1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
‫יש מיתוס יווני ישן על האדם שעף גבוה מדי.‬

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
‫שמו היה איקרוס
והיו לו זוג כנפיים תוצרת בית.‬

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
‫והוא חשב שיוכל להמשיך לעלות לעד,
גבוה מכולם.‬

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
‫גבוה יותר מהאלים.‬

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
‫והוא ידע מה יקרה
אם הוא יתקרב לשמש יותר מדי.‬

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
‫אבל הוא עשה זאת בכל זאת.‬

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
‫ליאו ורדקיס, בן לאימפריית ספנות משפחתית,
נהרג בגיל 32‬

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
‫המיתוס על איקרוס מתרחש באי כרתים.‬

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
‫אבל נראה שאף אחד שם לא למד מהסיפור שלו.‬

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
‫מובן שגם אני לא.‬

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
‫עדיין לא.‬

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
‫זה העניין במיתוסים.‬

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
‫קל להתעלם מהם.‬

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
‫משפחתו של האיש שנפל הייתה עשירה מאוד.‬

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
‫הם היו בעסקי הספנות.‬

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
‫הם ניהלו את האי באמצעות אלימות וסחיטה.‬

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
‫והם היו רק חצי יוונים.‬

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
‫ממש חטא ההיבריס.‬

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
‫פגם קטלני אצל האלים ואצל כולנו.‬

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
‫ביקורת דרכונים‬

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
‫השכרת רכב באי‬

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- ‫- שלום, מר באלי.
- תודה.‬

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
‫דרכון
ארה"ב‬

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- ‫- בבקשה, תיהנה משהותך.
- בסדר, יום טוב.‬

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
‫אני מקווה שתמצא מה שאתה מחפש.‬

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
‫גם אני. תודה.‬

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
‫היא שלחה הודעה עם כרטיס הטיסה.‬

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
‫אמרה לחפש את מרצדס הווינטג' החומה.‬

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
‫היא לא ציינה את המכנסיים הלבנים.‬

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
‫גברת ורדקיס.‬

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- ‫- קרא לי פנלופה.
- טוב.‬

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- ‫- תודה שבאת, מר באלי.
- "ניק" יספיק.‬

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
‫סאלי ברנם היא חברה שלי.‬

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
‫היא אמרה לי שעזרת לה בבעיה קטנה באתונה?‬

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
‫סליחה, אפשר לבקש טובה?‬

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
‫אכפת לך להוריד את המשקפיים?‬

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- ‫- סליחה?
- לא התכוונתי להתחצף.‬

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
‫אני אוהב להסתכל בעיניים
של מי שאני מדבר איתו.‬

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
‫יש לי בעיה משלי,
ואני לא בוטחת במשטרה המקומית.‬

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- ‫- למה?
- המשפחה של בעלי שולטת בה.‬

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
‫משפחת ורדקיס הם כמו אלים פה.‬

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
‫בכרתים, איש לא יוצא נגד האלים.‬

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
‫קברנו את גיסי לפני יומיים.
הוא נהרג כשטיפס על האי.‬

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
‫קראתי על זה. אני משתתף בצערך.
איזו תאונה נוראית.‬

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
‫רצח.‬

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
‫שאף אחד לא יחקור.‬

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
‫זה לא סיפור שמשרת את המשפחה של בעלי.‬

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
‫המנהלים של יוריטוס, חברת הספנות.‬

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
‫כן, אני יודע.‬

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
‫כל דבר מלבד תאונה,
יטלטל את שווי המניה,‬

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
‫והם לא מוכנים לזה.‬

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
‫אני צריכה חוקר פרטי שיפתור לי את זה.‬

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
‫יש לי כסף.‬

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
‫שאלתי אלייך היא, למה?‬

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
‫בעלך הוא אדם רב עוצמה.‬

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
‫זה עלול לסבך אותו ואת משפחתו.‬

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
‫את משפחתך.‬

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
‫הכרתי את ליאו לפני שהכרתי את בעלי.‬

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
‫הוא היה אדם טוב.‬

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
‫וחבר שלי.‬

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
‫אשלם לך כפול.‬

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
‫תודה.‬

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
‫זה חייב להישאר בינינו.‬

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
‫אסור שאף אחד ידע שאתה עובד בשבילי.‬

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
‫כמובן.‬

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
‫ארגנתי לך מקום מגורים.‬

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
‫ואתה יכול לבוא אחריי.‬

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
‫כבר עשיתי חקירות פרטיות באתונה.‬

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
‫כאלה של בגידות מצד בעלים ונשים,
אבל פה הייתה תחושה שונה.‬

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
‫היא נתנה לי תחושה
שאני פחות חוקר, ויותר שותף.‬

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
‫מה המקום הזה?‬

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
‫מצאתי אותו לפני כמה שנים.‬

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
‫כמה נזירים נתנו לי להשתמש בספרייה שלהם.‬

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
‫היא תקעה אותי במנזר,
המקום האחרון שרציתי להיות בו.‬

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
‫לא חיפשתי גאולה.‬

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
‫בלי כנסיות, בלי וידויים.‬

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
‫לא, תודה.‬

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
‫אבי.‬

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
‫זה מר באלי.‬

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
‫אתה מוזמן להישאר איתנו.‬

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
‫אשתדל לא להטריח אתכם.‬

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
‫אפשר לחשב צריכת אלכוהול,‬

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
‫וכשדייקתי בחשבון, הייתי משיג עילפון מושלם.‬

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
‫בלי זיכרון.‬

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
‫אולי תוסיפי לו קצת כחול?‬

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
‫זה נהדר, מותק.‬

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
‫עשר דקות.‬

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
‫זה כל הזמן שדרוש לי.‬

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
‫החבלות שלו תואמות
לנפילה מגובה של 30 מטרים.‬

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
‫שברי גולגולת מרובים, פגיעה מוחית קשה.‬

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
‫ומה זה?‬

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
‫על האצבעות שלו?‬

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
‫גיר טיפוס.‬

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
‫ולמה האצבעות שבורות?‬

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
‫זה נפוץ אצל מטפסי מצוקים.
יש הרבה לחץ על הידיים.‬

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
‫הוא בטח ניסה להיתלות.‬

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
‫אז מדובר בכשל בציוד?‬

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
‫לא, לא היה ציוד.‬

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
‫הוא טיפס סולו חופשי. בלי חבלים.‬

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
‫זה לא קצת מסוכן?‬

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
‫מסתבר שכן.‬

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
‫סיימנו כאן?‬

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
‫כן, עוד דבר אחד.‬

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
‫ידוע לך מה שם הקצין החוקר?‬

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
‫ג'ורג' מנסה.‬

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
‫תודה.‬

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
‫לפעמים משתמשים בגזר, לפעמים במקל.‬

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
‫ולפעמים אתה פשוט משקר בטירוף.‬

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- ‫- הבלש מנסה?
- מי הכניס אותך?‬

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
‫סליחה על ההפרעה.‬

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
‫אני מחברת הביטוח "איסטרן גלובל".‬

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
‫אני ראש מחלקת החקירות בסניף האמריקאי שלנו.‬

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
‫ליאו ורדקיס היה מבוטח שלנו.‬

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
‫תראו אותו.‬

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
‫היה לי כלב בדיוק כזה כשהייתי ילד.‬

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
‫שלום, חמוד.‬

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
‫אם לא אכפת לך, אני עסוק. אז...‬

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
‫כן, זה רק עניין רשמי.‬

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
‫מבחינתי, איזה בחור עשיר נפל מצוק‬

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
‫כי ביהירותו לא השתמש בחבל.‬

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
‫אבל אני צריך פרטים.‬

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
‫יכולת להתקשר.‬

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
‫זה היה חוסך לך את הטרחה שבהגעה לפה‬

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
‫רק כדי לגלות שהתיק סגור.‬

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
‫אני לא בטוח שאתה מבין כמה כסף מעורב כאן.‬

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
‫מדובר בחשבון יקר מאוד.‬

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
‫החברה לא נפרדת מסכום כסף כזה‬

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
‫בלי שתשלח מישהו לבדוק דברים כראוי.‬

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
‫משפחה נאה. ההלוויה הייתה יפה?‬

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
‫אני לא יודע מה אתה מקווה למצוא.‬

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
‫המקרה תועד בדו"ח כמוות בתאונה.‬

