1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
Grecii au o legendă despre un bărbat
care a zburat prea sus.

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
Numele lui era Icar
și avea o pereche de aripi încropite.

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
A crezut că se poate înălța
la nesfârșit, mai sus decât oricine.

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
Mai sus decât zeii.

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
Știa ce se întâmplă
dacă se apropie prea tare de soare.

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
Dar tot s-a apropiat.

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
LEO VARDAKIS, FIUL MAGNAȚILOR
TRANSPORTURILOR, MORT LA 32 DE ANI

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
Legenda lui Icar s-a născut
pe insula Creta.

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
Dar se pare că nimeni de acolo
nu a învățat prea multe din ea.

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
Firește, nici eu.

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
Nu încă.

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
Asta e problema cu legendele,

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
sunt ușor de ignorat.

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
Familia celui care a căzut
era bogată, foarte bogată.

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
Se ocupa cu transporturi.

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
Stăpânea insula prin violență și șantaj.

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
Erau doar pe jumătate greci.

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
Asta e aroganța.

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
Un defect fatal
al zeilor și al muritorilor.

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
CONTROLUL PAȘAPOARTELOR

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
ÎNCHIRIERI MAȘINI

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- Bun-venit, dle Bali!
- Mersi.

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
PAȘAPORT - SUA

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- Poftim! Ședere plăcută!
- O zi bună!

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
Sper să găsiți ce căutați.

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
Și eu sper. Mulțumesc.

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
Pe lângă biletul de avion, mi-a transmis

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
să caut Mercedesul maro de colecție.

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
N-a zis nimic de pantalonii albi.

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
Doamna Vardakis?

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- Spune-mi Penelope!
- Bine.

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- Mulțumesc că ați venit, dle Bali.
- Nick.

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
Sally Burnham îmi e prietenă.

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
Mi-a spus că ați ajutat-o
cu o mică problemă în Atena.

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
Pot să te rog ceva?

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
Îți dai jos ochelarii de soare?

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- Poftim?
- Nu vreau să fiu necioplit.

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
Îmi place
să-mi privesc interlocutorul în ochi.

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
Am o problemă
și nu mă pot încrede în poliția locală.

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- De ce?
- Sunt la mâna familiei soțului meu.

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
Membrii familiei Vardakis sunt zei aici

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
și nimeni nu se împotrivește zeilor.

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Alaltăieri l-am îngropat pe cumnatul meu.
A murit făcând alpinism pe insulă.

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
Am citit despre asta. Condoleanțe!
Ce accident groaznic!

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
Crimă.

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
Nu vor să cerceteze.

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
Familia soțului meu
nu acceptă varianta asta.

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
Sunt proprietarii companiei Eurytus.

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
Da, știu.

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
Altceva în afară de un accident
le-ar afecta acțiunile.

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
Nu vor asta.

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
Am nevoie de un detectiv particular.

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
Am bani.

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
De ce vrei asta?

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
Soțul tău e un om influent.

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
Asta i-ar putea crea probleme
lui, familiei lui,

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
familiei tale.

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
L-am cunoscut pe Leo
înainte să-mi cunosc soțul.

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
A fost un om bun,

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
mi-a fost prieten.

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni.

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Îți dublez tariful.

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
Mulțumesc.

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
Trebuie să rămână între noi,

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
să nu afle nimeni că lucrezi pentru mine.

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Firește.

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
Ți-am aranjat cazarea.

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
Poți să mă urmezi.

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
Am lucrat ca detectiv particular în Atena,

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
unde am urmărit soții și soți infideli.
Dar asta părea altceva.

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
M-am simțit mai degrabă
complicele ei decât detectiv.

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
Ce e locul ăsta?

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
L-am găsit acum câțiva ani.

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
Am acces la biblioteca călugărilor.

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
M-a cazat la o mănăstire,
ultimul loc în care mi-aș fi dorit să fiu.

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
Nu căutam izbăvire.

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
Nu vreau biserici, confesiuni.

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Nu, mersi.

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
Părinte?

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
Dumnealui e dl Bali.

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
Sunteți binevenit să stați aici.

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
O să încerc să nu deranjez.

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Există o formulă matematică pentru băut.

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
Dacă-mi iese calculul,
mi se rupe filmul într-un mod perfect.

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
Nu-mi mai amintesc nimic.

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
Ce-ar fi să folosești albastru?

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
Minunat, iubito!

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
Zece minute.

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
Doar de atât am nevoie.

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
Rănile corespund unei căderi
de la o înălțime de 30 de metri.

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
Multiple fracturi craniene,
traumatism cerebral major.

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
Ce are aici,

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
pe degete?

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
Cretă de alpinism.

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
De ce are degetele rupte?

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
E comun la cățărătorii pe stâncă.
Se pune multă presiune pe mâini.

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
Probabil a încercat să se țină.

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
A fost defect de echipament?

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
Nu, nu avea echipament.

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
Cățărare în solo integral. Fără coardă.

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
Nu e cam riscant?

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
Evident.

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
Am terminat?

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
Da. Încă ceva.

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
Știți numele anchetatorului?

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
Se numește Georges Mensah.

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
Mulțumesc frumos.

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
Uneori merge cu zăhărelul,
alteori folosești biciul.

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
Iar uneori minți de îngheață apele.

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- Dle detectiv Mensah?
- Cum ați intrat?

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
Scuze de deranj.

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
Sunt de la Eastern Global Life Insurance.

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
Conduc anchetele la filiala din America.

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
Leo Vardakis avea o poliță la noi.

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
Ia uite ce avem aici!

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
Am avut un câine la fel când eram mic.

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
Bună, scumpule!

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
Nu vă supărați, sunt ocupat. Așa că...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
Da. E doar o formalitate.

