1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
그리스 신화에 너무 높이 날아간
남자에 관한 이야기가 있어

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
그의 이름은 이카로스
그에겐 직접 만든 날개가 있었지

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
그는 계속 올라갈 수 있다 믿었어
누구보다도 높이

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
신들보다도 높이

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
그는 태양 가까이 다가가면
어떻게 되는지 알면서도

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
멈추지 않았어

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
"선박왕 바르다키스의 아들
리오 사망, 향년 32세"

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
이카로스 신화의 배경은
크레타섬이야

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
그런데 섬 주민들은
그 신화에서 깨달은 게 없나 봐

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
물론 나도 그렇지만

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
지금까지는

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
신화라는 게 그래

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
쉽게 무시당하지

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
추락사한 남자의 가족은
어마어마한 부자야

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
해운 재벌이지

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
폭력과 갈취로 섬을 지배해

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
반만 그리스 혈통인데도

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
오만하기 그지없어

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
신도 인간도 늘 그게 문제야

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
"출입국 관리"

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
"아일랜드 오토 렌터카"

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- 환영합니다
- 감사합니다

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
"여권
미합중국"

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- 여기요, 좋은 시간 되세요
- 네, 수고하세요

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
찾으시는 걸 찾게 되길 빌어요

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
저도요, 감사합니다

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
여자는 비행기표와 함께
메시지를 보냈어

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
빈티지 갈색 벤츠를 찾으라더군

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
백바지 얘긴 안 했어

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
바르다키스 부인

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- 퍼넬러피라고 부르세요
- 알겠습니다

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- 와 주셔서 감사해요, 발리 씨
- 닉이라고 부르세요

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
샐리 버넘과 친구예요

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
아테네에서 샐리의 문제를
해결해 주셨다죠?

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
죄송한데

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
선글라스 좀 벗어 주시겠어요?

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- 네?
- 무례했다면 죄송한데

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
눈을 보며 대화하는 걸 선호해서요

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
저도 문제가 있는데
현지 경찰은 믿을 수가 없어요

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- 왜죠?
- 시댁과 한패거든요

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
이 섬에서 바르다키스는 신과 같고

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
섬 주민들은 신에 복종하죠

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
암벽등반 하다 사망한 시동생을
이틀 전에 묻었어요

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
사고 기사 봤어요
고인의 명복을 빕니다

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
살해됐어요

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
아무도 수사 안 하겠지만

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
시댁엔 있을 수 없는 일이거든요

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
에우리토스 해운 일가요

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
네, 압니다

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
사고가 아니면
주식에 영향을 줄 테니

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
어림없죠

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
그래서 사설탐정을 고용했어요

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
제 돈으로요

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
제가 궁금한 건 '이유'예요

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
남편께선 권력자라

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
시댁까지
곤란해질 수 있습니다

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
당신 가족이요

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
리오를 통해 남편을 만났어요

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
좋은 사람이었죠

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
좋은 친구였고요

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
제가 안 하면
아무도 안 할 테니까요

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
의뢰비는 2배로 드리죠

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
감사합니다

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
비밀로 해 주세요

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
제가 의뢰한 사실 말이에요

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
물론이죠

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
숙소를 마련해 뒀어요

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
따라오세요

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
아테네에서 사설탐정으로 일하며

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
불륜 사건엔 이골이 나 있었지만
이번 건 좀 달랐어

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
탐정이라기보단
공모자가 된 기분이 들더군

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
여긴 어디죠?

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
몇 년 전에 알게 된 곳인데

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
이곳 도서관엔 온갖 책이 다 있어
제가 애용해요

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
수도원에 날 처넣다니
이곳만큼은 가고 싶지 않거든

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
내가 찾는 건 구원이 아냐

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
교회도, 고해도

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
사양이라고

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
신부님

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
발리 씨예요

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
편히 지내세요

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
신세 좀 지겠습니다

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
미적분학은 음주에도 적용돼

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
내 계산이 정확하다면
지금부터 필름이 끊길 거야

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
기억 제로 상태

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
파란색으로 칠해

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
멋지다

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
10분이요

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
그거면 충분해요

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
부상으로 봤을 때
30m 높이에서 추락한 게 맞습니다

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
다발성 두개골 골절에
심각한 뇌 외상...

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
이건 뭐죠?

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
손가락에 묻은 거요

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
클라이밍 초크예요

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
손가락은 왜 부러졌죠?

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
암벽등반가들에겐 흔해요
손에 무리가 많이 가니까요

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
붙잡고 버티려 했겠죠

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
그러니까 장비 불량 때문이군요?

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
아뇨, 장비는 없었어요

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
로프 없이
프리솔로 등반을 했죠

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
위험하지 않아요?

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
보다시피요

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
아직 멀었어요?

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
한 가지만 더요

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
담당 수사관 이름이 뭐죠?

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
조지 멘사예요

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
감사합니다

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
때로는 당근을
때로는 채찍을 쓰라고 하지

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
때로는 철저히
속여야 할 때도 있어

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- 멘사 형사님?
- 누가 들여보냈죠?

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
방해해서 죄송한데

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
이스턴 글로벌 생명 보험

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
미국 지사의 보험 조사관입니다

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
리오 바르다키스 씨가
저희 고객이죠

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
이 녀석 좀 보게

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
어릴 때 키우던 개랑
똑같이 생겼어요

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
안녕, 반갑다

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
내가 좀 바빠서 그러는데...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
어차피 형식적인 거예요

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
돈 많은 놈이 허영심에
로프도 없이 올라갔다가

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
떨어져 죽은 게 뻔한데

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
구색은 맞춰야 하니까요

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
전화부터 했으면

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
헛걸음하지 않았을 텐데요

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
사건은 종결됐습니다

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
이게 얼마짜리 보험인지
모르시나 봐요

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
어마어마하죠

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
보험사로선 지급 전에

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
실사를 벌이는 건 당연한 겁니다

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
가족이 다 모델이네
장례식은 성대했나요?

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
뭘 찾는진 몰라도

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
보고서에 사고사로 기록돼 있어요

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
목격자 있습니까?

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
아뇨

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
사망 시각이 언제죠?