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
‫יש עדים?‬

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
‫לא.‬

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
‫מהי שעת המוות?‬

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
‫היא מופיעה בדו"ח.‬

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- ‫- יופי, אוכל לראות?
- לא.‬

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
‫זה מזל רע, ליפול בלי שאף אחד
נמצא בסביבה, אתה לא חושב?‬

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
‫לא משנה מה אני חושב.‬

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
‫מתי חוקרי המז"פ קבעו את סיבת המוות?‬

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
‫יום לאחר שנהרג בשבוע שעבר.‬

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
‫אבל לפני יומיים
הגעת להלוויה שלו עם מצלמה,‬

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
‫ונראה שכולם היו שם.‬

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
‫אם המשפחה האלמנה, אודרי ורדקיס.‬

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
‫אחיו התאום של ליאו, איליאס.
המנכ"ל עם אשתו המושלמת.‬

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
‫שבט כמו בסיפורים של טולסטוי, נכון?‬

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
‫כל אדם ממורמר בדרכו.‬

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
‫אבל מי היה ממורמר מליאו?‬

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
‫בטח יש לך מושג.‬

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
‫אם רק אוכל לקבל חצי שעה
עם החומר הזה לפני שיועבר לארכיון...‬

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
‫יש סיכוי שתוכל לעזור לי, חבר?‬

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
‫זה היה אמור להיות ביוונית?‬

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
‫אני יווני.‬

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
‫הכלב שלי יותר יווני ממך.‬

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
‫תראה, אני רק צריך להעיף מבט זריז...‬

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
‫עצור.‬

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
‫העונש על שוחד לפי החוק היווני הוא מאסר.‬

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
‫אז אם הדבר הבא שיצא מהכיס שלך הוא כסף...‬

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
‫אהיה בעיר בימים הקרובים.
תודיע לי אם משהו ישתנה בתיק.‬

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
‫התיק נסגר.‬

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
‫כבר אמרת זאת.‬

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
‫הנה מגיע העתיד‬

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
‫זון יה פנטה.‬

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
‫אני קצת חלוד, מן הסתם.
תזכיר לי מה זה אומר?‬

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
‫"הם חיים לנצח."‬

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
‫תגיד את זה לליאו ורדקיס.‬

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
‫סלח לי.‬

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
‫אתה יודע איפה אוכל למצוא
את היכטה "זון יה פנטה"?‬

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
‫כן, היא נמצאת ממש שם.‬

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- ‫- תודה.
- בבקשה.‬

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
‫יש ימים שהאלים בצד שלך.‬

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
‫משקפת בתשלום‬

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
‫המשפחה שישבה לה באקווריום
ששווה 250 מיליון דולר,‬

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
‫התפרקה לה.‬

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
‫עשירים תמיד נראים אשמים,‬

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
‫והאיש הזה לא היה יוצא דופן.‬

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
‫מתהלך יחף במכנסיו הלבנים.‬

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
‫יום קשה ביכטה.‬

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
‫לעזאזל.‬

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
‫צוק טיפוס ציבורי‬

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
‫איליאס ורדקיס.‬

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
‫אחיו זה עתה נהרג בטיפוס סולו חופשי,‬

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
‫אבל הנה הוא, ללא חבל.‬

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
‫אפשר לקרוא לזה ביטחון עצמי.‬

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
‫הייתי אומר שיש לו מה להוכיח.‬

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
‫ממש כמו איקרוס.‬

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
‫יש גברים שצריכים להרגיש שהם מעל כולם.‬

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
‫יש הרבה מטפסים היום.‬

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
‫בדרך כלל יש יותר. חם מדי.‬

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
‫אתה מטפס?‬

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
‫לא, זה לא הקטע שלי.‬

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
‫שמי ניק באלי.
באתי לדבר איתך על ליאו.‬

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
‫אני משירות הביון הלאומי.‬

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
‫אמריקאי בשירות הביון היווני?‬

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
‫אני יודע. למעשה, אני מהגר יווני-אמריקאי.‬

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
‫המבטא שלי לא מעולה, אבל אני מסתדר.‬

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
‫יש כמה כמונו בארגון.‬

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
‫הם מביאים אותנו למצבים כמו זה,‬

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
‫שבו החברה שלך לקחה
מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
‫כמובן.‬

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
‫אפשר לראות תעודה מזהה?‬

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
‫כמובן.‬

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
‫טוב שאתה מבקש. לא כולם מבקשים.‬

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
‫אני מנסה להיות חשאי, מתוך כבוד,‬

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
‫אבל אם תרצה,
אוכל ללכת עכשיו ולחזור עם עוד כמה סוכנים.‬

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
‫נוכל לחפש בבית שלך, ברכב.‬

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
‫אסור להפריע לאימא שלי.‬

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
‫טוב, אז תן לי להזמין אותך לקפה.‬

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
‫אתה בטוח שאתה לא רוצה כלום?
קפה? כלום?‬

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
‫מה תוכל לספר לי על מה שקרה לאחיך?‬

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
‫אמרו לי שהמשטרה סגרה את החקירה.‬

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
‫כן, היא סגרה, פשוט...‬

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
‫עקב הפרופיל של המשפחה שלך,‬

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
‫חשוב שנעבור על כל פרט קטן‬

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
‫ונסיר כל חשד למעשה פלילי.‬

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
‫זה מה שקרה לדעתך?‬

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
‫אם לא אכפת לך,
נוכל להתחיל בבוקר של יום מותו של אחיך?‬

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
‫איפה היית?‬

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
‫בבית. במיטה.‬

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
‫אשתי נכנסה והעירה אותי.
אמרה שמצאו את הגופה של ליאו.‬

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
‫באיזו שעה זה היה?‬

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
‫בסביבות 8:30.‬

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
‫היא לרוב שוחה ב-7:00
ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
‫שלושה שבועות? מאז שראית את אחיך?‬

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
‫זה כל כך משונה?‬

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
‫אין לי אח.‬

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
‫אז את המשפחה שלך.
אימא שלך, אבא, אשתך?‬

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
‫זה אי. הנחתי שנתקלתם זה בזה.‬

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
‫אתה ממילא תשמע את זה,
אז אגיד לך בעצמי.‬

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
‫בפעם האחרונה
שאני וליאו היינו יחד, התקוטטנו.‬

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
‫טוב. על מה הייתה הקטטה?‬

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
‫אני לא זוכר. היינו שיכורים.‬

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
‫אבי הסית אותנו זה נגד זה מגיל צעיר.‬

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
‫בגיל ארבע הוא נתן לנו כפפות אגרוף.‬

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
‫ההרגל נשאר.‬

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
‫אז שניכם לא הסתדרתם?‬

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
‫זה הכי קרוב שאפשר.‬

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
‫אהבתי את אחי.‬

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
‫הלוואי שהייתי שם בשבילו.‬

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
‫זו בטח תקופה קשה מאוד
לך ולמשפחתך, לאשתך.‬

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
‫לא ממש.‬

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
‫הוא לא מהביון‬

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
‫מתנצל, יש לי עניין עסקי
שעליי להתפנות אליו.‬

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
‫חיי מנכ"ל של חברה גלובלית כמו יוריטוס.‬

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
‫אני אשלם על הקפה.
הקדשת מזמנך בנדיבות רבה.‬

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
‫אם תיזכר בדבר נוסף,‬

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
‫או אם אימא שלך תהיה מוכנה לדבר...‬

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
‫תראה, אני שמח לעזור לך.‬

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
‫אל תערב את אימא שלי.‬

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
‫היא איבדה בעל ובן במרווח זמן של 18 חודשים.‬

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
‫אני לא רוצה שעוד משהו יטריד אותה.‬

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
‫הקלטת את כל זה?‬

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
‫למה שלא נקשיב לזה יחד?‬

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
‫נוכל להשוות רשמים.‬

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
‫קודם כול, אתה תגיד לי מי אתה באמת.‬

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
‫כי רגע אחד אתה מחברת הביטוח,‬

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
‫ועכשיו אתה משירות הביון.‬

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
‫הייתי בלש במשטרת ניו יורק.
עכשיו אני עובד כחוקר פרטי באתונה.‬

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
‫למה באתונה?‬

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
‫כי לדוד שלי יש כאן דירה.‬

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
‫היא מחורבנת אבל שכר הדירה זול.‬

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
‫זה מקום שאפשר לברוח אליו.‬