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
Din punctul meu de vedere,
un bogătaș a căzut de pe o stâncă,

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
era prea mândru ca să ia o coardă.

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
Dar am nevoie de detalii.

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
Puteați da un telefon,

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
să nu vă mai deranjați
să bateți atâta drum

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
ca să aflați că am închis cazul.

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
Nu cred că vă dați seama
câți bani sunt în joc aici.

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
E un cont cu o valoare mare.

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
Compania nu acordă o asemenea sumă

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
fără să trimită pe cineva
care să verifice.

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
Frumoasă familie!
Impresionante funeraliile?

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
Nu știu ce sperați să aflați.

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
Moartea a fost declarată accidentală.

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
Există martori?

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
Nu.

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
Care a fost ora decesului?

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
Apare în raport.

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- Perfect. Pot să-l văd?
- Nu.

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
Nu vi se pare ghinion
să cazi fără să fie nimeni prin preajmă?

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
Nu contează ce cred eu.

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
Când au stabilit legiștii cauza morții?

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Săptămâna trecută, la o zi după deces.

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
Acum două zile, ați fost la înmormântare
cu un aparat foto.

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
Se pare că au fost cu toții acolo.

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
Audrey Vardakis, capul familiei, văduvă.

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
Fratele geamăn al lui Leo, Elias,
directorul general, și soția lui perfectă.

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
Un clan demn de Tolstoi, nu-i așa?

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
Fiecare nefericit în felul său.

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
Dar cine era nemulțumit de Leo?

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
Sigur aveți o idee.

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
Am nevoie doar de o jumătate de oră,
înainte să le arhivați.

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
Oare m-ai putea ajuta, prietene?

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
Ai vorbit în greacă?

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
Sunt grec.

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
Câinele meu e mai grec decât tine.

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
Am nevoie doar să arunc o privire...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
Încetează!

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
Legea din Grecia
pedepsește mita prin închisoare.

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
Dacă ai de gând
să scoți bani din buzunar...

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
Stau în oraș câteva zile.
Dacă apar schimbări, caută-mă!

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
Cazul e închis.

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
Ai spus deja asta.

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
VIITORUL E APROAPE

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
Zoun Gia Panta.

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
Am mai uitat greaca.
Ce ziceai că înseamnă?

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
„Trăiesc veșnic.”

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
Spune-i asta lui Leo Vardakis!

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
Iertați-mă...

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
Aveți idee
unde pot găsi iahtul „Zoun Gia Panta”?

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
Da, e chiar acolo.

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
Sunt zile în care zeii sunt de partea ta.

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
BINOCLU CU FISE

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
Familia era acolo, într-un palat de sticlă
de 250 de milioane de dolari.

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
Toți erau neliniștiți.

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
Bogații par mereu vinovați.

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
Individul ăsta nu făcea excepție.

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
Se plimba ostentativ, desculț,
în pantalonii lui albi.

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
Zi grea pe iaht!

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
La naiba!

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
TRASEU DE CĂȚĂRARE PUBLIC

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
Elias Vardakis...

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
Abia-i murise fratele
în urma unei cățărări în solo integral,

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
iar el se cațără tot fără coardă.

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
O puteți lua drept încredere.

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
Eu cred că are ceva de dovedit,

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
la fel ca Icar.

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
Unii trebuie să se simtă
mai presus de toți.

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
Sunt mulți cățărători azi.

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
Nu ca de obicei, e prea cald.

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
Faci cățărări?

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
Nu, nu mă atrage.

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
Mă numesc Nick Bali.
Vreau să vorbim despre Leo.

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
Lucrez la serviciul de informații.

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
Un american în serviciul grec?

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
Da, știu... De fapt,
sunt expat greco-american.

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
Nu am un accent bun, dar mă descurc.

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
Suntem vreo doi în organizație.

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
Lucrăm la cazuri de genul ăsta.

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
Firește.

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
Ai legitimație?

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
Bineînțeles.

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
E bine că ai cerut-o.
Nu toată lumea face asta.

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
Încerc să fiu discret, în semn de respect.

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
Dacă vrei, pot să plec acum
și să mă întorc cu alți agenți,

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
să vă percheziționăm casa, mașina.

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
N-aș vrea ca mama să fie deranjată.

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
Bun. Atunci, îți fac cinste cu o cafea.

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
Sigur nu vrei nimic? O cafea, ceva?

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
Ce-mi poți spune
despre ce s-a întâmplat cu fratele tău?

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
Mi s-a spus că poliția a închis ancheta.

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
Așa este. Doar că...

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
Având în vedere importanța familiei,

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
e important să analizăm fiecare detaliu,

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
să spulberăm orice bănuială
de activitate criminală.

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
Asta credeți voi că a fost?

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
Dacă-mi permiți, o să încep
cu dimineața zilei în care a murit.

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
Unde erai?

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
Acasă, în pat.

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
M-a trezit soția să-mi spună
că Leo a fost găsit mort.

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
Ce oră era?

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
În jur de 8:30.

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
Ea înoată până la 7:00
și ia micul-dejun lângă piscină.

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
Când l-ai văzut ultima oară în viață?

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
Cu trei săptămâni înainte să moară.

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
Nu-l văzuseși de trei săptămâni?

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
E așa de ciudat?

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
Când l-ai văzut ultima oară pe al tău?

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Nu am frați.

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
Atunci, rudele. Mama, tata, soția?

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
Locuiți pe o insulă. Mă gândeam
că vă mai întâlniți întâmplător.

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
Sigur că o să aflai, așa că îți spun eu.

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
Ultima oară când m-am văzut cu Leo,
ne-am certat.

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
Bine. Despre ce a fost vorba?

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
Nu-mi amintesc. Eram beți.

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
Tata a creat zâzanie între noi de mici.

