sidste gang jeg så Leo, skændtes vi.

234
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Okay. Hvad handlede det om?

235
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Jeg kan ikke huske det. Vi var fulde.

236
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Min far såede splid mellem os tidligt.

237
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Gav os boksehandsker, da vi var fire.

238
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Det blev en vane.

239
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Så I kom ikke overens?

240
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Vi var monozygotiske tvillinger, hr. Bali.

241
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Man kan ikke være tættere.

242
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Jeg elskede min bror.

243
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Hvis bare jeg havde været der.

244
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Det må være en svær tid
for dig og din familie, din kone.

245
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Var hun tæt på din bror?

246
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Ikke rigtig.

247
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
HAN ER IKKE NIS

248
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Jeg har en forretningssag,
jeg skal tage mig af.

249
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Livet som direktør for Eurytus.

250
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Jeg giver kaffen.
Du har været meget gavmild med din tid.

251
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Hvis der er noget,

252
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
eller hvis din mor vil tale med...

253
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Hør, jeg hjælper dig gerne.

254
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Bland min mor udenom.

255
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Hun har mistet en mand
og en søn på 18 måneder.

256
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Hun skal ikke forstyrres.

257
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Fik du det?

258
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Skal vi lytte til det sammen?

259
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Sammenligne noter?

260
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Først skal du fortælle mig, hvem du er.

261
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Det ene øjeblik
er du fra et forsikringsselskab,

262
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
og nu er du NIS.

263
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Jeg var kriminalbetjent for NYPD.
Nu er jeg privatdetektiv i Athen.

264
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Hvorfor Athen?

265
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Fordi min onkel ejer en lejlighed her.

266
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Det er et lortested,
men huslejen er billig.

267
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Det er et tilflugtssted.

268
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Hvad flygter du fra?

269
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Familieting.

270
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Hør...

271
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Jeg kan forestille mig, hvordan
Vardakis-familien behandler folk på øen.

272
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Så jeg forstår, hvis en god betjent

273
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
gerne ville sætte dem på plads.

274
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Så hvad med, at vi...

275
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
...hjælper hinanden lidt?

276
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Kom nu.

277
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
BLODDETALJER

278
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Hvornår så du sidst din bror?

279
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Tre uger før han døde.

280
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Er det tre uger siden, du så din bror?

281
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Er det sært?

282
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Hvornår så du sidst din bror?

283
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Jeg har ingen.

284
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Hvad så med din familie? Mor, far, kone?

285
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Kvikt at vende den om.
Han er god under pres.

286
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Tror du, han skjuler noget?
- Ja.

287
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Han rodede med sin vielsesring,
og han kradsede sin hage.

288
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Hvis det var et tegn på skyld,
sad min hund inde på livstid.

289
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...din familie, din kone.

290
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Var hun tæt på din bror?

291
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Ikke rigtig.

292
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Han tøver. Han er for tydelig
i sin måde at afvise det.

293
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Han er jaloux på noget eller nogen.
Jeg kan mærke det.

294
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Men han har alt, en mand kan ønske sig.

295
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Penge, magt, en smuk kone. Hvis nogen
skulle være jaloux, var det Leo.

296
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Ja, det er det, jeg ikke forstår.
Noget stemmer ikke.

297
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Kan du sende mig en kopi?

298
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Ja, klart.

299
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Hvem er dét?

300
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Det er Yannis Dimitriou.

301
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
En lokal fikser.

302
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Når store spillere kommer til byen,
sørger han for deres behov.

303
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
Stoffer, fester, kvinder.

304
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Han og Elias er gode venner.

305
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Undskyld. Jeg må videre.

306
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Tror du stadig,
han bare er en rig fyr, der gled?

307
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Er sagen stadig lukket?

308
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Officielt, ja.

309
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Uofficielt er den stadig åben.

310
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Men lad os holde alt dette mellem os.

311
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Væggene har store ører.

312
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Tak.

313
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Jeg var vild med det.

314
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Talte du med Elias?

315
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Ja.

316
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Spørg mig,
før du taler med nogen i familien.

317
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Var Elias jaloux på sin bror?

318
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Hvorfor dog?

319
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Det prøver jeg at finde ud af.

320
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Men du kendte Leo først, ikke?

321
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Jo.

322
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Vil du fortælle mig om dét?

323
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Hvad vil du vide?

324
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Hele historien.

325
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Okay. Jeg mødte Leo
i den første uge på Oxford.

326
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Min familie var ikke rig,
så jeg knoklede for at få et stipendium.

327
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Ellers andet?

328
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Du kan hjælpe mig med en opgave...

329
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Men selv med stipendiet
arbejdede jeg stadig

330
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
for at betale regningerne.

331
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Hvad med en drink?

332
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Jeg havde ikke tid til venner
eller et socialt liv.

