1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Det er et gammelt gresk sagn
om fyren som fløy for høyt.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Han het Ikaros
og hadde hjemmelagde vinger.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Han trodde han kunne fortsette oppover
for alltid, høyere enn noen annen.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Høyere enn gudene.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Og han visste hva som ville skje
om han kom for nær solen.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Men han gjorde det likevel.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, SØNN AV SHIPPING-MAGNAT,
DØD 32 ÅR GAMMEL

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
Ikaros-sagnet fant sted på øya Kreta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Men ingen der
hadde visst lært mye av historien.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Det hadde jo ikke jeg heller.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Ikke ennå.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Sånn er det med sagn.

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
Lette å ignorere.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
Familien til den falne fyren var rik.
Veldig rik.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
De drev med shipping.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
De styrte øya med vold og utpressing.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
De var bare halvt greske.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Snakk om overmot.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Gudenes og alles fatale feil.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
PASSKONTROLL

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
BILUTLEIE

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,750
- Velkommen.
- Takk.

25
00:03:23,500 --> 00:03:26,416
- Vær så god. Nyt oppholdet.
- Ha en fin dag.

26
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Jeg håper du finner det du leter etter.

27
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Det håper jeg også. Takk.

28
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Hun sendte melding med flybilletten.

29
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
Jeg skulle se etter den brune Benzen.

30
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
Hun nevnte ikke de hvite buksene.

31
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Mrs. Vardakis.

32
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Kall meg Penelope.
- Ok.

33
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Takk for at du kom, Mr. Bali.
- Si Nick.

34
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham er en venn.

35
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Hun sa du hjalp henne
med et lite problem i Athen.

36
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Kan jeg be om en tjeneste?

37
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Kan du ta av solbrillene?

38
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Hva?
- Ikke for å være frekk.

39
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Men jeg liker å se folk i øynene.

40
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Jeg har et problem,
og jeg kan ikke stole på politiet.

41
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- Hvorfor det?
- Min manns familie eier dem.

42
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
De er som guder her.

43
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
På Kreta går ingen imot gudene.

44
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Vi begravde nettopp svogeren min.
Han døde under klatring.

45
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Jeg leste om det. Kondolerer.
For en forferdelig ulykke.

46
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Drap.

47
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Ingen vil etterforske.

48
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Det stiller min manns familie
i et dårlig lys.

49
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
De driver Eurytus, rederiet.

50
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Jeg vet det.

51
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Alt annet enn en ulykke
kan skade aksjeverdien,

52
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
og det vil de ikke.

53
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Jeg trenger en privatetterforsker.

54
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Jeg har penger.

55
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
Jeg lurer bare på hvorfor.

56
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Mannen din er mektig.

57
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Dette kan skade ham og familien.

58
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
Din familie.

59
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
Jeg kjente Leo før jeg møtte mannen min.

60
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
Han var et godt menneske.

61
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
En venn av meg.

62
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Og ingen andre vil gjøre dette.

63
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Jeg dobler prisen din.

64
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Takk.

65
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Dette må bli mellom oss.

66
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
Ingen må vite at du jobber for meg.

67
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Selvfølgelig.

68
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Jeg har ordnet innkvarteringen.

69
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Følg etter meg.

70
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Jeg hadde jobbet
som privatdetektiv i Athen.

71
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
Skygget utro ektemenn og koner.
Men dette føltes annerledes.

72
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
Jeg følte meg mindre som etterforsker
og mer som hennes medskyldige.

73
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Hva er dette?

74
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
Fant det for noen år siden.

75
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Noen munker har et bibliotek
jeg får bruke.

76
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
Hun plasserte meg i et kloster,
det siste stedet jeg ville være.

77
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Jeg ønsket ingen frelse.

78
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Ingen kirker, ingen bekjennelse.

79
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Nei takk.

80
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Pater.

81
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Dette er Mr. Bali.

82
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Du er velkommen her.

83
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
Jeg skal prøve å ikke være til bry.

84
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Drikking må beregnes.

85
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Hadde jeg regnet riktig,
ville jeg nå den perfekte blackout.

86
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Ingen minner.

87
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Gi ham litt blått.

88
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Så fint.

89
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Ti minutter.

90
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Det er alt jeg trenger.

91
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Skadene stemmer overens
med et fall på 30 meter.

92
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Flere kraniebrudd, store hjerneskader.

93
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
Og hva er dette?

94
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
På fingrene?

95
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Klatrekalk.

96
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
Og hvorfor de brukne fingrene?

97
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
Det er vanlig for fjellklatrere.
Mye press på hendene.

98
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Han må ha prøvd å klamre seg fast.

99
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
Så dette er en utstyrsfeil?

100
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Nei. Det var ikke noe utstyr.

101
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Han friklatret alene. Ingen tau.

102
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Er ikke det litt risikabelt?

103
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Tydeligvis.

104
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Er vi ferdige her?

105
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Ja. Én ting til.

106
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Har du navnet på etterforskeren?

107
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Det er Georges Mensah.

108
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Tusen takk.

109
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Noen ganger bruker du gulrot,
noen ganger bruker du pisk.

110
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Og noen ganger lyver du
så det renner av deg.

111
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Mensah?
- Hvem slapp deg inn hit?

112
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Beklager.

113
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Jeg er fra Eastern Global livsforsikring.

114
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Jeg etterforsker
for vårt amerikanske kontor.

115
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis hadde en polise hos oss.

116
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Se på denne karen.

117
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Jeg hadde en sånn hund da jeg var liten.

118
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Hei på deg, vennen.

119
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Unnskyld, men jeg er opptatt.

120
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Dette er bare en formalitet.

121
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Etter min mening
falt en riking fra et fjell

122
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
fordi han ikke brukte tau.

123
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Men jeg trenger detaljer.

124
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Du kunne ha tatt telefonen.

125
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
Da hadde du sluppet å komme hit.

126
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Saken er avsluttet.

127
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Vet du hvor mye penger dette gjelder?

128
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
En svært verdifull konto.

129
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Selskapet betaler ikke ut så mye

130
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
uten å sende noen for å undersøke.

131
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Flott familie. Storslått begravelse?

