1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Van az a régi görög mítosz a fickóról,
aki túl magasra repült.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Ikarosznak hívták,
és volt két barkácsolt szárnya.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Azt hitte, hogy nincs megállás felfelé,
hogy magasabbra juthat, mint bárki más.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Magasabbra, mint az istenek.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
És tudta, mi fog történni,
ha túl közel kerül a naphoz.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Mégis megtette.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
A VARDAKIS HAJÓZÁSI BIRODALOM SARJA,
LEO VARDAKIS 32 ÉVESEN ELHUNYT

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
Ikarosz mítoszának helyszíne
Kréta szigete.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
De úgy látszik,
ott senki sem tanult a történetéből.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Persze én sem.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Még nem.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
A mítoszok már csak ilyenek.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
Könnyen semmibe vehetők.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
A lezuhant fazon családja gazdag volt.
Nagyon gazdag.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Hajózásban utaztak.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Erőszakkal és zsarolással
uralták a szigetet.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
És csak félig voltak görögök.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Nesze neked hübrisz.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Az istenek és mindannyiunk
végzetes hibája.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
AUTÓKÖLCSÖNZÉS

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- Üdv, Mr. Bali!
- Köszönöm.

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
ÚTLEVÉL
EGYESÜLT ÁLLAMOK

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- Tessék! Kellemes időtöltést!
- Rendben. Szép napot!

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Remélem, megtalálja, amit keres.

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Én is remélem. Köszönöm.

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
A repülőjegy egy rövid üzenettel jött.

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Azt mondta, keressem a retró barna Mercit.

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
A fehér nadrágot nem említette.

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Mrs. Vardakis!

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Szólíthat Penelopénak.
- Oké.

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Köszönöm, hogy eljött, Mr. Bali.
- Legyen Nick!

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham a barátom.

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Azt mondta, segített megoldani
egy kis gondot Athénban.

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Elnézést, kérhetnék valamit?

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Levenné a napszemüvegét?

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Tessék?
- Ne vegye rossz néven!

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Csak szeretek mások szemébe nézni
beszélgetés közben.

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Nekem is van egy gondom,
és nem bízhatok a helyi rendőrségben.

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Miért nem?
- A férjem családja dirigál nekik.

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
A Vardakisok afféle istenek itt.

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
Krétán senki sem száll szembe
az istenekkel.

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Két napja temettük el a sógoromat.
Sziklamászás közben halt meg a szigeten.

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Olvastam róla. Őszinte részvétem!
Borzalmas baleset.

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Gyilkosság.

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Senki sem fog nyomozni.

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
A férjem családjában
ez a forgatókönyv ki van zárva.

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Övék az Eurytus hajózási vállalat.

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Igen, tudom.

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Bármi, ami nem baleset,
zavart okozhat a tőzsdén,

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
és azt nem tűrik.

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Kell egy magánnyomozó, aki ennek utánajár.

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Van pénzem.

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
A kérdésem az, hogy miért.

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
A férje nagy hatalmú ember.

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Ez gondot okozhat neki, a családjának.

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
A maga családjának.

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Leót előbb ismertem, mint a férjemet.

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Jó ember volt.

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
A barátom.

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
És ha én nem teszem meg, más nem fogja.

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Megduplázom a díját.

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Nos, köszönöm.

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Ennek köztünk kell maradnia.

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Senki sem tudhatja, hogy nekem dolgozik.

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Természetesen.

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Szereztem magának szállást.

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Követhet engem.

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Magándetektívként dolgoztam Athénban.

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Hűtlen férjeket és feleségeket követtem.
De ez másnak tűnt.

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Elérte, hogy inkább a bűntársának
érezzem magam, mintsem nyomozónak.

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Miféle hely ez?

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Pár éve találtam rá.

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Bejáratos vagyok
a szerzetesek nagy könyvtárába.

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Bedugott egy kolostorba,
ahová a legkevésbé sem kívánkoztam.

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Nem vágytam megváltásra.

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Sem templomra, sem gyónásra.

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Köszönöm, nem.

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Atyám!

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Az úr Mr. Bali.

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Nálunk nyugodtan megszállhat.

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Igyekszem nem útban lenni.

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Az ivásnak is megvan a maga képlete.

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
És ha jól számoltam,
akkor teljesen ki fogom ütni magam.

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Törlődnek az emlékek.

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Használj egy kis kéket is!

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Ügyes vagy, kicsim.

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Tíz percet kap.

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Annyi pont elég.

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
A sérülései megfelelnek
egy 30 méter magasról történő zuhanásnak.

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Többszörös koponyatörés,
súlyos agysérülés.

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
És ez mi?

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
Az ujjain?

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Mászókréta.

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
És miért tört el az ujja?

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
Sziklamászóknál gyakori.
Nagy nyomás nehezedik a kezükre.

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Biztosan kapaszkodni próbált.

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Tehát csődöt mondott a felszerelése?

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Nem volt felszerelése.

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Free solóban mászott. Kötél nélkül.

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Az nem kockázatos?

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Nyilván az.

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Végeztünk?

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Igen. Még valami.

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Megvan a nyomozó neve?

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Georges Mensah.

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Nagyon köszönöm.

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Néha mézesmadzagra van szükség,
néha korbácsra.

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Néha pedig hazudni kell, mint a vízfolyás.

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Mensah nyomozó?
- Ki engedte be ide?

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Elnézését kérem!

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Az Eastern Global Életbiztosítótól jöttem.

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Én vezetem
az amerikai irodánk vizsgálatát.

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakisnak nálunk volt biztosítása.

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Nézzenek oda!

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Pont ilyen kutyám volt gyerekkoromban.

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Szia, kutyuli!

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Ha nem bánja, dolgom van. Szóval...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Jó, ez csak formaság.

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Ahogy én látom,
egy gazdag fickó leesett egy szikláról,

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
mert túl hiú volt a kötélhez.

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
De szükségem van pár részletre.

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Telefonálhatott volna.

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Nem kellett volna idáig elfáradnia,

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
hogy megtudja: ügy lezárva.

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Talán nincs tisztában vele,
mennyi pénzről van szó.

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
Ez egy nagy értékű számla.

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
A cég nem válik meg ennyi kápétól anélkül,

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
hogy valakit személyesen
el ne küldene átvilágításra.

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Szép család. Puccos temetés volt?

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Nem tudom, miben reménykedik.