333
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Jeg kan lide pres.

334
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Men det forhindrede ikke Leo
i sine tilnærmelser.

335
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Det var sært. Jeg forstod det ikke.

336
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
En rig knægt,
der havde gået på de bedste kostskoler

337
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
hele sit liv og...

338
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
Og nu viste han mig opmærksomhed?

339
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Det var smigrende. Misforstå mig ikke.

340
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Men der var altid noget, der var meget...

341
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Han prøvede virkelig.
Og det virkede desperat og trængende.

342
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Da vi talte sammen,
sagde du, han var sød og rar.

343
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Nu siger du,
han var desperat og trængende.

344
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Begge dele kan være sandt.

345
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Okay.

346
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Vil du så fortælle mig om Elias?

347
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Det er sent. Jeg bør gå.

348
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Jeg prøver bare at forstå, hvad der skete.

349
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Du bragte mig ind i det her.

350
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Har du nogensinde fortrudt noget?

351
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
Og uanset hvor meget du prøver
at gøre det godt igen,

352
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
så kan du bare ikke?

353
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Klart.

354
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Er det derfor, du rejste?

355
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Jeg viser dig stedet i morgen.

356
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Hej.

357
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Hvad? Jeg er ikke færdig.

358
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Jeg fatter ikke, at du er min.

359
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Stop det.

360
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Hvorfor de fine klæder?

361
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Jeg skal se nogen.

362
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Ja? Det lyder fedt.

363
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Ja?
- Hvem?

364
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Bliver jeg afhørt?

365
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Jeg husket det præcise øjeblik,
hvor jeg først følte ægte jalousi.

366
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Hun havde ikke engang
krydset nogen grænser endnu.

367
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Men det var lige meget.

368
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Fra da af...

369
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
...var jeg som forgiftet.

370
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Det ejede mig.

371
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Jeg holdt så godt fast,
at det ødelagde vores ægteskab.

372
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Men det gjorde mig bedre til mit job.

373
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
At kende den slags jalousi...

374
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
Nu kunne jeg genkende
mig selv i de mistænkte.

375
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Jeg går ud fra,
at du vil se Leos lejlighed.

376
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Ikke?

377
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Jo.

378
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Ved at grave i andres smerte...

379
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
...kunne jeg dulme min egen.

380
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Han var vild med sin brors kone.

381
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Moren var tydeligvis vanvittig.

382
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Og så er der altid vennen.

383
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NAVN: VICTORIA LEKAKI

384
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Godmorgen.

385
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Jeg har ikke åbent endnu.

386
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Jeg vil ikke drikke.

387
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Er du sikker?

388
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Jeg ville spørge dig om Leo Vardakis.

389
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Du var til hans begravelse.

390
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Du er Victoria Lekaki, ikke?

391
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Jo.

392
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias fortalte mig, han og Leo skændtes på

393
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
en bar et par uger før hans død.

394
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Var dét den her bar?

395
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Er du Elias' ven?

396
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Jeg har talt lidt med ham,
men jeg ved ikke,

397
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
hvordan jeg har det med ham.

398
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Hvad vil du vide?

399
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Hvem startede skænderiet?

400
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Jeg hørte det ikke. Vi havde travlt.

401
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Du aner ikke, hvad emnet var?

402
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nej.

403
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Kan det have handlet om penge?

404
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo manglede ikke penge.

405
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Han fik løn fra familievirksomheden.
Mest for familiens image skyld.

406
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakis går meget op i image.

407
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Hun er britisk, men græsk gift,

408
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
så hun prøver altid at opføre sig græsk.

409
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Det har vi et ord for.

410
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Det er et slemt ord.

411
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Ja, det lyder slemt.

412
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Så hun stolede ikke på ham?

413
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Han var mere en kreativ sjæl.

414
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Og det mente hans familie gjorde ham svag.

415
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Men...

416
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo var stærk. Han var udholdende.

417
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Han kunne holde kursen, du ved?

418
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
De tog fejl af ham.

419
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Og om Elias.

420
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Hvad med Elias?

421
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Han er et dårligt menneske.

422
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo hadede sin brors adfærd.

423
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Særligt over for konen.

424
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Elskede Leo Penelope?

425
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Hvordan havde Elias det med det?

426
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Hvad ved jeg?

427
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
Og hvad med dig?

428
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Var det svært for dig,
at Leo havde følelser for hende?

429
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Undskyld, jeg... Jeg vil ikke dømme.
Jeg ved bare, hvordan det føles.

430
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo var en ven.

431
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Men jeg kender min plads.

432
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Han var søn af en milliardær,
og jeg er datter af en bartender.

433
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelopes familie var fattig.

434
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Jeg er ikke Penelope.

435
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Det er ingen af os.

436
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Giftede hun sig med den forkerte?