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Ne-a dat mănuși de box la patru ani.

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
A rămas obiceiul nostru.

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
Așadar, nu vă înțelegeați?

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
Eram gemeni monozigoți, dle Bali,

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
nu există apropiere mai mare.

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
Mi-am iubit fratele.

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
Mi-aș fi dorit să-l ajut.

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
Trebuie să vă fie tare greu
pentru tine și familie, pentru soția ta.

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
Ea a avut o relație strânsă
cu fratele tău?

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
Nu prea.

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
NU E DE LA SERVICIUL DE INFORMAȚII

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
Îmi cer scuze,
am niște afaceri de rezolvat.

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
Viața directorului general
al unei multinaționale.

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
Plătesc eu cafeaua.
Mulțumesc pentru timpul acordat.

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
Dacă îți mai amintești ceva...

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
Sau poate mama ta e dispusă să discute...

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
Uite ce e, te ajut cu plăcere.

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
Nu o implica pe mama!

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
Și-a pierdut soțul și un fiu
în doar 18 luni.

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Nu vreau să o mai supere ceva.

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
Ai înregistrat tot?

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
Ce-ar fi să ascultăm amândoi?

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
Putem compara notițele.

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
În primul rând,
spune-mi cine ești, de fapt!

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
Lucrezi ba la compania de asigurări,

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
ba la serviciul de informații.

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
Am fost detectiv în Poliția New York.
Acum sunt detectiv particular în Atena.

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
De ce în Atena?

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
Unchiul meu are un apartament acolo.

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
E o văgăună, dar chiria e mică.

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
E un loc de evadare.

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
De ce fugi?

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
Chestiuni de familie.

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
Uite ce e...

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
Îmi pot imagina cum tratează
familia Vardakis oamenii de pe insulă.

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
Așa că-mi pot imagina
și de ce un polițist bun

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
ar vrea să le mai taie din nas,
dacă ar putea.

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
Așadar, ce-ai zice...

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
să ne ajutăm reciproc.

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
Haide!

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
URMELE DE SÂNGE

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
Când l-ai văzut ultima oară în viață?

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
Cu trei săptămâni înainte să moară.

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
Nu-l văzuseși de trei săptămâni?

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
E așa de ciudat?

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
Când l-ai văzut ultima oară pe al tău?

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
Nu am frați.

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
Atunci, rudele. Mama, tata, soția?

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
Inteligent. A redirecționat pe mine.
Face față presiunii.

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- Crezi că ascunde ceva?
- Da.

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
Se juca cu verigheta
și-și scărpina bărbia.

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
Dacă scărpinatul ar fi semn de vinovăție,
câinele meu ar face închisoare.

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
... și familie, pentru soția ta.

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
Ea a avut o relație strânsă
cu fratele tău?

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
Nu prea.

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
A ezitat aici.
Și închide subiectul prea categoric.

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta.

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
Dar are tot ce și-ar putea dori un bărbat.

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
Bani, putere, o soție frumoasă.
Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el.

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
Da, aici sunt blocat. Ceva nu se leagă.

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
Îmi trimiți înregistrarea?

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
Da, bine.

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
Cine e ăsta?

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
E Yannis Dimitriou,

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
intermediar local.

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Când vin bogați risipitori în oraș,
le rezolvă toate nevoile:

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
droguri, petreceri, femei.

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
E bun prieten cu Elias.

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
Iartă-mă, trebuie să plec.

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
Tot crezi că e doar un bogătaș
care a căzut de pe stâncă?

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
Tot crezi că e un caz închis?

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
Oficial, sigur.

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
Neoficial, nu l-am închis niciodată.

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
Dar asta rămâne între noi.

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
Pereții ăștia au urechi mari.

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
Mulțumesc.

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
Mi-a plăcut mult.

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
Ai vorbit cu Elias?

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
Da.

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
Întreabă-mă înainte
să vorbești cu rudele mele!

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
Elias era gelos pe fratele lui?

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
De ce să fie gelos?

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
Nu știu. Asta încerc să aflu.

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
L-ai cunoscut pe Leo înaintea lui, nu?

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
Desigur.

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
Îmi povestești despre asta?

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
Ce vrei să știi?

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
Spune-mi toată povestea!

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
Pe Leo l-am cunoscut
în prima săptămână la Oxford.

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
Nu aveam o familie bogată, am învățat
mult să primesc bursă de studii.

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
Altceva?

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
Poate dacă vrei să mă ajuți cu un eseu...

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
Cu tot cu bursă, tot trebuia să mai lucrez

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
ca să-mi plătesc facturile.

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
Bem ceva mai târziu?

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
Nu aveam timp liber
pentru prieteni sau o viață socială.

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
Îmi place presiunea.

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
Dar asta nu l-a împiedicat
să stea pe aproape.

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
Era ciudat. Nu știam cum s-o iau.

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
Un băiat bogat care urmase
cele mai bune școli cu internat

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
toată viața...

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
să-mi acorde mie atenție?

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Nu mă înțelege greșit, eram măgulită.

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
Însă era mereu ceva foarte...

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
Își dădea toată silința.
Părea disperat, avea nevoie de afecțiune.

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
Prima oară mi-ai spus
că era încântător și binevoitor.

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
Acum, că era disperat,
dornic de afecțiune. Care e adevărul?

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
Ambele pot fi adevărate.

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
Bine.

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
Cum a intrat Elias în peisaj?

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
E târziu, trebuie să plec.

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Doar încerc să înțeleg ce s-a întâmplat.

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
Tu m-ai implicat în asta.

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
Ai făcut vreodată ceva ce regreți?

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
Și oricât de greu încerci
să îndrepți lucrurile,

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
pur și simplu nu poți?

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
Desigur.