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
A jelentés szerint
véletlen haláleset volt.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Voltak szemtanúk?

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nem.

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Mi volt a halál időpontja?

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
Írja a jelentésben.

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Remek. Láthatnám?
- Nem.

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Nem szerencsés, ha valaki úgy zuhan le,
hogy senki sem látja, nem gondolja?

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Nem számít, mit gondolok.

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
A törvényszékiek
mikor állapították meg a halál okát?

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Múlt héten, egy nappal a halála után.

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
De két napja maga
egy kamerával jelent meg a temetésén.

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
És úgy tűnik, mind ott voltak.

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
Az özvegy matriárka, Audrey Vardakis.

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Leo ikertestvére, Elias,
a vezérigazgató, a tökéletes feleségével.

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Tolsztojhoz méltó klán, ugye?

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Mindegyik boldogtalan a maga módján.

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
De kinek volt útjában Leo?

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Biztosan van elképzelése.

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Bárcsak kaphatnék fél órát
ezzel a cuccal, mielőtt archiválják!

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Van rá esély, hogy kisegítsen, barátom?

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
Ez görög akart lenni?

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Görög vagyok.

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
A kutyám is görögebb, mint maga.

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Nézze! Csak egy gyors pillantást vetnék...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Elég!

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
A görög törvények szerint
a vesztegetés börtönnel büntetendő.

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Szóval, ha most pénzt akar
előhúzni a zsebéből...

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Pár napig a városban leszek.
Ha bármi változik, értesítsen!

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Ügy lezárva.

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Ezt már mondta.

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
ITT JÖN A JÖVŐ

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
A görögöm nyilván kissé megkopott.
Mit is jelent ez?

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
„Örökké élnek”.

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Mondja ezt Leo Vardakisnak!

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Elnézést...

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Nem tudja, hol találom
a „Zoun Gia Panta” nevű jachtot?

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
De igen, odakint van.

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Köszönöm.
- Szívesen.

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Néhanapján az istenek melléd állnak.

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
ÉRMÉS TÁVCSŐ

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
A család ott ült
egy 250 millió dolláros akváriumban,

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
és balhézott.

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
A gazdagok mindig bűnösnek tűnnek.

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
És ez a pasas sem volt kivétel.

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Mezítláb parádézott a fehér nadrágjában.

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Egy nehéz nap a jachton.

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
A francba!

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
SZIKLAMÁSZÓ HELY

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Az öccse most halt meg
free solo mászás közben,

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
ő mégis ott volt, kötél nélkül.

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Ezt nevezhetjük önbizalomnak.

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Szerintem bizonyítani akart valamit.

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Akárcsak Ikarosz.

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Van, akinek éreznie kell,
hogy mindenki felett áll.

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Ma sok a mászó.

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Máskor még több. Túl meleg van.

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Maga is mászik?

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Nem az én világom.

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
A nevem Nick Bali.
Leóról akarok beszélni magával.

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
A Nemzeti Hírszerző Szolgálattól jöttem.

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Egy amerikai a görög NHSZ-nél?

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Tudom. Igazából
görög-amerikai expat vagyok.

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Az akcentusom nem a legjobb,
de boldogulok.

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Vagyunk páran a szervezetnél.

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Olyan esetekben vetnek be minket,

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
ha egy cég, mint a maguké is,
jókora befektetést kap a tengerentúlról.

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Hát persze.

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Láthatnám az igazolványát?

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Hogyne.

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
És jó, hogy elkéri.
Nem mindenki teszi meg.

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Próbálok diszkrét lenni, tiszteletből.

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
De ha akarja, most elmehetek,
és visszajöhetek pár ügynökkel.

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Átkutathatjuk a házát, a kocsiját.

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Anyámat ne zavarják!

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Rendben. Hadd hívjam meg egy kávéra!

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Biztos, hogy nem kér semmit?
Kávét, valamit?

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Mit tud mondani arról,
ami az öccsével történt?

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Úgy tudom,
a rendőrség lezárta a nyomozást.

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Igen, így van. Csakhogy...

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Tekintettel a családjuk profiljára,

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
fontos, hogy pontot tegyünk az i-re,

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
és eloszlassuk a bűncselekmény gyanúját.

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Maga szerint az történt?

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Ha nem bánja, kezdhetnénk
az öccse halálának reggelével?

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Maga hol volt?

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Otthon, az ágyban.

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
A nejem felkeltett, és közölte:
megtalálták Leo holttestét.

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
És ez mikor volt?

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Fél 9 körül.

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Ő általában hétkor kel, úszik,
a medencénél reggelizik.

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Mikor látta utoljára élve az öccsét?

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Három héttel a halála előtt.

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Három hétig nem találkozott a testvérével?

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Ez olyan furcsa?

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Maga mikor látta a testvérét?

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Nekem nincs testvérem.

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Akkor a családját?
Az anyját, az apját, a nejét?

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Ez egy sziget.
Csak gondoltam, összefutottak.

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Úgyis megtudja, ezért inkább elmondom.

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Mikor utoljára
találkoztam Leóval, vitatkoztunk.

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Oké. Mi volt az oka?

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Nem emlékszem. Részegek voltunk.

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Apám kiskorunk óta
egymás ellen uszított minket.

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Négyéves korunkban bokszkesztyűt kaptunk.

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Ezt szoktuk meg.

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Szóval, maguk ketten
nem jöttek ki egymással?

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali.

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Nincs ennél szorosabb kapcsolat.

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Szerettem az öcsémet.

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Bárcsak mellette álltam volna!

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Ez nagyon nehéz időszak lehet magának
és a családjának, a feleségének.

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Ő nagyon közel állt az öccséhez?

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Nem igazán.

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Nem NHSZ-ügynök

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Elnézését kérem!
El kell intéznem egy üzleti ügyet.

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Egy Eurytus-kaliberű multi
igazgatójának élete.

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Majd én fizetem a kávét,
cserébe az időért, amit rám szánt.

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Ha bármi más eszébe jut,

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
vagy esetleg az anyja hajlandó beszélni...

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Nézze! Én szívesen segítek.

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
De anyámat hagyja ki ebből!

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
A férjét és a fiát is elvesztette
18 hónap alatt.

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Nem akarom, hogy bármi felzaklassa.

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Mindent felvett?

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Miért nem hallgatjuk vissza együtt?

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Eszmét cserélhetnénk.

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Először is elárulja, ki maga valójában.