437
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Hendes liv havde været nemmere med Leo.

438
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Men Elias vandt vist kampen.

439
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Det er altid dét, der sker.
Elias skal vinde.

440
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Selv hvis det betyder
at dræbe sin egen bror?

441
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Jeg kan ikke lide ham,
men så slem er han næppe.

442
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Men hvis Leo truede Elias...

443
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Leo kunne ikke lide,
hvordan Elias behandlede folk.

444
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Så hvis han havde
en virkelig saftig historie,

445
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
som han truede med at offentliggøre,

446
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
kunne det skade direktøren
for et milliardselskab,

447
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
påvirke aktiekursen...

448
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Jeg ved det ikke.

449
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias driver virksomheden,
men Audrey styrer familien.

450
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Forstår du?

451
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Men hvem er jeg...
- Nej, fortsæt.

452
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Hvad mente du med, Audrey...

453
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Undskyld.

454
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Man går ikke imod dén familie.

455
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Ikke én som mig.

456
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Jeg skænker bare drinks.

457
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Jeg dømmer ikke.

458
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo har klatret på den klippe,
siden han var dreng.

459
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Da jeg hørte om ulykken,
vidste jeg, der var noget galt.

460
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Jeg håber, du finder morderen.

461
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Kom. Jeg har ikke længe.

462
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Hvorfor dog?

463
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Der er genvalgsfest
for guvernøren i aften.

464
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Hele familien kommer.

465
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Det lyder sjovt.
- Ja.

466
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Her fandt de hans båd.

467
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
Er her altid så stille?

468
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ja, man kan kun sejle hertil.

469
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Derfor kunne Leo lide stedet.

470
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Her er fredeligt.

471
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Et perfekt sted til et mord.

472
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Undskyld.

473
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Her fandt de hans lig.

474
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Lige her?
- Ja.

475
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Jøsses.

476
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Jeg talte med én i lighuset.

477
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
Han faldt 30 meter.

478
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Der er en vej op.

479
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Okay.

480
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Så han klatrede op her uden reb?

481
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Ja. Begge brødre voksede op med
at klatre solo.

482
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Deres far mente, det ville forberede dem

483
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
på et liv i erhvervslivet.

484
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey pressede dem på anden vis.

485
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Med hende var det psykologisk,
og Leo tog det meste af det.

486
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Jeg talte med en Victoria Lekaki.

487
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Hun tror også, Leo blev myrdet.

488
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
Det er den første ting, vi er enige om.

489
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Er I på dårlig fod?

490
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Hun mener, jeg sårede Leo.

491
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
Gjorde du dét?

492
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Jeg vidste, Leo havde en tvilling,
men jeg havde aldrig mødt ham.

493
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Hvad hedder hun?

494
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

495
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Har du kneppet hende?

496
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias havde arbejdet med deres far
og begyndte et semester senere.

497
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
VIL DU LÆSE I MORGEN?

498
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Jeg fik en invitation til at læse sammen.

499
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Jeg var bagud med alle vagterne...

500
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
JA, KOM FORBI KL. SYV.

501
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
...så det glædede mig.

502
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
SLET - VIDERESEND

503
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Skål.

504
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Hej.

505
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Har du ikke dine bøger med?

506
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
De er unødvendige.

507
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Det var ham, men...

508
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Hvad laver du?

509
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...han var anderledes.

510
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Han havde en selvtillid,
som Leo aldrig havde.

511
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Som om han var fuldkommen til stede.

512
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Jeg går, hvis du ønsker det.

513
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Og du anede ikke,
at det var Elias og ikke Leo den aften?

514
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Jeg vidste det.

515
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias og jeg begyndte at se hinanden.

516
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Jeg mødte hans forældre,
og han var tydeligvis Audreys yndlings.

517
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Hun var så beskyttende.

518
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Jeg anede ikke, hvor meget Leo
blev udelukket fra familien.

519
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Eller hvor dyb rivaliseringen
med hans bror var.

520
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Det må have været
meget smertefuldt for Leo.

521
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
At være forelsket i dig,

522
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
og så falder du for ham.

523
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Ja.

524
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias og Leo skændtes,
sidst de så hinanden, før Leo døde.

525
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Vidste Leo noget om din mand,
der fik ham dræbt?

526
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Dræbt af hvem?

527
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Af en, der har en interesse i
at holde Elias ved magten.

528
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Jeg vil se Audrey.

529
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Det sker ikke.

530
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Hvis Leo truede Elias, firmaet

531
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
og familien, ville Audrey vide det.

532
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Ja, men hun ville intet sige til dig.

533
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Derfor vil jeg se hendes ansigt,
når jeg nævner det.

534
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Du kommer ikke i nærheden af hende.
Hun har vagter.

535
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Og siden Elias' far døde,
har han virkelig beskyttet hende.