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
De asta ai plecat din New York?

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
Te duc mâine la locul accidentului.

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Bună!

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
Ce este? N-am terminat încă.

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Nu-mi vine să cred că sunt cu tine.

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Încetează!

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
De ce te-ai gătit așa?

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
Mă văd cu cineva.

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
Da? Sună interesant.

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- Da?
- Cu cine?

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
Mă interoghezi?

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
Îmi amintesc momentul exact în care
am simțit prima oară gelozie adevărată.

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
Încă nu făcuse nimic nelalocul lui.

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
Dar nu conta.

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
Din acel moment...

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
parcă eram otrăvit.

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
A pus stăpânire pe mine.

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
Și am ținut cu dinții de ea,
până mi-a distrus căsnicia.

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
Însă m-a făcut mai bun în meserie.

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Pentru că aveam gelozia în sânge,

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
puteam să văd în suspecți
ce vedeam în mine.

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
Presupun că vrei
să vezi apartamentul lui Leo.

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
Nu?

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
Da.

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
Săpatul în durerea altora...

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
m-a ajutat cumva
să-mi oblojesc propria durere.

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
Mortul o iubea pe soția fratelui său.

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
Mama era clar nebună.

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
Și există întotdeauna o prietenă.

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
NUME: VICTORIA LEKAKI

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Bună dimineața!

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
Încă nu am deschis.

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
Nu vreau să beau.

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
Ești sigur?

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
Vreau să discutăm despre Leo Vardakis.

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
Ești prietena lui?
Ai fost la înmormântare.

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
Ești Victoria Lekaki, nu-i așa?

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
Da.

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
Elias mi-a spus că s-a certat cu Leo

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
cu două săptămâni înainte, într-un bar.

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
E vorba de barul ăsta?

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
Ești prieten cu Elias?

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
Ei bine, am discutat puțin cu el,

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
însă nu știu exact ce părere să-mi fac.

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
Ce vrei să afli?

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
Cine a iscat cearta?

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
N-am auzit. Era aglomerat.

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
N-ai idee care a fost motivul?

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
Nu.

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
Ar fi putut fi vorba de bani?

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
Leo n-avea nevoie de bani.

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
Avea salariu de la compania familiei,
mai mult de dragul aparențelor.

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
Audrey Vardakis pune mare preț
pe aparențe.

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
E britanică, dar s-a măritat cu un grec

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
și încearcă mereu să se poarte ca grecii.

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
Avem un cuvânt pentru asta.

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Nu e un cuvânt frumos.

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
Da, sună urât.

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
Nu avea încredere să-l implice în afaceri?

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
El avea, mai degrabă, un suflet de artist.

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
Familia lui credea că asta-l face slab.

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Însă...

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
Leo era puternic. Era rezistent.

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
Nu se dădea bătut.

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
S-au înșelat în privința lui.

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
Și a lui Elias.

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
Care-i treaba cu Elias?

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
E un tip mizerabil.

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
Lui Leo nu-i plăcea
cum se purta cu ceilalți.

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
Mai ales cu soția lui.

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
Leo o iubea pe Penelope?

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
Ce părere avea Elias despre asta?

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
De unde să știu eu?

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
Dar tu?

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
Ți-a fost greu
că Leo era îndrăgostit de ea?

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
Scuze, nu vreau să judec pe nimeni.
Dar cunosc senzația.

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
Leo mi-a fost prieten.

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
Îmi cunosc lungul nasului.

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
Era fiu de miliardar,
iar eu sunt fiica unui barman.

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
Penelope nu umbla după bani.

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
Ei bine, eu nu sunt Penelope.

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
Nimeni nu este.

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Crezi că s-a măritat cu cine nu trebuia?

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
Ar fi avut o viață mai ușoară cu Leo.

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
Dar se pare
că Elias a câștigat meciul ăla.

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
Asta s-a întâmplat mereu.
Elias trebuia să câștige.

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
Chiar cu prețul uciderii propriului frate?

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
Nu mi-e simpatic,
dar nu-l cred capabil de asta.

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
Dacă Leo l-a amenințat pe Elias...

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Ai spus că lui Leo nu-i plăcea
cum îi tratează Elias pe ceilalți.

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
Dacă știa ceva scandalos

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
și amenința că face dezvăluiri,

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
îl putea face rău directorului
unei companii de un miliard,

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
afecta prețul acțiunii...

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
Nu știu.

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
Elias conduce compania,
dar capul familiei e Audrey.

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
Înțelegi?

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- Dar cine sunt eu...
- Nu, continuă!

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
Cum adică Audrey e capul...

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
Îmi pare rău.

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
Cu familia asta nu te pui.

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
Mai ales cineva ca mine.

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
Eu doar torn de băut.

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
Nu judec pe nimeni.

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
Leo se cățăra pe stânca aia de mic copil.

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
Când am auzit de accident,
am știut că ceva nu se leagă.

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
Sper să găsești ucigașul.

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
Haide, n-am mult timp.

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
De ce? Ce este?

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
O acțiune caritabilă
pentru realegerea guvernatorului.

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
Se adună toată familia.

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- Pare distractiv.
- Da.

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
Aici i-au găsit barca.

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
E mereu așa liniște?

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
Da. Se ajunge aici doar pe apă.

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
De asta-i plăcea lui Leo aici.

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
E un loc îndepărtat, liniștit.

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
Perfect să omori pe cineva.

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
Îmi cer scuze.

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
Aici i-au găsit trupul.

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- Aici?
- Da.

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
Doamne!

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
Am vorbit cu cineva de la morgă.

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
A zis că a căzut 30 de metri.

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
E o cărare care duce sus. Îți pot arăta.

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
Bine.

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
Deci a urcat fără coardă?