132
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Jeg vet ikke hva du håper å finne.

133
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Rapporten sier det var en ulykke.

134
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Noen vitner?

135
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nei.

136
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Dødstidspunkt?

137
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
I rapporten.

138
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Flott. Får jeg se den?
- Nei.

139
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Veldig uflaks å falle
uten noen i nærheten, ikke sant?

140
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Min mening er irrelevant.

141
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Når fastslo
kriminalteknikerne dødsårsaken?

142
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Dagen etter at han døde i forrige uke.

143
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Men for to dager siden var du
i begravelsen hans med kamera.

144
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Og det ser ut som alle var der.

145
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
Enken og matriarken Audrey Vardakis.

146
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Leos tvillingbror, Elias,
direktøren med sin perfekte kone.

147
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
En klan verdig Tolstoj, ikke sant?

148
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Alle misfornøyde på sin egen måte.

149
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Men hvem var misfornøyd med Leo?

150
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Du må ha en anelse.

151
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
La meg få en halvtime med dette
før det blir arkivert.

152
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Kan du hjelpe meg, min venn?

153
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
Skulle det være gresk?

154
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Jeg er gresk.

155
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Hunden min er mer gresk enn deg.

156
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Jeg trenger bare en rask titt på...

157
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Slutt.

158
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
Bestikkelser straffes med fengsel
ifølge gresk lov.

159
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Så hvis du skal ta frem penger...

160
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Jeg blir i byen noen dager.
Si ifra om noe endrer seg.

161
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Saken er avsluttet.

162
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Det har du sagt.

163
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
HER KOMMER FREMTIDEN

164
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

165
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Jeg er åpenbart litt rusten.
Hva betyr det igjen?

166
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"De lever evig."

167
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Si det til Leo Vardakis.

168
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Unnskyld meg...

169
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Vet du hvor jeg finner yachten
"Zoun Gia Panta"?

170
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Ja, den er der ute.

171
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Takk.
- Bare hyggelig.

172
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Iblant er gudene på din side.

173
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
MYNTKIKKERT

174
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
Familien satt der i en fiskebolle
til 250 millioner dollar

175
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
og gikk i oppløsning.

176
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Rikfolk virker alltid skyldige.

177
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
Og denne fyren var ikke noe unntak.

178
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Han gikk rundt barføtt i de hvite buksene.

179
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Tung dag på yachten.

180
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Helvete.

181
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
OFFENTLIG KLATREKLIPPE

182
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis.

183
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Broren døde nettopp under friklatring,

184
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
men der var han, uten tau.

185
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
Det kan kalles selvtillit.

186
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Jeg vil si han hadde noe å bevise.

187
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
Akkurat som Ikaros.

188
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Noen trenger å føle seg over alle andre.

189
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Mange klatrere i dag.

190
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Færre enn vanlig. Det er for varmt.

191
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Klatrer du?

192
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Nei. Ikke noe for meg.

193
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Nick Bali. Jeg vil snakke med deg om Leo.

194
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Jeg er fra etterretningstjenesten.

195
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
En amerikaner?

196
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Jeg er faktisk gresk-amerikaner.

197
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Aksenten min er ikke så bra,
men jeg klarer meg.

198
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Det er et par av oss i organisasjonen.

199
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
De bruker oss i situasjoner

200
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
der selskapet har store investeringer
fra min side av dammen.

201
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Selvfølgelig.

202
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Får jeg se legitimasjon?

203
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Absolutt.

204
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Og det er bra du spør. Ikke alle gjør det.

205
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Jeg prøver å være diskré, av respekt.

206
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Men hvis du vil, kan jeg dra nå
og komme tilbake med flere agenter.

207
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
Vi kan ransake huset ditt, bilen din.

208
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Moren min skal ikke forstyrres.

209
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Greit. La meg spandere kaffe.

210
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Er du sikker på at du ikke vil ha noe?
Kaffe? Ingenting?

211
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Hva kan du si om
det som skjedde med broren din?

212
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
De sa
politiet hadde avsluttet etterforskningen.

213
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Ja, det har de. Men...

214
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Med din families profil

215
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
er det viktig at vi er helt sikre

216
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
og utelukker enhver mistanke
om kriminell aktivitet.

217
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Tror du det var det?

218
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Kan vi begynne med morgenen
da broren din døde?

219
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Hvor var du?

220
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Hjemme i senga.

221
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
Kona mi vekket meg
og sa at Leo var funnet død.

222
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Og når var det?

223
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Rundt 08.30.

224
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Hun svømmer kl. 07.00
og spiser frokost ved bassenget.

225
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Når så du sist broren din i live?

226
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Tre uker før han døde.

227
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Tre uker? Siden du så broren din?

228
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
Er det så rart?

229
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Når så du broren din sist?

230
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Jeg har ingen.

231
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Familien din, da? Din mor, far, kone?

232
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Det er en øy.
Jeg tenkte dere traff hverandre.

233
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Du får uansett høre om det.

234
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Sist Leo og jeg var sammen, kranglet vi.

235
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Greit. Hva gjaldt det?

236
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Husker ikke. Vi var fulle.

237
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Far satte oss tidlig opp mot hverandre.

238
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Ga oss boksehansker da vi var fire.

239
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
Det ble en vane.

240
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Kom dere ikke overens?

241
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali.

242
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
Det kan ikke bli nærmere.

243
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Jeg var glad i ham.

244
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Jeg skulle vært der for ham.

245
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Det må ha vært vanskelig
for deg og familien, kona di.

246
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Sto hun og broren din hverandre nær?

247
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Ikke egentlig.

248
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
Han er ikke etterretning

249
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Beklager. Jeg har noe jeg må ta meg av.

250
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Sånn er det å være direktør i Eurytus.

251
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Jeg spanderer kaffen. Takk for tiden.

252
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Hvis du kommer på noe mer

253
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
eller moren din vil snakke...

254
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Jeg hjelper gjerne.

255
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Ikke bland inn moren min.

256
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Hun har mistet en mann
og en sønn på 18 måneder.

257
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Det får holde.

258
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Fikk du med deg det?

259
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Kan vi høre på det sammen?