536
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Ja.

537
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Okay, hvad med velgørenhedsfesten i aften?

538
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Det er eksklusivt og på yachten.

539
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Eksklusivt... Beskytter du hende?

540
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Nej. Gud, nej.

541
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Så få mig på listen.
- Du forstår ikke...

542
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Jeg prøver at hjælpe. Vil du have svar?

543
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Hvis Elias opdagede,
at jeg arrangerede det...

544
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Det opdager han ikke. Det gør ingen.

545
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Okay.

546
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Okay.

547
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Okay.

548
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Men du kan ikke se sådan ud.

549
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Jeg sender dig noget.

550
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Vent. Hvordan ser jeg ud?

551
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Jakkesættet, hun sendte mig,
kostede mere end en anstændig bil.

552
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
Og gæt, hvilken farve bukserne havde?

553
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Jeg gør det kort.

554
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Lad mig takke jer, fordi I er kommet for

555
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
at støtte genvalget
af vores guvernør Kostas Gerontas.

556
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Denne ø er et fristed for vores familie.

557
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
I særdeleshed denne uge,

558
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
hvilket har været vores hidtil sværeste.

559
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Guvernøren og politiet
har fået min familie til at føle sig

560
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
beskyttet og tryg.

561
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Og det er afgørende, når man mister nogen.

562
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Tak, Kostas, min ven.

563
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Med jeres hjælp kan vi give ham endnu
en embedsperiode til at beskytte os alle.

564
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Mange tak, folkens.

565
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Tak for jeres støtte.

566
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Fremragende.

567
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Godt klaret.

568
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Tak, mor.

569
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Godt at se dig.
- Hej.

570
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, du ser dejlig ud.
- Tak.

571
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whisky.

572
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Elias' ord var perfekte.

573
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Jeg bør præsentere mig selv.
Jeg er Nick, en af Leos venner.

574
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Min familie har altid holdt ferie her.

575
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
En gruppe af os plejede at hænge ud.

576
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria, du ved.

577
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Ja, selvfølgelig.

578
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Jeg beklager dit tab, fru Vardakis.

579
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Tak.

580
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo var en venlig sjæl.

581
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Og så kreativ.

582
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Han var en drømmer.
- Ja.

583
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Ja, det var han.

584
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Og er Elias okay
alting taget i betragtning?

585
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Leos død var besynderlig.

586
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Du tror vel ikke på,
at det var uheld, vel?

587
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo var en god klatrer.
Han ville ikke bare falde.

588
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Folk kommer ofte efter mig og min familie.

589
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Så lad os droppe alt ævlet.

590
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Hvorfor købte du et nyt jakkesæt
og kom her i aften? Hvad vil du?

591
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Jeg prøver at forstå,
hvad der hændte min ven.

592
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Fjern dig fra hende!

593
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Du lader hende være.
- Kender du ham?

594
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Han sagde, han var fra NIS.

595
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Han løj. Han er privatdetektiv.

596
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Hvem hyrede dig? Victoria?

597
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Det er mellem mig og min klient.

598
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
Min brors død var et uheld.

599
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Det tror jeg næppe.

600
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Er det derfor,
du bestikker folk i lighuset

601
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
og hænger ud på stationen? Ynkeligt.

602
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Ingen samarbejder med ham, forstår I?

603
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Skrid så fra min båd.

604
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Var det en tilståelse?

605
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Tag tilbage til Athen.
Eller endnu bedre, tilbage til New York.

606
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
Til konen og barnet, du forlod.

607
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Guvernør, jeg beklager.
Nogle får for meget at drikke.

608
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Folk bliver fjollede på både, hva'?

609
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Min chef ringede.

610
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Hvis jeg bliver set med dig,
bliver jeg fyret.

611
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Jeg kan ikke risikere det.

612
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Bare gå.

613
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Måske bør du droppe det.

614
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Hvad end der foregår her,
så er det ikke dét værd.

615
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
Politiet genåbner ikke sagen.

616
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Bare smut. Lev dit liv.

617
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Hvilket liv? Jeg har sgu ikke noget liv.

618
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Fyre som ham får livet. De får alting.

619
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Hvis de mangler noget, tager de det.

620
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Fordi de har penge.

621
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
De klæder sig som herremodeller.

622
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Hele verden vil sutte hans pik.
Og fyren er bange.

623
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Han er bange, og det bør han også være.

624
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Vær forsigtig, min ven.

625
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
En mand som ham spørger ikke to gange.

626
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Du bør gå.

627
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Han havde ret.

628
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Selvfølgelig havde han det, men...

629
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Jeg har aldrig været god til
at komme videre.

630
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Da jeg tog hende i det,
var hun meget klar i mælet.

631
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Hun sagde, jeg arbejdede for meget,

632
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
at jeg drak for meget,
og at hun ikke var lykkelig.