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Mert egyik percben
egy biztosítótársaságtól jött,

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
a másikban titkos ügynök.

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
A New York-i rendőrség nyomozója voltam.
Most Athénban vagyok magándetektív.

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Miért Athénban?

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Mert a nagybátyámnak van ott egy lakása.

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Szar hely, de olcsó a lakhatás.

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Menedékként szolgál.

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Mi az, ami elől menekül?

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Családi dolgok.

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Nézze...

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
El tudom képzelni, hogyan bánnak
a Vardakisok az emberekkel a szigeten.

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
És azt is, hogy egy ilyen jó zsaru

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
letörné a szarvaikat, ha módjában állna.

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Szóval, mi ketten miért ne...

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
segítenénk kicsit egymásnak?

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Ugyan már!

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
VÉREREDMÉNY

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Mikor látta utoljára élve az öccsét?

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Három héttel a halála előtt.

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Három hétig nem találkozott a testvérével?

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Ez olyan furcsa?

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Maga mikor látta a testvérét?

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Nekem nincs testvérem.

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Akkor a családját?
Az anyját, az apját, a nejét?

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Okos. Visszadobja a labdát.
Jól bírja a nyomást.

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Maga szerint titkol valamit?
- Igen.

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
A jegygyűrűjével babrált,
és az állát vakargatta.

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Ha a vakarózás bűnjel lenne,
a kutyám minimum 20 évet kapna.

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...a családját, a nejét?

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Ő nagyon közel állt az öccséhez?

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Nem igazán.

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Itt hezitált.
Túl határozottan zárja le a témát.

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Féltékeny valamire, valakire. Érzem.

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
De mindene megvan,
amire egy férfi vágyhat.

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Pénz, hatalom, gyönyörű feleség.
Aki féltékeny lehetett volna, az Leo.

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Igen, ennél a résznél akadtam el.
Valami nem stimmel.

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Elküldené nekem a felvételt?

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Jó, rendben.

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Ez ki?

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Ő Yannis Dimitriou.

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Helyi ügyintéző.

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Amikor nagyágyúk jönnek a városba,
ellátja őket mindennel:

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
drogok, bulik, nők.

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Ő és Elias jó barátok.

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Bocs, mennem kell.

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Még mindig csak egy gazdag pali,
aki lezuhant a szikláról?

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Az ügy még mindig lezárva?

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Hivatalosan, persze.

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Nem hivatalosan, sosem volt.

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
De ez az egész maradjon köztünk!

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Itt a falnak is füle van.

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Köszönöm.

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Nagyon tetszett.

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Beszélt Eliasszal?

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Igen.

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Szóljon nekem,
mielőtt bárkivel beszél a családból!

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Elias féltékeny volt az öccsére?

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Mi oka lett volna rá?

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni.

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
De Leót előbb ismerte, mint őt, igaz?

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Hogyne.

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Mesélne nekem erről?

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Mit akar tudni?

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
A teljes történetet.

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Rendben. A gólyahéten találkoztam
Leóval Oxfordban.

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Nem volt hátszelem, így ki kellett
dolgoznom a belem az ösztöndíjért.

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Még valamit?

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Nem, hacsak nem segítesz
egy dolgozatban...

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
De még az ösztöndíj mellett is
kellett egy másodállás,

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
hogy fizessem a számlákat.

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Később megiszunk valamit?

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Nem volt szabadidőm
barátokra vagy társas életre.

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Én élvezem a nyomást.

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
De ez nem gátolta meg Leót abban,
hogy ott lógjon.

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Furcsa volt. Nem igazán tudtam mire vélni.

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Ez a gazdag srác
a legjobb bentlakásos iskolákba járt

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
egész életében, és...

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
Pont rám figyelt fel?

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Hízelgő volt, ne értse félre!

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
De mindig volt benne valami, ami nagyon...

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Túlságosan igyekezett.
Kétségbeesettnek és figyeleméhesnek tűnt.

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Amikor először beszéltünk,
azt mondta, kedves volt.

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Most azt mondja, kétségbeesett.
Akkor most melyik?

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Mindkettő lehet igaz.

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Oké.

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
És hogy került a képbe Elias?

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Késő van, mennem kell.

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Csak próbálom megérteni, mi történt itt.

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Maga vont be ebbe.

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Tett valaha olyat, amit megbánt?

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
És bárhogy is próbálta helyrehozni,

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
egyszerűen nem tudta?

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Persze.

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Ezért hagyta el New Yorkot?

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Holnap elviszem oda, ahol történt.

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Szia!

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Mi az? Még nem végeztem.

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
El sem hiszem, hogy veled lehetek.

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Hagyd abba!

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Hova öltöztél ki ennyire?

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Találkozom valakivel.

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Tényleg? Jól hangzik.

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Igen?
- Kivel?

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Kihallgatáson vagyok?

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Pontosan emlékszem a pillanatra,
amikor először voltam igazán féltékeny.

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Ő akkor még
nem is lépett át semmilyen határt.

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
De nem számított.

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Onnantól kezdve...

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
mintha megmérgeztek volna.

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
A hatalmába kerített.

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
A görcsös ragaszkodásom
megölte a házasságunkat.

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Viszont ettől jobb lettem a munkámban.

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Mivel ismertem
ezt a fajta féltékenységet...

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
most már láttam a gyanúsítottakban,
amit magamban is.

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Gondolom, látni akarja Leo lakását.

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Ugye?

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Igen.

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
A vájkálás mások fájdalmában...

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
valahogy gyógyír volt a saját sebeimre.

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Tehát az elhunyt odavolt a sógornőjéért.

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Az anya egyértelműen flúgos.

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
És mindig ott van az a bizonyos barát.

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NÉV: VICTORIA LEKAKI

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Jó reggelt!

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Még nem nyitottunk ki.

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Nem inni akarok.

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Biztos benne?

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Leo Vardakisról akartam
feltenni pár kérdést.

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Maga a barátja? Ott volt a temetésén.

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Maga Victoria Lekaki, ugye?

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Igen.

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias elmondta, hogy ő és Leo vitatkoztak

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
pár héttel a halála előtt, egy bárban.

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Ez volt az a bár?

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Maga Elias barátja?

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Nos, váltottunk pár szót,

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
de igazából nem tudom, hogy érzek iránta.

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Mit akar tudni?

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Ki kezdte a vitát?

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Nem hallottam. Sok volt a vendég.