260
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Snakke om det.

261
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
Først skal du si hvem du egentlig er.

262
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
For først er du fra et forsikringsselskap,

263
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
nå er du etterretning.

264
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Jeg var etterforsker i NYPD. Nå driver jeg
med privatetterforskning i Athen.

265
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
Hvorfor Athen?

266
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Fordi onkelen min har en leilighet her.

267
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
Forferdelig sted, men husleien er lav.

268
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
Et sted å rømme til.

269
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
Hva rømmer du fra?

270
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Familieting.

271
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Hør her...

272
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Jeg kan forestille meg hvordan
familien Vardakis behandler folk her.

273
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Jeg tipper en god politimann som deg

274
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
ville jekket dem ned litt om mulig.

275
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Så kan ikke du og jeg...

276
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
...hjelpe hverandre litt?

277
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Kom igjen.

278
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
BLODANALYSE

279
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Når så du sist broren din i live?

280
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Tre uker før han døde.

281
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Tre uker siden du så broren din?

282
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
Er det så rart?

283
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Når så du broren din sist?

284
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Jeg har ingen.

285
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Familien din, da? Din mor, far, kone?

286
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Smart. Vende det mot meg? God under press.

287
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Tror du han skjuler noe?
- Ja.

288
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Han fiklet med gifteringen
og klødde seg på haken.

289
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Hvis det var tegn på skyld,
ville hunden min sonet livstid.

290
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
...familien din, kona.

291
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Sto hun og broren din hverandre nær?

292
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Ikke egentlig.

293
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
Han nølte.
Han avslutter for ettertrykkelig.

294
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
Han er misunnelig på noe eller noen.
Jeg føler det.

295
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Men han har alt noen kan ønske seg.

296
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Penger, makt, en vakker kone.
Leo kunne heller være misunnelig.

297
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Ja, nettopp. Det er noe som ikke stemmer.

298
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Kan du sende meg en kopi?

299
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Ja, greit.

300
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Hvem er dette?

301
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
Det er Yannis Dimitriou.

302
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
Lokal fikser.

303
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Når storkarene kommer til byen,
ordner han det de trenger,

304
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
dop, fester, kvinner.

305
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
Han og Elias er gode venner.

306
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Beklager, jeg må gå.

307
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Tror du ennå
han er en riking som falt fra et fjell?

308
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Tror du saken er avsluttet?

309
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Offisielt, ja.

310
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Uoffisielt gjorde jeg aldri det.

311
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Men la oss holde dette mellom oss.

312
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Veggene har store ører.

313
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Takk.

314
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Jeg elsket den.

315
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Snakket du med Elias?

316
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Ja.

317
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Du må spørre
før du snakker med noen i familien.

318
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Var Elias misunnelig på broren sin?

319
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
Hvorfor skulle han det?

320
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Jeg vet ikke.

321
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
Kjente ikke du Leo før du kjente ham?

322
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Jo.

323
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Vil du fortelle meg om det?

324
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Hva vil du vite?

325
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Fortell meg alt.

326
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Greit. Jeg møtte Leo
første uken på Oxford.

327
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Jeg var ikke rik, så jeg måtte jobbe ræva
av meg for å få stipend.

328
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Noe mer?

329
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Hvis du vil hjelpe med en oppgave...

330
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Men selv med stipendet måtte jeg jobbe

331
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
for å betale regninger.

332
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Skal vi ta en drink?

333
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Jeg hadde ikke tid til venner.

334
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Jeg liker litt press.

335
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Men Leo ga seg ikke.

336
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Det var rart.
Jeg visste ikke hva jeg skulle tro.

337
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
En rik gutt som gikk
på de beste kostskolene

338
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
hele livet, og...

339
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
Og han viste meg oppmerksomhet?

340
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Det var selvfølgelig smigrende.

341
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Men det var alltid noe som var veldig...

342
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Han prøvde veldig hardt.
Og det virket desperat og klengete.

343
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Da vi snakket tidligere,
sa du at han var snill.

344
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Nå sier du desperat og klengete.
Hva blir det til?

345
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Begge deler kan være sant.

346
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Ok.

347
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Hvordan kommer Elias inn i bildet?

348
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
Det er sent. Jeg må gå.

349
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Jeg prøver bare å forstå.

350
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Du ba meg om hjelp.

351
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Har du gjort noe du angrer på?

352
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
Og uansett hvor hardt du prøver
å gjøre det godt igjen,

353
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
er det bare ikke mulig?

354
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Selvfølgelig.

355
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
Derfor du forlot New York?

356
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Vi drar dit det skjedde i morgen.

357
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Hei.

358
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Jeg er ikke ferdig ennå.

359
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Tenk at jeg får være med deg.

360
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Slutt.

361
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
Hvorfor har du pyntet deg?

362
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Skal møte noen.

363
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Høres kult ut.

364
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Ja vel?
- Hvem?

365
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Blir jeg avhørt?

366
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Jeg husker øyeblikket
da jeg følte ekte sjalusi for første gang.

367
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Hun hadde ikke engang
krysset grenser ennå.

368
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Det spilte ingen rolle.

369
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Fra da av

370
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
var det som om jeg var forgiftet.

371
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
Det oppslukte meg.

372
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Jeg anstrengte meg sånn
at det ødela ekteskapet.

373
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Men det gjorde meg bedre i jobben.

374
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Å kjenne den slags sjalusi...

375
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
Jeg kunne nå se i mistenkte
det jeg så i meg selv.

376
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Jeg antar at du vil se Leos leilighet.

377
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Ikke sant?

378
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Jo.

379
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Å grave i andres smerte...

380
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
...hjalp meg å sette plaster på min egen.

381
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Han likte brorens kone.

382
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Moren var helt klart gal.

383
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Og så er det alltid vennen.

384
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NAVN: VICTORIA LEKAKI

385
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
God morgen.

386
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Jeg har ikke åpnet ennå.

387
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Jeg vil ikke ha noe.

388
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Er du sikker?

389
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Jeg ville spørre deg om Leo Vardakis.

390
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Var dere venner? Du var i begravelsen.

391
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Du er Victoria Lekaki? Ikke sant?