633
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Men kom jeg videre?

634
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Jeg elsker dig.

635
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Vi klarer den, okay? Vi klarer den.

636
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Vi klarer den.

637
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Enhver fornuftig person ville have
forladt øen før morgenmaden.

638
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Men munkene lavede virkelig god kaffe.

639
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
Og jeg er ikke en fornuftig person.

640
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
DRIFT SUSPENDERET AF KOMMUNEN

641
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
LUKKET INDTIL VIDERE

642
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Ingen anelse.

643
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias driver virksomheden,
men Audrey styrer familien.

644
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Forstår du?

645
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ikaros lavede ikke sin egne vinger.

646
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Det gjorde hans far.

647
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Og Elias tjente aldrig sine egne penge.

648
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Men han havde intet imod
at bruge sin fars.

649
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Mangler du noget? Jeg har alt.

650
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Hej, min ven. Flot skjorte.

651
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Stop. Vent dér.

652
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Så du amerikaneren?

653
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Amerikaneren, Yannis bad os finde.

654
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
Satans.

655
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Fuck.

656
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Slap af.

657
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Jeg bad dig forlade øen.

658
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Jeg siger det ikke igen.

659
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Næste gang vi ser dig, er du død.

660
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Jeg har intet imod at få tæv.

661
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Det rummer en vis værdighed.

662
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Men jeg er ikke tilgivende.

663
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Hvis du slår mig...

664
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
...så slår jeg igen.

665
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Ligesom hvis du knepper min kone,

666
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
så gør jeg noget ved det.

667
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Tak, fordi du ikke
afslørede mig på yachten.

668
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Hvad skete der?

669
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Jeg kan lide at se folk i øjnene.

670
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Hvem gjorde det?

671
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Jeg fulgte efter Elias til Kythira
i går aftes.

672
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Jeg så ham give Yannis penge.
De så mig, fordi jeg var skødesløs.

673
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Gjorde Elias det her?

674
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Teknisk set var det Yannis.

675
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
De kunne have dræbt dig.

676
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Hvis han opdager, du hyrede mig,

677
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
hvad tror du så, han gør ved dig?

678
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Jeg er ikke bange.
- Det bør du være.

679
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Kom.

680
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Ruinerne er fra
det syvende århundrede f.Kr.

681
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
Byen blev opkaldt efter gudinden Leto.

682
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Historien går på,
at Zeus forelskede sig i hende,

683
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
men han havde sin kone Hera.

684
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Hun fortalte mig myten bag ruinerne.

685
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Om guderne på øen og deres jalousi.

686
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
Lektien er, at man ikke forråder guderne.

687
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Men Elias er ingen gud.

688
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Her på øen er han.

689
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Folk som Yannis gør alt, han beder om.

690
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Elias kontakter ham straks, når vi lander.

691
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Han skaffer alt.
- Det har jeg hørt om.

692
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Stoffer, fester.

693
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Kvinder?

694
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Bare sig det.

695
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Jeg ved, han knepper andre kvinder.

696
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Det har stået på i årevis.

697
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Det begyndte, efter vi blev gift.

698
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Jeg konfronterede ham tidligt,
men det var altid min skyld.

699
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Som om det var mig, der drev ham til det.

700
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Hvorfor forlod du ham ikke?

701
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Det gør folk.

702
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Tror du, det er så nemt?

703
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Jeg har prøvet, men han lytter ikke.

704
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Jeg siger, jeg vil væk.
Han siger, at jeg ikke må.

705
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Han ævler løs om at være forelsket i mig.

706
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
At hvis jeg rejste, så ville han
begå selvmord eller dræbe mig.

707
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Og han lover, at han vil ændre sig.
At han vil gøre alt.

708
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Det langt ude er, at han ændrer sig...

709
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
...længe nok til at vække tillid.

710
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Jeg ved, at det lyder svagt.

711
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Det er svagt.

712
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Jeg har bare aldrig været stærk nok.

713
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Så i stedet havde du en affære med Leo?

714
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Du efterlod en hårelastik
i hans lejlighed.

715
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Den samme, du brugte,
da du svømmede i villaen.

716
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Du løj for mig.

717
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Jeg troede, det var afpresning,

718
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
at hele familievirksomheden var på spil,

719
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
og Audrey var med.

720
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Jeg spurgte dig, om Elias
havde grund til at være jaloux på Leo.

721
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Du sagde nej.
- Nej.

722
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Men hvorfor dække over en affære?

723
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Det var risikabelt.

724
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Jeg stolede ikke på dig.

725
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Stoler du på mig nu?

726
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Måske. Kan du stole på mig?

727
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Du var din mand utro.

728
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias kender ikke til Leo.

729
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Det tror jeg.

730
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Jeg kunne se, han var jaloux.
Nu ved jeg hvorfor.