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Fogalma sincs, min vitatkoztak?

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nincs.

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Lehet, hogy a pénz miatt?

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leónak nem volt szüksége pénzre.

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Kapott fizetést a családi vállalkozásból.
Főként a látszat kedvéért.

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakisnak
nagyon fontos a látszat.

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Brit, de beházasodott egy görög családba,

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
ezért mindig görögösen próbál viselkedni.

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Van erre egy szavunk.

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Nem egy pozitív szó.

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Igen, elég rossz a hangzása.

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Szóval az anyja nem bízta rá az üzletet?

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Ő inkább művészlélek volt.

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
És a családja úgy gondolta,
ez gyengévé teszi.

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Pedig...

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo erős volt. Állhatatos.

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Képes volt kitartani, érti?

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
Félreismerték.

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Ahogy Eliast is.

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Mi a helyzet Eliasszal?

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Ő... Ő egy szarházi.

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo utálta, ahogy a bátyja bánt másokkal.

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Különösen a feleségével.

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Leo szerette Penelopét?

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Mit szólt ehhez Elias?

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Honnan tudhatnám?

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
Na és maga?

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Nehezen viselte,
hogy Leónak voltak érzései iránta?

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Sajnálom, én... Nem ítélkezem.
Csak tudom, milyen érzés.

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo a barátom volt.

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
De tudom, hol a helyem.

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Ő egy milliárdos fia volt,
én pedig egy csapos lánya.

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope sem volt gazdag.

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Én nem vagyok Penelope.

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Egyikünk sem.

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Maga szerint rosszul választott?

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Az élete könnyebb lett volna Leóval.

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
De azt hiszem, Elias nyerte ezt a meccset.

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Mert mindig ez történik.
Eliasnak kell nyernie.

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Akkor is, ha ehhez
meg kell ölnie a saját öccsét?

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Lehet, hogy nem kedvelem,
de arra nem tartom képesnek.

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Viszont ha Leo megfenyegette Eliast...

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Maga mondta, hogy nem tetszett neki,
ahogy másokkal bánt.

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Szóval, ha volt egy sztorija,
valami igazán szaftos,

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
és fenyegetőzött,
hogy nyilvánosságra hozza...

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
az kárt okozhat
egy milliárdos cég vezérigazgatójának,

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
kihathat a részvényekre...

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Nem tudom.

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias irányítja a céget,
a családot viszont Audrey.

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Érti?

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- De ki vagyok én...
- Ne, folytassa!

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Hogy értette azt, hogy Audrey...

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Elnézést!

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Úgy értem, velük nem lehet szembeszállni.

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
A magamfajtának nem.

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Én csak italokat töltök.

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Nem ítélkezem.

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo gyerekkora óta mászott azon a sziklán.

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Amint hallottam a balesetről,
tudtam, hogy valami nem stimmel.

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Remélem, megtalálja a gyilkosát.

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Gyerünk, nincs sok időm!

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Miért, mi történik?

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Jótékonysági est lesz
a kormányzó újraválasztásáért.

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Az egész család hivatalos.

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Jó móka lesz.
- Igen.

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Itt találták meg a hajóját.

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
Mindig ilyen csend van?

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Igen. Ide csak vízi úton lehet eljutni.

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Leo ezért szeretett mászni.

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Eldugott, békés hely.

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Tökéletes egy gyilkossághoz.

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Elnézést!

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Itt találták meg a holttestét.

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Pont itt?
- Igen.

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Jesszus!

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Beszéltem a hullaházzal.

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
Azt mondták, 30 métert zuhant.

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Van egy ösvény felfelé. Megmutathatom.

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Oké.

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Szóval kötél nélkül mászott fel itt?

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Igen. Mindkét testvér gyerekkora óta
mászott free solóban.

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Az apjuk állította,
hogy ez felkészíti őket

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
az üzleti életre.

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey máshogy gyakorolt nyomást.

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Ő lelki terrort alkalmazott,
aminek Leo itta meg a levét.

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Beszéltem Victoria Lekakival.

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Leót szerinte is meggyilkolták.

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
Ez az első dolog, amiben egyetértünk.

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Nem kedveli őt?

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Szerinte összetörtem Leo szívét.

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
És így volt?

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Tudtam, hogy Leónak van egy ikertestvére,
de még sosem találkoztam vele.

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Na és hogy hívják?

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Megdugtad már?

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias az apjukkal dolgozott,
így egy szemeszterrel később kezdett.

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Van kedved tanulni holnap?

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Egyik este üzenetben jött a kérdés,
hogy tanulhatunk-e együtt.

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Le voltam maradva a munka miatt,

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Persze, gyere át holnap hétkor

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
szóval hálás voltam neki.

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
TÖRLÉS

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Egészségünkre!

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Szia!

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Nem hoztad a könyveidet?

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Nincs rájuk szükség.

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Ő volt az, de...

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Mit csinálsz?

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
...valahogy más volt.

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Megvolt benne az a magabiztosság,
ami Leóban soha.

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Olyan volt, mintha teljesen jelen lenne.

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Elmegyek, ha akarod.

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
És akkor este fogalma sem volt róla,
hogy Elias az, és nem Leo?

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Tudtam.

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias és én elkezdtünk találkozgatni.

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Megismertem a szüleit,
és világossá vált, hogy ő Audrey kedvence.

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Túlságosan is védte őt.

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Azt nem is sejtettem, hogy Leót
mennyire kizárják a családból.

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Vagy hogy milyen mélyen gyökerezik
a rivalizálás a bátyjával.

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Ez nagyon fájhatott Leónak.

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Miközben szerette magát...

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Nézni, ahogy beleszeret a bátyjába.

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Igen.

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias és Leo vitatkoztak, amikor utoljára
találkoztak Leo halála előtt.

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Leo tudott valamit a maga férjéről,
ami miatt megölték?

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Ki ölte meg?

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Valaki, akinek érdeke,
hogy Elias hatalmon maradjon.

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Beszélek Audrey-val.

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Azt felejtse el!

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Ha Leo veszélyt jelentett
Eliasra, a cégre,

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
a családra,
arról Audrey-nak tudnia kellett.

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Igen, de ha így is lenne,
nem mondana magának semmit.

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Ezért akarom látni az arcát,
amikor felhozom a témát.

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Nem tud a közelébe férkőzni.
Vannak biztonsági őrei.