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
‫ממה אתה בורח?‬

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
‫ענייני משפחה.‬

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
‫תראה...‬

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
‫אני מתאר לעצמי
איך משפחת ורדקיס נוהגת באנשים באי הזה,‬

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
‫אז אוכל לתאר לעצמי למה שוטר טוב כמוך‬

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
‫ירצה להעמיד אותם במקום אם יתאפשר לו.‬

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
‫לכן, למה שאתה ואני...‬

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
‫לא נעזור קצת זה לזה?‬

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
‫נו...‬

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
‫פרט דם‬

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
‫מתי לאחרונה ראית את אחיך בחיים?‬

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
‫שלושה שבועות לפני שהוא מת.‬

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
‫עברו שלושה שבועות מאז שראית את אחיך?‬

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
‫זה משונה?‬

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
‫מתי לאחרונה ראית את אחיך?‬

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
‫אין לי אח.‬

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
‫אז את המשפחה שלך.
אימא שלך, אבא, אשתך?‬

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
‫חכם. מפנה את השאלה אליי.
הוא טוב תחת לחץ.‬

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- ‫- לדעתך הוא מסתיר משהו?
- כן.‬

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
‫הוא התעסק עם טבעת הנישואים שלו
ממש שם, ונשרט בסנטר.‬

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
‫אם גירוד היה סימן לאשמה,
הכלב שלי היה חוטף מאסר עולם.‬

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
‫...למשפחתך, לאשתך.‬

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
‫היא הייתה קרובה מאוד לאחיך?‬

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
‫לא ממש.‬

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
‫הוא היסס שם.
הוא ביטל את השאלה בנחרצות רבה מדי.‬

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
‫אבל יש לו כל מה שאדם יכול לבקש.‬

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
‫כסף, כוח, אישה יפהפייה.
אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
‫כן, זה החלק שאני תקוע בו. משהו לא מסתדר.‬

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
‫כן, בסדר.‬

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
‫מי זה?‬

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
‫זה יאניס דימיטריו.‬

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
‫מאכר מקומי.‬

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
‫כשהעשירים מגיעים לעיר,
הוא מסדר להם כל מה שיצטרכו.‬

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
‫סמים, מסיבות, נשים.‬

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
‫הוא ואיליאס חברים טובים.‬

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
‫מצטער, אני חייב ללכת.‬

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
‫אז אתה עדיין חושב
שהוא סתם בחור עשיר שהחליק מצוק?‬

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
‫אתה עדיין חושב שהתיק סגור?‬

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
‫רשמית, בוודאי.‬

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
‫לא רשמית, מעולם לא חשבתי כך.‬

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
‫אבל בוא נשאיר את זה בינינו.‬

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
‫אוזניים לכותל.‬

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
‫תודה.‬

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
‫אהבתי את זה.‬

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
‫דיברת עם איליאס?‬

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
‫כן.‬

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
‫בקש רשות ממני לפני שיחה עם מישהו מהמשפחה.‬

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
‫איליאס קינא באחיו?‬

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
‫למה שהוא יקנא?‬

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
‫אני לא יודע. אני מנסה להבין את זה.‬

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
‫הכרת את ליאו לפני שהכרת אותו, נכון?‬

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
‫בוודאי.‬

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
‫את רוצה לספר לי על זה?‬

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
‫מה אתה רוצה לדעת?‬

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
‫ספרי לי את כל הסיפור.‬

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
‫טוב, הכרתי את ליאו
בשבוע ההיכרות באוקספורד.‬

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
‫לא הגעתי מבית עשיר,
אז קרעתי את התחת כדי לקבל מלגה.‬

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
‫עוד משהו?‬

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
‫רק אם תרצי לעזור לי לכתוב מטלה...‬

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
‫למרות המלגה,
הייתי צריכה לעבוד בעבודה נוספת‬

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
‫רק כדי לשלם חשבונות.‬

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
‫לא היה לי זמן פנוי לחברים או לחיי חברה.‬

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
‫אני אוהב שיש קצת לחץ.‬

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
‫אבל זה לא מנע מליאו לחוג סביבי.‬

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
‫זה היה משונה.
לא ממש ידעתי איך להגיב לזה.‬

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
‫הילד העשיר הזה שלמד בבתי ספר פרטיים‬

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
‫כל החיים שלו,‬

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
‫ואני זו שהוא בוחר להעניק לה תשומת לב?‬

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
‫זה החמיא לי, אל תבין אותי לא נכון,‬

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
‫אבל תמיד היה שם משהו מאוד...‬

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
‫הוא ממש התאמץ, וזה התפרש כנואשות ונזקקות.‬

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
‫כששוחחנו לראשונה, אמרת שהוא מתוק וטוב.‬

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
‫עכשיו את אומרת שהוא נואש ונזקק.
מה מהם נכון?‬

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
‫שניהם יכולים להיות נכונים.‬

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
‫בסדר.‬

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
‫את רוצה לספר לי איך איליאס נכנס לתמונה?‬

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
‫כבר מאוחר, כדאי שאלך.‬

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
‫אני רק מנסה להבין מה קרה פה.‬

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
‫את הכנסת אותי לזה.‬

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
‫אי פעם עשית משהו שהתחרטת עליו?‬

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
‫ולא משנה כמה תתאמץ לתקן,‬

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
‫לא תוכל?‬

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
‫בוודאי.‬

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
‫לכן עזבת את ניו יורק?‬

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
‫מחר אקח אותך למקום שבו זה קרה.‬

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
‫היי.‬

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
‫מה? עוד לא סיימתי.‬

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
‫אני לא מאמין שאני איתך.‬

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
‫תפסיק.‬

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
‫לכבוד מה התגנדרת?‬

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
‫אני פוגשת מישהו.‬

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
‫כן? נשמע מגניב.‬

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- ‫- כן?
- את מי?‬

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
‫אני תחת חקירה?‬

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
‫אני זוכר את הרגע המדויק
שבו חשתי קנאה אמיתית.‬

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
‫היא לא חצתה גבולות. עדיין לא.‬

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
‫אבל זה לא שינה.‬

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
‫מאותו רגע,‬

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
‫זה היה כאילו הרעילו אותי.‬

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
‫הקנאה שלטה בי.‬

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
‫ואחזתי בה כל כך חזק,
שהיא הרגה את הנישואים שלנו.‬

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
‫אבל היא שיפרה אותי בעבודה שלי.‬

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
‫מאחר שחוויתי קנאה כזו...‬

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
‫יכולתי לראות בחשודים את מה שראיתי בעצמי.‬

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
‫אני מניחה שתרצה לראות את הדירה של ליאו.‬

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
‫נכון?‬

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
‫כן.‬

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
‫כשאני נובר בכאב של אחרים...‬

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
‫אני יכול איכשהו לשכך את הכאב שלי.‬

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
‫המנוח נמשך לאשת אחיו.‬

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
‫האימא בבירור הייתה משוגעת.‬

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
‫ותמיד יש גם חברה.‬

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
‫שם: ויקטוריה לקייקי‬

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
‫בוקר טוב.‬

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
‫עוד לא פתחתי.‬

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
‫אני לא רוצה משקה.‬

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
‫אתה בטוח?‬

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
‫רציתי לשאול אותך על ליאו ורדקיס.‬

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
‫את חברה שלו, נכון? היית בהלוויה.‬

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
‫את ויקטוריה לקייקי, נכון?‬

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
‫כן.‬

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
‫איליאס אמר לי שהוא וליאו התקוטטו בבר,‬

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
‫כמה שבועות לפני שהוא נהרג.‬

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
‫זה היה בבר הזה?‬

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
‫אתה חבר של איליאס?‬

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
‫שוחחתי איתו קצת,‬

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
‫אבל אני לא בטוח איך אני מרגיש לגביו.‬

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
‫מה אתה רוצה לדעת?‬

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
‫מי התחיל בקטטה?‬

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
‫לא שמעתי. היינו עסוקים.‬

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
‫אין לך מושג על מה היא הייתה?‬

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
‫לא.‬

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
‫יכול להיות שמדובר בכסף?‬

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
‫ליאו לא צריך כסף.‬

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
‫הוא קיבל משכורת מהעסק המשפחתי.
בעיקר למען מראית העין.‬

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
‫לאודרי ורדקיס מראית העין חשובה מאוד.‬

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
‫היא בריטית, אבל נישאה לבן למשפחה יוונייה,‬

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
‫אז היא תמיד משתדלת להתנהג כמו יוונייה.‬