731
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Hans bror havde sex med hans kone
og blev dræbt.

732
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
En klassiker.

733
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Nu skal det bevises.

734
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Kunne en person svømme
til stranden, hvor Leo døde?

735
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Det er tre kilometers
klippekyst i hver retning.

736
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Og strømmen er stærk.

737
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Måske en båd?

738
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Du sagde,
klippen er utilgængelig via land.

739
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Så morderen måtte ankomme til

740
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
og forlade stranden til søs.

741
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Hvis man ikke kan svømme,
var der måske en båd.

742
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Under vores første besøg
så jeg nogle fiskere.

743
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Måske så nogen noget.

744
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Tror du, de vil sige noget til dig?

745
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Man forråder ikke guderne, vel?

746
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Det er min pointe.
Elias ejer alle på denne ø.

747
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Nej. Måske ikke alle.

748
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Jeg står i gæld til dig.

749
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Det var så lidt.

750
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Du må hjælpe mig.

751
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Stod du ikke i gæld til mig?

752
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
Det er sidste gang. Kan du møde mig?

753
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, jeg ved nu ikke...

754
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis.
Det var hende, der hyrede mig.

755
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Du ved bedre end mig,
at byens elite fortjener at blive rystet.

756
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Jeg skal bruge fiskekortene
for kysterne omkring øen,

757
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
særligt den nordlige del.

758
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Registreringsnumre,

759
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
hvilke både sejler i hvilke områder...

760
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Vent.

761
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
Registreringsnumre, nordkysten?

762
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Ja.

763
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Okay, hvilke både?

764
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Hvad med båden her?

765
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42.
- Hvad med dén?

766
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Den er ude at sejle den dag,
Leo Vardakis dør,

767
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
men der er ikke registreret
en fangst i månedsvis.

768
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
Og intet siden da.

769
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Det er sært.

770
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Det er sært, ikke?
- Jo.

771
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL 42 tilhører Nico Adamos.

772
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Ham kendte jeg?
- Kendte?

773
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Hvad mener du? Er han død?

774
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Seks måneder siden. Hjerteanfald.

775
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Okay.

776
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Vi må finde BL 42. Må jeg se den?

777
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Godeftermiddag!

778
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Velkommen!

779
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Kom og få en drink!

780
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Okay!

781
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Kender nogen båden

782
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

783
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Hej.

784
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis sender båden til Afrika i aften.

785
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Seriøst?
- Ja.

786
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Hvis serienumrene passer,
kan vi tilbageholde ham.

787
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Okay, send mig din lokation.

788
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- På vej til kajen.
- Jeg møder dig.

789
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Vi ses.
- Okay.

790
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
De herrer...

791
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Tak.

792
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Okay. Farvel.

793
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Tror du, båden kommer,
eller ved du, at båden kommer?

794
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Båden kommer.
- Okay.

795
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
De sender den til The Gambia.

796
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Okay.

797
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
The Gambia?

798
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Ja.

799
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Hedder det The Gambia?

800
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Ja, The Gambia.

801
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Bare kald det Gambia.

802
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Nej. The Gambia.
Det er et af de få steder med "The" foran.

803
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Der er The Bronx.

804
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
The Bronx?

805
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- The Bronx?
- Du ved, The Bronx.

806
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Hvad snakker du om?

807
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nej.

808
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Kalder folk det Bronx?

809
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
"Lad os tage til Bronx"?

810
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Ja. Nej? Siger de "The Brooklyn"?

811
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Nej, de siger ikke "The Brooklyn".

812
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Er det så sjovt?

813
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Hvorfor ikke, hvis de siger "The Bronx"?

814
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Det ved jeg ikke.

815
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Hvorfor "The Gambia"?

816
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
På grund af floden.

817
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- The Gambia-floden.
- Så det er en flod.

818
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Hvorfor The Bronx?

819
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Det ved ingen.

820
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Er du ikke derfra?

821
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Jeg er fra Queens.

822
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Ikke "The Queens".

823
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Bare "Queens".

824
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Politi!

825
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Okay.

826
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Afsted.

827
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Jeg er okay.

828
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Afsted.

829
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Han var allerede i til knæene,
da jeg mødte ham,

830
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
men jeg trak ham dybere ned.

831
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Jeg lod ham ikke slippe.

832
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Nu var hans blod på mine hænder.

833
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Det var min skyld.

834
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Skjuler han mon noget?

835
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Han er jaloux på noget eller nogen.
Jeg kan mærke det.

836
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
Smerte kan være oplysende.

837
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Den kan også indhylle én i mørke.

838
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Makker.

839
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Jeg har brug for en tjeneste.

840
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Jeg har et nummer og mangler en adresse.

841
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Når man er drevet af jalousi,

842
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
ved man, ens handlinger er forkerte,

843
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
men man gør det alligevel.