392
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Jo.

393
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias sa at han og Leo kranglet

394
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
et par uker før han døde, på en bar.

395
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
Var det denne baren?

396
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Er du en venn av Elias?

397
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Jeg har snakket litt med ham,

398
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
men jeg vet ikke hva jeg syns om ham.

399
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Hva vil du vite?

400
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Hvem startet krangelen?

401
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
Jeg hørte det ikke. Det var mye folk.

402
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
Aner du ikke hva det handlet om?

403
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nei.

404
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Kan det ha handlet om penger?

405
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo trengte ikke penger.

406
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Han hadde lønn fra familiebedriften.
Mest for syns skyld.

407
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakis er svært opptatt
av det ytre.

408
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
Hun er britisk, men giftet seg gresk,

409
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
så hun prøver alltid å oppføre seg gresk.

410
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Vi har et ord for dette.

411
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Ikke et godt ord.

412
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Ja. Det høres ganske ille ut.

413
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Så hun stolte ikke på ham i bedriften?

414
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
Han var en kreativ type.

415
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Og familien hans mente
det gjorde ham svak.

416
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Men...

417
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
...Leo var sterk. Han var utholdende.

418
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Han kunne holde ut.

419
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
De tok feil av ham.

420
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Og av Elias.

421
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Hva med Elias?

422
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
Han er bare stor i kjeften.

423
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Leo hatet hvordan broren behandlet folk.

424
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Spesielt kona.

425
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Elsket Leo Penelope?

426
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Hva syntes Elias om det?

427
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Hva vet vel jeg?

428
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
Og hva med deg?

429
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Var det vanskelig for deg
at Leo hadde følelser for henne?

430
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Beklager. Jeg dømmer ikke.
Jeg vet bare hvordan det føles.

431
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo var en venn.

432
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Men jeg kjenner min plass.

433
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Han var sønn av en milliardær
og jeg datter av en bartender.

434
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope var ikke rik.

435
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Jeg er ikke Penelope.

436
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Ingen av oss er det.

437
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Giftet hun seg med feil mann?

438
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Livet ville vært lettere med Leo.

439
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Men Elias vant vel den kampen.

440
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
For det er alltid det som skjer.
Elias må vinne.

441
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Selv om det betyr å drepe sin egen bror?

442
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Jeg liker ham ikke,
men han er neppe i stand til det.

443
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Men hvis Leo truet Elias...

444
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Du sa at Leo ikke likte
måten Elias behandlet folk på.

445
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Så hvis han hadde en historie,
noe veldig pikant,

446
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
og truet med å gå ut med den...

447
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
Det kan skade direktøren
for et milliardselskap,

448
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
påvirke aksjekursen...

449
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Jeg vet ikke.

450
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias styrer selskapet,
men Audrey styrer familien.

451
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Forstår du?

452
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Men hva vet jeg...
- Nei, fortsett.

453
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Hva mente du med det?

454
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Beklager.

455
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Man motsetter seg ikke denne familien.

456
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Ikke en som meg.

457
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Jeg bare skjenker drinkene.

458
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Uten å dømme.

459
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo har klatret der siden han var gutt.

460
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Da jeg hørte om ulykken,
visste jeg at noe ikke stemte.

461
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Jeg håper du finner morderen.

462
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Kom, jeg har ikke mye tid.

463
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
Hva skjer?

464
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
Det er pengeinnsamling for guvernøren.

465
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Hele familien vil være der.

466
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Høres gøy ut.
- Ja.

467
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Her fant de båten hans.

468
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
Er det alltid så stille?

469
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Ja. Du kan bare komme hit sjøveien.

470
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
Derfor likte Leo å klatre.

471
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
Veldig avsidesliggende, fredelig.

472
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Perfekt sted å drepe noen.

473
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Beklager.

474
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Det var her de fant ham.

475
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Her?
- Ja.

476
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Herregud.

477
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Jeg snakket med likhuset.

478
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
De sa han falt 30 meter.

479
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
Det går en sti opp. Jeg kan vise deg.

480
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Ok.

481
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Så han klatret opp der uten tau?

482
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Ja. Begge brødrene vokste opp
med å friklatre alene.

483
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Faren mente det skulle forberede dem

484
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
på et liv i næringslivet.

485
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey presset på andre måter.

486
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
Det var psykologisk,
og Leo fikk mesteparten.

487
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Jeg snakket med en Victoria Lekaki.

488
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Hun tror også at Leo ble drept.

489
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
Sikkert det første vi er enige om.

490
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Liker du henne ikke?

491
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Hun tror jeg knuste Leo.

492
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
Og gjorde du det?

493
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Jeg visste at Leo hadde en tvilling,
men jeg hadde aldri møtt ham.

494
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Hva heter hun?

495
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

496
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
Har du knullet henne?

497
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias hadde jobbet med faren,
så han begynte et semester senere.

498
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
Skal vi lese i morgen?

499
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Han spurte meg om vi kunne lese sammen.

500
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Jeg lå etter med alle vaktene,

501
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
Ja, kom i morgen klokken 19.00

502
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
så jeg ble glad.

503
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
SLETT - VIDERESEND

504
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Skål.

505
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Hei.

506
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Tok du ikke med bøkene dine?

507
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
Trengs ikke.

508
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Det var ham, men...

509
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Hva gjør du?

510
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
Han var annerledes.

511
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Han hadde en selvtillit Leo aldri hadde.

512
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Det var som om han var helt til stede.

513
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Jeg går hvis du vil.

514
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Og du ante ikke at det var Elias
og ikke Leo den kvelden?

515
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Jeg visste det.

516
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Elias og jeg begynte å treffes.

517
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
Jeg møtte foreldrene, og det var
åpenbart at han var Audreys favoritt.

518
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Hun var så beskyttende.

519
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Jeg ante bare ikke hvor mye
Leo ble ekskludert fra familien.

520
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
Eller hvor dyp
rivaliseringen med broren var.

521
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Det må ha vært veldig vondt for Leo.

522
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Å være forelsket i deg.

523
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
Se deg falle for ham.

524
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Ja.

525
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias og Leo kranglet
sist de så hverandre før Leo døde.

