1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,750 --> 00:00:57,625
ギリシャ神話に
高く飛びすぎた男の話がある

4
00:01:04,083 --> 00:01:08,833
その男 イカロスは
背中に翼を付けていた

5
00:01:11,125 --> 00:01:14,333
そして彼はこう思った

6
00:01:14,458 --> 00:01:18,166
自分は神々よりも
高く飛べると

7
00:01:22,250 --> 00:01:27,125
太陽に近づいたら危険だと
知りながら イカロスは-

8
00:01:28,708 --> 00:01:30,166
飛び続けた

9
00:02:21,916 --> 00:02:24,750
“ヴァルダキス家に悲劇”

10
00:02:26,083 --> 00:02:29,458
イカロスの神話の舞台は
クレタ島だ

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,666
だが島民は神話から
学んでおらず-

12
00:02:38,625 --> 00:02:41,541
俺も学んでいなかった

13
00:02:42,458 --> 00:02:44,000
その時はまだ…

14
00:02:46,500 --> 00:02:50,833
神話の出来事は
空想だと思っていた

15
00:02:55,875 --> 00:02:56,375
“御曹司の
レオ･ヴァルダキスが-”

16
00:02:56,375 --> 00:03:00,916
“御曹司の レオ･ヴァルダキスが-”
転落死した男の家は 大金持ちだった

17
00:03:01,041 --> 00:03:03,125
“32歳で死去”
海運業を営み 暴力と脅しで 島を支配していた

18
00:03:03,125 --> 00:03:06,208
海運業を営み 暴力と脅しで
島を支配していた

19
00:03:06,375 --> 00:03:08,958
生粋のギリシャ人ではない

20
00:03:09,083 --> 00:03:13,583
そして彼らの傲慢さは
自らに はね返った

21
00:03:13,708 --> 00:03:15,041
“入国管理”

22
00:03:19,916 --> 00:03:20,916
“レンタカー”

23
00:03:20,916 --> 00:03:21,708
“レンタカー”
ようこそ

24
00:03:22,041 --> 00:03:22,416
どうも

25
00:03:22,416 --> 00:03:23,458
どうも
“アメリカ合衆国”

26
00:03:23,583 --> 00:03:25,125
いい一日を

27
00:03:25,250 --> 00:03:26,291
君もね

28
00:03:26,458 --> 00:03:29,000
〈探し物が見つかりますよう〉

29
00:03:29,791 --> 00:03:32,000
〈そう願うよ〉

30
00:03:32,125 --> 00:03:33,250
〈ええ〉

31
00:03:34,041 --> 00:03:39,583
彼女が送ってきたのは航空券と
“茶色のベンツ”のメモ

32
00:03:40,125 --> 00:03:42,125
白パンツには言及なし

33
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
ヴァルダキス夫人

34
00:03:49,583 --> 00:03:50,708
“ペネロピ”と

35
00:03:51,125 --> 00:03:52,458
バリさん

36
00:03:52,583 --> 00:03:53,875
俺は“ニック”で

37
00:03:54,291 --> 00:03:58,541
サリー･バーナムから
あなたを薦められたの

38
00:03:58,875 --> 00:04:02,125
サングラスを
外してもらえます？

39
00:04:02,541 --> 00:04:06,583
人と話す時には
ちゃんと目を見たいんだ

40
00:04:09,208 --> 00:04:12,375
これは警察を
信用できない件なの

41
00:04:12,500 --> 00:04:13,208
なぜ？

42
00:04:13,333 --> 00:04:17,083
ヴァルダキス家が
警察を牛耳ってる

43
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
クレタ島では神よ

44
00:04:22,666 --> 00:04:26,291
クライミング中に
夫の兄弟が死んだ

45
00:04:26,416 --> 00:04:29,708
知ってます
気の毒な事故でした

46
00:04:29,833 --> 00:04:31,083
殺人よ

47
00:04:32,958 --> 00:04:36,875
でも家業に響くから
捜査はされない

48
00:04:37,000 --> 00:04:38,666
エウリュトス海運

49
00:04:38,791 --> 00:04:39,958
知ってます

50
00:04:40,291 --> 00:04:44,875
事故以外の原因だと
株価に影響が出るのよ

51
00:04:45,000 --> 00:04:48,583
だから私立探偵を頼んだの

52
00:04:48,708 --> 00:04:51,333
だけど分からないな

53
00:04:51,750 --> 00:04:57,291
真実を探ることで ご主人が
困るかもしれないのに…

54
00:04:57,416 --> 00:05:00,083
夫より先にレオと出会った

55
00:05:00,208 --> 00:05:03,375
彼はいい人で 友達だったの

56
00:05:03,500 --> 00:05:06,000
だから私が真相を探る

57
00:05:07,916 --> 00:05:09,500
報酬は倍にする

58
00:05:10,708 --> 00:05:11,958
ご親切に

59
00:05:12,083 --> 00:05:16,208
私が雇い主だとは
絶対 バレないようにね

60
00:05:16,666 --> 00:05:17,750
もちろん

61
00:05:20,500 --> 00:05:22,833
宿泊先も手配してある

62
00:05:24,083 --> 00:05:25,291
行きましょ

63
00:05:26,291 --> 00:05:31,833
俺がアテネでやっているのは
浮気調査ばかりだが-

64
00:05:32,291 --> 00:05:33,875
これは違った

65
00:05:34,750 --> 00:05:38,666
彼女の共犯者という
気分になった

66
00:06:21,333 --> 00:06:22,750
ここは？

67
00:06:23,291 --> 00:06:27,291
修道院よ
時々 本を借りに来るの

68
00:06:27,875 --> 00:06:32,166
修道院なんて
最も来たくない場所だ

69
00:06:33,958 --> 00:06:36,375
俺は 赦
ゆる しを求めてない

70
00:06:36,500 --> 00:06:40,166
教会も懺悔もお断り
ほっといてくれ

71
00:06:55,250 --> 00:06:56,708
神父様

72
00:06:58,708 --> 00:07:00,083
バリさんです

73
00:07:02,041 --> 00:07:03,791
〈ようこそ〉

74
00:07:03,916 --> 00:07:06,583
〈お世話になります〉

75
00:07:27,000 --> 00:07:29,666
酒を飲むにも計算が必要だ

76
00:07:30,166 --> 00:07:33,875
“適量”を飲めば
完全に意識を失って-

77
00:07:35,291 --> 00:07:37,000
記憶をなくせる

78
00:07:38,541 --> 00:07:41,083
パパに青いシャドウを

79
00:07:43,041 --> 00:07:44,500
最高だよ

80
00:08:53,583 --> 00:08:54,875
10分だけだ

81
00:08:55,083 --> 00:08:57,000
それで十分だよ

82
00:09:02,333 --> 00:09:06,375
外傷は高さ30メートルから
落ちた時のもの

83
00:09:06,791 --> 00:09:09,958
頭蓋骨の多発骨折や脳挫傷だ

84
00:09:10,083 --> 00:09:13,208
指に付いてる白い物は？

85
00:09:14,083 --> 00:09:15,041
滑り止め

86
00:09:16,208 --> 00:09:18,791
指の骨折はなぜ？

87
00:09:18,916 --> 00:09:22,375
しがみつこうとして
指に負荷がかかり-

88
00:09:22,708 --> 00:09:24,291
折れたんだろう

89
00:09:24,416 --> 00:09:26,500
器具の不良で転落？

90
00:09:26,625 --> 00:09:29,083
安全装置やロープなしの-

91
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
フリーソロだった

92
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
危ないだろ？

93
00:09:34,416 --> 00:09:37,833
危ないよ　もういいか？

94
00:09:37,958 --> 00:09:40,958
捜査を担当した刑事は？

95
00:09:41,083 --> 00:09:44,083
ヨルゴス･メンサだ

96
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
ありがとう

97
00:09:46,750 --> 00:09:51,458
アメを使う時もあれば
ムチを使う時もあり-

98
00:09:51,583 --> 00:09:54,208
ただ嘘をつく時もある

99
00:10:03,458 --> 00:10:04,375
メンサ刑事？

100
00:10:04,500 --> 00:10:05,208
勝手に…

101
00:10:05,333 --> 00:10:08,916
イースタン･
グローバル生命の者です

102
00:10:09,041 --> 00:10:13,750
レオ･ヴァルダキスさんは
弊社の顧客でして…

103
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
昔 飼ってた犬にそっくりだ

104
00:10:16,833 --> 00:10:18,250
かわいいな

105
00:10:18,375 --> 00:10:19,208
おい

106
00:10:19,333 --> 00:10:22,708
私は忙しいんでね
すまないが…

107
00:10:23,291 --> 00:10:26,708
これは形だけの調査なんです

108
00:10:26,833 --> 00:10:31,125
無謀さが招いた事故ですが
一応 事実確認を

109
00:10:31,541 --> 00:10:36,541
わざわざ来なくても
電話一本で済む話だろ

110
00:10:36,666 --> 00:10:41,041
とはいえ 非常に高額な
保険契約なので-

111
00:10:41,166 --> 00:10:45,916
会社としても
電話一本では済ませられない

112
00:10:46,041 --> 00:10:48,041
立派な葬儀でした？

113
00:10:48,166 --> 00:10:51,750
捜査は“事故死”で
決着している

114
00:10:51,875 --> 00:10:53,375
目撃者は？

115
00:10:53,500 --> 00:10:54,250
いない

116
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
死亡時刻は？

117
00:10:57,000 --> 00:10:57,750
報告書に

118
00:10:57,875 --> 00:10:58,916
拝見を

119
00:10:59,041 --> 00:11:00,125
ダメだ

120
00:11:02,041 --> 00:11:06,125
転落時に一人とは
ツイてないですよね？

121
00:11:06,291 --> 00:11:08,083
答える気はない

122
00:11:09,458 --> 00:11:12,583
死因が特定されたのはいつ？

123
00:11:13,000 --> 00:11:15,291
先週だ　彼が死んだ翌日

124
00:11:17,958 --> 00:11:22,041
あなたは 一昨日の葬儀の
写真を撮ってる

125
00:11:24,083 --> 00:11:26,333
家族が勢揃いだ

126
00:11:28,208 --> 00:11:30,916
家長であるオードリー

127
00:11:31,875 --> 00:11:35,166
レオの双子の兄弟
エリアスと-

128
00:11:35,291 --> 00:11:37,166
彼の完璧な妻

129
00:11:37,625 --> 00:11:41,541
トルストイの小説に
出てくるような家族で-

130
00:11:41,666 --> 00:11:42,125
皆がそれぞれに不幸だ

131
00:11:42,125 --> 00:11:44,416
皆がそれぞれに不幸だ
“ペネロピ･ ヴァルダキス”