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
‫יש לנו מילה לזה.‬

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
‫זו לא מילה יפה.‬

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
‫כן, היא נשמעת די רע.‬

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
‫אז היא לא סמכה עליו בנוגע לעסק?‬

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
‫הוא היה יותר טיפוס יצירתי,‬

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
‫ובמשפחה שלו חשבו שזה סימן שהוא חלש.‬

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
‫אבל...‬

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
‫ליאו היה חזק. היה לו כושר עמידה.‬

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
‫הוא ידע להתמיד, כן?‬

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
‫הם טעו לגביו.‬

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
‫ולגבי איליאס.‬

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
‫מה לגבי איליאס?‬

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
‫הוא חרטטן.‬

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
‫ליאו שנא את היחס של אחיו לאנשים.‬

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
‫במיוחד לאשתו.‬

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
‫ליאו היה מאוהב בפנלופי?‬

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
‫איך איליאס הרגיש לגבי זה?‬

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
‫מאיפה לי לדעת?‬

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
‫ומה בקשר אלייך?‬

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
‫היה לך קשה שלליאו היו רגשות כלפיה?‬

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
‫מצטער, אני לא שופט.
אני פשוט מכיר את ההרגשה.‬

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
‫ליאו היה חבר.‬

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
‫אבל אני יודעת מה מקומי.‬

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
‫הוא היה בן של מיליארדר, ואני בתו של ברמן.‬

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
‫פנלופי לא הגיעה מבית עשיר.‬

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
‫אני לא פנלופי.‬

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
‫אף אחד לא.‬

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
‫לדעתך היא התחתנה עם הגבר הלא נכון?‬

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
‫חייה יכלו להיות קלים יותר עם ליאו.‬

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
‫אבל נראה שאיליאס ניצח בקרב.‬

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
‫כי זה תמיד מה שקורה.
איליאס חייב לנצח.‬

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
‫אפילו אם זה אומר להרוג את אחיו?‬

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
‫אני לא אוהבת אותו,
אבל לא נראה לי שהוא מסוגל לזה.‬

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
‫אבל אם ליאו איים על איליאס...‬

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
‫אמרת שליאו לא אהב
את היחס של איליאס לאנשים,‬

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
‫אז אם היה לו סיפור, משהו עסיסי ממש,‬

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
‫והוא איים שיפרסם אותו,‬

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
‫הוא יכול להזיק למנכ"ל
חברה ששווה מיליארדים.‬

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
‫הוא ישפיע על המניות...‬

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
‫אני לא יודעת.‬

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
‫איליאס מנהל את החברה,
אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
‫אתה מבין?‬

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- ‫- אבל מי אני...
- לא, תמשיכי.‬

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
‫מה התכוונת, שאודרי מנהלת...‬

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
‫סליחה.‬

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
‫אי אפשר לעמוד מול המשפחה הזאת.‬

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
‫לא מישהי כמוני.‬

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
‫אני רק מוזגת משקאות.‬

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
‫בלי לשפוט.‬

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
‫ליאו מטפס על המצוק הזה מאז שהיה ילד.‬

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
‫ברגע ששמעתי על התאונה,
ידעתי שמשהו לא מסתדר.‬

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
‫אני מקווה שתמצא את מי שהרג אותו.‬

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
‫קדימה, אין לי הרבה זמן.‬

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
‫למה?‬

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
‫יש ערב התרמה הערב, לבחירה מחדש של המושל.‬

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
‫כל המשפחה תהיה שם.‬

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- ‫- נשמע כיף.
- כן.‬

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
‫כאן מצאו את הסירה שלו.‬

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
‫תמיד כל כך שקט פה?‬

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
‫כן, אפשר להגיע לכאן רק דרך המים.‬

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
‫לכן ליאו אהב לטפס.‬

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
‫זה מאוד מרוחק, שליו.‬

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
‫מקום מושלם להרוג בו מישהו.‬

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
‫מצטער.‬

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
‫כאן מצאו את הגופה שלו.‬

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- ‫- כאן?
- כן.‬

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
‫אלוהים...‬

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
‫דיברתי עם מישהו מחדר המתים.‬

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
‫אמרו שהוא נפל מגובה 30 מטרים.‬

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
‫יש שביל שמוביל למעלה, אראה לך.‬

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
‫טוב.‬

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
‫אז הוא טיפס את כל זה בלי חבל?‬

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
‫כן, שני האחים טיפסו סולו חופשי מילדות.‬

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
‫אביהם התעקש שזה יכין אותם‬

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
‫לחיים בעולם העסקים.‬

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
‫אודרי דרבנה אותם אחרת.‬

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
‫זה היה פסיכולוגי אצלה,
וליאו באמת שילם את המחיר על זה.‬

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
‫דיברתי עם ויקטוריה לקייקי.‬

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
‫גם היא חושבת שליאו נרצח.‬

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
‫כנראה הדבר הראשון שהסכמנו לגביו.‬

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
‫את לא אוהבת אותה?‬

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
‫לדעתה שברתי את ליבו של ליאו.‬

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
‫ושברת?‬

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
‫ידעתי שלליאו יש תאום, אבל לא פגשתי אותו.‬

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
‫איך קוראים לה?‬

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
‫פנלופי.‬

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
‫כבר זיינת אותה?‬

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
‫איליאס עבד עם אבא שלהם,
אז הוא התחיל את הסמסטר באיחור.‬

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
‫רוצה ללמוד מחר?‬

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
‫ערב אחד קיבלתי הודעה,
ובה הצעה ללמוד יחד.‬

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
‫פיגרתי בלימודים בגלל המשמרות...‬

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
‫בטח, תבוא מחר ב-19:00‬

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
‫אז שמחתי שהוא הציע.‬

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
‫העברה - מחיקה‬

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
‫לחיים.‬

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
‫היי.‬

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
‫לא הבאת את הספרים?‬

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
‫לא צריך אותם.‬

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
‫זה היה הוא, אבל...‬

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
‫מה אתה עושה?‬

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
‫הוא היה שונה.‬

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
‫היה לו ביטחון עצמי שלליאו מעולם לא היה.‬

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
‫זה היה כאילו הוא נוכח לגמרי.‬

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
‫אלך אם תבקשי ממני.‬

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
‫ולא היה לך מושג
שזה היה איליאס ולא ליאו באותו לילה?‬

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
‫ידעתי.‬

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
‫איליאס ואני התחלנו לצאת יחד.‬

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
‫פגשתי את הוריו,
והיה ברור שהוא המועדף על אודרי.‬

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
‫היא גוננה עליו מאוד.‬

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
‫לא היה לי מושג
כמה ליאו מודר מהמשפחה,‬

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
‫או כמה עמוקה הייתה היריבות עם אחיו.‬

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
‫זה בטח מאוד כאב לליאו.‬

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
‫להיות מאוהב בך.‬

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
‫לראות אותך מתאהבת באחיו.‬

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
‫כן.‬

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
‫איליאס וליאו התקוטטו,
בפעם האחרונה שראו זה את זה לפני שליאו מת.‬

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
‫האם ליאו ידע משהו על בעלך, שגרם לכך שנהרג?‬

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
‫מי הרג אותו?‬

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
‫מישהו שיש לו אינטרס
להשאיר את איליאס בעמדת כוח.‬

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
‫ארצה לדבר עם אודרי.‬

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
‫זה לא יקרה.‬

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
‫אם ליאו איים על איליאס, על החברה,‬

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
‫על המשפחה, אודרי תדע.‬

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
‫גם אם היא תדע, היא לא תגיד לך כלום.‬

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
‫לכן אני רוצה לראות את פניה כשאעלה את זה.‬

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
‫לא תוכל להתקרב אליה. יש לה אבטחה,‬

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
‫ומאז שאבא של איליאס נפטר,
הוא מאוד מגונן עליה.‬

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
‫כן.‬

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
‫טוב, מה לגבי הדבר הזה הלילה? אירוע ההתרמה.‬

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
‫זה אירוע סגור והוא מתקיים ביכטה.‬

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
‫סגור... את מגנה עליה?‬

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
‫ממש לא.‬

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- ‫- אז תכניסי אותי.
- לא יכולה. אתה לא מבין.‬

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
‫אני מנסה לעזור לך. את רוצה תשובות?‬

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
‫אם איליאס יגלה אי פעם שאני ארגנתי את זה...‬

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
‫הוא לא ידע את זה. אף אחד לא ידע.‬