526
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Visste Leo noe om mannen din
som fikk ham drept?

527
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Drept av hvem?

528
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Av noen med interesse
for å holde Elias ved makten.

529
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Få snakke med Audrey.

530
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Det skjer ikke.

531
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Hvis Leo truet Elias, truet selskapet,

532
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
truet familien, ville Audrey visst det.

533
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Ja, men hun ville ikke sagt noe til deg.

534
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
Derfor vil jeg se ansiktet hennes
når jeg nevner det.

535
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Du kommer ikke nær henne. Hun har vakter.

536
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Siden Elias' far døde,
har han vært veldig beskyttende.

537
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Ja.

538
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Hva med pengeinnsamlingen i kveld?

539
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
Et eksklusivt arrangement på yachten.

540
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Beskytter du henne?

541
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Herregud, nei.

542
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Så få meg på listen.
- Du forstår ikke...

543
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Jeg prøver å hjelpe. Vil du ha svar?

544
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Hvis Elias finner ut
at jeg ordnet dette...

545
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Han får ikke vite det. Ingen får vite det.

546
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Ok. Greit.

547
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Ok.

548
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Ok.

549
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Men du kan ikke se sånn ut.

550
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Jeg får noe sendt til deg.

551
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Vent. Se ut som hva?

552
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Dressen hun sendte,
kostet mer enn en grei bil.

553
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
Og gjett hvilken farge buksene hadde?

554
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
Dette blir kort.

555
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Takk for at dere kom i kveld

556
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
for å støtte gjenvalget
av guvernør Kostas Gerontas.

557
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Øya har alltid vært trygg for familien.

558
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Og særlig den siste uken,

559
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
som har vært den vanskeligste noensinne.

560
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Guvernør Gerontas
og politiet har fått familien

561
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
til å føle seg beskyttet.

562
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Når du mister noen,
er det det som betyr mest.

563
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Takk, Kostas, min venn.

564
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Med deres hjelp kan vi gi
denne gode mannen en ny periode.

565
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Tusen takk, alle sammen.

566
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Takk for støtten.

567
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Utmerket.

568
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Godt jobbet.

569
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Takk, mor.

570
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Hyggelig å se deg.
- Hei.

571
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, du ser nydelig ut.
- Takk.

572
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whisky.

573
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Elias' ord var perfekte.

574
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Beklager. Jeg burde presentere meg.
Nick, en venn av Leo.

575
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Familien min ferierte her.
Det gjør de fortsatt.

576
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Vi var mye sammen.

577
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria, ikke sant?

578
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Ja, så klart.

579
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Kondolerer, Mrs. Vardakis.

580
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Takk.

581
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo var snill.

582
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
Og så kreativ.

583
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Han var en drømmer.
- Ja.

584
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Ja, det var han.

585
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Går det bra med Elias
etter det som skjedde?

586
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
Den rare måten Leo døde på?

587
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Du tror vel ikke på det de sier
om at det var en ulykke?

588
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo var god. Han ville ikke bare falle.

589
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Jeg er vant til at folk kommer etter oss.

590
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Så drit i dette, Nick.

591
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
Hvorfor kjøpte du ny dress
og kom hit i kveld? Hva vil du?

592
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Forstå hva som skjedde med vennen min.

593
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Ligg unna henne!

594
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Jeg advarte deg.
- Kjenner du ham?

595
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
Sa han var i etterretningen.

596
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
Løgner. Han er privatetterforsker.

597
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Hvem hyrte deg? Victoria?

598
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Det kan jeg ikke oppgi.

599
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
Min brors død var en ulykke.

600
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Jeg tror ikke det.

601
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Derfor du bestikker deg inn på likhuset,

602
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
henger på politistasjonen? Patetisk.

603
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Denne mannen får ikke
mer samarbeid fra nå av.

604
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Kom deg av båten før jeg kaster deg av.

605
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Var det en tilståelse?

606
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Eller dra tilbake til Athen.
Eller helst til New York.

607
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
Til kona og barnet du forlot.

608
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Guvernør, jeg beklager.
Noen drikker for mye.

609
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Blir litt tåpelige på båter, ikke sant?

610
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
Sjefen ringte.

611
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Blir jeg sett sammen med deg,
blir jeg suspendert.

612
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Jeg kan ikke risikere det.

613
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Du burde bare gå.

614
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Kanskje du burde avslutte dette.

615
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Hva enn som foregår her,
er det ikke verdt det.

616
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
Politiet vil ikke gjenåpne saken.

617
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Bare dra. Lev livet.

618
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Hvilket liv? Jeg har ikke noe jævla liv.

619
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Sånne fyrer får livet. De får alt.

620
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Hvis de vil ha noe, tar de det.

621
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Fordi de har penger.

622
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Kledd som en modell.

623
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Hele verden vil suge pikken hans.
Men han er redd.

624
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
Han er redd, og det burde han være.

625
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Vær forsiktig, min venn.

626
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
En slik mann spør ikke to ganger.

627
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Du burde gå.

628
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Han hadde rett.

629
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Selvsagt hadde han det, men...

630
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
Jeg har aldri vært flink
til å gi slipp på ting.

631
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Da jeg tok henne på fersken,
holdt hun ikke tilbake grunnene.

632
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Hun sa at jeg jobbet for mye,

633
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
at jeg drakk for mye,
at hun ikke var lykkelig.

634
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Men lot jeg det ligge?

635
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Jeg elsker deg.

636
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
Vi klarer oss, ok? Vi klarer oss.

637
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
Vi klarer oss.

638
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Enhver fornuftig person
ville forlatt øya før frokost.

639
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Men munkene lagde veldig god kaffe.

640
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
Og jeg er ingen fornuftig person.

641
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
STENGT AV KOMMUNALE MYNDIGHETER

642
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
FORSEGLET INNTIL VIDERE

643
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Jeg vet ikke.

644
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias styrer selskapet,
men Audrey styrer familien.

645
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Forstår du?

646
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Ikaros lagde ikke sine egne vinger.

647
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Faren hans lagde dem.

648
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Og Elias tjente aldri sine egne penger.

649
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
Men han brukte gjerne farens.