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
보고서에 있어요

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- 잘됐네요, 볼 수 있을까요?
- 아뇨

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
하필 혼자 간 날 추락하다니
운이 너무 없지 않아요?

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
내 생각은 중요치 않아요

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
감식반이
사인을 특정한 게 언제죠?

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
지난주, 사망 다음 날요

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
이틀 전, 장례식에
카메라를 가져갔군요

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
모두 참석한 것 같네요

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
가장인 미망인
오드리 바르다키스

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
리오의 쌍둥이 형으로
완벽한 아내를 둔 엘리아스 대표

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
톨스토이 소설에
등장할 만한 가족이죠

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
다들 나름의 불만이 있을 텐데

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
그 대상이 리오였던 건 누굴까요?

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
짐작하실 것 같은데

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
기록 보관소로 보내기 전에
30분이면 됩니다

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
좀 도와줘요, 친구

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
그리스어라고 한 거예요?

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
저도 그리스인이에요

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
차라리 내 개더러
그리스인이라고 해요

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
잠깐만 읽게 해주면...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
동작 그만

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
그리스에서 뇌물은
징역형도 가능해요

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
그 주머니에서
돈이 나오는 순간...

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
며칠 머물 예정이니
생각 바뀌면 연락 주세요

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
사건은 종결됐어요

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
아까 들었어요

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
"미래가 온다"

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
'준 야 판다'

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
그리스어를 많이 까먹어서요
무슨 뜻이죠?

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
'영생'이요

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
아이러니하네요

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
말씀 좀 여쭐게요

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
'준 야 판다'라는 요트가
어디 있는지 아세요?

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
바로 저기 있어요

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- 감사합니다
- 천만에요

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
신이 내 편인 날이 있지

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
"동전을 넣으세요"

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
2억 5천만 달러짜리 어항에 앉아

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
소란을 피우고 있군

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
부자들은 늘
범죄자처럼 보인다니까

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
저자도 예외는 아냐

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
맨발에 백바지를 입고
뻐기는 꼴이라니

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
요트에서의 힘든 하루군

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
젠장

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
"공공 암벽등반지"

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
엘리아스 바르다키스

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
동생이 얼마 전
프리솔로 하다가 죽었는데

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
로프도 없이 저러고 있다?

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
자신감일 수도 있겠지만

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
내 눈엔 뭔가
증명하려는 것처럼 보여

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
이카로스처럼

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
곧 죽어도 우월감을
느껴야 하는 자들이 있지

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
암벽등반가가 많네요

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
선선할 땐 더 많죠

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
등반하세요?

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
내 취향이 아녜요

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
닉 발리입니다
리오 얘길 좀 하고 싶군요

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
국가 정보국에서 나왔어요

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
미국인이 그리스 NIS다?

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
그리스계 미국인이거든요

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
발음이 썩 좋진 않지만
버틸 만합니다

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
나 말고도 몇 명 더 있는데

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
주로 이런 일에 동원되죠

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
귀사에 투자한 미국인이
워낙 많다 보니

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
당연하죠

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
신분증 좀 볼 수 있을까요?

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
물론입니다

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
좋은 태도예요
신분을 확인 안 하는 사람이 많죠

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
조용히 해결하려고 하는데

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
원하시면 요원 몇 명 더 데리고
다시 올 수도 있어요

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
집도, 차도 압색하고...

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
어머니는 귀찮게 말아요

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
좋아요, 그럼 커피 쏠게요

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
정말 안 마셔요?
커피도?

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
동생분은 어쩌다 그런 거죠?

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
경찰이 수사를
종결했다고 들었어요

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
네, 그렇기는 한데

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
워낙 유력 가문이라

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
뒷말이 없게 하려는 겁니다

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
범죄에 대한 의혹이 있다면
소명하는 게 좋겠죠

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
범죄였다고 보세요?

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
사고가 있었던 날 아침으로
돌아가 볼까요?

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
어디 계셨죠?

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
집에서 자고 있는데

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
아내가 와서 깨우더니
리오 시신이 발견됐다더군요

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
그게 몇 시죠?

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
8시 반 정도요

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
아내는 보통 7시에 일어나
수영하고 아침 먹죠

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
동생 살아 있는 걸
마지막으로 본 게 언제죠?

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
죽기 3주 전이요

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
3주요? 3주간 안 만나셨어요?

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
그게 이상해요?

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
동생 자주 만나세요?

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
동생이 없어요

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
그럼 다른 가족은요?
부모님, 아내

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
섬이라 자주 마주치려니 했어요

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
어차피 알게 될 테니 말해 주죠

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
마지막으로 만났을 때 싸웠어요

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
그렇군요, 왜요?

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
기억 안 나요
둘 다 취했었거든요

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
아버지는 어릴 때부터
싸움을 부추겼죠

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
권투 장갑 받은 게
4살 때니까요

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
그래서 습관이 됐어요

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
우애가 나빴다는 건가요?

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
우린 일란성 쌍둥이예요

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
그보다 가까울 순 없죠

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
동생을 사랑했어요

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
힘이 돼 주는 건데

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
가족들이 무척 힘들겠어요
부인도 그렇고요

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
부인이 시동생과 친했나요?

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
그다지요

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
"그놈 NIS 아냐"

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
미안한데 일이 있어요

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
다국적 기업 대표인데
바쁘시겠죠

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
감사의 뜻으로
커피값은 제가 내겠습니다

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
달리 생각나는 게 있거나

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
어머님이 대화에...

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
기꺼이 도울 테니

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
어머니는 내버려둬요

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
18개월 동안
남편과 아들을 잃었어요

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
지금도 많이 힘들어하시죠

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
다 녹음했어요?

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
같이 들읍시다

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
의견도 교환하고

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
당신 정체부터 밝혀요

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
나한텐 보험 수사관이라더니

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
이젠 NIS군요

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
뉴욕에서 형사였어요
이젠 아테네에서 탐정 일을 하죠

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
왜 아테네죠?

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
삼촌이 거기 아파트가 있거든요

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
후졌지만 월세가 싸니까

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
뉴욕도 떠나야 했고요

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
왜요?