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
‫טוב, בסדר.‬

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
‫טוב.‬

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
‫טוב.‬

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
‫אבל אתה לא יכול ללכת בלבוש כזה.‬

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
‫אדאג שישלחו לך משהו.‬

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
‫רגע, באיזה לבוש?‬

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
‫החליפה שהיא שלחה עלתה יותר ממכונית סבירה.‬

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
‫ונחשו באיזה צבע היו המכנסיים.‬

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
‫אעשה את זה קצר.‬

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
‫ברצוני להודות לכולכם, שהצטרפתם אלינו הערב‬

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
‫כדי לתמוך בבחירה מחדש
של המושל שלנו, קוסטס ירונטס.‬

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
‫האי הזה תמיד היה מקום מבטחים למשפחתנו,‬

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
‫ובמיוחד בשבוע האחרון,‬

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
‫שהיה השבוע הקשה ביותר שחווינו.‬

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
‫המושל ירונטס והמשטרה כולה נתנו למשפחתי‬

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
‫הרגשה שהיא מוגנת ובטוחה,‬

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
‫וכשמאבדים מישהו, זה מה שהכי חשוב.‬

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
‫תודה, קוסטס, ידידי.‬

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
‫בעזרתכם, נוכל להעניק לאיש הטוב הזה
כהונה נוספת שבה יגן על כולנו.‬

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
‫תודה רבה לכולכם.‬

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
‫תודה לכולכם על התמיכה שלכם.‬

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
‫מצוין.‬

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
‫יפה מאוד.‬

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
‫תודה, אימא.‬

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- ‫- טוב לראות אותך.
- היי.‬

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- ‫- ניקי, את נראית נהדר.
- תודה.‬

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
‫ויסקי.‬

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
‫הנאום של איליאס היה מושלם.‬

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
‫סליחה, עליי להציג את עצמי.
אני ניק, חבר של ליאו.‬

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
‫המשפחה שלי נהגה לנפוש פה.
האמת שהם עדיין נופשים.‬

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
‫היינו חבורה שבילתה פה.‬

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
‫ויקטוריה. את יודעת.‬

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
‫כן, כמובן.‬

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
‫אני משתתף מאוד בצערך, גברת ורדקיס.‬

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
‫תודה.‬

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
‫ליאו היה נשמה טובה‬

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
‫וכה יצירתי.‬

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- ‫- הוא היה בעל חלומות.
- כן.‬

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
‫נכון מאוד.‬

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
‫ואיליאס מחזיק מעמד, בהתחשב במה שקרה?‬

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
‫הדרך המשונה שבה ליאו נהרג?‬

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
‫את לא מאמינה למה שאומרים,
שזו הייתה תאונה, נכון?‬

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
‫ליאו היה מטפס מעולה.
לא הגיוני שהוא פשוט נפל.‬

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
‫אני רגילה לאנשים
שרודפים אותי ואת משפחתי.‬

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
‫אז בוא נפסיק עם השטויות, ניק.‬

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
‫למה קנית חליפה חדשה
והגעת לפה הערב, מה אתה רוצה?‬

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
‫אני רק מנסה להבין מה באמת קרה לחבר שלי.‬

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
‫תתרחק ממנה!‬

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- ‫- אמרתי לך להניח לה.
- אתה מכיר אותו?‬

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
‫אמר שהוא מהביון
וחוקר את מות ליאו.‬

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
‫הוא חתיכת שקרן, הוא חוקר פרטי.‬

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
‫מי שכר אותך? ויקטוריה?‬

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
‫זה ביני לבין הקליינטים שלי.‬

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
‫המוות של אחי היה תאונה.‬

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
‫לא נראה לי.‬

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
‫זה מה שניסית להוכיח
בשוחד שלך לחדר המתים?‬

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
‫כשהסתובבת בתחנת המשטרה? זה פתטי.‬

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
‫אסור לשתף פעולה
עם האיש הזה מעכשיו והלאה. מובן?‬

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
‫עכשיו, עוף מהסירה שלי לפני שאשליך אותך.‬

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
‫זו הייתה הודאה?‬

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
‫או שתחזור לאתונה.
בעצם, עדיף שתחזור לניו יורק.‬

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
‫לאישה ולילד שנטשת.‬

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
‫המושל, קבל את התנצלותי.
יש אנשים ששותים יותר מדי.‬

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
‫הם משתטים קצת בסירות, נכון?‬

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
‫הבוס שלי התקשר אליי.‬

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
‫אם יראו אותי במרחק מטר ממך, ישעו אותי.‬

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
‫אני לא יכול להסתכן.‬

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
‫עדיף שתלך.‬

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
‫אולי כדאי שתבטל את כל החקירה הזאת.‬

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
‫מה שמתרחש פה, פשוט לא שווה את זה.‬

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
‫במשטרה לא יפתחו מחדש את התיק.‬

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
‫לך, תחיה את חייך.‬

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
‫אילו חיים? אין לי חיים מזוינים.‬

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
‫בחורים כאלה מקבלים חיים.
הם מקבלים הכול.‬

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
‫כשהם רוצים משהו, הם פשוט לוקחים.‬

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
‫כי יש להם כסף.‬

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
‫הוא לבוש כמו דוגמן מזוין.‬

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
‫כל העולם רוצה למצוץ לו.
יודע מה? הבחור הזה מפחד.‬

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
‫הוא מת מפחד, והוא צריך לפחד.‬

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
‫תיזהר, ידידי.‬

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
‫אדם כזה לא מבקש פעמיים.‬

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
‫עדיף שתלך.‬

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
‫הוא צדק.‬

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
‫ברור שצדק, אבל...‬

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
‫מעולם לא הייתי טוב בשחרור דברים.‬

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
‫כשתפסתי אותה, היא לא חסכה ממני את הסיבות.‬

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
‫היא אמרה שעבדתי יותר מדי,‬

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
‫ששתיתי יותר מדי, שהיא לא מאושרת.‬

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
‫אבל האם שחררתי?‬

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
‫אני אוהב אותך.‬

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
‫אנחנו נהיה בסדר, טוב? אנחנו נהיה בסדר.‬

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
‫כל אדם סביר היה עוזב את האי
עוד לפני ארוחת הבוקר.‬

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
‫אבל הנזירים הכינו קפה מעולה.‬

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
‫ואני לא אדם סביר.‬

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
‫הפעילות מושהית על ידי הרשויות המקומיות‬

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
‫סגור עד להודעה חדשה‬

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
‫אני לא יודעת.‬

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
‫איליאס מנהל את החברה,
אבל אודרי מנהלת את המשפחה.‬

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
‫אתה מבין?‬

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
‫איקרוס לא יצר את כנפיו בעצמו.‬

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
‫אביו יצר אותן.‬

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
‫ואיליאס מעולם לא הרוויח כסף בעצמו,‬

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
‫אבל נראה שלא מפריע לו
לבזבז את הכסף של אביו.‬

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
‫ביטוח חיים איסטרן גלובל
ניק באלי‬

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
‫אתה צריך משהו? יש לי הכול.‬

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
‫שלום, חבר. חולצה יפה.‬

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
‫עצור. חכה שם.‬

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
‫ראית את האמריקאי?‬

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
‫האמריקאי. יאניס אמר למצוא אותו.‬

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
‫לעזאזל.‬

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
‫לעזאזל.‬

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
‫תירגע.‬

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
‫אמרתי לך לעזוב את האי.‬

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
‫לא אגיד לך שוב.‬

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
‫בפעם הבאה שנראה אותך, אתה מת.‬

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
‫לא אכפת לי לחטוף מכות.‬

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
‫זה מעניק כבוד במידה מסוימת.‬

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
‫אבל זה לא אומר שאני סולח.‬

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
‫אם תכה אותי,‬

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
‫אני אכה אותך בחזרה.‬

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
‫בדיוק כמו שאם תזיין את אשתי,‬

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
‫אני אעשה משהו בנדון.‬

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
‫האתר הארכאולוגי של לטו‬

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
‫תודה שלא חשפת אותי ביכטה.‬

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
‫מה קרה?‬

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
‫אני אוהבת להסתכל בעיניים
של מי שאני מדברת איתו.‬

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
‫מי עשה את זה?‬

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
‫עקבתי אחרי איליאס לאי קיתירה אמש.‬

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
‫ראיתי אותו מעביר ליאניס כסף מזומן.
הם קלטו אותי. לא נזהרתי.‬