132
00:11:44,416 --> 00:11:44,541
“ペネロピ･
ヴァルダキス”

133
00:11:44,541 --> 00:11:47,500
“ペネロピ･ ヴァルダキス”
レオのせいで不幸な者は？ 仮説があるんでしょ？

134
00:11:47,500 --> 00:11:49,583
レオのせいで不幸な者は？
仮説があるんでしょ？

135
00:11:51,000 --> 00:11:55,125
その資料をしまう前に
30分だけ見せて

136
00:11:55,250 --> 00:11:58,875
〈力を貸してくれよ 兄弟〉

137
00:11:59,000 --> 00:12:00,125
ギリシャ語か？

138
00:12:00,250 --> 00:12:01,291
ギリシャ人だ

139
00:12:01,666 --> 00:12:04,166
俺の犬の方がうまい

140
00:12:04,291 --> 00:12:06,416
少し見せてくれたら…

141
00:12:06,541 --> 00:12:07,750
やめろ

142
00:12:08,916 --> 00:12:12,208
ギリシャじゃ
賄賂は刑務所行きだ

143
00:12:12,333 --> 00:12:14,750
ポケットから金を出せば…

144
00:12:20,208 --> 00:12:23,416
何か情報があれば
ここに連絡を

145
00:12:23,708 --> 00:12:25,041
捜査は終了

146
00:12:25,166 --> 00:12:26,833
それは聞いた

147
00:12:27,583 --> 00:12:29,583
“ズウン･ヤ･パンダ”

148
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
ギリシャ語でどういう意味？

149
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
“永遠に生きる”

150
00:12:35,625 --> 00:12:37,500
レオに言ってやって

151
00:12:46,541 --> 00:12:47,500
〈失礼〉

152
00:12:47,833 --> 00:12:52,791
〈ズウン･ヤ･パンダ号は
どこにありますか？〉

153
00:12:52,916 --> 00:12:54,208
〈すぐそこだ〉

154
00:12:54,333 --> 00:12:55,875
〈ありがとう〉

155
00:12:56,000 --> 00:12:57,250
〈いいさ〉

156
00:13:04,500 --> 00:13:07,166
時に神はすぐそばにいる

157
00:13:22,250 --> 00:13:26,000
２億5000万ドルの
金魚鉢の中で-

158
00:13:26,125 --> 00:13:28,000
家族が揉めていた

159
00:13:34,125 --> 00:13:39,583
金持ちは犯罪者に見える
彼も例外ではなかった

160
00:13:43,166 --> 00:13:46,416
白パンツに裸足で
闊歩 かっぽ

161
00:14:02,333 --> 00:14:04,166
一人で下船した

162
00:14:44,541 --> 00:14:45,666
クソ

163
00:15:13,625 --> 00:15:15,250
“公共クライミング場”

164
00:15:39,583 --> 00:15:42,166
エリアス･ヴァルダキス

165
00:15:44,125 --> 00:15:48,000
レオが
転落死したばかりなのに-

166
00:15:48,125 --> 00:15:50,708
フリーソロをしていた

167
00:15:53,083 --> 00:15:58,541
俺には彼が何かを
見せつけているように思えた

168
00:16:01,083 --> 00:16:02,916
イカロスのように-

169
00:16:03,041 --> 00:16:06,250
自分の力を
誇示したがる者はいる

170
00:16:09,708 --> 00:16:11,333
クライマーが多い

171
00:16:11,458 --> 00:16:13,416
今日は少ない方だよ

172
00:16:14,041 --> 00:16:14,875
登りに？

173
00:16:15,000 --> 00:16:18,791
いや　私はニック･バリ
レオの件で来た

174
00:16:18,916 --> 00:16:20,791
国家情報庁
ＮＩＳ の者です

175
00:16:20,916 --> 00:16:22,500
米国人なのに？

176
00:16:22,625 --> 00:16:24,916
ＮＩＳに派遣されてる

177
00:16:25,041 --> 00:16:28,333
〈言葉は下手だが何とか〉

178
00:16:28,458 --> 00:16:32,583
おたくのような事案に
役に立つんですよ

179
00:16:32,708 --> 00:16:35,500
米国の資金が大量に流入

180
00:16:36,083 --> 00:16:38,875
確かに　失礼だがＩＤを

181
00:16:39,000 --> 00:16:40,416
もちろん

182
00:16:40,666 --> 00:16:44,500
さすがですね
対応に抜かりがない

183
00:16:45,916 --> 00:16:49,541
私なりの配慮で
こうして１人で来たが-

184
00:16:50,083 --> 00:16:55,583
他の捜査官を引き連れて
自宅や車を調べたっていい

185
00:16:55,708 --> 00:16:57,833
母は巻き込まないでくれ

186
00:16:58,500 --> 00:17:00,541
では コーヒーでも

187
00:17:04,375 --> 00:17:07,875
何にします？
コーヒーだけですか？

188
00:17:08,958 --> 00:17:12,166
レオの件で聞きたいことが

189
00:17:14,583 --> 00:17:17,291
警察の捜査は終わったはず

190
00:17:17,416 --> 00:17:19,000
ええ そうです

191
00:17:19,541 --> 00:17:24,708
だが あなたの家族の場合は
犯罪が絡んでいないか-

192
00:17:24,833 --> 00:17:28,166
徹底的に調べないといけない

193
00:17:28,500 --> 00:17:30,291
不審なことでも？

194
00:17:31,875 --> 00:17:36,958
レオが亡くなった朝のことを
話してもらえます？

195
00:17:37,083 --> 00:17:40,750
俺が寝てたら妻が来て
“レオが死んだ”と

196
00:17:41,208 --> 00:17:42,500
その時刻は？

197
00:17:42,625 --> 00:17:46,833
８時半頃だ　妻はいつも
７時から泳いでる

198
00:17:50,583 --> 00:17:52,291
彼に会ったのは？

199
00:17:53,583 --> 00:17:55,958
事故の３週間前だよ

200
00:17:56,083 --> 00:17:59,166
兄弟なのに
３週間も前が最後？

201
00:17:59,291 --> 00:18:00,916
何か変かな？

202
00:18:01,333 --> 00:18:03,291
おたくはどうだ？

203
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
兄弟はいない

204
00:18:05,458 --> 00:18:08,333
それじゃ 親や妻とは？

205
00:18:12,666 --> 00:18:16,000
島なら出くわすことも
あるかなと…

206
00:18:18,875 --> 00:18:23,916
実は レオと最後に会った時
ケンカしたんだよ

207
00:18:24,041 --> 00:18:26,833
なるほど　原因は？

208
00:18:26,958 --> 00:18:30,083
覚えてないな
お互いに酔ってた

209
00:18:30,541 --> 00:18:35,708
親父は４歳の俺たちに
ボクシングのグローブを与え

210
00:18:35,833 --> 00:18:37,875
ずっと競わせてきた

211
00:18:39,041 --> 00:18:42,041
じゃ レオとは
仲が悪かった？

212
00:18:44,041 --> 00:18:49,291
俺たちは一卵性双生児
相手は分身みたいなものだ

213
00:18:51,375 --> 00:18:53,291
レオを愛していたし-

214
00:18:53,958 --> 00:18:56,416
そばにいてやりたかった

215
00:18:59,083 --> 00:19:03,333
あなたの奥さんも
きっと つらいでしょう

216
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
レオとは親しかった？

217
00:19:08,583 --> 00:19:10,208
いや あまり

218
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
“彼はＮＩＳじゃない”