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
가정사예요

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
이봐요

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
바르다키스 가족이 섬 주민들을
어떻게 대하는지 알아요

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
당신은 좋은 경찰이니

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
참교육할 기회를
놓치고 싶지 않겠죠

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
그러니 우리...

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
공조합시다

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
한다고 해요

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
"혈흔"

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
동생 살아 있는 걸
마지막으로 본 게 언제죠?

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
죽기 3주 전이요

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
3주요? 3주간 안 만나셨어요?

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
그게 이상해요?

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
동생 자주 만나세요?

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
동생이 없어요

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
그럼 다른 가족은요?
부모님, 아내

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
영리해요, 화살을 내게 돌리고
압박도 잘 견디네요

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- 뭔가 숨기는 것 같아요?
- 물론이죠

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
결혼반지를 만지작거리고
턱을 긁어댔어요

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
긁는 게 죄책감 때문이면
내 개는 최소한 20년 형이네요

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
힘들겠어요, 부인도 그렇고요

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
부인이 시동생과 친했나요?

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
그다지요

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
대답 전에 망설이다가
황급히 말을 끝냈어요

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
뭔가를, 누군가를
질투한단 뜻이죠, 느껴져요

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
하지만 다 가졌잖아요

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
돈, 권력, 아름다운 아내
질투해야 할 사람은 리오예요

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
나도 그 부분에서 막혔어요
뭔가 맞질 않아요

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
복사본 좀 보내줄래요?

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
알았어요

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
누구죠?

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
야니스 디미트리우예요

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
현지 해결사죠

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
돈 있는 사람들은
놈을 통해 욕구를 해결해요

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
마약, 파티, 여자

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
엘리아스와는 친한 친구죠

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
미안한데 가봐야겠어요

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
아직도 돈 많은 놈이
실수로 추락했다고 생각해요?

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
아직도 사건이
종결됐다고 생각해요?

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
공식적으로는요

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
비공식적으로는 종결한 적 없어요

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
비밀로 해 줘요

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
이곳엔 듣는 귀가 많으니까

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
감사합니다

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
잘 읽었어요

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
엘리아스랑 얘기했어요?

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
네

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
가족들과 얘기할 땐
내 허락부터 받아요

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
엘리아스가 동생을 질투했어요?

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
왜 그러겠어요?

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
모르죠, 그걸 알아보려고요

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
리오를 통해 남편을 만났댔죠?

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
네

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
자세히 말해 줄래요?

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
뭘 알고 싶은데요?

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
전부 다요

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
옥스퍼드대에 입학한 첫 주
리오를 만났어요

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
형편이 넉넉지 않아
난 어떻게든 장학금을 타야 했죠

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
더 필요한 거 없어?

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
숙제 좀 도와줘

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
하지만 장학금으로도 충분치 않아

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
알바를 해야 했어요

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
이따 술 사줄까?

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
그래서 친구나 사교 생활은
꿈도 못 꿨어요

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
너무 쉬우면 재미없지

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
하지만 리오는 아랑곳하지 않았죠

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
솔직히 이해되지 않더군요

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
평생 최고의 기숙 학교만 다닌

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
부잣집 도련님이

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
제게 관심 갖다니 말이에요

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
물론 기분은 좋았지만

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
항상 뭔가 석연치 않은...

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
너무 절박해 보였어요
지나칠 만큼 매달렸죠

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
저번엔 리오가 좋은 사람이라더니

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
오늘은 매달렸다고 하네요
어느 쪽이죠?

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
둘 다 사실일 수 있죠

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
알았어요

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
엘리아스는 언제 등장하죠?

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
늦었어요, 가봐야 해요

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
여기서 있었던 일을
알아내려는 겁니다

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
그러라고 날 불렀잖아요

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
후회해 본 적 있어요?

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
바로잡으려고 아무리 노력해도

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
헛수고일 뿐이죠

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
물론이에요

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
그래서 뉴욕을 떠났나요?

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
내일 현장을 보여줄게요

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
여보

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
왜? 아직 안 끝났어

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
당신이 내 아내라니

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
됐어

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
왜 차려입었어?

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
누구 좀 만나려고

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
그래? 재밌겠네

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- 그래?
- 누구?

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
신문하는 거야?

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
난생처음 질투를 느꼈던 순간이
아직도 생생해

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
아내가 선을 넘기도 전이었는데

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
그건 상관없었어

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
그 순간부터

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
난 중독되기 시작했어

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
질투의 노예가 됐지

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
끝끝내 놓지 못해
우리 결혼은 파경을 맞았고

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
내 직업엔 도움 됐어

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
그런 질투심을 이해하니

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
용의자들에게서
내 모습이 보였거든

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
리오 아파트를 둘러볼 거죠?

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
그렇죠?

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
네

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
남의 고통을 파헤치다 보니

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
어떤 이유에선지
내 고통은 완화되더군

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
형수를 좋아했군

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
어머니는 사이코가 분명하고

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
그리고 어김없이 등장하는
친구라는 존재

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
"이름: 빅토리아 레카키"

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
안녕하세요

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
영업시간 안 됐어요

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
술 마시러 온 거 아녜요

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
그래요?

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
리오 바르다키스에 관해
물어볼 게 있어요

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
친구였죠?
장례식에 왔던데

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
이름이 빅토리아 레카키 맞죠?

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
맞아요

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
엘리아스가 사고 나기 몇 주 전에

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
술집에서 리오와 싸웠다던데

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
이 술집이에요?

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
엘리아스와 친구세요?

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
잠깐 얘기는 했는데

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
나랑 잘 맞는지는 모르겠어요

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
알고 싶은 게 뭐죠?

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
누가 싸움을 시작했죠?

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
바빠서 잘 못 들었어요

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
아는 바가 전혀 없다?

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
없어요

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
돈 때문일 가능성은요?

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
리오는 돈이 필요치 않았어요

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
회사에서 연봉이 나왔거든요
이목이 있으니까요

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
오드리 바르다키스한텐
남의 이목이 중요해요

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
원래 영국인인데
그리스 집안에 시집와서

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
그리스인처럼 보이려고
늘 애쓰죠

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
그걸 이렇게 표현해요

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
좋은 말은 아녜요

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
그러게요, 심한 말 같네요

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
사업에 관한 한
둘째를 안 믿었군요?