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
‫איליאס עשה את זה?‬

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
‫טכנית, יאניס.‬

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
‫ניק, הם יכלו להרוג אותך.‬

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
‫כן ואם הוא יגלה ששכרת אותי,‬

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
‫מה את חושבת שהוא יעשה לך?‬

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- ‫- אני לא מפחדת.
- אולי כדאי שתפחדי.‬

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
‫בוא.‬

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
‫ההריסות האלה הן מהמאה השביעית לפני הספירה.‬

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
‫העיר נקראה על שם האלה לטו.‬

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
‫לפי הסיפור, זאוס התאהב בה,‬

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
‫אבל כבר הייתה לו אישה. הרה.‬

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
‫היא סיפרה לי על המיתוס שמאחורי ההריסות.‬

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
‫על האלים של האי הזה, ועל הקנאה שלהם.‬

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
‫הלקח הוא, לא לבגוד באלים.‬

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
‫אבל איליאס הוא לא אל.‬

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
‫באי הזה הוא כן.‬

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
‫אנשים כמו יאניס,
הוא יעשה כל מה שהוא יגיד לו.‬

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
‫הוא הראשון שאיליאס מתקשר אליו כשנוחתים פה.‬

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- ‫- משיג לו כל מה שירצה.
- שמעתי.‬

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
‫סמים, מסיבות.‬

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
‫נשים?‬

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
‫אתה יכול להגיד את זה. אל תתבייש.‬

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
‫אני יודעת שבעלי מזיין נשים אחרות.‬

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
‫זה נמשך כך כבר שנים.‬

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
‫זה החל מייד אחרי שהתחתנו.‬

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
‫התעמתי איתו על זה בשלב מוקדם,
אבל איכשהו, זה תמיד באשמתי.‬

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
‫כאילו אני זו שגרמה לו לעשות את זה.‬

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
‫למה לא פשוט עזבת?‬

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
‫אנשים עוזבים.‬

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
‫אם זה היה כל כך קל, לא הייתי עוזבת?‬

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
‫ניסיתי. הוא לא מקשיב לי.‬

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
‫אני אומרת שאני רוצה לעזוב,
הוא אומר שאני לא יכולה.‬

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
‫הוא לא מפסיק לומר שהוא מאוהב בי.‬

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
‫שאם אעזוב, הוא יתאבד או יהרוג אותי.‬

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
‫והוא מבטיח שישתנה.
אתה יודע, שהוא יעשה הכול.‬

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
‫הדבר הדפוק הוא שהוא אכן משתנה.‬

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
‫לפרק זמן שמספיק כדי לשכנע אותי.‬

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
‫אני יודעת שזה נשמע כמו חולשה.‬

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
‫זו אכן חולשה.‬

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
‫מעולם לא הייתי חזקה מספיק.‬

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
‫לכן היה לך רומן עם ליאו?‬

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
‫השארת גומייה לשיער בדירה שלו.‬

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
‫זו אותה גומייה שבה השתמשת כששחית בווילה.‬

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
‫שיקרת לי.‬

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
‫הלכתי למסיבה הזו במחשבה שמדובר בסחיטה,‬

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
‫וחשבתי שהעסק המשפחתי הענק מונח על הכף,‬

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
‫ושאודרי מעורבת.‬

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
‫שאלתי אותך אם יש סיבה כלשהי
שאיליאס יקנא בליאו.‬

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- ‫- אמרת לא.
- לא נכון.‬

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
‫כל הזמן הסתרת רומן. למה לא סיפרת?‬

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
‫לא יכולתי להסתכן.‬

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
‫עדיין לא בטחתי בך.‬

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
‫זה אומר שאת בוטחת בי עכשיו?‬

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
‫אולי. אתה יכול לבטוח בי?‬

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
‫אני לא יודע. בגדת בבעלך.‬

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
‫איליאס לא יודע על ליאו.‬

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
‫נראה לי שהוא יודע.‬

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
‫יכולתי לראות שהוא מקנא במשהו.
עכשיו אני יודע במה.‬

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
‫אחיו שכב עם אשתו, לכן הוא הרג אותו.‬

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
‫חתיכת סיפור עתיק.‬

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
‫עכשיו צריך להוכיח אותו.‬

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
‫החוף שבו ליאו נהרג, אפשר לשחות במים האלה?‬

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
‫בכל כיוון יש כשלושה קילומטרים של חוף סלעי,‬

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
‫והזרמים חזקים מאוד.‬

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
‫אז אולי סירה?‬

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
‫כי אמרת שאין גישה לצוק דרך היבשה.‬

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
‫מי שהרג את ליאו נדרש להגיע לחוף‬

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
‫ואז לעזוב שוב דרך הים.‬

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
‫אם אי אפשר לשחות, אולי יש סירה שמחכה.‬

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
‫בפעם הראשונה שהיינו שם,
שמתי לב לכמה דייגים בחוף.‬

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
‫אולי מישהו מהם ראה משהו.‬

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
‫ואם כן, אתה חושב שיגידו לך משהו?‬

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
‫אסור לבגוד באלים, נכון?‬

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
‫זה מה שאני אומרת.
איליאס שולט בכולם באי הזה.‬

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
‫לא, אולי לא בכולם.‬

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
‫היי, אני חייב לך טובה.‬

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
‫בבקשה.‬

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
‫אני צריך טובה.‬

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
‫מה קרה ל"אתה חייב לי"?‬

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
‫זו הפעם האחרונה, טוב? תוכל לפגוש אותי?‬

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
‫באלי, אני לא יודע.‬

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
‫פנלופי ורדקיס. טוב? היא זו ששכרה אותי.‬

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
‫בחייך, אתה יודע יותר טוב ממני
שלא יזיק לעיר ניעור של הצמרת.‬

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
‫אני צריך שתשיג לי
את תרשימי הדיג במים הסמוכים לחופי האי.‬

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
‫במיוחד של הקצה הצפוני.‬

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
‫מספרי רישוי...‬

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
‫אילו סירות עובדות באילו אזורים...‬

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
‫רגע.‬

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
‫מספרי רישוי, קצה צפוני?‬

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
‫כן.‬

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
‫אוקיי, אילו סירות...‬

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
‫מה לגבי הסירה הזאת?‬

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- ‫- בי-אל 42.
- מה לגביה?‬

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
‫היא יצאה למים ביום שבו ליאו ורדקיס נהרג,‬

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
‫אבל לא תועדה תפיסת שלל
לאורך חודשים לפני כן,‬

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
‫ושום דבר גם מאז.‬

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
‫זה מוזר.‬

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- ‫- זה מוזר, נכון?
- כן.‬

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
‫הבעלים של בי-אל 42 הוא ניקוס אדמוס.‬

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- ‫- הכרתי אותו.
- הכרת אותו?‬

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
‫מה זאת אומרת, "הכרת"? הוא מת?‬

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
‫לפני חצי שנה. מהתקף לב.‬

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
‫טוב.‬

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
‫חייבים למצוא את בי-אל 42. אפשר להסתכל?‬

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
‫שלום! אחר צוהריים טובים!‬

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
‫ברוך הבא, אדוני!‬

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
‫הצטרף אלינו למשקה!‬

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
‫טוב!‬

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
‫מישהו מכיר סירה בשם...‬

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
‫בי-אל 42?‬

787
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
‫היי, אחי.‬

788
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
‫יאניס שולח את הסירה לאפריקה הערב.‬

789
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- ‫- ברצינות?
- כן.‬

790
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
‫אם המספרים הסידוריים תואמים,
יש לנו מספיק ראיות לעכבו.‬

791
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
‫טוב, סמס לי איפה אתה נמצא.‬

792
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- ‫- אני בדרך לרציף עכשיו.
- אני בא אליך.‬

793
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- ‫- ניפגש שם.
- טוב.‬

794
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
‫רבותיי...‬

795
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
‫תודה לכם. תודה לכם.‬

796
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
‫טוב, צ'או.‬

797
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
‫אתה חושב שהסירה מגיעה,
או שאתה יודע שהיא מגיעה?‬

798
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- ‫- הסירה מגיעה.
- טוב.‬

799
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
‫הם ישלחו אותה מכאן להגמביה.‬

800
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
‫טוב.‬

801
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
‫הגמביה?‬

802
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
‫כן.‬

803
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
‫ככה אתה קורא לזה? הגמביה?‬

804
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
‫כן, היא נקראת הגמביה.‬