844
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Hvorfor de brækkede fingre?

845
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Leo burde have været jaloux.

846
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
INTERNATIONALE SHIPPING-LØSNINGER

847
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Jeg fik dig!

848
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Hej.

849
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Lad ikke Elias forlade huset.
Jeg kommer nu.

850
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Luk mig ind.

851
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Kommer du til huset?

852
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Jeg har regnet det ud.

853
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Hvordan han dræbte Leo?

854
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Giv vagterne fri,
og åbn porten om fem minutter.

855
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Fem minutter, okay?

856
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Det er en fejl. Du bør gå.

857
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Hvor er han?

858
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Hvad vil du gøre?
- Lyt.

859
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Vi har ham. Sig, hvor han er.

860
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Terrassen.

861
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Tilkald politiet.

862
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Tag Audrey med.

863
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

864
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Du må stole på mig.

865
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Hent Audrey, så mødes vi udenfor.

866
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, hvem var ved døren?

867
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Hvad laver du i mit hus?

868
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Det her er ikke dit hus.

869
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Jeg ringer til politiet.
- De er på vej.

870
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Hvorfor skulle de være på vej?

871
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Det siger jeg om lidt,
men din mor bør høre det.

872
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Det er ulovlig indtrængen.

873
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Har du bemærket, at din søn har været

874
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
en elendig direktør, siden Leos død?

875
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Det er absurd.

876
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Jeg udgav mig for at være NIS-agent,

877
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
og han troede mig, fordi jeg sagde...

878
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.

879
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Selvfølgelig.

880
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Men jeg slog det op senere,

881
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
og Eurytus har ingen investorer fra USA.

882
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
I finansieres af en schweizisk bank.

883
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- Hvad taler han om?
- Han opdigter ting.

884
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Jeg har beviser.

885
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Har du en kopi af filen?

886
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Ja.

887
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...hvor dit firma har modtaget store
investeringer fra USA.

888
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Selvfølgelig. Må jeg se noget ID?

889
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Det er ikke mig.

890
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
Det er din stemme.
Men ikke Elias'. For du er ikke ham.

891
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Fru Vardakis, dette er Leo.

892
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Du er vanvittig.

893
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Du myrdede din bror og tog hans plads.

894
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Det var Elias, der klatrede den morgen.

895
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Men du vidste det,

896
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
for I har klatret der siden barnsben.

897
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- Hvad taler han om?
- Han er en dranker. Lyt ikke.

898
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Stranden er utilgængelig via land.

899
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Han ville tage speedbåden,
så du skulle bruge en anden båd.

900
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Så du gik til Yannis

901
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
og udgav dig for at være Elias.

902
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Og han skaffede dig en fiskebåd.

903
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Så det var troværdigt,

904
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
at den var i farvandet.

905
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Og så ventede han,

906
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
mens du gennemførte din plan.

907
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Jeg sov, da min bror døde.
Det kan Penelope bekræfte, ikke?

908
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Jeg svømmede. Jeg...

909
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Det sagde du selv.

910
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Hun svømmer normalt kl. syv
og spiser morgenmad ved poolen.

911
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Det gav dig 90 minutter.

912
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Men du måtte skynde dig,

913
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
så du kunne nå toppen af klippen
før din bror.

914
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Han faldt 30 meter og døde
ganske efter planen.

915
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Du havde villet dræbe ham,

916
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
siden han stjal Penelope.

917
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
For det burde have været dig,

918
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
der introducerede dine forældre
for en dejlig kvinde.

919
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Du tilgav ham aldrig,
selv efter alle disse år,

920
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
men du ville ikke bare dræbe din bror.

921
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Du ville være ham.

922
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Selv ikke en obduktion ville røbe dig.

923
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Det vidste du.

924
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Vi var monozygotiske tvillinger.

925
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Tættere bliver det ikke.

926
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monozygotisk. Jeg måtte slå det op.

927
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Det betyder,
at jeres DNA er 100 % identisk.

928
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Det var et godt trick.

929
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Du overbeviste alle. Du narrede din mor.

930
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Du narrede din brors bedste ven.

931
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Du havde sex med hans kone.

932
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Jeg vidste det!

933
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Jeg vidste, noget var galt!
Du sagde, du sørgede!

934
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Vent.
- Sig, det er løgn.

935
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Han var jaloux.
- Nej.

936
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope fortalte mig om,
da han stjal hende.

937
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Hvad gør du?

938
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Vær stille!

939
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Hvad sagde hun?

940
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Hun sagde, at din bror var som dig,
men han var anderledes.

941
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Meget anderledes.

942
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Er det sandt?

943
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Jeg er ked af at skulle spørge dig
om dette, men før i dag...

944
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Et glas champagne?

945
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Ellers tak.