650
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
EASTERN GLOBAL LIVSFORSIKRING
NICK BALI

651
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Trenger du noe? Jeg har alt.

652
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Hei, min venn. Fin skjorte.

653
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Stopp. Vent der.

654
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
Har du sett amerikaneren?

655
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis ba oss finne ham.

656
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
Faen!

657
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Faen.

658
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Slapp av.

659
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Jeg ba deg forlate øya.

660
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Jeg sier det ikke igjen.

661
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Neste gang vi ser deg, er du død.

662
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Jeg tåler å få bank.

663
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
Det er en viss verdighet i det.

664
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Men det betyr ikke at jeg tilgir.

665
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Hvis du slår meg...

666
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
...slår jeg igjen.

667
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
Akkurat som hvis du knuller kona mi,

668
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
da gjør jeg noe med det.

669
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
UTGRAVNINGEN I LATO

670
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Takk for at du ikke avslørte meg
på yachten.

671
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Hva skjedde?

672
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Jeg liker å se folk i øynene.

673
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Hvem gjorde dette?

674
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
Jeg fulgte etter Elias
til Kythira i går kveld.

675
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
Så ham gi Yannis penger.
De så meg. Jeg var uforsiktig.

676
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Gjorde Elias dette?

677
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Yannis, teknisk sett.

678
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, de kunne ha drept deg.

679
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Hvis han finner ut at du hyrte meg,

680
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
hva tror du han vil gjøre med deg?

681
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Jeg er ikke redd.
- Det burde du være.

682
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Kom igjen.

683
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Disse ruinene er fra 600-tallet f.Kr.

684
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
Byen ble oppkalt etter gudinnen Leto.

685
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Zevs skal ha forelsket seg i henne,

686
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
men han hadde en kone, Hera.

687
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Hun fortalte sagnet bak disse ruinene.

688
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Om gudene på denne øya og deres sjalusi.

689
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
Moralen er: Ikke forråd gudene.

690
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Men Elias er ingen gud.

691
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
På denne øya er han det.

692
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Folk som Yannis gjør alt han vil.

693
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
Han er den første Elias ringer
når vi lander.

694
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Gir ham alt han vil ha.
- Jeg vet det.

695
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Dop, fester.

696
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Kvinner?

697
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Du kan si det. Ikke vær blyg.

698
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Jeg vet at han knuller andre.

699
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Det har pågått i årevis.

700
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
Helt siden vi giftet oss.

701
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
Jeg sa ifra, men det var alltid min feil.

702
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
Som om jeg fikk ham til å gjøre det.

703
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
Hvorfor gikk du ikke bare?

704
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Folk gjør det.

705
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Tror du det er så lett?

706
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Jeg har prøvd. Han hører ikke på meg.

707
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Jeg sier at jeg må dra.
Han sier at jeg ikke kan.

708
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Han sier han er forelsket i meg.

709
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
At om jeg dro,
ville han drept seg selv eller meg.

710
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Han lover å forandre seg.
Han vil gjøre hva som helst.

711
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Det jævlige er at han forandrer seg

712
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
akkurat lenge nok.

713
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Jeg vet at det høres svakt ut.

714
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Det er svakt.

715
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
Jeg har aldri vært sterk nok.

716
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
Var det derfor du var utro med Leo?

717
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Du glemte en hårstrikk i leiligheten hans.

718
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
Det var den du brukte
da du svømte i villaen.

719
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
Du løy for meg.

720
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
Jeg trodde det var utpressing,

721
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
trodde hele familiebedriften sto på spill,

722
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
med Audrey involvert.

723
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Jeg spurte om Elias hadde grunn
til å være misunnelig på Leo.

724
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Du sa nei.
- Nei.

725
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Hvorfor fortalte du ikke om affæren?

726
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
For risikabelt.

727
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
Jeg stolte ikke på deg.

728
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Stoler du på meg nå?

729
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Kanskje. Kan du stole på meg?

730
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Du var utro mot mannen din.

731
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias vet ikke om Leo.

732
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Jeg tror han gjør det.

733
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Jeg så at han var sjalu på noe.
Nå vet jeg hva.

734
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Broren lå med kona.
Han drepte ham for det.

735
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Gammel historie.

736
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Jeg må bare bevise det.

737
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Stranden der Leo døde, kan man svømme der?

738
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Det er tre kilometer
med klipper i begge retninger.

739
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Og strømmene er veldig sterke.

740
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Så kanskje en båt?

741
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Klippen er utilgjengelig fra land.

742
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Den som drepte Leo,

743
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
måtte ha kommet sjøveien.

744
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Hvis de ikke kunne svømme,
ventet kanskje en båt.

745
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Da vi var der,
så jeg noen fiskere ute på sjøen.

746
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Kanskje noen så noe.

747
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Tror du de vil si noe til deg?

748
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Ikke forråd gudene, sant?

749
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Det er det jeg sier.
Elias eier alle på denne øya.

750
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Nei. Kanskje ikke alle.

751
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Jeg skylder deg en.

752
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Bare hyggelig.

753
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Jeg trenger hjelp.

754
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Du sa at du skylder meg en.

755
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
Det er siste gang. Kan du møte meg?

756
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Bali, jeg vet ikke.

757
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Penelope Vardakis.
Det var hun som hyret meg.

758
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Du vet at denne byen fortjener
en omveltning i toppen.

759
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Du må gi meg fiskekartene
for farvannet rundt øya,

760
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
særlig nordenden.

761
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Løyvenumre...

762
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Hvilke båter som jobber hvor...

763
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Vent.

764
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
ID-kort, nordenden?

765
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Ja.

766
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
Ok, hvilke båter.

767
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Hva med denne båten?

768
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42.
- Hva med den?

769
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
Den var ute på vannet
den dagen Leo Vardakis døde,

770
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
men ingen fangst er registrert
flere måneder før det.

771
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
Og ingen siden.

772
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
Det er rart.

773
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Ja, ikke sant?
- Jo.

774
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
BL 42 tilhører Nico Adamos.

775
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Jeg kjente ham.
- Jaså?

776
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Hva mener du? Er han død?