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
Da, ambii frați au crescut
cățărându-se în solo integral.

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
Tatăl lor era convins
că asta îi pregătește

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
pentru viața de afaceri.

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
Audrey i-a încurajat diferit.

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
A folosit psihologia,
iar Leo a dus greul din pricina asta.

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
Am vorbit cu Victoria Lekaki.

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
Și ea crede că Leo a fost omorât.

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
E prima oară când avem aceeași părere.

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
Nu o placi?

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
Crede că i-am frânt inima lui Leo.

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
Și e adevărat?

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
Știam că Leo are un frate geamăn,
dar nu-l cunoscusem.

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
Cum o cheamă?

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Penelope.

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
I-ai tras-o?

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
Elias lucra cu tatăl lui
și a început mai târziu semestrul.

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
VREI SĂ ÎNVĂȚĂM ÎMPREUNĂ MÂINE?

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
Am primit un mesaj în care mă invita
să învățăm împreună.

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
Rămăsesem în urmă din cauza muncii.

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
SIGUR, VINO MÂINE LA 19:00

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
I-am fost recunoscătoare.

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
ȘTERGE - REDIRECȚIONEAZĂ

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
Noroc!

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
Bună!

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
Nu ți-ai adus cărțile?

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
N-avem nevoie.

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
Era el, dar...

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
Ce faci?

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
... era schimbat.

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
Avea în el o încredere
care-i lipsea lui Leo.

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
Părea că e complet prezent.

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Dacă îmi spui să plec, plec.

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
Chiar nu ai bănuit că era Elias, nu Leo?

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
Am știut.

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
Am început să mă văd cu Elias.

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
I-am cunoscut părinții.
Era evident că e preferatul lui Audrey.

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
Era foarte protectoare cu el.

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
Doar că nu bănuiam
cât de exclus din familie era Leo

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
sau cât de mare era rivalitatea dintre ei.

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
Trebuie să fi fost
foarte dureros pentru Leo.

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
Era îndrăgostit de tine

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
și te vedea îndrăgostindu-te de Elias.

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
Da.

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
Elias și Leo s-au certat ultima oară
când s-au văzut înainte să moară Leo.

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
Leo știa despre soțul tău
ceva ce i-ar fi putut aduce moartea?

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
Cine să-l ucidă?

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Cineva care avea interesul
ca Elias să-și păstreze puterea.

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
Vreau să vorbesc cu Audrey.

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
Nici vorbă!

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
Dacă Leo îl amenința pe Elias,
amenința compania,

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
amenința familia, Audrey ar fi aflat.

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Și dacă ar fi așa, nu ți-ar spune nimic.

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
De asta vreau să-i văd reacția
când aduc vorba de asta.

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
Nu te poți apropia de ea. E păzită bine.

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
Și, de când i-a murit tatăl,
Elias e foarte protector cu ea.

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
Da.

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
Ce zici de acțiunea caritabilă de diseară?

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
E un eveniment exclusiv, pe iaht.

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
Exclusiv... O protejezi?

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
Nu, nici vorbă!

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- Atunci, invită-mă!
- Nu pot. Nu înțelegi...

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
Încerc să te ajut. Vrei răspunsuri?

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
Dacă ar afla Elias
că am aranjat așa ceva...

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
Nu află. Nu o să știe nimeni.

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
Bine, fie!

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
Bun.

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
Bine.

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
Dar nu poți veni îmbrăcat așa.

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
Îți trimit niște haine.

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
Cum sunt îmbrăcat?

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
Costumul pe care mi l-a trimis costa
mai mult decât o mașină bună.

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
Și ghiciți ce culoare aveau pantalonii!

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
O să fiu scurt.

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
să sprijiniți realegerea
guvernatorului nostru, Kostas Gerontas.

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
Insula asta e un refugiu
pentru familia noastră.

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
Cu atât mai mult săptămâna trecută,

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
care a fost cea mai grea
din viața noastră.

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
Dl guvernator Gerontas
și departamentul de poliție

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
ne-au asigurat protecția și siguranța.

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
Asta contează cel mai mult
când pierzi pe cineva.

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
Mulțumesc, Kostas, prietene.

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
Cu ajutorul vostru, îi mai putem asigura
un mandat, să ne protejeze pe toți.

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
Vă mulțumesc frumos tuturor.

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
Vă mulțumesc tuturor pentru sprijin.

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
Excelent!

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
Bravo!

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
Mulțumesc, mamă.

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- Mă bucur să te văd.
- Bună!

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- Nikki, arăți minunat.
- Mulțumesc.

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
Whisky...

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
Discursul lui Elias a fost perfect.

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
Iertați-mă, ar trebui să mă prezint.
Sunt Nick, prieten cu Leo.

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
Familia mea venea aici
în vacanță. Încă vine.

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
Eram o întreagă gașcă, ne tot vedeam.

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
Victoria, știți dv.

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
Da, firește.

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
Condoleanțele mele, dnă Vardakis!

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
Mulțumesc.

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
Leo era un om bun,

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
atât de creativ!

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- Era un visător.
- Da.

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
Așa este.

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
Cum rezistă Elias, după cele întâmplate?

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
După moartea ciudată a lui Leo?

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
Doar nu credeți că a fost un accident, nu?

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
Leo era un bun cățărător. N-ar fi căzut.

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
Sunt obișnuită
cu atacurile asupra mea și a alor mei.

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
Așa că lasă vrăjeala, Nick!

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
De ce ți-ai cumpărat costum nou
să vii aici? Ce vrei?

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
Încerc să înțeleg
ce a pățit prietenul meu.

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
Las-o în pace!

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- Ți-am zis s-o lași în pace.
- Îl cunoști?

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
S-a dat de la serviciul de informații.

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
E un mincinos. E detectiv particular.