219
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
じゃ 仕事があるから…

220
00:19:20,750 --> 00:19:23,791
エウリュトスのＣＥＯは
お忙しい

221
00:19:23,916 --> 00:19:26,958
コーヒーは
ごちそうしますよ

222
00:19:27,083 --> 00:19:30,625
あなたのお母さんとも
話したいが…

223
00:19:30,750 --> 00:19:34,625
俺は協力するが
母を巻き込まないでくれ

224
00:19:34,916 --> 00:19:39,083
１年半前に夫が亡くなり
今回は息子だ

225
00:19:55,250 --> 00:19:56,833
録音できた？

226
00:19:58,541 --> 00:20:02,375
一緒に聴いて
意見を出し合おうよ

227
00:20:07,541 --> 00:20:09,666
あんたは何者だ

228
00:20:09,791 --> 00:20:14,000
保険の調査員でも
ＮＩＳの捜査官でもない

229
00:20:14,125 --> 00:20:19,458
元ニューヨーク市警の刑事で
今はアテネで私立探偵を

230
00:20:20,083 --> 00:20:21,000
アテネで？

231
00:20:21,125 --> 00:20:24,833
おじが
アパートを持ってるんだ

232
00:20:24,958 --> 00:20:27,916
逃げ込むのに
ちょうどよくてね

233
00:20:28,208 --> 00:20:29,666
何から逃げた？

234
00:20:32,458 --> 00:20:33,708
家族のことさ

235
00:20:33,833 --> 00:20:35,000
なあ

236
00:20:35,500 --> 00:20:40,000
ヴァルダキス家は
島民を虐げてるんだろ？

237
00:20:40,125 --> 00:20:44,916
あんたのように立派な刑事は
奴らを潰したいよな

238
00:20:45,416 --> 00:20:47,791
だったら俺と組んでさ…

239
00:20:50,958 --> 00:20:52,750
助け合おう

240
00:20:57,541 --> 00:20:58,833
いいじゃん

241
00:21:03,291 --> 00:21:05,916
彼に会ったのは？
“血液採取”

242
00:21:06,083 --> 00:21:07,333
事故の３週間前

243
00:21:07,458 --> 00:21:10,708
兄弟なのに
３週間も前が最後？

244
00:21:10,833 --> 00:21:11,541
“ヴィクトリア･
レカイキ”

245
00:21:11,541 --> 00:21:12,833
“ヴィクトリア･ レカイキ”
何か変かな？ おたくはどうだ？

246
00:21:12,833 --> 00:21:15,583
何か変かな？
おたくはどうだ？

247
00:21:16,000 --> 00:21:17,541
兄弟はいない

248
00:21:17,666 --> 00:21:19,708
それじゃ 親や-

249
00:21:20,291 --> 00:21:21,583
妻とは？

250
00:21:21,958 --> 00:21:24,291
エリアスは緊張してる

251
00:21:24,416 --> 00:21:25,333
隠し事が？

252
00:21:25,458 --> 00:21:29,708
ああ　彼は結婚指輪をいじり
あごを掻いてた

253
00:21:30,416 --> 00:21:33,375
俺の犬なんか
いつも掻いてるぞ

254
00:21:33,500 --> 00:21:36,083
奥さんも つらいでしょう

255
00:21:37,250 --> 00:21:40,208
レオとは親しかった？

256
00:21:41,166 --> 00:21:41,958
いや

257
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
言いたくなさそうな感じだな

258
00:21:45,208 --> 00:21:48,166
これは嫉妬だよ
俺には分かる

259
00:21:48,291 --> 00:21:51,000
だが彼にはすべてあるぞ

260
00:21:51,333 --> 00:21:55,541
金 権力 美しい妻
妬むならレオの方だろ

261
00:21:55,666 --> 00:21:59,916
俺も そこが気になる
音声のコピーをくれ

262
00:22:00,041 --> 00:22:01,333
分かった

263
00:22:03,916 --> 00:22:05,208
これは誰だ

264
00:22:06,708 --> 00:22:10,541
ヤニス･ディミトリウ
地元のフィクサーだ

265
00:22:10,666 --> 00:22:13,708
金持ちに
いろいろな手配をする

266
00:22:14,083 --> 00:22:16,083
ヤク パーティー 女

267
00:22:16,208 --> 00:22:17,875
エリアスと親しい

268
00:22:18,000 --> 00:22:20,333
悪い　もう行くよ

269
00:22:20,916 --> 00:22:23,500
転落事故だと思うか？

270
00:22:23,625 --> 00:22:24,875
捜査は終了？

271
00:22:25,000 --> 00:22:26,583
公式にはな

272
00:22:27,291 --> 00:22:29,416
でも俺は違う

273
00:22:29,666 --> 00:22:33,833
この件は秘密だぞ
至る所にスパイがいる

274
00:22:53,208 --> 00:22:56,083
〈ありがとう
楽しみました〉

275
00:22:56,708 --> 00:22:57,875
〈よかった〉

276
00:23:05,958 --> 00:23:07,791
エリアスと話を？

277
00:23:07,916 --> 00:23:09,000
ああ

278
00:23:12,291 --> 00:23:14,416
先に私に言ってよ

279
00:23:14,541 --> 00:23:17,833
エリアスはレオに嫉妬を？

280
00:23:18,750 --> 00:23:20,208
なぜ彼が？

281
00:23:20,333 --> 00:23:23,916
出会いは
レオの方が先だったよな

282
00:23:24,041 --> 00:23:25,000
そうよ

283
00:23:25,125 --> 00:23:26,833
話してほしい

284
00:23:27,166 --> 00:23:28,583
何を？

285
00:23:28,958 --> 00:23:30,541
何もかも

286
00:23:31,750 --> 00:23:36,166
オックスフォード大学で
レオと知り合った

287
00:23:37,583 --> 00:23:42,000
私は必死に頑張って
奨学金をもらった

288
00:23:42,875 --> 00:23:44,375
他には？

289
00:23:44,500 --> 00:23:46,291
レポートの手伝いを

290
00:23:46,416 --> 00:23:50,416
でも生活のために
バイトは続けていた

291
00:23:50,541 --> 00:23:51,375
酒をおごる

292
00:23:51,500 --> 00:23:55,416
友達と遊ぶ時間なんて
なかったけど-

293
00:23:55,750 --> 00:23:58,916
レオは私の周りを
うろついてた

294
00:23:59,208 --> 00:24:01,458
最初は戸惑った

295
00:24:01,583 --> 00:24:06,000
“名門校に通うような
金持ちの息子が-”

296
00:24:06,666 --> 00:24:09,083
“なぜ私に興味を？”とね

297
00:24:09,208 --> 00:24:12,583
もちろん
悪い気はしなかったけど-

298
00:24:12,875 --> 00:24:15,666
彼はいつも張り詰めてた

299
00:24:15,791 --> 00:24:20,208
頑張りすぎて
必死さが出ちゃってる感じね

300
00:24:20,416 --> 00:24:23,291
前は“いい人”と
言ったのに-

301
00:24:23,416 --> 00:24:26,000
今回は“必死さが出てる”？

302
00:24:26,500 --> 00:24:28,541
どっちもレオだわ

303
00:24:29,166 --> 00:24:33,333
じゃ エリアスと
付き合い始めた経緯は？

304
00:24:34,166 --> 00:24:35,958
もう行かなきゃ

305
00:24:36,875 --> 00:24:40,458
俺はあなたの依頼で
調べてるんだぞ

306
00:24:40,583 --> 00:24:42,916
後悔したことはある？

307
00:24:43,541 --> 00:24:47,833
何とか
軌道修正しようとするけど

308
00:24:47,958 --> 00:24:50,666
どうしても無理なの

309
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
あるよ

310
00:24:54,541 --> 00:24:56,541
それでＮＹを出たの？

311
00:25:04,125 --> 00:25:06,416
明日 転落現場へ

312
00:25:39,916 --> 00:25:41,708
まだ終わってない

313
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
君と夫婦で幸せだ

314
00:25:43,583 --> 00:25:44,750
やめてよ

315
00:25:44,875 --> 00:25:46,083
めかし込んでる

316
00:25:46,208 --> 00:25:46,958
約束が

317
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
そりゃいい

318
00:25:48,916 --> 00:25:49,708
そう？

319
00:25:49,833 --> 00:25:50,875
相手は？

320
00:25:51,625 --> 00:25:53,250
それは尋問？

321
00:25:53,375 --> 00:25:58,916
嫉妬が湧き上がった瞬間を
今でも覚えている

322
00:25:59,250 --> 00:26:04,583
まだ一線を越えてなかったが
それは関係なかった

323
00:26:05,416 --> 00:26:10,083
その時から
俺は嫉妬に毒されていった

324
00:26:14,333 --> 00:26:15,666
俺は完全に-

325
00:26:17,458 --> 00:26:20,833
嫉妬にのみ込まれ
結婚は破綻した

326
00:26:24,583 --> 00:26:27,625
だが仕事には役に立った

327
00:26:29,083 --> 00:26:31,916
嫉妬を知ったことで-

328
00:26:33,375 --> 00:26:37,166
容疑者に内在する嫉妬が
見えるのだ

329
00:26:42,000 --> 00:26:46,375
レオの部屋を
見てみたいでしょ？

330
00:26:47,333 --> 00:26:48,041
ああ

331
00:26:57,625 --> 00:26:58,416
他人の痛みを探ると-

332
00:26:58,416 --> 00:26:59,875
他人の痛みを探ると-
“レオニダス･ ヴァルダキス”

333
00:27:02,375 --> 00:27:05,916
自分の痛みが和らぐ気がした

334
00:27:27,583 --> 00:27:28,708
“ヴァルダキス家
結婚式 招待状”

335
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
“ヴァルダキス家 結婚式 招待状”
レオは 兄弟の妻にご執心

336
00:27:36,375 --> 00:27:38,791
母親はイカれていた

337
00:27:41,958 --> 00:27:45,708
そして友達の存在があった

338
00:27:46,250 --> 00:27:49,500
“ヴィクトリア･レカイキ”