805
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
‫זה חדש לי. פשוט תקרא לה גמביה.‬

806
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
‫לא, הגמביה.
מהבודדות שנותרו עם הקידומת "ה'".‬

807
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
‫זה חדש לי. יש הברונקס.‬

808
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
‫הברונקס?‬

809
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- ‫- הברונקס?
- אתה מכיר.‬

810
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
‫בחייך, על מה אתה מדבר?‬

811
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
‫לא.‬

812
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
‫אתה חושב שאומרים רק "ברונקס"?‬

813
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
‫"בוא ניסע לברונקס"?‬

814
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
‫כן, לא? אומרים "הברוקלין"?‬

815
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
‫לא, לא אומרים "הברוקלין".‬

816
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
‫למה זה מצחיק?‬

817
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
‫אם אומרים "הברונקס",
אז למה לא "הברוקלין"?‬

818
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
‫לא יודע, אחי.‬

819
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
‫למה אומרים "הגמביה"?‬

820
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
‫בגלל הנהר.‬

821
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- ‫- נהר הגמביה. הגמביה.
- לא ידעתי שזה נהר.‬

822
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
‫למה זה נקרא הברונקס?‬

823
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
‫אין לי מושג. אף אחד לא יודע.‬

824
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
‫אתה לא משם?‬

825
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
‫אני מקווינס.‬

826
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
‫לא הקווינס.‬

827
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
‫רק "קווינס".‬

828
01:02:48,208 --> 01:02:52,458
‫בי-אל 42‬

829
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
‫משטרה!‬

830
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
‫טוב.‬

831
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
‫לך.‬

832
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
‫אני בסדר.‬

833
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
‫לך.‬

834
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
‫הוא כבר היה מעורב מאוד כשפגשתי אותו,‬

835
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
‫אבל עירבתי אותו עוד יותר.‬

836
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
‫לא נתתי לו לברוח.‬

837
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
‫עכשיו הדם שלו היה על ידיי.‬

838
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
‫הכול היה באשמתי.‬

839
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
‫לדעתך הוא מסתיר משהו?‬

840
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
‫הוא מקנא במשהו או במישהו. אני מרגיש את זה.‬

841
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
‫הכאב יכול להאיר דברים.‬

842
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
‫הוא גם יכול לגרום לך לשקוע באפלה.‬

843
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
‫חבר.‬

844
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
‫אני צריך טובה.‬

845
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
‫יש לי מספר, אני צריך רק כתובת.‬

846
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
‫כשאתה מונע מקנאה,‬

847
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
‫אתה יודע שאתה עושה משהו לא בסדר,‬

848
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
‫אבל אתה עושה זאת בכל מקרה.‬

849
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
‫למה האצבעות שבורות?‬

850
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
‫אם מישהו היה צריך לקנא, זה ליאו.‬

851
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
‫יוריטוס ספנות‬

852
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
‫פתרונות מקיפים לשילוח בין-לאומי‬

853
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
‫תפסתי אותך!‬

854
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
‫הלו?‬

855
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
‫אל תיתני לאיליאס לצאת מהבית. אני בא עכשיו.‬

856
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
‫עלייך להכניס אותי.‬

857
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
‫אתה מגיע לבית?‬

858
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
‫כן, פיענחתי את זה.‬

859
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
‫יודע איך הוא הרג את ליאו?‬

860
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
‫תשחררי את המאבטחים,
ותפתחי לי את השער בעוד חמש דקות.‬

861
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
‫חמש דקות, טוב?‬

862
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
‫זו טעות. אתה חייב ללכת.‬

863
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
‫איפה הוא?‬

864
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- ‫- מה אתה עומד לעשות?
- תקשיבי.‬

865
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
‫תפסנו אותו, טוב? תגידי לי איפה הוא.‬

866
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
‫במרפסת.‬

867
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
‫תתקשרי למשטרה.‬

868
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
‫תביאי את אודרי.‬

869
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
‫ניק...‬

870
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
‫את חייבת לסמוך עליי.‬

871
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
‫תביאי את אודרי ואפגוש אתכן בחוץ.‬

872
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
‫פני, מי היה בדלת?‬

873
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
‫מה אתה עושה בבית שלי?‬

874
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
‫אתה מבין, זה לא הבית שלך.‬

875
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- ‫- אני מתקשר למשטרה.
- הם כבר בדרך לפה.‬

876
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
‫למה שהם כבר יהיו בדרך לפה?‬

877
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
‫אספר לך בעוד רגע,
אבל אני רוצה שאימא שלך תשמע.‬

878
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
‫אתה מסיג גבול. עליך ללכת.‬

879
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
‫גברת ורדקיס, האם שמת לב שבנך לא הצליח‬

880
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
‫למלא את חובותיו כמנכ"ל מאז שאחיו נהרג?‬

881
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
‫זה מגוחך.‬

882
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
‫כשנפגשנו לראשונה, התחזיתי לסוכן ביון‬

883
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
‫והוא האמין לי כי אמרתי...‬

884
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
‫החברה שלך לקחה
מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬

885
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
‫כמובן.‬

886
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
‫אבל בדקתי את זה אחר כך,‬

887
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
‫ולחברת הספנות יוריטוס
אין משקיעים אמריקאים.‬

888
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
‫האשראי שלכם מגיע מבנק שוויצרי.‬

889
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- ‫- על מה הוא מדבר?
- אין לי מושג. הוא ממציא.‬

890
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
‫האמת, יש לי ראיה.‬

891
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
‫תוכל לשלוח לי עותק של ההקלטה?‬

892
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
‫כן.‬

893
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
‫...כמו זה שהחברה שלך לקחה
מימון רציני מעבר לאוקיינוס, מארה"ב.‬

894
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
‫כמובן, אפשר לראות תעודה מזהה?‬

895
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
‫זה לא הקול שלי.‬

896
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
‫זה הקול שלך,
אבל זה לא איליאס, כי אתה לא הוא.‬

897
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
‫גברת ורדקיס, זה ליאו.‬

898
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
‫אלוהים, יצאת מדעתך המטורללת.‬

899
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
‫רצחת את אחיך ולקחת את מקומו.‬

900
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
‫איליאס הוא זה שטיפס באותו בוקר, לא אתה.‬

901
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
‫אבל ידעת איפה הוא יהיה‬

902
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
‫כי שניכם טיפסתם על המצוק הזה מילדות.‬

903
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- ‫- אלי, על מה הוא מדבר?
- הוא שיכור. אל תקשיבי לו.‬

904
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
‫החוף הזה לא נגיש מהיבשה,‬

905
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
‫וידעת שאיליאס ייקח את סירת המרוץ,
ואתה תצטרך סירה אחרת.‬

906
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
‫אז הלכת ליאניס...‬

907
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
‫כשאתה מתחזה לאיליאס,‬

908
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
‫והוא ארגן לך סירה עם רישיון דיג.‬

909
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
‫כך שגם אם יעלה חשד,‬

910
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
‫זה לא ייראה חריג במים.‬

911
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
‫ואז הוא חיכה לך‬

912
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
‫בזמן שהלכת ועשית את מה שבאת לעשות.‬

913
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
‫אני ישנתי כשאחי נהרג.
פנלופי יכולה לערוב לזה. נכון?‬

914
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
‫אני שחיתי. אני...‬

915
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
‫אמרת לי את זה בעצמך.‬

916
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
‫היא לרוב שוחה ב-7:00
ואוכלת ארוחת בוקר ליד הבריכה.‬

917
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
‫זה נתן לך כ-90 דקות.‬

918
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
‫אבל היית צריך למהר,‬

919
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
‫כדי שתוכל להגיע לראש הצוק לפני אחיך.‬

920
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
‫הוא צנח 30 מטרים ומת מיד, כמו שתכננת.‬

921
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
‫רצית להרוג אותו מאז הקולג',‬

922
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
‫מאז שהוא גנב לך את פנלופי.‬

923
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
‫כי אתה היית זה שצריך‬

924
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
‫להציג להוריך את האישה המדהימה הזאת.‬

925
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
‫לעולם לא תסלח לו,
על אף שחלפו המון שנים.‬

926
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
‫אבל לא רצית רק להרוג את אחיך.‬

927
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
‫רצית להיות הוא.‬

928
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
‫ידעת שגם נתיחה שלאחר המוות לא תחשיד אותך.‬