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
És mióta az apja meghalt,
Elias nagyon félti őt.

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Igen.

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Oké, és mi a helyzet
a mai jótékonysági esttel?

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Az egy exkluzív rendezvény a jachton.

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Szóval exkluzív... Maga őt védi?

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Nem, dehogy!

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Akkor írasson fel!
- Nem megy. Maga ezt nem érti...

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Segíteni próbálok. Válaszokat akar?

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Ha Elias megtudná, hogy én intézkedtem...

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Nem fogja megtudni.
Senki sem fogja megtudni.

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Oké. Rendben.

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Oké.

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Oké.

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
De így nem mehet oda.

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Átküldetek valamit.

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Várjon! Hogy érti, hogy így?

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Az öltöny, amit átküldött,
többe került, mint egy tűrhető autó.

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
És vajon milyen színű volt a nadrág?

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Rövidre fogom.

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma este,

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
és támogatja kormányzónk,
Kostas Gerontas újraválasztását.

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
A családunk mindig
menedékre lelt a szigeten.

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Ez még inkább így volt múlt héten,

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
ami az eddigi legnehezebb volt számunkra.

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Gerontas kormányzó
és a teljes rendőrség gondoskodott róla,

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
hogy biztonságban érezzük magunkat.

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Ami a legfontosabb,
amikor elveszítünk valakit.

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Köszönöm, Kostas barátom.

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
A segítségükkel újabb mandátumot kaphat
ez a jó ember, és megvédhet mindnyájunkat.

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Nagyon köszönöm mindenkinek.

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Köszönöm mindenkinek a támogatást.

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Nagyszerű.

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Szép volt.

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Köszönöm, anya.

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Örülök, hogy látlak.
- Szia!

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, csodásan nézel ki.
- Köszönöm.

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whiskyt!

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Elias beszéde tökéletes volt.

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Elnézést! Illene bemutatkoznom.
Nick vagyok, Leo barátja.

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
A családom ide járt nyaralni.
Igazából még mindig.

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Jó páran voltunk, akik együtt lógtunk.

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Köztük Victoria.

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Igen, hogyne.

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Fogadja őszinte részvétem, Mrs. Vardakis!

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Köszönöm.

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo jó lélek volt.

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
És nagyon kreatív.

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Álmodozó volt.
- Igen.

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Az volt.

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Elias jól tartja magát,
figyelembe véve a történteket?

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Leo furcsa halálát?

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Ugye nem hiszi el, amit állítanak?
Hogy baleset volt?

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo jó mászó volt.
Nem zuhant volna le csak úgy.

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Megszoktam, hogy üldöznek
engem és a családomat.

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Szóval térjünk a lényegre, Nick!

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Miért vett új öltönyt,
és jött ide ma este? Mit akar?

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Csak próbálom megérteni,
mi történt a barátommal.

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Tűnjön a közeléből!

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Megmondtam, hogy hagyja békén!
- Ismered?

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Azt mondta, az NHSZ nevében nyomoz.

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
De egy hazug disznó. Magándetektív.

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Ki bérelte fel? Victoria?

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Ez csak rám és az ügyfelemre tartozik.

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
Az öcsém halála baleset volt.

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Nem hinném.

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Ezt akarja bizonyítani úgy,
hogy a hullaházban

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
meg a rendőrségen szimatol? Szánalmas.

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Nincs több együttműködés
ezzel az emberrel. Megértette?

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Takarodjon a hajómról, mielőtt ledobom!

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Ez vallomás volt?

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Vagy menjen vissza Athénba!
Még jobb, ha visszamegy New Yorkba.

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
A családjához, akiket elhagyott.

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Kormányzó, elnézést kérek!
Egyesek túl sokat isznak.

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
A hajókon kicsit bekattannak, nem igaz?

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Felhívott a főnököm.

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Felfüggesztenek, ha meglátnak
a maga közelében.

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Nem kockáztathatok.

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Jobb, ha elmegy.

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Talán be kéne fejeznie ezt az egészet.

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Bármi is folyik itt, nem éri meg.

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
A rendőrség nem nyitja újra az ügyet.

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Menjen! Élje az életét!

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Milyen életet? Kurvára nincs életem.

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Az élet az ilyen fickóké.
Mindent megkapnak.

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Ha akarnak valamit, kurvára elveszik.

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Mert van pénzük.

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Úgy öltöznek,
mint egy kibaszott férfi modell.

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Az egész világ le akarja őt szopni.
Tudja, mit? Az a fickó fél.

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Kurvára fél, és kurvára van is mitől.

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Legyen óvatos, barátom!

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Egy ilyen férfi nem kér kétszer.

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Jobb, ha megy.

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Igaza volt.

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Persze hogy igaza volt, de...

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
sosem voltam jó az elengedésben.

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Amikor rajtakaptam, nem titkolta az okát.

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Azt mondta, hogy túl sokat dolgoztam,

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
hogy túl sokat ittam,
hogy nem volt boldog.

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
De elengedtem a dolgot?

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Szeretlek.

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Minden rendben lesz, oké?
Minden rendben lesz.

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Minden rendben lesz.

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Minden épeszű ember még reggeli előtt
elhagyta volna a szigetet.

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
De a szerzetesek nagyon jó kávét főztek.

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
És én nem vagyok épeszű ember.

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
AZ ÖNKORMÁNYZAT FELFÜGGESZTETTE
A BÁR MŰKÖDÉSÉT

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG LEZÁRVA

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Nem tudom.

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias irányítja a céget,
a családot viszont Audrey.

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Érti?

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ikarosz szárnyait nem ő maga készítette.

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Hanem az apja.

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
És Elias sosem maga kereste a pénzt.

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
De úgy tűnt,
nem zavarja, hogy az apjáét költi.

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
EASTERN GLOBAL ÉLETBIZTOSÍTÓ
NICK BALI

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Kell valami? Van mindenem.

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Helló, barátom! Szép ing.

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Állj! Ne mozdulj!

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Láttad az amerikait?

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis az amerikait keresi.

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
A francba!

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Bassza meg!

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Nyugi!

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Mondtam, hogy tűnjön el.

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Nem mondom még egyszer.

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Legközelebb kurvára nem éled túl.

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Nem bánom, ha megvernek.

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Van benne egyfajta méltóság.

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
De ez nem jelenti azt, hogy megbocsátok.

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Ha megütsz...

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
vissza fogok ütni.