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
리오는 뭐랄까
창의적인 영혼이었어요

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
그래서 가족들은
리오를 나약하다고 여겼죠

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
하지만...

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
리오는 강했어요
끈기가 있었죠

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
어떤 장애도 극복했어요

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
가족이 오해한 거예요

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
엘리아스에 관해서도요

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
엘리아스에 관해서라뇨?

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
엘리아스는 쓰레기예요

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
사람들을 막 대해
리오가 치를 떨었죠

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
특히 자기 아내를요

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
리오가 퍼넬러피를 사랑했나요?

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
엘리아스는 그걸
어떻게 받아들였죠?

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
제가 어떻게 알겠어요?

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
당신은 어땠는데요?

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
그런 리오를 지켜보기가
쉽지 않던가요?

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
미안해요, 재단하려는 게 아니라
어떤 심정인지 알거든요

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
리오는 친구였어요

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
난 내 분수를 알고요

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
리오는 억만장자의 아들이고
난 바텐더의 딸이죠

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
퍼넬러피도 평범했어요

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
난 퍼넬러피가 아녜요

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
나도 그래요

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
퍼넬러피가 잘못 결혼한 걸까요?

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
리오와 결혼했다면
수월했겠지만

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
그 시합에서 이긴 건
엘리아스니까요

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
늘 그런 식이죠
엘리아스는 지고는 못 살아요

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
동생을 죽였으면 죽였지?

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
엘리아스를 좋아하진 않지만
그런 사람은 아녜요

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
리오가 엘리아스를 협박했다면...

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
엘리아스가 사람들을 막 대해
리오가 싫어했댔잖아요

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
스캔들이 될 만한 일을 폭로한다며

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
엘리아스를 협박했다면

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
10억 달러짜리 회사 대표로서

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
그로 인해 주가가...

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
글쎄요

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
회사는 엘리아스 책임이지만
가족은 오드리가 쥐고 있죠

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
아시겠어요?

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- 그만하죠, 제가 뭐라고...
- 아뇨, 계속해 봐요

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
오드리가 쥐고 있다는 게...

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
죄송해요

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
그 가족과 척을 지면 안 돼요

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
나 같은 사람은요

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
술 한잔 드릴게요

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
재단 안 해요

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
리오는 어릴 때부터
그 암벽을 탔어요

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
사고 소식을 들었을 때
이해되지 않더군요

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
범인을 꼭 찾길 바랄게요

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
타요, 시간이 별로 없어요

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
어째서요?

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
저녁에 주지사 재선
모금 파티가 있는데

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
온 가족이 참석하래요

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- 재밌겠네요
- 그럼요

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
리오의 배는 여기 있었어요

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
원래 인적이 드물어요?

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
네, 배로만 올 수 있거든요

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
그래서 리오가 좋아했죠

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
외진 데다 평화로우니까요

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
살인하기 딱 좋네요

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
미안해요

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
시신은 여기 있었죠

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- 여기요?
- 네

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
맙소사

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
영안실 직원 말이

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
30m 높이에서 추락했다더군요

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
등반로를 보여드릴게요

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
아이고

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
로프도 없이 여길 올랐다고요?

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
네, 둘 다 어릴 때부터
프리솔로를 자주 했죠

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
시아버님이
경영에 도움 된다며

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
억지로 시켰대요

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
어머님 생각은 달랐죠

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
심리적인 도구로 쓰셨고
리오로선 쉽지 않았어요

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
빅토리아 레카키와 얘기했는데

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
그쪽도 살인이라더군요

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
처음으로 의견이 일치했네요

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
그 여자 싫어해요?

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
내가 리오한테 상처를 줬대요

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
정말 그랬어요?

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
리오가 쌍둥이인 건 알았지만
형은 만난 적이 없었어요

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
이름이 뭐야?

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
퍼넬러피

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
둘이 잤냐?

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
엘리아스는 가업을 돕느라
한 학기 늦게 시작했죠

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
"내일 같이 공부할래?"

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
어느 날 밤, 같이 공부하자며
문자가 왔어요

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
알바 때문에 뒤처졌던 터라

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
"좋지, 밤 7시까지 와, 쪽"

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
흔쾌히 응했죠

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
"삭제 - 포워딩"

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
건배

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
안녕

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
책 안 가져왔어?

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
책은 필요 없어

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
리오가 분명했는데...

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
뭐 하는 거야?

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
좀 달랐어요

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
전에 없던 자신감으로 가득했죠

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
존재감이 엄청났어요

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
싫으면 그냥 갈게

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
리오가 아닌 엘리아스란 걸
정말 몰랐어요?

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
알았어요

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
그 후 난 엘리아스와 사귀었고

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
부모님을 만났는데
어머님의 편애는 노골적이었죠

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
상당히 방어적이었어요

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
리오에 대한 가족의 홀대는
상상 이상이었죠

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
두 형제의 라이벌 의식도요

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
리오로선 무척 고통스러웠겠군요

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
사랑하는 여자가

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
형과 사랑을 속삭였으니

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
그래요

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
리오는 생전 마지막으로
엘리아스를 만났을 때 크게 다퉜죠

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
리오가 엘리아스의 약점을 쥔 탓에
살해당했다고 생각해요?

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
누가 살해했는데요?

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
엘리아스가 실권하면
큰 손해를 보는 기득권자요

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
오드리를 만나야겠어요

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
그건 불가능해요

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
리오가 엘리아스와 회사
가족을 협박했다면

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
오드리는 알고 있었을 겁니다

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
그렇다고 해도
당신한텐 말 안 할 거예요

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
그래서 표정을 보려는 거예요

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
경호원 때문에
가까이 못 가요

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
시아버님 돌아가시고
엘리아스가 보안을 강화했거든요

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
좋아요

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
그럼 이따 밤에 열리는
모금 파티는 어때요?

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
요트에서 열리는 비공개 행사예요

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
비공개 행사...
오드리를 감싸려는 거예요?

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
아뇨

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- 그럼 날 초대해요
- 안 돼요, 이해 못 하나 본데...

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
당신을 도우려는 겁니다
진실을 원치 않아요?

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
당신을 고용한 게 나란 걸
엘리아스가 알면...