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Cine te-a angajat? Victoria?

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
Asta rămâne între mine și client.

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
Moartea fratelui meu a fost un accident.

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
Nu cred.

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
Asta încerci să dovedești
mituind pe la morgă,

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
făcând vizite la poliție? Jalnic!

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
Nu mai cooperează nimeni cu el!
S-a înțeles?

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
Valea de pe iahtul meu, până nu te arunc!

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
Asta a fost o mărturisire?

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
Sau întoarce-te la Atena!
Ori, mai bine, la New York,

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
la soția și copilul
pe care i-ai abandonat.

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
Dle guvernator, îmi cer scuze.
Unii au băut cam mult.

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
Se poartă prostește pe iahturi, nu?

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
M-a sunat șeful meu.

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
Dacă sunt văzut la un metru de tine,
mă suspendă.

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
Nu pot risca.

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
Ar trebui să pleci.

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
Poate ar trebui să renunți.

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
Nu merită, orice s-ar fi întâmplat.

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
Poliția nu redeschide cazul.

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
Pleacă! Trăiește-ți viața!

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
Care viață? N-am nicio viață.

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
Doar cei ca ei au o viață.
Ei au parte de tot.

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
Dacă vor ceva, iau, pur și simplu.

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
Pentru că au bani.

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
Se îmbracă ca modelele.

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
Toată lumea îl pupă-n cur.
Știi ce? Individul e speriat.

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
E foarte speriat și pe bună dreptate.

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
Ai grijă, prietene!

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
Un om ca el nu te roagă de două ori.

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
Ar trebui să pleci.

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
Avea dreptate.

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
Firește că avea dreptate, dar...

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
n-am fost niciodată omul care să renunțe.

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
Când am prins-o,
nu a ezitat să-mi spună motivele.

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
Mi-a spus că lucrez prea mult,

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
că beau prea mult, că nu e fericită.

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
Dar credeți că am renunțat?

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
Te iubesc.

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
O să fim bine. Da? O să fie bine.

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
O să fim bine.

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
Orice om cu capul pe umeri
ar fi părăsit insula înainte de mic-dejun.

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
Dar călugării făceau o cafea foarte bună,

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
iar eu nu sunt un om cu capul pe umeri.

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
LOCAL ÎNCHIS DE AUTORITĂȚILE MUNICIPALE

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
PÂNĂ LA NOI ORDINE

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
Nu știu.

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
Elias conduce compania,
dar capul familiei e Audrey.

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
Înțelegi?

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Icar nu și-a făcut singur aripile.

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
Tatăl lui le-a făcut.

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
Iar Elias nu-și câștigase singur banii,

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
dar nu-l deranja
să-i cheltuie pe ai tatălui său.

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
EASTERN GLOBAL LIFE INSURANCE - NICK BALI

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
Ai nevoie de ceva? Am de toate.

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
Bună, prietene! Frumoasă cămașă!

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
Stop! Așteaptă acolo!

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
L-ai văzut pe american?

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
Yannis mi-a zis să-l găsesc.

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
La naiba!

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
Fir-ar să fie!

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
Liniștește-te!

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
Ți-am zis să pleci.

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
Nu-ți mai zic a doua oară.

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
Dacă te mai prindem pe aici, ești mort.

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
Nu mă deranjează să iau bătaie.

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
E o anume demnitate în asta.

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
Asta nu înseamnă că iert.

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
Dacă mă lovești,

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
te lovesc și eu.

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
La fel, dacă i-o tragi nevesti-mii,

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
o să iau atitudine.

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
SITUL ARHEOLOGIC LATO

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
Mersi că nu m-ai dat de gol pe iaht.

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
Ce s-a întâmplat?

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
Îmi place
să-mi privesc interlocutorul în ochi.

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
Cine a făcut asta?

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
L-am urmărit pe Elias aseară în Kythira.

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
L-am văzut dându-i bani lui Yannis.
M-au văzut. Nu am fost atent.

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
Elias a făcut asta?

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
Practic, Yannis.

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
Nick, puteau să te omoare.

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
Iar dacă află că tu m-ai angajat,

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
ce crezi că o să-ți facă ție?

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- Nu mi-e frică.
- Poate ar trebui.

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
Vino!

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
Ruinele astea datează
din secolul al VII-lea î.Hr.

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
Orașul a primit numele zeiței Leto.

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
Legenda spune
că Zeus s-a îndrăgostit de ea.

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
Dar avea deja o soție, pe Hera.

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
Mi-a spus legenda acelor ruine.

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
Mi-a povestit despre zeii insulei,
despre gelozia lor.

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
Morala este că zeii nu trebuie trădați.

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
Dar Elias nu e zeu.

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
Pe insula asta, este.

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
Cei ca Yannis ar face orice le-ar cere.

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
E primul om pe care-l sună Elias
când ajungem aici.

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- Îi aduce orice vrea.
- Am auzit.

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
Droguri, petreceri.

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
Femei?

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
Poți să spui, nu te sfii!

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
Știu că se culcă cu alte femei.

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
Face asta de ani buni.

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
A început imediat după nunta noastră.

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
L-am înfruntat la început,
dar a reușit să dea vina pe mine,

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
de parcă eu îl împingeam să facă asta.

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
De ce nu l-ai părăsit?

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
Mulți fac asta.

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
Crezi că nu plecam, dacă era așa ușor?

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
Am încercat. Nu mă ascultă.

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
Dacă-i spun că trebuie să plec,
el îmi spune că nu pot.

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
Tot spune că e îndrăgostit de mine,

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
că, dacă aș pleca vreodată,
s-ar sinucide sau m-ar omorî.

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
Și promite că se schimbă,
că o să facă tot ce poate.

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
Aiurea e că chiar se poate schimba...