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
És ha a feleségemet dugod,

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
azt sem fogom tétlenül tűrni.

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
LATO RÉGÉSZETI LELŐHELYE

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Köszönöm, hogy nem buktattál le a jachton.

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Mi történt?

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Szeretek mások szemébe nézni
beszélgetés közben.

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Ki tette ezt?

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Követtem Eliast Kíthirára tegnap este.

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Láttam, hogy pénzt adott Yannisnak.
Észrevettek. Nem vigyáztam.

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Elias volt az?

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Technikailag Yannis.

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, meg is ölhettek volna.

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
És ha rájön, hogy te béreltél fel,

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
szerinted veled mit fog tenni?

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Nem félek.
- Pedig talán kéne.

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Gyere!

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Ezek a romok
a Kr. e. 7. századból származnak.

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
A várost Létó istennőről nevezték el.

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
A történet szerint Zeusz beleszeretett,

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
pedig már volt felesége, Héra.

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Elmesélte a romok mögött rejlő mítoszokat.

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
A sziget isteneiről
és a féltékenységükről.

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
A tanulság: ne áruld el az isteneket!

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
De Elias nem isten.

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Ezen a szigeten az.

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Az olyanok, mint Yannis,
bármit megtennének, amit mond.

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Ő az első, akit Elias hív,
amikor megérkezünk.

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Bármit megszerez neki.
- Hallottam róla.

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Drogok, bulik.

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Nők?

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Kimondhatod. Ne légy szemérmes!

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Tudom, hogy a férjem más nőket dug.

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Évek óta ez megy.

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Rögtön az esküvőnk után kezdődött.

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Már az elején rákérdeztem,
de valahogy mindig az én hibám volt.

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Mintha én hajszoltam volna bele.

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Miért nem hagytad el?

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Mások megteszik.

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Ha ilyen könnyű lenne,
szerinted nem tenném?

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Megpróbáltam. De meg sem hallgat.

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Ha azt mondom, elmegyek,
a válasza, hogy nem tehetem.

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Azt hajtogatja, hogy szerelmes belém.

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
És ha tényleg elmegyek,
megöli magát vagy engem.

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Megígéri, hogy megváltozik.
Hogy bármit megtesz.

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Az a durva, hogy tényleg megváltozik...

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
pont annyi időre, hogy elhiggyem.

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Tudom, hogy gyengének tűnök.

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Az is vagyok.

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
De sosem voltam elég erős.

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Ezért volt viszonyod Leóval?

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Egy hajgumit hagytál a lakásán.

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Ugyanazt, amit a villánál
használtál úszás közben.

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Hazudtál nekem.

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Elmentem a bulira,
és azt hittem, zsarolás,

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
hogy az egész gigantikus
családi cég forog kockán,

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
és Audrey is benne van.

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Kérdeztem, hogy Eliasnak volt-e oka
féltékenynek lenni Leóra.

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Tagadtad.
- Nem igaz.

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
De miért titkoltad előlem a viszonyt?

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Nem kockáztathattam.

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Még nem bíztam benned.

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Tehát most már bízol bennem?

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Talán. Te tudsz még bízni bennem?

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Nem tudom. Megcsaltad a férjed.

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias nem tud Leóról.

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Szerintem tud.

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Látszott, hogy féltékeny valamire.
Most már tudom, mire.

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Az öccse lefeküdt a feleségével.
Ezért megölte.

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Ősrégi történet.

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Már csak bizonyítanom kell.

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Alkalmas úszásra a víz ott,
ahol Leo meghalt?

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Úgy három kilométernyi sziklás part
van mindkét irányban.

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
És az áramlatok nagyon erősek.

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Talán egy hajó?

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
A szikla csak a víz felől közelíthető meg.

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Leo gyilkosa eljutott a partra,

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
majd újra vízi úton hagyta el azt.

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Ha úszni nem lehet,
talán várt rá egy hajó.

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Amikor ott jártunk,
láttam pár halászt a tengeren.

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Talán valaki látott valamit.

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Azt hiszed, mondanának neked bármit?

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Ne áruld el az isteneket, igaz?

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Erről beszélek. Elias mindenkit
a markában tart a szigeten.

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Nem. Talán nem mindenkit.

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Hé, jövök neked eggyel!

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Szívesen.

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Kérnék egy szívességet.

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Azt mondtad, te jössz nekem.

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
Ez az utolsó, oké? Tudunk találkozni?

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, nem is tudom.

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis. Oké? Ő bérelt fel.

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Ugyan már! Te jobban tudod, mint én.
A város megérdemli az átrendezést odafent.

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Hozd el nekem a sziget körüli
part menti vizek halászati térképeit,

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
különösen az északi részét!

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Azonosító számokat...

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Melyik vízszakaszon melyik hajó jár...

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Várj!

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
Azonosítók, északi rész?

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Igen.

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Oké, melyik hajók?

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Na és ez a hajó itt?

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL-42.
- Mi van vele?

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Kint volt a vízen aznap,
amikor Leo Vardakis meghalt,

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
de az előző hónapokra
nincs bejegyzett fogás.

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
És azóta sincs.

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Hát ez furcsa.

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Furcsa, ugye?
- Ja.

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
A BL-42 engedélye a tulajdonosa,
Nico Adamos nevére szól.

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Ismertem őt.
- Ismerted?

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Hogyhogy ismerted? Meghalt?

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Hat hónapja. Szívrohamban.

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Jól van.

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Meg kell találnunk a BL-42-t. Láthatnám?

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Helló! Jó napot!

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Isten hozta, uram!

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Igyon egyet velünk!

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Oké!

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Ismeri valaki ezt a hajót?

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
A BL-42-t?

787
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Szevasz!

788
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis ma este Afrikába küldi a hajót.

789
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Komolyan?
- Igen.

790
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Ha a sorozatszám stimmel,
van elég bizonyítékunk ellene.

791
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Oké. Küldd el, hol vagy!

792
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Most indulok a kikötőbe.
- Jó, odamegyek.

793
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Ott találkozunk.
- Rendben.

794
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Uraim...

795
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Köszönöm.

796
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Oké. Ciao!

797
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Gondolod, hogy jön a hajó,
vagy tudod, hogy jön a hajó?

798
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Jön a hajó.
- Oké.

799
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
Innen A Gambiába szállítják.

800
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Rendben.

801
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
A Gambiába?

802
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Igen.