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
그런 일은 없어요
아무도 모르게 할게요

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
알았어요

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
좋아요

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
좋아요

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
근데 이런 차림으론 못 가요

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
옷을 보낼게요

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
잠깐만요, 내 차림이 어때서요?

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
여자가 보낸 양복은
웬만한 차 한 대보다 비싸더군

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
바지 색깔은 뭐였게?

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
잠깐 주목해 주세요

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
코스타스 제론타스 주지사님의

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
재선을 돕기 위해
와 주셔서 감사합니다

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
우리 가족에게
이 섬은 항상 안식처였죠

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
혹독한 시련이었던

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
지난 한 주간은
특히 그랬습니다

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
제론타스 주지사님과
경찰 여러분 덕분에

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
안심할 수 있었어요

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
누군가 잃었을 때
안식보다 중요한 건 없죠

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
감사합니다, 코스타스

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
계속 이분의 보호를 받고 싶다면
여러분이 도와주세요

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
감사합니다, 여러분

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
지지에 감사드립니다

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
아주 좋아

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
잘했어

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
감사해요, 어머니

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- 반갑습니다
- 안녕하세요

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- 니키, 눈이 부셔요
- 감사합니다

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
위스키요

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
엘리아스의 인사말은 완벽했어요

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
인사가 늦었네요
리오의 친구 닉입니다

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
지금도 그렇지만
제 가족은 늘 여기로 휴가를 왔죠

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
전 그때마다
이곳 친구들과 어울렸고요

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
빅토리아를 포함해서요

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
네, 그랬겠죠

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
리오 일은 정말 유감입니다
바르다키스 부인

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
고마워요

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
리오는 다정하고

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
창의력이 풍부했죠

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- 몽상가였어요
- 맞아요

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
맞습니다

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
엘리아스는 그래도
잘 견디는 것 같네요

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
어떻게 그렇게 죽죠?

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
정말 사고라고 생각하세요?

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
암벽이라면 눈 감고도 탈 텐데

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
우리 집안을
노리는 사람을 많이 봤죠

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
그러니 솔직히 말해요

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
양복까지 새로 사 입고
여기 온 이유가 뭐죠?

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
친구가 왜 죽었는지
알고 싶을 뿐입니다

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
꺼져!

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- 어머니 귀찮게 하지 말랬잖아
- 이 사람 알아?

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
리오의 죽음을 조사 중인
NIS라고 했는데

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
알고 보니 사설탐정이더군요

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
누가 고용했죠? 빅토리아예요?

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
비밀을 지키기로
의뢰인과 약속해서요

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
리오의 사인은 사고야

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
내 생각은 달라요

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
네 생각 증명하려고
영안실 직원을 매수하고

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
경찰서에 어슬렁거리는 건가?
한심하군

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
어떤 협조도 해선 안 될 겁니다
제 말 아시겠어요?

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
내던지기 전에 꺼져

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
방금 자백한 거예요?

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
아테네로 돌아가
아니지, 뉴욕으로 돌아가

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
네가 버린 처자식한테

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
주지사님, 죄송합니다
공짜 술을 제공하면

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
주체 못 하는 자들이 있죠

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
서장이 전화해선

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
당신을 가까이하면 정직이래요

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
직장을 잃을 순 없어요

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
그만 가요

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
당신도 그만두는 게 좋겠어요

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
진실이 뭐든
위험을 무릅쓸 가치 없어요

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
경찰은 재수사 안 할 겁니다

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
그냥 떠나요, 당신 인생 살아요

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
무슨 인생이요?
그런 거 없어요

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
저런 놈들은 인생이 있겠죠
다 가졌으니까

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
원하면 뭐든 가질 수 있죠

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
돈이 있으니까

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
옷도 모델처럼 입고

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
다들 빨아주려고 난리죠
근데 그 자식 겁먹었어요

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
겁에 질렸다고요
당연히 그래야죠

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
조심해요, 친구

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
저런 자들은 두 번 말하지 않아요

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
그만 가요

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
조지 말이 맞아

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
맞고말고, 그런데...

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
난 뒤끝 있는 놈이거든

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
내게 불륜 사실을 들킨 아내는
적반하장으로 나왔어

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
나한텐 일뿐이었다며

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
술뿐이었다며
행복하지 않았다고 하더군

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
그래서 용서해 줬냐고?

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
사랑해

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
괜찮아, 이제 다 잘될 거야

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
다 잘될 거야

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
합리적인 사람이라면
아침 식사 전에 섬을 떠났겠지

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
근데 이 수도원 커피가
끝내주거든

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
난 합리적인 사람도 아니고

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
"시 당국 지시로
추후 공지가 있을 때까지"

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
"영업을 중단합니다"

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
글쎄요

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
회사는 엘리아스 책임이지만
가족은 오드리가 쥐고 있죠

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
아시겠어요?

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
이카로스는
손수 날개를 만들지 않았어

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
아버지가 만들어 줬지

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
엘리아스의 돈도
직접 번 게 아냐

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
아버지 돈인데
거리낌 없이 쓰더군

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
"이스턴 글로벌 생명 보험
닉 발리"

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
뭐든 구해 드려요

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
어이, 셔츠 멋진데

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
꼼짝 마, 딱 거기 있어

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
미국인 찾았어?

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
야니스가 찾으라고 한 미국인

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
제기랄!

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
젠장

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
긴장 풀어

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
섬을 떠나라고 했을 텐데

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
두 번 말 않겠다

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
또 눈에 띄면 죽을 줄 알아

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
맞는 건 상관없어

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
나름의 품위가 있잖아

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
그렇다고 용서한다는 건 아냐

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
누가 날 때리면

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
난 반격하지

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
아내가 바람피웠을 때

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
가만있지 않는 것처럼

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
"라토 유적지"

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
요트에선 약속 지켜줘서 고마워요

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
어떻게 된 거예요?

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
난 눈을 보며
대화하는 걸 선호하죠

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
누가 이런 거죠?

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
어젯밤에 엘리아스를 따라
키티라섬에 갔는데

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
야니스한테 돈을 주더군요
방심한 탓에 발각됐죠

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
엘리아스가 이랬어요?