929
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
‫אמרת גם את זה.‬

930
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
‫היינו תאומים זהים, מר באלי.‬

931
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
‫זה הכי קרוב שאפשר.‬

932
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
‫תאומים זהים. בדקתי את זה.‬

933
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
‫זה אומר שהדנ"א שלכם זהה ב-100 אחוזים.‬

934
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
‫עליי להסיר בפניך את הכובע.
תכסיס מעולה.‬

935
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
‫שכנעת את כולם. שיטית באימא שלך.‬

936
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
‫שיטית בחבר הכי טוב של אחיך.‬

937
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
‫אפילו נכנסת למיטה עם אשתו.‬

938
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
‫ידעתי. פשוט ידעתי!‬

939
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
‫ידעתי שמשהו היה שונה!
אמרת לי שאתה פשוט באבל!‬

940
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- ‫- רגע.
- תגיד שלא עשית את זה.‬

941
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- ‫- ברור שכן. הוא קינא.
- לא.‬

942
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
‫פנלופי סיפרה לי על הלילה
שבו הוא לקח אותה ממך.‬

943
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
‫מה אתה עושה?‬

944
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
‫את, תהיי בשקט!‬

945
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
‫מה היא אמרה?‬

946
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
‫היא אמרה שאחיך היה כמוך, אבל שונה.‬

947
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
‫מאוד שונה.‬

948
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
‫זה נכון?‬

949
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
‫סליחה שאני צריך לשאול על זה,
אבל לפני היום...‬

950
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
‫כוס שמפניה, אדוני?‬

951
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
‫לא, תודה.‬

952
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
‫הוא לא מקשיב לי.‬

953
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
‫אמרתי לו שאני רוצה לעזוב,
הוא אמר שאני לא יכולה.‬

954
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
‫אתה לא שומע אותי!‬

955
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
‫אני אומללה כאן.‬

956
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
‫אני לכודה.‬

957
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
‫רצח.‬

958
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
‫זה מה שאתה חושב שקרה?‬

959
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
‫אתה בוטח בי?‬

960
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
‫את, תהיי בשקט!‬

961
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
‫ידעתי.‬

962
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
‫ואם לא אעשה את זה, איש לא יעשה.‬

963
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
‫ניק.‬

964
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
‫מה אתה עושה?‬

965
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
‫כשנפגשנו לראשונה,‬

966
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
‫אמרת לי שסאלי ברנם המליצה לך עליי.‬

967
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
‫זה לא נכון, נכון?‬

968
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
‫אני לא מבינה.‬

969
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
‫אני וסאלי לא נפרדנו בצורה יפה.‬

970
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
‫אני חושב ששמעת ממנה שאני על הפנים,‬

971
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
‫וזה הסתדר לך.‬

972
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
‫כי רצית מישהו שתוכלי לסובב על האצבע.‬

973
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬

974
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
‫את לא צריכה לשקר יותר. לא לי.‬

975
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
‫נזכרתי במשהו במטוס. במשהו שאמרת.‬

976
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
‫זה הזכיר לי משהו שאשתי אמרה.‬

977
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
‫אמרת שאת רוצה לעזוב את בעלך,
אבל הוא לא נותן לך.‬

978
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
‫היית חלק מזה מלכתחילה.‬

979
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
‫רצית שאיליאס ימות.‬

980
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
‫שנינו רצינו.‬

981
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
‫התוכנית הייתה ש...‬

982
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
‫אני אסתלק והוא ישתלט על החברה.‬

983
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
‫הוא ישתלט על החברה בתור איליאס?‬

984
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
‫בתור ליאו.‬

985
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
‫שזה מה שהוא תמיד רצה.‬

986
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
‫אבל לא היה אכפת לו מהחברה.
מה שהוא תמיד רצה זה אותך.‬

987
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
‫לא ידעתי עד כמה.‬

988
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
‫אז את זאת שאמרת לליאו‬

989
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
‫שאיליאס ילך לטפס באותו בוקר.‬

990
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
‫ויאניס אולי ארגן את הסירה,
אבל הוא לא היה עליה.‬

991
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
‫את היית שם.‬

992
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
‫כן.‬

993
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
‫וכשהוא חזר, הוא שינה את התוכנית.‬

994
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
‫הבנתי, כי היית אמורה לעזוב.‬

995
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
‫ואז הוא לא נתן לך.‬

996
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
‫בדיוק כמו אחיו.‬

997
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
‫זה היה שונה.‬

998
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
‫עם איליאס...‬

999
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
‫זה היה מסובך אבל זו הייתה אהבה.‬

1000
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
‫זאת הייתה אהבת אמת.‬

1001
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
‫עם ליאו זה פשוט היה מפחיד.‬

1002
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
‫הוא אמר לי...‬

1003
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
‫הוא אמר לי שהוא איבד אותי פעם אחת,
ולא יאבד אותי שוב.‬

1004
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
‫ושבסופו של דבר, אלמד לאהוב אותו.‬

1005
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
‫שהוא יהיה בעל טוב יותר עבורי
ממה שאחיו היה.‬

1006
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
‫ולכן הזדקקת לי.‬

1007
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
‫כדי שאחשוף אותו.‬

1008
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
‫וכשהצלחת לערב אותי, דאגת שזה יהיה קל.‬

1009
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
‫לא קל מדי.‬

1010
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
‫די קל.‬

1011
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- ‫- למה לא סיפרת לאודרי?
- לא יכולתי לספר לאודרי.‬

1012
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
‫היא לא הייתה מאמינה לי.‬

1013
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
‫וגם אם כן, ליאו היה...‬

1014
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
‫מוצא דרך לסלף את זה ולהפיל את זה עליי.‬

1015
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
‫הייתי צריכה שמישהו אחר יגלה את האמת.‬

1016
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
‫ידעתי שברגע שייוודע לאודרי, היא תעשה משהו.‬

1017
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
‫אבל לא... זאת אומרת, לא ידעתי שהיא...‬

1018
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
‫ניק. ניק.‬

1019
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
‫מה עכשיו?‬

1020
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
‫כלום.‬

1021
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
‫הצלת את עצמך.‬

1022
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
‫לא אאשים אותך בזה.‬

1023
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
‫האיש שאהבת
לא העניק לך את החיים שמגיעים לך.‬

1024
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
‫אמרת שרצית לעזוב.‬

1025
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
‫היה עליו לתת לך ללכת.‬

1026
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
‫אתה נתת לאשתך לעזוב?‬

1027
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
‫לא, רציתי להרוג אותה.‬

1028
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
‫ואת הבחור שהיא יצאה איתו.‬

1029
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
‫כמעט הרגתי אותם. התחושה הזו...‬

1030
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
‫הלכה והתחזקה אצלי.‬

1031
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
‫אבל לא עשית את זה.‬

1032
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
‫גם אתה הצלת את עצמך.‬

1033
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
‫לא פגעת באף אחד.‬

1034
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
‫הבת שלך זוכה לגדול עם אימא וגם עם אבא.‬

1035
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
‫אני לא תורם לה שום דבר.‬

1036
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
‫לא כשאתה באתונה.‬

1037
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
‫אתה אדם טוב בהרבה ממה שאתה חושב, ניק.‬

1038
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
‫מה לחשת לו?‬

1039
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
‫עכשיו אני חופשייה.‬

1040
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
‫חופש.‬

1041
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
‫זה מה שאיקרוס רצה.‬

1042
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
‫ובסוף הוא מת בשבילו.‬

1043
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
‫זה מה שפנלופי רצתה,
והיא הייתה מוכנה להרוג לשם כך.‬

1044
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
‫הייתי רוצה לחשוב שאני אדם חופשי,‬

1045
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
‫אבל אני לא בטוח שזה נכון.‬

1046
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
‫אני כבול כמו כולם.‬

1047
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
‫אבל באותו רגע...‬

1048
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
‫נמאס לי לעוף לתוך השמש.‬

1049
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
‫מה?‬

1050
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
‫אני רוצה לדבר עם קליאו.‬

1051
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
‫הלו?‬

1052
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
‫אבא?‬

1053
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
‫היי, מותק.‬

1054
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
‫איפה אתה?‬

1055
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
‫אתה מגיע הביתה?‬

1056
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
‫כן, אני מגיע הביתה.‬

1057
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
‫להט קטלני‬

1058
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
‫תרגום כתוביות: רון ג'וליאן‬

1059
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
‫בקרת כתוביות
שקד הרטמן‬