339
00:28:10,333 --> 00:28:11,666
〈こんにちは〉

340
00:28:12,875 --> 00:28:14,583
〈まだ開いてない〉

341
00:28:15,333 --> 00:28:16,541
〈いいよ〉

342
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
酒は要らない

343
00:28:19,291 --> 00:28:20,708
ほんとに？

344
00:28:22,625 --> 00:28:25,916
レオについて話を聞きたい

345
00:28:26,041 --> 00:28:30,500
君は友達で葬儀にも来てた
ヴィクトリアだろ？

346
00:28:30,625 --> 00:28:31,666
ええ

347
00:28:32,791 --> 00:28:35,625
エリアスは
レオとケンカした

348
00:28:35,750 --> 00:28:37,833
事故の数週間前だ

349
00:28:37,958 --> 00:28:40,666
それって このバー？

350
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
エリアスの友達？

351
00:28:47,000 --> 00:28:51,833
彼とは少し話したけど
友達とは言えないな

352
00:28:56,875 --> 00:28:58,333
何を知りたいの？

353
00:28:58,666 --> 00:29:00,208
ケンカの経緯

354
00:29:01,166 --> 00:29:03,750
知らない　店が忙しくて

355
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
原因は何かな？

356
00:29:06,583 --> 00:29:07,708
さあ…

357
00:29:07,833 --> 00:29:10,458
例えば金の件とか？

358
00:29:11,208 --> 00:29:15,083
レオは会社から
お金をもらってたわ

359
00:29:15,208 --> 00:29:21,166
オードリー･ヴァルダキスが
家族の体面を気にするからよ

360
00:29:21,625 --> 00:29:26,916
彼女はイギリス人だけど
ギリシャ人と結婚したの

361
00:29:27,166 --> 00:29:31,000
彼女のような人は
“ディセン”と言われる

362
00:29:31,625 --> 00:29:32,791
けなし言葉よ

363
00:29:32,916 --> 00:29:35,083
かなり 辛辣
しんらつ そうだ

364
00:29:35,541 --> 00:29:37,833
仕事面での彼の評価は？

365
00:29:38,583 --> 00:29:42,166
レオは
クリエイティブな人で-

366
00:29:42,291 --> 00:29:45,541
家族はそれを
彼の弱さだと考えた

367
00:29:46,416 --> 00:29:47,750
だけど-

368
00:29:49,333 --> 00:29:55,125
本当は強い人だったわ
だって絶対に諦めなかった

369
00:29:55,833 --> 00:29:59,583
レオやエリアスって
誤解されてるのよ

370
00:30:00,500 --> 00:30:02,791
エリアスが？

371
00:30:04,333 --> 00:30:07,083
彼はマジで嫌な奴

372
00:30:08,916 --> 00:30:13,625
エリアスは妻の扱いも最低で
レオは怒ってたわ

373
00:30:14,416 --> 00:30:16,833
レオはペネロピを愛してた？

374
00:30:22,958 --> 00:30:25,291
エリアスの心中は？

375
00:30:25,416 --> 00:30:27,083
私が知るわけない

376
00:30:27,750 --> 00:30:29,750
じゃ 君はどう？

377
00:30:31,166 --> 00:30:35,166
レオがペネロピを思うのは
つらかった？

378
00:30:36,291 --> 00:30:37,916
ごめんよ

379
00:30:38,375 --> 00:30:42,000
俺はそういう気持ちが
分かるんだ

380
00:30:44,041 --> 00:30:47,625
私はレオの友達
立場はわきまえてる

381
00:30:47,750 --> 00:30:51,291
富豪の息子と
バーテンダーの娘だもの

382
00:30:51,708 --> 00:30:53,500
ペネロピも庶民だった

383
00:30:54,000 --> 00:30:55,750
私は彼女じゃない

384
00:30:57,916 --> 00:30:59,875
みんな違うよ

385
00:31:00,541 --> 00:31:02,583
彼女の結婚は間違い？

386
00:31:03,000 --> 00:31:05,750
レオの方がよかったと思う

387
00:31:06,083 --> 00:31:09,750
でもエリアスが
うまくやったんだね

388
00:31:09,875 --> 00:31:13,375
いつだって勝つのはエリアス

389
00:31:13,625 --> 00:31:15,833
兄弟殺しが起こり得る？

390
00:31:18,125 --> 00:31:20,583
エリアスは殺さない

391
00:31:20,708 --> 00:31:23,375
レオが彼を脅してたら？

392
00:31:23,500 --> 00:31:26,083
エリアスは嫌な奴で-

393
00:31:26,208 --> 00:31:31,125
それに絡む不祥事が
あったとしたらどうかな？

394
00:31:31,250 --> 00:31:35,166
大企業のＣＥＯには
痛手となるものだ

395
00:31:35,291 --> 00:31:36,708
分からない

396
00:31:36,833 --> 00:31:40,541
家族を仕切ってるのは
オードリーよ

397
00:31:43,041 --> 00:31:45,666
私には言えないけど…

398
00:31:45,791 --> 00:31:47,791
何？ 言ってよ

399
00:31:47,916 --> 00:31:48,791
ごめん

400
00:31:50,416 --> 00:31:54,041
あの家族に
逆らうことはできない

401
00:31:56,000 --> 00:31:58,083
私はお酒を注ぐだけ

402
00:32:08,833 --> 00:32:10,333
それが現実

403
00:32:20,666 --> 00:32:21,458
〈乾杯〉

404
00:32:28,250 --> 00:32:31,666
レオは子供の頃から
あの崖を登ってた

405
00:32:33,958 --> 00:32:37,458
転落したなんて
おかしいと思ったわ

406
00:32:38,291 --> 00:32:40,541
真相を突き止めて

407
00:33:00,208 --> 00:33:02,333
乗って　時間がない

408
00:33:02,916 --> 00:33:03,708
何？

409
00:33:03,833 --> 00:33:08,583
知事の再選を応援する催しに
家族が集まるの

410
00:33:10,833 --> 00:33:12,208
そりゃいい

411
00:33:31,458 --> 00:33:33,541
ここにレオのボートが

412
00:33:33,666 --> 00:33:36,208
静かな場所だな

413
00:33:36,375 --> 00:33:40,583
ボートじゃないと
来られない場所だからよ

414
00:33:41,000 --> 00:33:44,125
人がいなくて穏やかなの

415
00:33:44,250 --> 00:33:45,916
人を殺すのに最適

416
00:33:47,291 --> 00:33:48,416
すまない

417
00:33:53,833 --> 00:33:55,791
遺体はここに

418
00:33:55,916 --> 00:33:56,791
ここ？

419
00:33:58,458 --> 00:33:59,541
なんと

420
00:34:00,708 --> 00:34:04,791
聞いた話では
30メートル落ちたらしい

421
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
頂上へ行ける道がある

422
00:34:31,666 --> 00:34:32,750
おっと

423
00:34:34,208 --> 00:34:36,541
ここを命綱なしで？

424
00:34:36,875 --> 00:34:40,416
あの兄弟は子供の頃から
フリーソロを

425
00:34:40,541 --> 00:34:43,833
父親は帝王学を叩き込み-

426
00:34:43,958 --> 00:34:49,458
母親のオードリーは
兄弟を心理的に追い込んだ

427
00:34:49,583 --> 00:34:54,750
ヴィクトリアも レオの
事故死に疑問を持ってたよ

428
00:34:54,875 --> 00:34:56,833
初めて意見が合った

429
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
仲が悪い？

430
00:34:58,666 --> 00:35:00,750
“私がレオを振った”と

431
00:35:01,500 --> 00:35:03,791
それは事実？

432
00:35:06,541 --> 00:35:10,500
私はエリアスに
会ったことがなかった

433
00:35:10,625 --> 00:35:12,041
彼女の名前は？

434
00:35:13,041 --> 00:35:13,666
ペネロピ

435
00:35:13,791 --> 00:35:15,166
もう寝たのか？

436
00:35:17,500 --> 00:35:21,416
彼は仕事の都合で
遅れて入学してきたの

437
00:35:31,625 --> 00:35:34,750
“明日 勉強しない？”

438
00:35:35,625 --> 00:35:39,125
一緒に勉強しようって
誘いがあり-

439
00:35:39,250 --> 00:35:40,625
私はバイトで勉強が
遅れていたから助かった

440
00:35:40,625 --> 00:35:42,291
私はバイトで勉強が
遅れていたから助かった “７時に来て”

441
00:35:42,291 --> 00:35:44,708
私はバイトで勉強が
遅れていたから助かった

442
00:35:48,833 --> 00:35:49,833
“削除”

443
00:35:57,041 --> 00:35:58,000
乾杯

444
00:36:09,625 --> 00:36:11,583
教科書は？

445
00:36:11,708 --> 00:36:12,416
ない

446
00:36:12,541 --> 00:36:16,250
レオのはずなのに
何かが違った

447
00:36:16,375 --> 00:36:21,416
レオにはない自信が
みなぎっているようだった

448
00:36:21,541 --> 00:36:23,416
嫌なら帰るよ

449
00:36:52,875 --> 00:36:56,583
エリアスだとは
分からなかった？

450
00:36:58,333 --> 00:36:59,833
分かってた

451
00:37:05,000 --> 00:37:07,666
エリアスと
付き合い始めて-

452
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
ご両親にも会った

453
00:37:11,250 --> 00:37:13,666
オードリーはエリアスを-

454
00:37:15,666 --> 00:37:17,500
溺愛していた

455
00:37:20,083 --> 00:37:24,500
でもレオが家族から
疎まれてることや-

456
00:37:26,166 --> 00:37:30,000
兄弟の競争心は
後になって分かった

457
00:37:34,208 --> 00:37:37,250
レオは傷ついただろうな

458
00:37:38,000 --> 00:37:40,041
好きな女を-

459
00:37:40,500 --> 00:37:43,416
兄弟に奪われたんだ

460
00:37:46,291 --> 00:37:47,500
そうね

461
00:37:54,291 --> 00:37:59,041
兄弟が最後に会った時
バーでケンカをした

462
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
エリアスの秘密が
レオ殺しの動機かも

463
00:38:03,500 --> 00:38:04,750
犯人は誰？

464
00:38:04,875 --> 00:38:08,416
エリアスを
失脚させたくない者さ

465
00:38:10,458 --> 00:38:12,333
オードリーと話したい

466
00:38:12,458 --> 00:38:13,625
無理だわ

467
00:38:13,750 --> 00:38:17,458
レオがエリアスを
脅していれば-

468
00:38:17,583 --> 00:38:19,458
オードリーは知ってる

469
00:38:19,583 --> 00:38:22,000
でも あなたには話さない

470
00:38:22,125 --> 00:38:25,583
彼女の表情から読み取るよ

471
00:38:25,708 --> 00:38:27,541
近寄れないわ

472
00:38:27,666 --> 00:38:31,791
警備がいるし
エリアスが彼女を守ってる

473
00:38:31,916 --> 00:38:33,000
ああ

474
00:38:33,875 --> 00:38:38,208
今夜 家族が集まる催しで
接触すればいい

475
00:38:38,333 --> 00:38:40,125
会場は船上だし…

476
00:38:40,250 --> 00:38:42,000
彼女を守る気？

477
00:38:42,125 --> 00:38:43,000
違う

478
00:38:43,125 --> 00:38:43,791
じゃあ…

479
00:38:43,916 --> 00:38:45,541
簡単じゃないわ

480
00:38:45,666 --> 00:38:46,750
真実のため

481
00:38:46,875 --> 00:38:50,458
だけど私の細工だと
バレたら…

482
00:38:50,583 --> 00:38:53,125
大丈夫　バレない

483
00:38:57,666 --> 00:38:59,666
いいわ　分かった

484
00:38:59,791 --> 00:39:00,875
よし

485
00:39:01,000 --> 00:39:01,916
じゃあ…

486
00:39:03,833 --> 00:39:07,416
その格好じゃダメだから
服を送るわ

487
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
“その格好”って何だよ

488
00:39:12,250 --> 00:39:15,833
そのスーツは
手頃な車よりも高く-

489
00:39:16,708 --> 00:39:19,583
パンツはなんと白だった

490
00:39:41,666 --> 00:39:42,750
では…

491
00:39:42,875 --> 00:39:48,791
今夜は知事再選のために
集まってくださり感謝します

492
00:39:48,916 --> 00:39:50,666
イェロダス知事

493
00:39:55,625 --> 00:39:57,833
私の家族にとって-

494
00:39:58,291 --> 00:40:03,083
この島は安息の地なのだと
強く感じた１週間でした

495
00:40:03,500 --> 00:40:08,916
知事と警察のお陰で
私の家族は安全を感じられた

496
00:40:09,041 --> 00:40:12,166
誰かを失った時には
大切なことだ

497
00:40:12,291 --> 00:40:14,333
〈ありがとう 友よ〉

498
00:40:14,666 --> 00:40:19,166
彼が再選を果たせば
我々は守ってもらえる

499
00:40:20,166 --> 00:40:26,333
〈ありがとう 皆さん
ご支持に感謝しています〉

500
00:40:33,166 --> 00:40:33,750
最高よ

501
00:40:33,875 --> 00:40:35,125
ありがとう

502
00:40:36,041 --> 00:40:38,041
あら ようこそ

503
00:40:38,166 --> 00:40:39,208
素敵だわ

504
00:40:39,333 --> 00:40:40,250
ありがとう

505
00:40:54,625 --> 00:40:55,708
ウイスキーを

506
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
〈氷なしで〉

507
00:40:57,375 --> 00:40:59,041
〈同じものを〉

508
00:41:00,416 --> 00:41:02,916
エリアスの挨拶は
完璧でした

509
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
私はニック･バリ
レオの友人です

510
00:41:06,666 --> 00:41:09,625
家族で島によく来るので-

511
00:41:09,750 --> 00:41:13,541
知り合いも多い
ヴィクトリアとかね

512
00:41:13,666 --> 00:41:15,166
そうなの

513
00:41:15,291 --> 00:41:18,750
今回のことは
本当にお気の毒です

514
00:41:19,083 --> 00:41:20,416
ありがとう

515
00:41:23,875 --> 00:41:27,125
レオは優しく
クリエイティブでした

516
00:41:28,000 --> 00:41:29,375
夢ばかりよ

517
00:41:31,041 --> 00:41:37,250
レオの不審死にもめげず
エリアスはよく頑張っている

518
00:41:39,083 --> 00:41:41,750
本当に事故なんですかね？

519
00:41:41,875 --> 00:41:45,250
レオが転落するなんて
信じがたい

520
00:41:46,875 --> 00:41:50,166
家族に近づく人間には
慣れてるわ

521
00:41:50,916 --> 00:41:52,916
はっきり言いなさい

522
00:41:53,541 --> 00:41:56,583
新調の服で来たのは
何が狙い？

523
00:41:57,708 --> 00:41:59,708
真相を知りたいんです

524
00:41:59,833 --> 00:42:02,291
母に近づくなと言っただろ

525
00:42:02,416 --> 00:42:03,083
知人？

526
00:42:03,208 --> 00:42:07,166
私立探偵だよ
レオの死を探ってる

527
00:42:07,500 --> 00:42:09,458
雇い主はヴィクトリア？

528
00:42:09,583 --> 00:42:11,416
守秘義務があるんで

529
00:42:11,541 --> 00:42:13,708
レオの死は事故だ

530
00:42:13,833 --> 00:42:15,000
そうかな

531
00:42:15,125 --> 00:42:19,541
それで遺体安置所や警察を
嗅ぎ回ってるのか

532
00:42:19,666 --> 00:42:22,500
この男への協力は禁止に

533
00:42:22,625 --> 00:42:24,916
船を下りろ　投げ落とすぞ

534
00:42:25,208 --> 00:42:27,500
それは自白かな？

535
00:42:27,666 --> 00:42:31,750
アテネに帰れ
いや ニューヨークか？

536
00:42:32,125 --> 00:42:34,291
捨てた妻子がいるだろ

537
00:42:46,666 --> 00:42:50,583
知事 お詫びを
飲みすぎた客のようです

538
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
まったく困りますね

539
00:43:20,291 --> 00:43:22,458
上司から電話があった

540
00:43:22,583 --> 00:43:25,375
お前に近づいたら停職だと

541
00:43:29,208 --> 00:43:30,875
それは困る

542
00:43:32,791 --> 00:43:34,625
じゃ やめろ

543
00:43:44,750 --> 00:43:47,958
お前もこの件から手を引け

544
00:43:50,333 --> 00:43:54,125
何があったにせよ
調べる価値はない

545
00:43:54,250 --> 00:43:56,833
警察の捜査は終わった

546
00:43:57,250 --> 00:44:00,500
自分の人生を生きることだ

547
00:44:02,708 --> 00:44:05,916
俺にどんな人生がある？

548
00:44:06,583 --> 00:44:09,041
奴らはいいよな

549
00:44:09,166 --> 00:44:13,416
金があるから
欲しいものは何でも手に入る

550
00:44:14,125 --> 00:44:16,750
モデルのような服を着てさ

551
00:44:17,250 --> 00:44:21,041
世界はエリアスに
ひれ伏してるが-

552
00:44:22,000 --> 00:44:25,333
奴はビビってた
何かあるんだ

553
00:44:29,541 --> 00:44:31,333
気をつけろ

554
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
ああいう男は
次は実力行使だ

555
00:44:35,125 --> 00:44:36,833
あんたは帰れ

556
00:44:43,625 --> 00:44:46,750
もちろん
彼の言う通りだった

557
00:44:46,875 --> 00:44:48,000
しかし-

558
00:44:49,916 --> 00:44:53,000
俺は昔から諦めが悪かった

559
00:45:08,375 --> 00:45:12,833
浮気が見つかった妻は
理由をぶちまけた

560
00:45:14,500 --> 00:45:19,791
俺が仕事漬けの酒浸りだから
自分は幸せじゃないと

561
00:45:19,916 --> 00:45:22,541
俺は別れてやったか？

562
00:45:22,666 --> 00:45:23,958
愛してる

563
00:45:26,791 --> 00:45:29,416
大丈夫　やり直せる

564
00:45:34,125 --> 00:45:36,000
大丈夫だよ

565
00:46:02,958 --> 00:46:06,375
まともな奴なら
朝食の前に島を出た

566
00:46:08,750 --> 00:46:12,875
だが神父は
うまいコーヒーをいれるし-

567
00:46:14,791 --> 00:46:18,083
俺は まともじゃなかった

568
00:46:32,916 --> 00:46:35,583
“営業停止命令”

569
00:46:36,833 --> 00:46:38,291
分からない

570
00:46:38,416 --> 00:46:42,625
家族を仕切ってるのは
オードリーよ

571
00:47:36,541 --> 00:47:41,583
イカロスの翼を作ったのは
本人でなく 彼の父親だ

572
00:47:42,250 --> 00:47:46,083
エリアスの金も
父親が稼いだものだが-

573
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
使うことに罪悪感はない

574
00:48:04,541 --> 00:48:10,125
“ニック･バリ
イースタン･グローバル生命”

575
00:49:35,541 --> 00:49:37,500
何か欲しいものは？

576
00:49:43,583 --> 00:49:45,916
兄さん いいシャツだな

577
00:50:20,375 --> 00:50:22,541
そこを動くな

578
00:50:22,791 --> 00:50:24,333
〈アメリカ人は？〉

579
00:50:25,750 --> 00:50:28,666
〈ヤニスが捜せと言ったろ〉

580
00:50:31,166 --> 00:50:32,916
クソ

581
00:50:52,916 --> 00:50:54,333
力を抜け

582
00:50:55,583 --> 00:50:57,500
島を出ろと言った

583
00:50:59,708 --> 00:51:01,125
次はないぞ

584
00:51:01,250 --> 00:51:03,458
命はないと思え

585
00:51:49,541 --> 00:51:51,666
殴られるのは構わない

586
00:51:53,583 --> 00:51:56,291
そこに尊厳すら感じる

587
00:51:57,875 --> 00:52:00,208
だが許すわけじゃない

588
00:52:06,333 --> 00:52:08,208
殴られたら-

589
00:52:09,458 --> 00:52:11,250
殴り返す

590
00:52:14,458 --> 00:52:17,708
妻を寝取られたなら-

591
00:52:17,833 --> 00:52:19,625
報復をする

592
00:52:46,416 --> 00:52:47,291
“ラト史跡”

593
00:52:47,291 --> 00:52:49,250
“ラト史跡”
依頼主を 黙っててくれたわね

594
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
依頼主を
黙っててくれたわね

595
00:52:50,500 --> 00:52:51,791
どうしたの？

596
00:52:56,375 --> 00:52:59,000
人と話す時には目を見たい

597
00:53:05,000 --> 00:53:06,416
誰がやった？

598
00:53:08,541 --> 00:53:12,125
ゆうべ エリアスを
尾行したんだが-

599
00:53:12,250 --> 00:53:14,291
ヤニスに見つかった

600
00:53:14,416 --> 00:53:15,625
エリアスが？

601
00:53:15,750 --> 00:53:17,125
厳密にはヤニス

602
00:53:17,250 --> 00:53:19,166
殺されてたかもよ

603
00:53:19,750 --> 00:53:23,875
君だって
俺の雇い主だとバレたら？

604
00:53:24,083 --> 00:53:24,791
怖くない

605
00:53:24,916 --> 00:53:26,791
怖がるべきだ

606
00:53:27,916 --> 00:53:29,000
来て

607
00:53:34,541 --> 00:53:37,458
この遺跡は
紀元前７世紀のもの

608
00:53:38,416 --> 00:53:40,916
女神レトの名がつけられた

609
00:53:41,041 --> 00:53:45,625
ゼウスがレトに恋した時
彼には妻がいたの

610
00:53:45,750 --> 00:53:48,791
この遺跡にまつわる神話は-

611
00:53:48,916 --> 00:53:52,333
島の神々の
嫉妬についてだった

612
00:53:52,458 --> 00:53:54,666
“神を裏切るな”ってこと

613
00:53:54,875 --> 00:53:56,625
エリアスは人間だ

614
00:53:56,750 --> 00:53:58,666
この島では神よ

615
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
ヤニスは
どんな命令でも受ける

616
00:54:03,541 --> 00:54:06,791
エリアスは
ヤニスに連絡して…

617
00:54:06,916 --> 00:54:10,083
聞いたよ
ヤクにパーティーだろ

618
00:54:10,583 --> 00:54:11,708
女は？

619
00:54:13,166 --> 00:54:18,208
言っていいのよ
彼の女遊びは知ってるわ

620
00:54:19,083 --> 00:54:23,041
もう何年にもなる
結婚した直後からなの

621
00:54:23,166 --> 00:54:27,333
彼を責めても
なぜか私のせいになるのよ

622
00:54:27,458 --> 00:54:29,875
私がそうさせるらしい

623
00:54:30,000 --> 00:54:33,166
なぜ彼と別れなかった？

624
00:54:33,291 --> 00:54:35,583
私は別れたかったわ

625
00:54:36,250 --> 00:54:39,208
でも彼が別れてくれないの

626
00:54:39,333 --> 00:54:42,000
“それはできない”とね

627
00:54:44,125 --> 00:54:46,583
“愛してる”を繰り返し-

628
00:54:46,708 --> 00:54:51,250
別れるくらいなら
死ぬとか殺すとか言い出す

629
00:54:51,666 --> 00:54:54,541
そして“変わる”と
約束するの

630
00:54:54,666 --> 00:54:57,666
確かに変わりはするけど-

631
00:54:57,875 --> 00:55:00,333
それは一時的なこと

632
00:55:03,291 --> 00:55:07,958
分かってる
“弱いな”って思うでしょうね

633
00:55:08,083 --> 00:55:10,250
私はずっとそう

634
00:55:10,375 --> 00:55:12,375
だからレオと寝た？

635
00:55:14,541 --> 00:55:17,166
彼の部屋に君の髪ゴムが

636
00:55:17,750 --> 00:55:20,916
君がプールで
使ってたやつだよ

637
00:55:22,291 --> 00:55:23,833
嘘をついたね

638
00:55:23,958 --> 00:55:29,833
俺はエリアスが仕事絡みで
脅されていると考えた

639
00:55:29,958 --> 00:55:34,083
彼には嫉妬の理由がないと
君が言ったからだ

640
00:55:34,208 --> 00:55:34,916
違う

641
00:55:35,041 --> 00:55:36,958
でも浮気を黙ってた

642
00:55:37,083 --> 00:55:38,666
あなたを-

643
00:55:40,291 --> 00:55:41,958
信じてなかった

644
00:55:43,583 --> 00:55:45,125
今は信じてると？

645
00:55:45,250 --> 00:55:47,875
あなたは私を信じる？

646
00:55:48,541 --> 00:55:51,125
どうかな　君は夫を裏切った

647
00:55:55,541 --> 00:55:57,166
エリアスは知らない

648
00:55:57,291 --> 00:55:58,916
気づいてるさ

649
00:55:59,583 --> 00:56:02,250
彼はレオに嫉妬していた

650
00:56:02,375 --> 00:56:06,333
それは妻を寝取ったからで
だから殺した

651
00:56:07,000 --> 00:56:08,125
証拠が要る

652
00:56:09,666 --> 00:56:13,541
レオが死んだビーチには
泳いで行ける？

653
00:56:13,791 --> 00:56:19,125
岩だらけの海岸が続いてるし
潮の流れも速いわ

654
00:56:19,250 --> 00:56:21,125
じゃあ 船か

655
00:56:21,666 --> 00:56:27,333
海路でしか崖に行けないなら
犯人は海を往復したから-

656
00:56:27,458 --> 00:56:31,000
犯行の間は船を停泊させてた

657
00:56:31,708 --> 00:56:35,958
この前 漁船があったから
目撃者がいるかも

658
00:56:36,083 --> 00:56:38,083
あなたに話すと思う？

659
00:56:39,500 --> 00:56:40,875
“神を裏切るな”？

660
00:56:41,000 --> 00:56:45,125
この島ではエリアスが
すべてを支配してる

661
00:56:45,250 --> 00:56:48,083
“すべて”では
ないかもしれない

662
00:56:50,583 --> 00:56:51,208
〈はい〉

663
00:56:51,333 --> 00:56:53,166
あんたに借りだ

664
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
別にいいさ

665
00:56:54,791 --> 00:56:55,666
頼みがある

666
00:56:55,958 --> 00:56:57,166
先に借りを返せ

667
00:56:57,750 --> 00:56:59,458
会って話したい

668
00:56:59,583 --> 00:57:02,166
バリ それは難しいな

669
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
ペネロピが俺の雇い主なんだ

670
00:57:07,291 --> 00:57:12,000
島の頂点にいる奴を
追い落とせるチャンスだぞ

671
00:57:15,083 --> 00:57:19,541
島の沿岸で
漁をしてる船の情報が欲しい

672
00:57:19,666 --> 00:57:22,500
特に島の北側だ
ライセンスと…

673
00:57:22,625 --> 00:57:23,208
〈どうも〉

674
00:57:23,333 --> 00:57:25,333
どこで どの船が…

675
00:57:25,458 --> 00:57:26,791
ちょっと待て

676
00:57:28,333 --> 00:57:31,208
ライセンスに
漁場が島の北側

677
00:57:31,333 --> 00:57:32,416
そうだ

678
00:57:32,708 --> 00:57:34,166
どの船か

679
00:57:38,750 --> 00:57:42,583
この漁船は？ ＢＬ42だ

680
00:57:42,708 --> 00:57:43,416
何が？

681
00:57:43,541 --> 00:57:47,250
レオが死んだ日に
漁に出ているが-

682
00:57:47,375 --> 00:57:52,208
その前後では
漁に出た形跡が一切ない

683
00:57:52,333 --> 00:57:53,125
妙だな

684
00:57:53,250 --> 00:57:54,916
ああ　妙だろ？

685
00:58:00,250 --> 00:58:04,791
ＢＬ42の所有者
ニコス･アダモスなら知ってた

686
00:58:04,958 --> 00:58:07,833
“知ってた”？ 死んだのか？

687
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
半年前 心臓発作で

688
00:58:11,625 --> 00:58:13,041
なるほどね

689
00:58:13,791 --> 00:58:16,333
よし ＢＬ42を見つけよう

690
00:58:42,625 --> 00:58:44,458
〈こんにちは〉

691
00:58:44,583 --> 00:58:46,333
〈ようこそ〉

692
00:58:46,458 --> 00:58:48,125
〈一緒に飲もう〉

693
00:58:49,708 --> 00:58:50,833
よっしゃ

694
00:58:56,750 --> 00:58:57,833
〈乾杯〉

695
00:58:57,958 --> 00:58:59,208
〈乾杯〉

696
00:59:04,083 --> 00:59:08,000
〈ＢＬ42って船を
捜してるんだ〉

697
00:59:08,791 --> 00:59:09,583
〈さあ…〉

698
00:59:09,708 --> 00:59:11,583
〈ＢＬ42だ〉

699
00:59:11,708 --> 00:59:12,625
〈知らん〉

700
00:59:19,958 --> 00:59:20,708
何だ

701
00:59:20,833 --> 00:59:22,916
ヤニスが船を動かす

702
00:59:23,041 --> 00:59:23,625
マジ？

703
00:59:23,750 --> 00:59:27,333
製造番号が一致すれば
奴を引っ張れる

704
00:59:27,458 --> 00:59:29,583
場所を送ってくれ

705
00:59:29,708 --> 00:59:30,583
埠頭に行く

706
00:59:30,708 --> 00:59:31,833
俺もだ

707
00:59:31,958 --> 00:59:32,541
現地で

708
00:59:32,666 --> 00:59:33,708
了解

709
00:59:35,916 --> 00:59:36,958
皆さん

710
00:59:37,083 --> 00:59:39,541
〈ありがとう〉

711
00:59:39,958 --> 00:59:41,416
チャオ

712
00:59:46,583 --> 00:59:49,916
確かに
船は運ばれてくるのか？

713
00:59:50,041 --> 00:59:51,375
間違いない

714
00:59:52,708 --> 00:59:55,500
ザ･ガンビアに送るんだ

715
00:59:55,625 --> 00:59:58,666
なるほど　ザ･ガンビア？

716
00:59:58,791 --> 00:59:59,666
ああ

717
00:59:59,791 --> 01:00:01,666
“ザ”って何だ

718
01:00:01,791 --> 01:00:03,291
国名の一部

719
01:00:03,416 --> 01:00:05,083
“ガンビア”だろ？

720
01:00:05,208 --> 01:00:06,208
違う

721
01:00:06,333 --> 01:00:10,416
“ザ”が付く数少ない国の
１つなのさ

722
01:00:10,541 --> 01:00:13,250
ザ･ブロンクスと同じか

723
01:00:13,375 --> 01:00:15,125
ザ･ブロンクス？

724
01:00:15,916 --> 01:00:16,625
“ザ”？

725
01:00:16,750 --> 01:00:18,833
これは有名だろ

726
01:00:19,458 --> 01:00:20,458
知らん

727
01:00:20,583 --> 01:00:24,166
ただ“ブロンクス”って
言うのかよ

728
01:00:25,125 --> 01:00:28,625
違うのか？
じゃ“ザ･ブルックリン”？

729
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
“ザ”なんか付けない

730
01:00:32,583 --> 01:00:36,708
ブロンクスには付けるのに
おかしいだろ

731
01:00:36,833 --> 01:00:38,291
知るか

732
01:00:43,875 --> 01:00:45,333
“ザ･ガンビア”？

733
01:00:45,458 --> 01:00:46,833
川があるからだ

734
01:00:47,541 --> 01:00:50,041
ザ･ガンビア･リバー

735
01:00:50,208 --> 01:00:51,291
ザ･ブロンクス

736
01:00:51,416 --> 01:00:53,458
“ザ”の理由は知らん

737
01:00:54,708 --> 01:00:55,583
出身だろ？

738
01:00:55,708 --> 01:00:57,416
俺はクイーンズ

739
01:00:58,041 --> 01:01:01,500
ただの
“クイーンズ”だからな

740
01:03:00,416 --> 01:03:01,541
〈警察だ！〉

741
01:03:22,125 --> 01:03:23,416
よし

742
01:03:24,000 --> 01:03:25,083
行け

743
01:03:25,208 --> 01:03:28,333
早く行け　俺は大丈夫だ

744
01:03:30,500 --> 01:03:31,208
行け

745
01:05:24,416 --> 01:05:27,458
ヨルゴスは既に関わっていた

746
01:05:27,583 --> 01:05:32,208
だが俺がもっと深くまで
引きずり込んだ

747
01:05:33,333 --> 01:05:35,208
その彼が死んだ

748
01:05:38,041 --> 01:05:40,000
俺が殺した

749
01:06:18,250 --> 01:06:19,375
隠し事が？

750
01:06:19,500 --> 01:06:22,625
これは嫉妬だよ
俺には分かる

751
01:06:22,750 --> 01:06:25,333
痛みで気づくことがある

752
01:06:26,291 --> 01:06:29,125
闇に突き落とされもするが…

753
01:06:29,250 --> 01:06:34,166
お前に頼みがある
電話番号から住所を調べてくれ

754
01:06:35,458 --> 01:06:40,083
嫉妬に支配されると
頭では分かっていても-

755
01:06:41,708 --> 01:06:43,083
止められない

756
01:06:50,166 --> 01:06:52,416
指の骨折はなぜ？

757
01:06:53,416 --> 01:06:55,791
妬むならレオの方だろ

758
01:08:09,875 --> 01:08:13,000
“エウリュトス海運”

759
01:08:16,375 --> 01:08:17,833
“国際海運”

760
01:08:27,583 --> 01:08:28,750
これだ！

761
01:08:37,916 --> 01:08:38,500
はい

762
01:08:38,625 --> 01:08:42,333
エリアスを外出させるな
今から俺が行く

763
01:08:42,458 --> 01:08:43,750
あなたが？

764
01:08:43,875 --> 01:08:45,500
分かったんだ

765
01:08:45,750 --> 01:08:47,625
彼がレオを殺した？

766
01:08:47,750 --> 01:08:52,625
５分で着くから
警備員をよそへやってくれ

767
01:08:53,416 --> 01:08:54,833
じゃ ５分後に

768
01:09:51,208 --> 01:09:52,375
無茶よ

769
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
奴は？

770
01:09:54,541 --> 01:09:58,750
尻尾をつかんだ
奴は今 どこにいる？

771
01:10:00,625 --> 01:10:01,875
テラスに

772
01:10:03,500 --> 01:10:06,416
警察に通報し
オードリーを呼べ

773
01:10:08,875 --> 01:10:09,958
ニック

774
01:10:10,083 --> 01:10:11,833
俺を信じろ

775
01:10:12,583 --> 01:10:15,333
オードリーを連れて
テラスへ

776
01:10:32,166 --> 01:10:35,791
ペニー 誰か来たのか？

777
01:10:46,500 --> 01:10:48,875
なぜ俺の家にいる

778
01:10:49,875 --> 01:10:53,833
悪いが あんたの家じゃない

779
01:10:55,333 --> 01:10:56,250
警察を

780
01:10:56,375 --> 01:10:58,083
もう呼んだよ

781
01:10:59,000 --> 01:11:00,583
どういうことだ

782
01:11:00,708 --> 01:11:03,666
母親が来たら説明してやる

783
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
不法侵入よ

784
01:11:05,541 --> 01:11:10,250
彼は例の事故以来
ＣＥＯの務めを果たせてない

785
01:11:10,375 --> 01:11:11,083
バカな

786
01:11:11,208 --> 01:11:15,458
俺がＮＩＳを
騙
かた
った時
彼は嘘を信じた

787
01:11:15,583 --> 01:11:18,291
米国の資金が大量に流入

788
01:11:19,041 --> 01:11:20,083
確かに

789
01:11:21,541 --> 01:11:23,208
だが調べたら-

790
01:11:23,333 --> 01:11:27,875
エウリュトス海運に
米国資本は入ってなかった

791
01:11:28,000 --> 01:11:28,833
何の話？

792
01:11:28,958 --> 01:11:30,291
こいつの嘘さ

793
01:11:30,416 --> 01:11:31,416
証拠が

794
01:11:31,541 --> 01:11:33,000
音声のコピーをくれ

795
01:11:33,125 --> 01:11:34,000
分かった

796
01:11:34,375 --> 01:11:38,666
おたくには
米国の資金が大量に流入

797
01:11:38,791 --> 01:11:40,875
確かに　失礼だが…

798
01:11:41,000 --> 01:11:41,666
何だ

799
01:11:41,791 --> 01:11:45,208
あんたの声だが
エリアスじゃない

800
01:11:45,583 --> 01:11:48,041
この男はレオなんです

801
01:11:48,875 --> 01:11:50,166
ふざけるな

802
01:11:50,291 --> 01:11:53,083
エリアスを殺し
すり替わった

803
01:11:53,208 --> 01:11:58,875
あんたにも馴染みの崖から
落ちたのはエリアスだ

804
01:11:59,000 --> 01:12:00,125
エリー

805
01:12:00,250 --> 01:12:02,125
母さん 信じるな

806
01:12:02,333 --> 01:12:07,000
海路で行くしかない崖だから
船が必要になる

807
01:12:07,458 --> 01:12:11,458
あんたはエリアスを装い
ヤニスに頼んだ

808
01:12:11,583 --> 01:12:17,416
そして彼は漁船を手配
海上にいても自然だからな

809
01:12:18,208 --> 01:12:21,833
犯行の間
ヤニスは沖で待っていた

810
01:12:21,958 --> 01:12:25,125
レオが死んだ時
俺は寝てたんだ

811
01:12:25,250 --> 01:12:26,041
だろ？

812
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
私は泳いでいたから…

813
01:12:29,250 --> 01:12:31,041
あんたは言った

814
01:12:31,166 --> 01:12:34,333
妻はいつも７時から泳いでる

815
01:12:35,250 --> 01:12:37,541
事件の知らせまで90分

816
01:12:39,833 --> 01:12:43,875
あんたは崖の上で
エリアスを待っていた

817
01:13:10,041 --> 01:13:14,041
計画通り エリアスは
30メートル落下して死亡

818
01:13:14,166 --> 01:13:18,166
ペネロピを奪われた
大学時代から-

819
01:13:19,000 --> 01:13:24,416
あんたは恨みを募らせ
彼を殺せる機会を待っていた

820
01:13:24,541 --> 01:13:28,000
だが殺すだけじゃ足りない

821
01:13:28,541 --> 01:13:33,250
あんたはエリアスに
なりたかったんだろう

822
01:14:05,500 --> 01:14:08,666
検視でバレることもない

823
01:14:08,791 --> 01:14:13,583
俺たちは一卵性双生児
相手は分身みたいなものだ

824
01:14:14,125 --> 01:14:18,250
同じ受精卵が分かれた
一卵性双生児なら-

825
01:14:18,375 --> 01:14:20,958
ＤＮＡは ほぼ同じ

826
01:14:21,083 --> 01:14:26,416
見事なトリックだ
母親さえ あんたに騙された

827
01:14:27,166 --> 01:14:29,333
エリアスの親友と-

828
01:14:29,750 --> 01:14:31,041
妻もだ

829
01:14:37,833 --> 01:14:40,583
違和感はあったけど-

830
01:14:40,708 --> 01:14:43,666
この人は
“悲しみのせいだ”と

831
01:14:43,958 --> 01:14:44,916
嘘よね？

832
01:14:45,041 --> 01:14:49,625
エリアスが寝取った夜の話を
ペネロピから聞いた

833
01:14:49,750 --> 01:14:50,708
何だって？

834
01:14:50,833 --> 01:14:52,666
黙ってろ！

835
01:14:53,458 --> 01:14:54,833
何を聞いた？

836
01:14:56,916 --> 01:14:59,541
見た目はそっくりだけど-

837
01:14:59,666 --> 01:15:01,333
２人は違う

838
01:15:02,000 --> 01:15:03,416
それが分かると

839
01:15:15,916 --> 01:15:17,458
本当か？

840
01:16:07,083 --> 01:16:11,291
このような時に
心苦しい質問ですが…

841
01:17:10,625 --> 01:17:13,166
〈シャンパンは？〉

842
01:17:14,291 --> 01:17:16,125
〈結構だ〉

843
01:17:26,916 --> 01:17:31,333
彼が別れてくれないの
“それはできない”とね

844
01:17:31,458 --> 01:17:36,166
あなたは別れてくれない
私はみじめなの

845
01:17:38,083 --> 01:17:38,708
殺人よ

846
01:17:39,000 --> 01:17:40,166
不審なことが？

847
01:17:40,333 --> 01:17:41,875
私を信じる？

848
01:17:42,000 --> 01:17:43,541
黙ってろ！

849
01:17:44,416 --> 01:17:45,833
分かってた

850
01:17:46,166 --> 01:17:47,750
私が真相を探る

851
01:18:16,291 --> 01:18:17,416
ニック

852
01:18:23,083 --> 01:18:24,541
どうしたの？

853
01:18:26,541 --> 01:18:32,916
君はサリー･バーナムから
俺を薦められたと言ったよな

854
01:18:34,541 --> 01:18:36,458
それは嘘だろ

855
01:18:41,083 --> 01:18:42,625
なんでよ

856
01:18:42,791 --> 01:18:47,166
彼女の仕事は
うまくいかなかったんだ

857
01:18:48,333 --> 01:18:52,166
彼女から
“使えない奴”と聞いて-

858
01:18:52,541 --> 01:18:55,833
都合がいいと思ったんだろ

859
01:18:55,958 --> 01:18:57,916
何のことだか…

860
01:18:58,041 --> 01:19:01,416
俺には嘘をつかなくていい

861
01:19:03,666 --> 01:19:08,250
飛行機の中で
君の言葉を思い出したよ

862
01:19:08,875 --> 01:19:13,000
俺は妻に同じことを
言われたんでね

863
01:19:14,666 --> 01:19:18,333
“別れたいのに
夫が別れてくれない”

864
01:19:23,541 --> 01:19:25,708
君はエリアスに-

865
01:19:26,750 --> 01:19:28,958
死んでほしかった

866
01:19:59,208 --> 01:20:01,125
私も レオもね

867
01:20:02,166 --> 01:20:03,708
計画では-

868
01:20:04,625 --> 01:20:07,833
私は自由を得て
彼は会社を得る

869
01:20:07,958 --> 01:20:10,416
レオはエリアスになって？

870
01:20:11,000 --> 01:20:12,458
レオとしてよ

871
01:20:14,000 --> 01:20:16,291
それが彼の長年の望み

872
01:20:16,750 --> 01:20:20,166
だが彼が欲しいものは
君だった

873
01:20:22,291 --> 01:20:24,208
そこまでとは…

874
01:20:26,416 --> 01:20:31,333
エリアスが崖に行ったことを
君がレオに教えた

875
01:20:37,500 --> 01:20:41,041
船はヤニスが
手配したとしても-

876
01:20:44,250 --> 01:20:46,291
いたのは君だった

877
01:20:53,041 --> 01:20:57,458
エリアスを殺したレオは
計画を変えたの

878
01:21:02,250 --> 01:21:06,791
君は自由になるはずが
また支配された

879
01:21:08,000 --> 01:21:09,666
前と同じように

880
01:21:09,791 --> 01:21:11,583
いいえ　違った

881
01:21:16,625 --> 01:21:18,458
エリアスの時は-

882
01:21:19,125 --> 01:21:22,041
それでも愛があったわ

883
01:21:23,291 --> 01:21:25,166
本物の愛よ

884
01:21:25,291 --> 01:21:27,541
でもレオは怖いだけ

885
01:21:33,958 --> 01:21:36,375
彼はこう言った

886
01:21:38,333 --> 01:21:42,250
“一度 君を失った
もう手放さない”

887
01:21:44,083 --> 01:21:48,458
“君はいつか
俺を愛するようになるし-”

888
01:21:49,541 --> 01:21:53,166
“俺はエリアスよりも
いい夫になる”

889
01:21:55,791 --> 01:21:59,750
それでレオの罪を暴くため
俺を雇って-

890
01:22:01,458 --> 01:22:03,625
いいように操った

891
01:22:26,125 --> 01:22:28,000
そこまででは…

892
01:22:30,041 --> 01:22:31,375
そうさ

893
01:22:35,250 --> 01:22:36,250
オードリーは？

894
01:22:36,375 --> 01:22:38,583
彼女には言えなかった

895
01:22:40,916 --> 01:22:42,791
私を信じないし-

896
01:22:43,250 --> 01:22:49,250
下手をすれば レオに
罪をなすりつけられて終わる

897
01:22:50,791 --> 01:22:54,375
家族以外の人が
真実を暴かないと

898
01:22:55,500 --> 01:22:59,416
最後はオードリーの
出方次第だけど-

899
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
ああなるとは…

900
01:23:23,750 --> 01:23:26,083
ニック　待って

901
01:23:29,000 --> 01:23:30,333
この先は？

902
01:23:33,250 --> 01:23:34,541
別にない

903
01:23:35,541 --> 01:23:39,250
君は自らの手で
自分を救ったんだ

904
01:23:40,833 --> 01:23:44,833
エリアスは君を
幸せにできなかったから-

905
01:23:45,666 --> 01:23:47,541
別れるべきだった

906
01:23:47,666 --> 01:23:49,583
あなたは別れた？

907
01:23:53,958 --> 01:23:55,708
妻を殺そうとした

908
01:23:57,000 --> 01:23:58,916
相手の男もね

909
01:23:59,041 --> 01:24:01,416
あともう少しで-

910
01:24:02,875 --> 01:24:04,541
実行してた

911
01:24:07,708 --> 01:24:09,541
でもやめたのね？

912
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
“ブルックリン
ノース･フリス通り”

913
01:25:07,000 --> 01:25:09,166
あなたも自分を救った

914
01:25:11,916 --> 01:25:14,083
誰も殺さず-

915
01:25:15,750 --> 01:25:18,125
娘さんは両親といられる

916
01:25:21,625 --> 01:25:22,916
俺はダメ親父

917
01:25:23,041 --> 01:25:24,750
アテネにいたらね

918
01:25:27,625 --> 01:25:30,500
自分で思ってるより
いい人よ

919
01:26:20,666 --> 01:26:22,166
何て囁いた？

920
01:26:26,541 --> 01:26:28,416
私はついに自由

921
01:26:32,166 --> 01:26:33,583
自由

922
01:26:35,000 --> 01:26:40,291
イカロスは自由を望み
それゆえに命を落とした

923
01:26:41,666 --> 01:26:46,625
ペネロピも自由を望み
そのために人を殺した

924
01:26:58,250 --> 01:27:01,625
俺は自由だと思っていた

925
01:27:03,625 --> 01:27:05,750
でも実のところ-

926
01:27:07,041 --> 01:27:09,458
がんじがらめなのかも

927
01:27:15,166 --> 01:27:16,958
その時 俺は-

928
01:27:18,708 --> 01:27:22,416
太陽に向かって飛ぶのに
疲れていた

929
01:27:26,291 --> 01:27:27,291
何？

930
01:27:30,125 --> 01:27:31,791
クリオと話したい

931
01:27:39,708 --> 01:27:40,791
もしもし

932
01:27:42,375 --> 01:27:43,208
パパ？

933
01:27:43,333 --> 01:27:44,666
クリオ

934
01:27:44,791 --> 01:27:48,208
今 どこ？
うちに帰ってくる？

935
01:27:49,583 --> 01:27:51,458
今 向かってるよ

936
01:29:36,375 --> 01:29:40,791
キラーヒート
殺意の交差

937
01:35:13,958 --> 01:35:15,958
日本語字幕　神田 直美