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
엄밀히 말하면 야니스죠

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
닉, 죽을 수도 있었어요

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
날 고용한 게 당신인 걸 알면

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
당신을 어떡할 것 같아요?

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- 난 두렵지 않아요
- 두려워해야 할 거예요

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
가요

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
이 유적지는 기원전 7세기로
거슬러 올라가요

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
여신 레토의 이름을 따서
도시 이름을 지었죠

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
신화에 따르면
제우스는 레토를 사랑했는데

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
이미 아내 헤라가 있었죠

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
여자는 이 유적지에 얽힌
신화를 얘기해 줬어

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
이 섬의 신들과
그들이 느낀 질투에 관해서

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
그러니 신을 배신하면 안 돼요

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
엘리아스는 신이 아녜요

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
이 섬에선 신이에요

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
야니스 같은 사람은
시키는 대로 다 하죠

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
엘리아스는 여기 오면
야니스부터 찾아요

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- 무조건 복종하니까요
- 얘기 들었어요

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
마약, 파티

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
여자요?

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
말해도 돼요
어려워할 것 없어요

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
여성 편력은 잘 아니까

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
그런 지 오래됐어요

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
결혼 직후부터죠

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
따져도 봤는데
매번 내 탓으로 몰더군요

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
내가 원인 제공자라는 거죠

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
그냥 이혼하지 그래요?

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
다들 그러잖아요

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
그게 쉬우면 하지 않았겠어요?

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
귓등으로도 안 들어요

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
나랑 헤어질 수 없대요

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
사랑한다니 어쩌니 하면서요

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
나도 죽이고
자기도 죽는다나 뭐라나

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
달라지겠다고 해요
뭐든 하겠다고

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
문제는 정말로
달라진다는 거예요

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
일시적이긴 하지만

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
나약한 소리란 거 알아요

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
나약하죠

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
난 강한 사람 아녜요

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
그래서 몰래 리오를 만났어요?

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
리오 아파트에
머리끈을 두고 갔더군요

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
빌라에서 수영할 때
같은 머리끈을 썼죠

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
당신은 거짓말했어요

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
리오가 협박해
죽였다고 생각했어요

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
회사를 지키려고요

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
오드리도 한패라 생각했죠

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
리오를 질투할 이유가
엘리아스에게 있는지 물었을 때

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- 없댔잖아요
- 없다곤...

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
리오와 몰래 만난 걸
왜 말 안 했죠?

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
혹시 모르니까요

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
당신을 믿지 않았거든요

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
이젠 믿는단 뜻이에요?

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
어쩌면요, 당신은 날 믿어요?

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
글쎄요, 남편 몰래 바람피웠잖아요

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
엘리아스는 그거 몰라요

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
알걸요

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
뭔가 질투하는 사람 같았는데
이유가 있었어요

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
아내와 바람피운 동생을
죽인 겁니다

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
그런 일 흔하잖아요

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
이제 증명만 하면 돼요

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
리오가 죽은 해변까지
헤엄쳐 갈 수 있어요?

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
어느 방향이든 3km고
해안에 암석이 많아요

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
해류는 무척 강하고요

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
그럼 배로 갔겠군요

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
육지로는 절벽에 갈 수 없으니

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
범인은 바다에서 와서

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
다시 바다로 나갔어요

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
헤엄쳐선 못 가니
배를 대기시켜 놨었을 겁니다

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
처음 거기 갔을 때
연안에 어선들이 있던데

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
목격자가 있을지도 몰라요

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
뭘 봤다고 한들
당신한테 말하겠어요?

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
신을 배신해선 안 된다?

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
섬 주민 모두
엘리아스 사람이라고 했잖아요

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
아뇨, 모두는 아닐 거예요

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
내가 신세 졌어요

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
괜찮아요

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
부탁이 있어요

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
방금 신세 졌다더니

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
마지막 부탁이에요
잠깐 볼 수 있어요?

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
발리, 모르겠어요

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
날 고용한 건
퍼넬러피 바르다키스예요

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
이 섬이 부패 덩어리라는 거
나보다 잘 알잖아요

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
이 섬 연안 수역에 대한
어장도가 필요해요

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
특히 북쪽 끝이요

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
허가증 번호랑...

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
수역에 따른 어선 종류...

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
잠깐만요

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
허가증, 북쪽 끝이요?

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
네

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
좋아요, 어선 종류

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
이 배는요?

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42
- 이게 왜요?

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
레오가 죽던 날 출항했는데

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
그에 앞서 몇 달 동안
입어한 기록이 없어요

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
그 이후로도요

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
이상하네요

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- 이상하죠?
- 네

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL 42는 허가자도 소유주도
니코 아다모스예요

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- 내가 알던 사람이네요
- '알던'?

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
왜 과거형이죠? 죽었어요?

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
6개월 전 심장 마비로요

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
그렇다면

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
BL 42를 찾아야겠네요
좀 봐도 돼요?

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
안녕하세요!

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
안녕하세요!

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
이리 와서 한잔해요!

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
좋죠!

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
혹시 이 배 아세요?

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42

787
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
나예요

788
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
야니스가 밤에
아프리카로 배를 보낸대요

789
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- 정말이에요?
- 네

790
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
일련번호가 일치하면
이걸 증거로 구금할 수 있어요

791
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
좋아요, 현재 위치를
문자로 알려줘요

792
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- 부두로 가는 길이에요
- 지금 출발할게요

793
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- 거기서 만나요
- 그래요

794
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
여러분

795
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
감사합니다, 감사해요

796
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
네, 또 뵙죠

797
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
BL 42가 확실해요?
아니면 당신 생각이에요?

798
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- BL 42 맞아요
- 알았어요

799
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
여기서 더 감비아로 보낸대요

800
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
그렇군요

801
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
더 감비아요?

802
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
그래요

803
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
'더 감비아'라고 해요?

804
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
네, '더 감비아'요

805
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
처음 듣네
그냥 감비아 아녜요?

806
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
아뇨, 더 감비아예요, '더'를 쓰는
몇 안 되는 지명 중 하나죠

807
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
처음 듣네
'더 브롱크스'는 알아요

808
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
더 브롱크스요?

809
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- 더 브롱크스?
- 알면서

810
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
왜 그래요?