803
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Ti úgy hívjátok, hogy A Gambia?

804
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Ja. A neve A Gambia.

805
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Ezt még nem hallottam. Hívd Gambiának!

806
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Nem. A Gambia. A kevés helyek egyike,
amelyek előtt „a” áll.

807
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Sosem hallottam. Mint A Bronx.

808
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
A Bronx?

809
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- A Bronx?
- Ismered A Bronxot.

810
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Ugyan már, miről beszélsz?

811
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nem.

812
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Szerinted csak Bronxnak hívják?

813
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
„Menjünk fel A Bronxba”?

814
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Ja. Igen? Nem?
Azt mondják, hogy „A Brooklyn”?

815
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Nem mondják, hogy „A Brooklyn”.

816
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Miért vicces ez?

817
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Ha „A Bronx”,
akkor miért nem „A Brooklyn”?

818
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Nem tudom, haver.

819
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Miért hívják A Gambiának?

820
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
A folyó miatt.

821
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- A Gambia folyó. A Gambia.
- Nem tudtam, hogy folyó.

822
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Miért hívják A Bronxnak?

823
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Nem tudom. Senki sem tudja.

824
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Nem onnan származol?

825
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Queensből származom.

826
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Nem „A Queens”.

827
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Csak Queens.

828
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Rendőrség!

829
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Oké.

830
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Menj!

831
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Jól vagyok.

832
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Menj!

833
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Már nyakig benne volt,
amikor találkoztunk.

834
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
De én még mélyebbre rángattam.

835
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Nem hagytam kiszállni.

836
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
A vére most a kezemhez tapad.

837
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Az egészről én tehettem.

838
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Maga szerint titkol valamit?

839
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Féltékeny valamire vagy valakire. Érzem.

840
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
A fájdalom megvilágosodást hozhat.

841
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
De sötétségbe is taszíthat.

842
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Pajti!

843
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Kérnék egy szívességet.

844
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Oké, van egy számom, csak egy cím kéne.

845
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Amikor a féltékenység hajt,

846
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
tudod, hogy nem helyes, amit teszel,

847
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
mégis megteszed.

848
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Miért tört el az ujja?

849
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Aki féltékeny lehetett volna, az Leo.

850
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
EURYTUS HAJÓZÁSI

851
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
ZÖKKENŐMENTES NEMZETKÖZI SZÁLLÍTÁS

852
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Megvagy!

853
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Halló?

854
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Ne hagyd, hogy Elias
elhagyja a házat! Odamegyek.

855
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Be kell engedned.

856
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Idejössz a házhoz?

857
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Igen, rájöttem.

858
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Tudod, hogy ölte meg Leót?

859
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Küldd el a biztonságiakat,
és öt perc múlva nyisd ki a kaput!

860
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Öt perc, oké?

861
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Ez hiba volt. El kell menned.

862
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Hol van?

863
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Mit akarsz tenni?
- Figyelj rám!

864
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Elkaptuk, oké? Mondd meg, hol van!

865
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
A teraszon.

866
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Hívd a rendőrséget!

867
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Hozd Audrey-t!

868
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

869
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Bíznod kell bennem.

870
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Hozd Audrey-t, és kint találkozunk!

871
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, ki volt az?

872
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Mit keres maga a házamban?

873
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Tudja, ez... nem a maga háza.

874
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Hívom a rendőrséget.
- Már úton vannak.

875
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Miért lennének már úton?

876
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Máris elmondom,
de azt akarom, hogy az anyja is hallja.

877
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Ez birtokháborítás. Távoznia kell.

878
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Mrs. Vardakis,
észrevette, hogy a fia képtelen

879
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
ellátni az igazgatói feladatait
az öccse halála óta?

880
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Ez abszurd.

881
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Először NHSZ-ügynöknek adtam ki magam,

882
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
és ő hitt nekem, mert azt mondtam...

883
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
A maguk cége
jókora befektetést kap a tengerentúlról.

884
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Hát persze.

885
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
De később utánanéztem,

886
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
és az Eurytusnak
nincsenek amerikai befektetői.

887
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Maguk egy svájci bankhitelből élnek.

888
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- Miről beszél?
- Ezt csak kitalálta.

889
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Van bizonyítékom.

890
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Elküldené nekem a felvételt?

891
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Jó, rendben.

892
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...ha egy cég, mint a maguké is,
jókora befektetést kap a tengerentúlról.

893
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Hát persze. Láthatnám az igazolványát?

894
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Ez nem az én hangom.

895
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
A maga hangja.
De ez nem Elias. Mert maga nem ő.

896
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Mrs. Vardakis, ez itt Leo.

897
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Jó ég, magának elment az esze!

898
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Megölte a bátyját. És átvette a helyét.

899
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Aznap reggel
Elias ment sziklát mászni, nem maga.

900
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
De tudta, hogy hol lesz,

901
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
mert gyerekkoruk óta
másznak azon a sziklán.

902
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- Mégis miről beszél?
- Részeg. Ne hallgass rá!

903
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Az a part csak a víz felől érhető el.

904
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Tudta, hogy ő elviszi a motorcsónakot,
így másik hajó kellett.

905
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Tehát elment Yannishoz...

906
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
mintha Elias lenne.

907
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
És ő szerzett magának egy halászhajót.

908
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Ha valaki jobban megnézné,

909
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
nem tűnne oda nem illőnek a vízen.

910
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Aztán megvárta magát,

911
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
amíg elment, és megtette, amiért jött.

912
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Aludtam, amikor az öcsém meghalt.
Penelope tanúsíthatja. Ugye?

913
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Én épp úsztam akkor...

914
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Ezt magától tudom.

915
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Ő általában hétkor kel, úszik,
aztán a medencénél reggelizik.

916
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Így körülbelül 90 perce volt.

917
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
De azért sietnie kellett.

918
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
Hogy hamarabb felérjen a sziklára,
mint a bátyja.

919
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Harminc métert zuhant,
és szörnyethalt, ahogy tervezte.

920
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Az egyetem óta meg akarta ölni,

921
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
amiért elszerette Penelopét.

922
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
Mert magának kellett volna

923
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
ezt a csodálatos nőt
bemutatnia a szüleiknek.

924
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Ennyi év után sem bocsátott meg neki.

925
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
De nem csak megölni akarta a bátyját.

926
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
A helyébe akart lépni.

927
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Tudta, hogy még a boncolás
sem buktatná le.