946
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Han lytter ikke til mig.

947
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Jeg siger, jeg vil væk.
Han siger, at jeg ikke må.

948
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Du hører mig ikke!

949
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Jeg har det elendigt.

950
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Jeg er fanget.

951
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Mord.

952
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Er det din teori?

953
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Stoler du på mig?

954
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Vær så stille!

955
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Jeg vidste det.

956
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Hvis jeg ikke gør det, gør ingen.

957
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick.

958
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Hvad laver du?

959
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Første gang vi mødtes,

960
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
fortalte du mig,
at Sally Burnham havde anbefalet mig.

961
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Det var ikke sandt, vel?

962
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Jeg er ikke med.

963
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Sally og jeg skiltes ikke på så god fod.

964
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Du hørte nok fra hende,
at jeg var ude i tovene.

965
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Og det fungerede,

966
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
for du ønskede én,
som du kunne manipulere.

967
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Jeg aner ikke, hvad du taler om.

968
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Du behøver ikke lyve for mig længere.

969
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
Jeg kom i tanke om noget på flyet.
Noget du sagde.

970
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Det mindede mig om noget, min kone sagde.

971
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Du sagde, du ville forlade din mand,
men han ikke tillod det.

972
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Du var involveret.

973
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Du ønskede, Elias døde.

974
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Det gjorde vi begge.

975
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
Planen var, at...

976
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
Jeg ville rejse,
og så ville han overtage firmaet.

977
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Som Elias?

978
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Som Leo.

979
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Det var hans ønske.

980
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Men han var ligeglad med firmaet.
Han ville have dig.

981
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
I dén grad.

982
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Så du fortalte Leo,

983
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
at Elias ville klatre den morgen.

984
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Og Yannis arrangerede båden,
men han var ikke ombord.

985
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Det var dig.

986
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Ja.

987
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Og da han kom tilbage,
ændrede han bare planen.

988
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Ja, for du ville rejse.

989
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Men det tillod han ikke.

990
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Ligesom sin bror.

991
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Det var anderledes.

992
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Med Elias...

993
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
...var det kompliceret,
men det var kærlighed.

994
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Det var kærlighed.

995
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Leo var bare skræmmende.

996
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Han sagde, at...

997
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Han sagde,
at han aldrig ville miste mig igen.

998
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
Og at jeg ville lære at elske ham en dag.

999
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
At han ville være en bedre mand
end sin bror.

1000
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Så du havde brug for mig.

1001
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
For at afsløre ham.

1002
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Da du fik mig på krogen,
gjorde du det nemt.

1003
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Ikke for nemt.

1004
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Ret nemt.

1005
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Hvorfor ikke tale med Audrey?
- Det kunne jeg ikke.

1006
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Hun ville ikke tro mig.

1007
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Og hvis hun havde, havde Leo...

1008
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
...fundet en måde at give mig skylden.

1009
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Jeg havde brug for én udefra til
at opklare sagen.

1010
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Jeg vidste,
at Audrey ville reagere på det.

1011
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Jeg vidste ikke, at hun ville...

1012
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick.

1013
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Hvad nu?

1014
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Ingenting.

1015
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Du reddede dig selv.

1016
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Det bebrejder jeg dig ikke.

1017
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Din mand gav dig ikke livet, du fortjente.

1018
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Du ville rejse.

1019
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Det burde han tillade.

1020
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Lod du din kone rejse?

1021
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Jeg ville dræbe hende.

1022
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
Og fyren, hun havde set.

1023
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Det gjorde jeg næsten. Jeg mærkede det...

1024
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
...vælde op i mig.

1025
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Men du lod være?

1026
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Du reddede også dig selv.

1027
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Du gjorde ingen fortræd.

1028
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Din datter vokser op med både mor og far.

1029
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Jeg er ikke god for hende.

1030
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Ikke i Athen.

1031
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Du er en bedre mand, end du tror.

1032
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Hvad hviskede du?

1033
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Nu er jeg fri.

1034
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Frihed.

1035
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Det var det, Ikaros ønskede.

1036
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
Og han døde for det.

1037
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Det var, hvad Penelope ønskede,
og hun var villig til at dræbe for det.

1038
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Jeg vil gerne se mig selv som fri...

1039
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
...men det er jeg næppe.

1040
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Jeg er fanget som alle andre.

1041
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Men i øjeblikket...

1042
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
...var jeg træt af at flyve mod solen.

1043
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Hvad?

1044
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Jeg vil tale med Clio.

1045
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Hallo?

1046
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Far?

1047
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Hej, skat.

1048
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Hvor er du?

1049
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Kommer du hjem?

1050
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Ja, jeg kommer hjem.

1051
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Tekster af: Jonas Kloch

1052
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Kreativ supervisor
Emil Nøhr Tolstrup