811
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
몰랐어요

812
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
그냥 브롱크스인 줄 알았다?

813
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
'브롱크스 가자', 이렇게?

814
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
네, 아녜요?
브루클린에도 '더'를 붙여요?

815
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
아뇨, 브루클린엔 안 붙여요

816
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
왜 웃어요?

817
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
브롱크스엔 붙는데
왜 브루클린엔 안 붙죠?

818
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
모르겠어요

819
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
감비아엔 왜 '더'가 붙죠?

820
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
강 때문이에요

821
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- 감비아강이요
- 강이 있는 줄 몰랐어요

822
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
브롱크스엔 왜 붙죠?

823
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
모르죠, 아무도 몰라요

824
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
거기 살지 않았어요?

825
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
난 퀸스에 살았어요

826
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
'더 퀸스' 아니고

827
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
그냥 '퀸스'요

828
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
경찰이다!

829
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
됐어요

830
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
가요

831
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
난 괜찮아요

832
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
가요

833
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
날 만났을 때 조지는
수사를 진행한 상태였지만

834
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
발을 못 뺀 건 나 때문이야

835
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
놈을 잡고 말겠어

836
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
내 손에 조지의 피가 묻은 이상

837
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
이건 내 책임이니까

838
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
뭔가 숨기는 것 같아요?

839
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
뭔가를, 누군가를
질투한단 뜻이죠, 느껴져요

840
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
고통은 깨달음을 주기도 하고

841
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
암흑으로 밀어 넣기도 해

842
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
친구

843
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
부탁이 있어

844
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
전화번호를 알려줄 테니
주소 좀 확인해 줘

845
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
질투에 눈이 멀면

846
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
옳지 않다는 걸 알면서도

847
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
멈추지 않지

848
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
손가락은 왜 부러졌죠?

849
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
질투해야 할 사람은 리오예요

850
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
"에우리토스 해운"

851
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
"원활한 해외 운송 해결책"

852
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
잡았다!

853
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
여보세요?

854
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
엘리아스가 외출 못 하게 하고
지금 갈 테니

855
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
문 좀 열어줘요

856
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
여기로 온다고요?

857
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
네, 다 알아냈어요

858
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
리오를 죽인 방법을요?

859
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
경호원들 내보내고
5분 뒤에 현관문을 열어요

860
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
5분 뒤예요

861
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
실수하는 거예요
그냥 가요

862
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
어디 있죠?

863
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- 어쩌려고요?
- 잘 들어요

864
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
다 밝혀냈어요
있는 곳을 말해 줘요

865
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
테라스요

866
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
경찰 불러요

867
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
오드리도 데려오고

868
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
닉

869
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
날 믿어요

870
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
오드리 데리고 밖으로 나와요

871
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
페니, 누가 온 거야?

872
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
내 집에서 뭘 하는 거지?

873
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
여기 당신 집 아니잖아

874
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- 경찰을 부르겠어
- 오고 있어

875
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
경찰이 왜 여기로 오고 있지?

876
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
좀 있다 말해 줄게
당신 어머니도 들어야 하니

877
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
무단 침입이에요, 당장 나가요

878
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
바르다키스 부인
리오가 죽은 뒤로

879
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
엘리아스의 업무 능력이
저하된 거 아셨습니까?

880
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
헛소리 집어치워

881
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
처음 만났을 때
제가 NIS라고 했더니

882
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
믿더군요
제가 그랬거든요

883
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
귀사에 투자한 미국인이
워낙 많다 보니

884
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
당연하죠

885
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
나중에 확인해 봤는데

886
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
에우리토스 해운엔
미국인 투자자가 없더군요

887
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
자금 출처는
스위스 은행 신용 기관이죠

888
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- 이게 다 무슨 소리니?
- 거짓말이에요

889
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
증거가 있습니다

890
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
복사본 좀 보내줄래요?

891
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
알았어요

892
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
귀사에 투자한 미국인이
워낙 많다 보니

893
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
당연하죠
신분증 좀 볼 수 있을까요?

894
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
내 목소리 아녜요

895
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
당신 목소리야
근데 엘리아스 목소리는 아니지

896
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
바르다키스 부인
이자는 리오입니다

897
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
제정신이 아니군

898
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
당신은 형을 죽이고
그 자리를 차지했어

899
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
그날 아침 등반 일정이 있었던 건
엘리아스였지

900
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
장소는 어딘지 뻔했어

901
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
어릴 때부터
둘이 등반하던 곳이니까

902
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- 엘리, 이게 무슨 소리야?
- 주정뱅이 말 들을 필요 없어요

903
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
그 해변은 육지로는 못 갑니다

904
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
쾌속정은 엘리아스가 쓸 테니
당신은 다른 배가 필요했어

905
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
그래서 야니스한테 갔지

906
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
엘리아스인 척하면서

907
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
야니스는 입어 허가증이 있는
배를 구해 줬어

908
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
그래야 출항한 걸

909
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
이상하게 생각지 않을 테니까

910
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
야니스는 배에 남아

911
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
당신이 일을 끝내고
올 때까지 기다렸어

912
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
난 그때 자고 있었어
퍼넬러피가 확인해 줄 거야

913
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
난 그때 수영하느라...

914
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
당신도 이렇게 말했지

915
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
아내는 보통 7시에 일어나
수영하고 아침 먹죠

916
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
덕분에 90분이 생긴 거야

917
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
그래도 서둘러야 했어

918
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
형보다 먼저
꼭대기에 올라가야 했으니까

919
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
엘리아스는 당신 계획대로
30m 높이에서 떨어져 죽었지

920
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
대학 때부터 죽이고 싶었을 거야

921
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
퍼넬러피를 빼앗겼을 때부터

922
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
형만 아니면 멋진 여자를

923
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
부모와 인사시키는 건
당신이었을 테니까

924
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
세월이 흐른 지금까지도
용서가 안 됐지

925
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
근데 형을 죽이는 것으로
끝나지 않았어

926
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
형이 되기로 한 거야

927
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
부검해도 들통나지 않을
자신이 있었거든

928
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
내게도 그랬잖아

929
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
우린 일란성 쌍둥이예요

930
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
그보다 가까울 순 없죠

931
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
'일란성 쌍둥이'
사전을 찾아봤는데

932
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
DNA가 100% 일치한다더군

933
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
인정할게, 정말 감쪽같았어

934
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
모두를 속였잖아
당신 어머니는 물론이고

935
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
형의 절친까지도

936
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
형수와는 잠자리도 가졌지

937
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
어쩐지, 이럴 줄 알았어!

938
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
뭔가 달랐는데
너무 슬퍼 그런 거랬지!

939
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- 잠깐만
- 사실이 아니라고 말해

940
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- 사실입니다, 질투가 났거든요
- 사실이 아녜요

941
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
퍼넬러피가 말해 줬어
형이 당신 여자를 취한 방법

942
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
- 뭐랬는데?
- 뭐 해요?

943
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
넌 입 닥쳐!

944
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
퍼넬러피가 뭐랬지?

945
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
그날 밤, 당신이라고 하기엔
달랐다고 했어

946
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
많이 달랐다더군

947
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
사실이야?

948
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
이런 질문 드려서 죄송한데
어제까지...

949
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
샴페인 드릴까요?

950
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
아뇨, 괜찮습니다

951
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
귓등으로도 안 들어요

952
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
나랑 헤어질 수 없대요

953
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
내 말 안 들려?

954
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
난 불행하다고

955
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
덫에 걸린 기분이야

956
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
살해됐어요

957
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
범죄였다고 보세요?

958
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
당신은 날 믿어요?

959
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
넌 입 닥쳐!

960
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
알았어요

961
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
제가 안 하면
아무도 안 할 테니까요

962
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
닉

963
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
여긴 어떻게?

964
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
처음 만났을 때

965
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
샐리 버넘이
날 추천했다고 했어요

966
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
거짓말이죠?

967
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
무슨 말인지...

968
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
샐리와 난 안 좋게 헤어졌어요

969
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
샐리는 내가
엉망이라고 했을 거예요

970
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
당신한텐 적격이었죠

971
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
당신 손에 놀아날 사람이
필요했으니까

972
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
무슨 소린지 모르겠네요

973
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
나한테 더는 거짓말 안 해도 돼요

974
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
비행기를 탔는데
당신이 한 말이 떠올랐어요

975
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
아내도 비슷한 말을 했죠

976
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
'이혼하려 했지만
남편이 허락지 않았다'

977
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
처음부터 둘이 공모했어요

978
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
엘리아스가 죽길 바랐잖아요

979
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
우리 둘 다 그랬죠

980
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
원래 계획은

981
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
난 떠나고
리오가 회사를 맡는 거였어요

982
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
엘리아스로서요?

983
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
리오로서요

984
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
늘 회사를 원했거든요

985
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
리오는 회사엔 관심 없었어요
당신을 원한 거지

986
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
그 정도인 줄은 몰랐어요

987
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
그날 아침 등반 계획을

988
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
리오에게 알린 건 당신이에요

989
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
야니스도 배를 구해 주기만 했지
타진 않았죠

990
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
당신이었어요

991
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
그래요

992
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
배로 돌아온 리오는
계획을 바꿨어요

993
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
당신은 떠나기로 돼 있었는데

994
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
리오가 허락지 않았어요

995
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
형이 그랬듯이

996
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
조금 달라요

997
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
엘리아스는

998
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
복잡하긴 해도 사랑 때문이었죠

999
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
날 정말 사랑했어요

1000
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
근데 리오는 너무 무서웠죠

1001
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
내게 그러더군요

1002
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
날 잃는 건 한 번으로 족하다고요

1003
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
결국엔 자길 사랑하게 될 거랬어요

1004
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
형보다 더 나은 남편이
되겠다고 했죠

1005
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
그래서 내가 필요했군요

1006
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
폭로해 줄 사람이

1007
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
난 쉽게 미끼를 물었고요

1008
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
쉽진 않았어요

1009
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
덥석 물었어요

1010
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- 오드리한테 말하지 그랬어요?
- 그럴 수 없었어요

1011
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
내 말을 안 믿었을 테니까요

1012
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
믿었어도 리오가

1013
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
나한테 뒤집어씌웠을 거예요

1014
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
진실을 밝혀줄 사람이 필요했어요

1015
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
어머님이 진실을 알면
조처할 건 알았지만

1016
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
설마 그렇게 하실 줄은...

1017
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
닉, 닉

1018
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
어떻게 할 거죠?

1019
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
아무것도요

1020
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
당신은 스스로 구했어요

1021
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
어떤 악감정도 없어요

1022
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
누려 마땅한 삶을
사랑하는 이가 주지 않아서

1023
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
떠나려 한 거잖아요

1024
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
그는 막지 말았어야 해요

1025
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
부인은 보내줬어요?

1026
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
아뇨, 죽이고 싶었어요

1027
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
아내가 만나던 남자도요

1028
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
정말 죽이려 했죠

1029
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
살의로 가득했어요

1030
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
근데 안 죽였군요?

1031
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
당신도 스스로 구했네요

1032
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
아무도 해치지 않았어요

1033
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
따님의 성장 일기 속엔
엄마 아빠가 함께하겠네요

1034
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
난 쓸모없는 아빠예요

1035
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
아테네에 있으니까요

1036
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
자신에게 좀 더 관대해져도 돼요

1037
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
리오한테 뭐라고 속삭였죠?

1038
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
이제 난 자유야

1039
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
자유

1040
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
이카로스가 원한 건 그거야

1041
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
자유를 갈구하다 죽었지

1042
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
퍼넬러피는 자유를 위해
살인도 마다치 않았고

1043
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
난 내가 자유롭다고
믿고 싶지만

1044
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
사실인지는 모르겠어

1045
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
남들만큼 짐이 많거든

1046
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
그렇기는 한데

1047
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
태양을 향해 날아가는 게
지겨워졌어

1048
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
왜?

1049
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
클리오 좀 바꿔줘

1050
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
여보세요?

1051
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
아빠?

1052
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
안녕, 공주님

1053
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
어디야?

1054
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
집으로 오는 거야?

1055
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
응, 지금 가고 있어

1056
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
"질투의 남자"

1057
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
자막: 양미정

1058
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
창작 감독
김유경