928
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Maga mondta.

929
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali.

930
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Nincs ennél szorosabb kapcsolat.

931
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monozigóta. Rá kellett keresnem.

932
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Azt jelenti, hogy a DNS-ük
100%-ban megegyezik.

933
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
El kell ismernem, jól taktikázott.

934
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Mindenkit meggyőzött. Átverte az anyját.

935
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Átverte a bátyja legjobb barátját.

936
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Még a feleségével is ágyba bújt.

937
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Tudtam. Kurvára tudtam!

938
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Tudtam, hogy valami más!
Azt mondtad, csak gyászolsz!

939
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Várj...
- Ugye nem te voltál?

940
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Dehogynem, féltékeny volt.
- Nem.

941
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope mesélt az estéről,
amikor elvette magától.

942
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Mit művelsz?

943
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Fogd be a szád!

944
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Mit mondott?

945
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Azt mondta, hogy a bátyja olyan volt,
mint maga, de mégis más.

946
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Nagyon más.

947
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Igaz ez?

948
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Sajnálom, hogy meg kell kérdeznem,
de korábban...

949
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Egy pohár pezsgőt, uram?

950
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Nem, köszönöm.

951
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Meg sem hallgat.

952
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Ha azt mondom, elmegyek,
a válasza, hogy nem tehetem.

953
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Nem hallgatsz meg!

954
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Boldogtalan vagyok itt.

955
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Csapdába estem.

956
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Gyilkosság.

957
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Maga szerint az történt?

958
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Bízol bennem?

959
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Fogd be a szád!

960
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Tudtam.

961
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
És ha én nem teszem meg, más nem fogja.

962
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick!

963
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Mit keresel itt?

964
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Amikor először találkoztunk,

965
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
azt mondtad,
hogy Sally Burnham ajánlott engem.

966
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Ez nem volt igaz, ugye?

967
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Nem értem.

968
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Nos, Sally és én elég csúnyán váltunk el.

969
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Fogadni mernék,
hogy azt mondta, egy csődtömeg vagyok.

970
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
És ez kapóra jött,

971
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
mert olyat akartál,
akit az orránál fogva vezethetsz.

972
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

973
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Nem kell többé hazudnod. Nekem nem.

974
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
A gépen eszembe jutott valami,
amit mondtál.

975
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
És ez eszembe juttatott valamit,
amit a feleségem mondott.

976
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Azt mondtad, el akarod hagyni a férjed,
de ő nem engedi.

977
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Végig benne voltál.

978
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Holtan akartad látni Eliast.

979
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Mindketten ezt akartuk.

980
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
A terv az volt, hogy...

981
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
én lelépek, ő pedig átveszi a céget.

982
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Átveszi a céget mint Elias?

983
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Mint Leo.

984
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Mindig is ezt akarta.

985
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
De őt nem érdekelte a cég.
Mindig is téged akart.

986
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Nem tudtam, mennyire.

987
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Szóval te mondtad meg Leónak,

988
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
hogy Elias mászni fog aznap reggel.

989
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
És lehet, hogy Yannis szerezte a hajót,
de nem ő volt rajta.

990
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Hanem te.

991
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Igen.

992
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Aztán, amikor visszajött,
megváltoztatta a tervet.

993
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Értem. Mert neked le kellett volna lépned.

994
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
De ő nem hagyta.

995
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Akárcsak a bátyja.

996
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Úgy értem, más volt.

997
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Eliasszal...

998
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
bonyolult volt, de szerettük egymást.

999
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Igazi szerelem volt.

1000
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Leóval pedig csak rémisztő.

1001
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Azt mondta, hogy...

1002
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Azt mondta, hogy egyszer
már elveszített, és még egyszer nem fog.

1003
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
És hogy előbb-utóbb
megtanulom majd szeretni.

1004
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
Hogy jobb férjem lesz, mint a bátyja volt.

1005
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Ezért volt rám szükséged.

1006
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
Hogy leleplezd őt.

1007
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
És miután bekaptam a horgot, könnyű volt.

1008
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Azért nem túl könnyű.

1009
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Elég könnyű.

1010
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Miért nem mondtad el Audrey-nak?
- Nem mondhattam el.

1011
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Nem hitt volna nekem.

1012
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Még ha hitt is volna, Leo...

1013
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
talált volna rá módot,
hogy kiforgassa és rám kenje.

1014
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Valaki másnak
kellett kiderítenie az igazságot.

1015
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Tudtam, hogy amint
Audrey megtudja, csinál valamit.

1016
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
De azt nem...
Azt nem tudtam, hogy képes...

1017
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick!

1018
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Most mi lesz?

1019
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Semmi.

1020
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Megmentetted saját magad.

1021
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Ezt nem fogom a szemedre hányni.

1022
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
A szeretett férfitól
nem kaptad meg, ami járt.

1023
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Ki akartál szállni.

1024
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
El kellett volna engednie téged.

1025
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Te elengedted a feleségedet?

1026
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Nem, meg akartam ölni.

1027
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
A pasast is, akivel találkozgatott.

1028
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Majdnem meg is tettem. Éreztem...

1029
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
ahogy érik bennem.

1030
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
De nem tetted meg?

1031
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Te is megmentetted magad.

1032
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Nem ártottál senkinek.

1033
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
A lányodnak lesz egy anyja és egy apja.

1034
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Nem vagyok jó apja.

1035
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Athénban nem.

1036
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Sokkal jobb ember vagy, mint hiszed, Nick.

1037
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Mit súgtál neki?

1038
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Most már szabad vagyok.

1039
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Szabadság.

1040
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Ikarosz is erre vágyott.

1041
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
És végül meghalt érte.

1042
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Penelope is erre vágyott,
és kész volt ölni érte.

1043
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Szeretek úgy gondolni magamra,
mint aki szabad...

1044
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
de nem biztos, hogy így van.

1045
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Korlátozott vagyok, mint bárki más.

1046
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
De akkor...

1047
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
belefáradtam abba,
hogy a nap felé repüljek.

1048
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Mi van?

1049
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Beszélni akarok Clióval.

1050
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Halló?

1051
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Apa?

1052
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Szia, kicsim!

1053
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Hol vagy?

1054
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Hazajössz?

1055
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Igen, hazamegyek.

1056
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
GYILKOS HŐSÉG

1057
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
A feliratot fordította: Monori Edina

1058
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Kreatív supervisor
Gömöri János