777
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
For seks måneder siden. Hjerteinfarkt.

778
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Ok.

779
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Vi må finne BL 42. Kan jeg få se det?

780
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
God ettermiddag!

781
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Velkommen!

782
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Kom og ta en drink!

783
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Ok.

784
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Vet dere om en båt som heter...

785
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
...BL 42?

786
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Hei.

787
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis sender båten til Afrika i kveld.

788
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Seriøst?
- Ja.

789
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Hvis serienumrene stemmer,
har vi nok til å pågripe ham.

790
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Greit. Tekst meg hvor du er.

791
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- På vei til kaia nå.
- Ja, jeg kommer.

792
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Møter deg der.
- Greit.

793
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Mine herrer...

794
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Takk skal dere ha.

795
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Ok. Ciao.

796
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Tror du båten kommer,
eller vet du at båten kommer?

797
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- Båten kommer.
- Ok.

798
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
De sender den til The Gambia herfra.

799
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Ok.

800
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
The Gambia?

801
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Ja.

802
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Er det det du kaller det?

803
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Det heter The Gambia.

804
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
Aldri hørt. Bare kall det Gambia.

805
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Nei. The Gambia.
Et av de få stedene med "The" foran.

806
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
Aldri hørt. Du har The Bronx.

807
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
The Bronx?

808
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- The Bronx?
- Ja, The Bronx.

809
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Hva snakker du om?

810
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nei.

811
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Tror du folk kaller det Bronx?

812
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
"La oss dra til Bronx"?

813
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Ja. Ikke? Sier de "The Brooklyn"?

814
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Nei. De sier ikke "The Brooklyn".

815
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
Er det morsomt?

816
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Hvorfor ikke "The Brooklyn"?

817
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Jeg vet ikke.

818
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
Hvorfor "The Gambia"?

819
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
På grunn av elva.

820
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- Gambia-elven.
- Jeg visste ikke at det var en elv.

821
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
Hvorfor The Bronx?

822
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Ingen vet det.

823
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Er du ikke derfra?

824
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Jeg er fra Queens.

825
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Ikke "The Queens".

826
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Bare "Queens".

827
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Politi!

828
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Ok.

829
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Gå.

830
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Det går bra.

831
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Gå.

832
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Han var allerede innblandet
da jeg møtte ham.

833
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Men jeg gjorde det verre.

834
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Jeg ville ikke la ham rømme.

835
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Nå var blodet hans på mine hender.

836
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Alt var min feil.

837
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Tror du han skjuler noe?

838
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
Han er misunnelig på noe eller noen.
Jeg føler det.

839
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
Smerte kan være opplysende.

840
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
Den kan også føre deg inn i mørket.

841
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Kompis.

842
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
Jeg trenger en tjeneste.

843
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Jeg har et nummer. Trenger adressen.

844
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Når du drives av sjalusi,

845
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
vet du at det du gjør, ikke er riktig,

846
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
men du gjør det likevel.

847
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
Hvorfor de brukne fingrene?

848
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Leo kunne heller være misunnelig.

849
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
INTERNASJONALE FRAKTLØSNINGER

850
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Har deg!

851
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Hallo.

852
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Ikke la Elias forlate huset.
Jeg kommer nå.

853
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Slipp meg inn.

854
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Kommer du til huset?

855
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Ja, jeg har skjønt det.

856
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Hvordan han drepte Leo?

857
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
La vaktene gå,
og åpne porten om fem minutter.

858
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Fem minutter, ok?

859
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
Dette er en tabbe. Du må gå.

860
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Hvor er han?

861
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Hva skal du gjøre?
- Hør på meg.

862
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
Vi har ham. Si hvor han er.

863
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Terrassen.

864
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Ring politiet.

865
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Ta med Audrey.

866
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

867
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Du må stole på meg.

868
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Hent Audrey, så møtes vi utenfor.

869
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, hvem var ved døren?

870
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Hva gjør du i huset mitt?

871
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Dette er ikke ditt hus.

872
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Jeg ringer politiet.
- De er på vei.

873
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
Hvorfor det?

874
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Først vil jeg
at moren din skal høre dette.

875
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Dette er eiendomskrenkelse. Dra.

876
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Mrs. Vardakis, vet du at sønnen din

877
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
ikke har fungert som direktør
siden broren døde?

878
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
Dette er absurd.

879
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Jeg utga meg for å være agent,

880
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
og han trodde meg, fordi jeg sa...

881
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Selskapet har store investeringer
fra min side.

882
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Selvfølgelig.

883
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Men jeg sjekket det senere,

884
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
og rederiet har ikke
amerikanske investorer.

885
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Dere finansieres av en sveitsisk bank.

886
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- Hva snakker han om?
- Han finner på ting.

887
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Jeg har bevis.

888
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Kan du sende meg en kopi?

889
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Ja, greit.

890
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
...selskapet har store investeringer
fra min side av dammen.

891
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Selvfølgelig. Får jeg se legitimasjon?

892
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Ikke min stemme.

893
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
Det er din stemme.
Men det er ikke Elias. For du er ikke ham.

894
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Mrs. Vardakis, dette er Leo.

895
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Du er helt fra vettet.

896
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Du drepte broren din og tok hans plass.

897
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Det var Elias som klatret den morgenen.

898
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Du visste hvor han var,

899
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
for dere har klatret der
siden dere var små.

900
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- Hva snakker han om?
- Han er en fyllik. Ikke hør på ham.

901
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Stranden nås ikke fra land.

902
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Du visste han ville ta speedbåten,
så du trengte en annen.

903
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Så du dro til Yannis

904
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
og utga deg for å være Elias.

905
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Han ordnet en båt med fiskeløyve.

906
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Så om noen så den,

907
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
ville den ikke virke malplassert.

908
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Så ventet han på deg

909
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
mens du gjorde det du kom for å gjøre.

910
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Jeg sov da broren min døde.
Penelope kan bekrefte det. Ikke sant?

911
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Jeg svømte, jeg...

912
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Du sa det selv.

913
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Hun svømmer kl. 07.00
og spiser frokost ved bassenget.

914
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Det ga deg rundt 90 minutter.

915
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Men du måtte skynde deg

916
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
for å komme til toppen før broren din.

917
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
Han falt 30 meter og døde,
akkurat som du planla.

918
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Du hadde villet det siden college,

919
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
siden han stjal Penelope.

920
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
For det burde ha vært deg

921
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
som presenterte henne for foreldrene dine.

922
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Du ville aldri tilgi ham,
selv etter alle disse årene.

923
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Men du ville ikke bare drepe broren din.

924
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Du ville være ham.

925
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Selv med obduksjon ville du være trygg.

926
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Du sa det.

927
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali.

928
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
Det kan ikke bli nærmere.

929
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Enegget. Jeg måtte slå det opp.

930
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Det betyr at DNA-et er 100 % identisk.

931
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Jeg må innrømme at det var godt spilt.

932
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Du overbeviste alle. Du lurte moren din.

933
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
Du lurte din brors beste venn.

934
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Du lå til og med med kona hans.

935
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Jeg visste det!

936
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Noe var annerledes! Du sa du bare sørget!

937
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
Si at du ikke gjorde dette.

938
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Selvsagt, han var misunnelig.
- Nei.

939
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope fortalte
om da han tok henne fra deg.

940
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Hva gjør du?

941
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Stille!

942
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Hva sa hun?

943
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
Hun sa at broren din var som deg,
men han var annerledes.

944
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Veldig annerledes.

945
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
Er det sant?

946
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Jeg beklager å måtte spørre deg om dette,
men før i dag...

947
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Et glass champagne?

948
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Nei takk.

949
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Han hører ikke på meg.

950
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Jeg sier at jeg må dra.
Han sier at jeg ikke kan.

951
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Du hører meg ikke!

952
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Jeg er ulykkelig her.

953
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Jeg er fanget.

954
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Drap.

955
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Tror du det skjedde?

956
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Stoler du på meg?

957
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Stille!

958
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Jeg visste det.

959
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Og ingen andre vil gjøre dette.

960
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick.

961
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Hva gjør du?

962
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Da vi møttes,

963
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
sa du at Sally Burnham
hadde anbefalt meg til deg.

964
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Det var vel ikke sant?

965
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Jeg forstår ikke.

966
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Sally og jeg kommer ikke så godt overens.

967
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Hun ville nok sagt at jeg var et vrak.

968
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Det var greit,

969
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
for du ønsket en du kunne kontrollere.

970
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
Jeg aner ikke hva du snakker om.

971
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Du trenger ikke lyve lenger. Ikke for meg.

972
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
Jeg husket noe på flyet, noe du sa.

973
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Det minnet meg om noe kona mi sa.

974
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Du sa du ville gå fra mannen din,
men han ville ikke la deg.

975
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Du var med på det hele tiden.

976
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Du ville drepe Elias.

977
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Det ville vi begge.

978
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
Planen var at

979
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
jeg skulle gå,
og at han skulle overta selskapet.

980
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Ta over selskapet som Elias?

981
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Som Leo.

982
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Det han alltid har ønsket.

983
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Han brydde seg ikke om selskapet.
Han ville bare ha deg.

984
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Jeg visste det ikke.

985
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Det var du som sa til Leo

986
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
at Elias skulle klatre den morgenen.

987
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Og Yannis ordnet båten,
men han var aldri på den.

988
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Det var deg.

989
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Ja.

990
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Og da han kom tilbake, endret han planen.

991
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Fordi du skulle gå fra ham.

992
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Men han lot deg ikke.

993
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Akkurat som broren.

994
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
Det var annerledes.

995
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Med Elias...

996
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
...var det komplisert,
men det var kjærlighet.

997
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Ekte kjærlighet.

998
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Med Leo var det bare skummelt.

999
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Han sa at...

1000
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
...han ikke ville miste meg igjen.

1001
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
At jeg til slutt ville lære å elske ham.

1002
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
At han ville være
en bedre ektemann enn broren.

1003
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
Derfor trengte du meg.

1004
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
For å avsløre ham.

1005
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Og du gjorde det lett.

1006
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Ikke for lett.

1007
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Ganske lett.

1008
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- Hvorfor sa du det ikke til Audrey?
- Jeg kunne ikke.

1009
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Hun ville ikke trodd meg.

1010
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Selv om hun gjorde det, ville Leo

1011
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
ha funnet en måte å klandre meg på.

1012
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Jeg trengte en annen
til å finne ut sannheten.

1013
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Når Audrey fant det ut,
ville hun gjøre noe.

1014
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Jeg visste ikke at hun ville...

1015
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick.

1016
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Hva nå?

1017
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Ingenting.

1018
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Du reddet deg selv.

1019
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Jeg skal ikke klandre deg.

1020
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Mannen din ga deg ikke livet du fortjener.

1021
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Du ville dra.

1022
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Han burde latt deg dra.

1023
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Lot du kona di dra?

1024
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Nei, jeg ville drepe henne.

1025
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
Og fyren hun lå med.

1026
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Jeg gjorde det nesten. Jeg følte det...

1027
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
...velle opp i meg.

1028
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Men du lot være?

1029
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Du reddet deg selv også.

1030
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Du skadet ingen.

1031
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Datteren din får vokse opp
med en mor og en far.

1032
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Jeg hjelper ikke henne.

1033
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Ikke i Athen.

1034
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Du er mye bedre enn du tror, Nick.

1035
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Hva hvisket du til ham?

1036
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Nå er jeg fri.

1037
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Frihet.

1038
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Det var det Ikaros ønsket.

1039
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
Og han døde for den.

1040
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Det var det Penelope ønsket,
og hun var villig til å drepe for den.

1041
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Jeg liker å tro at jeg er fri...

1042
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
...men jeg vet ikke.

1043
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Jeg er like fanget som noen.

1044
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Men der og da...

1045
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
...var jeg lei av å fly inn i solen.

1046
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Hva vil du?

1047
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Få snakke med Clio.

1048
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Hallo?

1049
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Pappa?

1050
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Hei, vennen.

1051
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Hvor er du?

1052
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Kommer du hjem?

1053
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Ja, jeg kommer hjem.

1054
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Tekst: Tommy Lund

1055
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg