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
exact cât să mă facă să cred.

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
Știu că pare slăbiciune.

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
Chiar este.

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
N-am fost niciodată destul de puternică.

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
De asta ai avut o aventură cu Leo?

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
Ți-ai lăsat elasticul de păr acasă la el.

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
E același pe care-l purtai
când ai înotat la vilă.

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
M-ai mințit.

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
La petrecere,
credeam că e vorba de șantaj,

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
că afacerea gigantică
a familiei e în pericol,

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
că Audrey e implicată.

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
Te-am întrebat dacă Elias avea motive
să fie gelos pe Leo.

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- Ai zis că nu.
- Ba nu.

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
Dar de ce nu mi-ai spus
că ascunzi o aventură?

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
Nu puteam să risc.

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
N-aveam încredere în tine.

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
Acum ai?

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
Poate. Tu ai încredere în mine?

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
Nu știu. Ți-ai înșelat soțul.

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
Elias nu știe despre Leo.

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
Eu cred că știe.

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
Am observat că e gelos.
Acum știu și de ce.

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
Și-a ucis fratele
pentru că se culca cu soția lui.

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Nimic nemaiauzit.

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
Trebuie doar să dovedesc.

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
Plaja pe care a murit Leo.
Se poate înota până acolo?

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
Sunt trei kilometri de coastă stâncoasă
de ambele părți.

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Curenții sunt foarte puternici.

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
Poate a folosit o barcă?

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
Spuneai că nu există acces terestru.

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
Ucigașul lui Leo a ajuns pe plajă

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
și a plecat de aici pe mare.

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
Dacă înot era imposibil,
poate l-a așteptat o barcă.

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
Când am fost acolo,
erau niște pescari în larg.

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
Poate au văzut ceva.

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
Chiar crezi că ar spune ceva?

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
Zeii nu sunt trădați, nu?

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
Asta vreau să spun. Elias îi controlează
pe toți locuitorii insulei.

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
Nu. Poate nu chiar pe toți.

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
Salut! Îți rămân dator.

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
Cu plăcere.

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
Am nevoie de o favoare.

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
Parcă îmi erai dator.

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
E ultima, promit. Ne putem vedea?

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
Nu știu, Bali.

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
Am fost angajat de Penelope Vardakis.

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
Te rog. Știi mai bine decât mine
că orașul ăsta trebuie zdruncinat.

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
Vreau să-mi aduci registrele pescarilor
din apele de coastă din jurul insulei,

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
în special latura nordică.

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
Ce numere au...

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
Ce bărci lucrează
pe care porțiuni de apă...

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
Stai așa!

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
Numere de identificare, latura nordică?

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
Da.

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
OK. Care bărci.

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
Ce zici de barca asta?

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- BL 42.
- Ce-i cu ea?

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
A ieșit în larg în ziua
în care a murit Leo Vardakis,

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
dar nu are nicio captură
cu câteva luni înainte

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
și nici după aia.

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
E ciudat.

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- Chiar e ciudat, nu?
- Da.

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
Proprietarul și deținătorul autorizației
este Nico Adamos.

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- Îl cunoșteam.
- Îl cunoșteai?

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
Cum adică îl cunoșteai? A murit?

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
Acum șase luni. A făcut infarct.

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
Bine, atunci.

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
Trebuie să găsim barca. Pot să văd?

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
Salutare! Bună seara!

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
Bun-venit, domnule!

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
Veniți să beți cu noi!

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
Bine!

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
Știți vreo barcă numită...

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
BL 42?

787
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
BL 42

788
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
Salut!

789
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
Yannis trimite barca în Africa diseară.

790
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- Pe bune?
- Da.

791
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
Dacă numerele de serie corespund,
am avea probe să-l reținem.

792
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
Bine. Scrie-mi unde ești!

793
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- Mă îndrept spre doc.
- Vin spre tine.

794
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- Ne vedem acolo.
- Bine.

795
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
Domnilor...

796
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
Vă mulțumesc.

797
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
Bine. Ciao!

798
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
Crezi că vine barca sau știi asta?

799
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- O să vină.
- Bine.

800
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
O expediază de aici în The Gambia.

801
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
Bine.

802
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
The Gambia?

803
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
Da.

804
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
Așa-i spui tu, The Gambia?

805
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
Da, îi zice The Gambia.

806
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
N-am mai auzit. Se numește Gambia.

807
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
Nu, e The Gambia, una dintre puținele
denumiri geografice cu articol în față.

808
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
De The Bronx am auzit.

809
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
The Bronx?

810
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- The Bronx?
- Doar ai auzit.

811
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
Haide, ce tot spui?

812
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
Nu.

813
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
Crezi că-i zice doar Bronx?

814
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
„Să mergem în Bronx”?

815
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
Da. Nu. Ce, se zice „The Brooklyn”?

816
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
Nu, nu se zice „The Brooklyn”.

817
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
De ce râzi?

818
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
Se zice „The Bronx”.
De ce nu „The Brooklyn”?

819
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
Nu știu.

820
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
De ce se zice „The Gambia”?

821
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
Din cauza fluviului.

822
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- Fluviul Gambia. The Gambia.
- Nu știam că există un fluviu.

823
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
De ce se zice The Bronx?

824
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
Nu știu. Nimeni nu știe.

825
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
Nu ești de acolo?

826
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
Sunt din Queens.

827
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
Nu din „The Queens”.

828
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
Doar Queens.

829
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Poliția!

830
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
Așa...

831
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
Du-te!

832
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
Sunt bine.

833
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
Du-te!

834
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
Era deja implicat în asta
când l-am cunoscut.

835
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Eu l-am implicat și mai mult.

836
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
Nu l-am lăsat să evadeze.

837
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
Aveam mâinile mânjite de sângele lui.

838
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
Era doar vina mea.

839
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
Crezi că ascunde ceva?

840
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
E gelos pe ceva, pe cineva. Simt asta.

841
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
Durerea poate să te ilumineze,

842
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
dar poate
și să te adâncească în suferință.

843
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
Prietene,

844
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
am nevoie de o favoare.

845
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
Am un număr de telefon. Vreau adresa.

846
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
Când ești mânat de gelozie,

847
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
știi că ceea ce faci nu e bine,

848
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
dar nu te oprești.

849
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
De ce avea degetele rupte?

850
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
Leo ar fi avut motive de gelozie, nu el.

851
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
TRANSPORT NAVAL EURYTUS

852
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
SOLUȚII SIMPLE DE TRANSPORT INTERNAȚIONAL

853
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
Te-am prins!

854
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
Alo?

855
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
Nu-l lăsa pe Elias
să plece de acasă. Vin acum.

856
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
Trebuie să-mi dai drumul.

857
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
Vii la noi acasă?

858
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
Da, am soluționat cazul.

859
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
Știi cum l-a ucis pe Leo?

860
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
Dă-le liber paznicilor
și deschide-mi poarta în cinci minute!

861
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
Cinci minute, da?

862
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
E o greșeală. Trebuie să pleci.

863
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
Unde e?

864
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- Ce vrei să faci?
- Ascultă-mă...

865
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
L-am prins. Spune-mi unde este!

866
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
Pe terasă.

867
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
Sună la poliție!

868
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
Cheam-o pe Audrey!

869
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
Nick...

870
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
Ai încredere ]n mine!

871
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
Du-te după Audrey și ne vedem afară.

872
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
Penny, cine era la ușă?

873
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
Ce cauți în casa mea?

874
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
Vezi tu, asta nu e casa ta.

875
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- Sun la poliție.
- Sunt deja pe drum.

876
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
De ce să fie pe drum?

877
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
Îți zic imediat. Dar vreau
să audă mama ta ce spun.

878
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
Ai violat proprietatea. Pleacă!

879
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
Ați observat că fiul dv.
nu-și poate îndeplini

880
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
îndatoririle de director
de când i-a murit fratele?

881
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
E absurd!

882
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
Prima oară
i-am zis că sunt agent de informații

883
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
și m-a crezut, pentru că am spus...

884
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.

885
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
Firește.

886
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
Mai apoi m-am interesat,

887
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
și Eurytus Shipping
nu are investitori americani.

888
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
Vă finanțează o bancă de credit elvețiană.

889
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- Despre ce vorbește?
- Sunt invenții.

890
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
Am dovezi.

891
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
Îmi trimiți înregistrarea?

892
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
Da, bine.

893
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
Compania voastră a beneficiat
de investiții majore de peste ocean.

894
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
Firește. Ai legitimație?

895
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
Nu e vocea mea.

896
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
E vocea ta. Dar nu a lui Elias,
pentru că nu ești Elias.

897
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
Dnă Vardakis, el e Leo.

898
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
Ți-ai ieșit complet din minți.

899
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
Ți-ai asasinat fratele și i-ai luat locul.

900
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
Elias făcea cățărări
în dimineața aia, nu tu.

901
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
Știai unde-l găsești,

902
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
pentru că vă cățărați
pe stânca aia de mici.

903
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- Ce tot spune?
- E un bețiv. Să nu-l crezi!

904
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
Plaja nu are acces terestru.

905
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Știai că Elias ia șalupa
și aveai nevoie de altă barcă.

906
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
Ai apelat la Yannis...

907
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
dându-te drept Elias.

908
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
Ți-a adus o barcă de pescuit.

909
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Dacă te observa cineva,

910
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
n-ar fi părut nelalocul ei în apă.

911
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
Apoi, te-a așteptat

912
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
cât ai fost să faci ce intenționai.

913
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
Dormeam când a murit fratele meu.
Penelope poate confirma. Nu-i așa?

914
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
Înotam...

915
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
Tu mi-ai spus asta.

916
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
Ea înoată până la 7:00
și ia micul-dejun lângă piscină.

917
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
Ai avut cam 90 de minute.

918
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
Trebuia să te grăbești

919
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
ca să ajungi
înaintea fratelui tău în vârf.

920
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
A căzut de la 30 m. A murit
în urma impactului, cum plănuiseși.

921
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
Voiai să-l omori încă din facultate,

922
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
de când ți-a furat-o pe Penelope.

923
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
Tu trebuia să fii

924
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
cel care o prezintă părinților
pe femeia asta minunată.

925
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
Nu l-ai iertat niciodată,
nici după atâția ani.

926
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
Dar n-ai vrut doar să-l omori.

927
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Ai vrut să-i iei locul.

928
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
Știai că scapi
chiar și în cazul unei autopsii.

929
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
Și asta mi-ai zis.

930
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
Eram gemeni monozigoți, dle Bali,

931
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
nu există apropiere mai mare.

932
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
Monozigoți. A trebuit să fac cercetări.

933
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
Înseamnă că ADN-ul vostru e 100% identic.

934
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
Trebuie să recunosc,
a fost un truc bine jucat.

935
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
Ai convins pe toată lumea.
Ți-ai păcălit mama,

936
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
pe cel mai bun prieten al fratelui tău.

937
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
Te-ai culcat cu soția lui.

938
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
Știam! Știam, la naiba!

939
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
Știam că e ceva diferit.
Ai spus că jelești.

940
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- Stai...
- Zi că n-ai făcut asta!

941
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- Ba a făcut-o. Era gelos.
- Nu.

942
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
Penelope mi-a povestit
despre seara în care ți-a furat-o.

943
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
Ce faci?

944
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
Taci naibii!

945
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
Ce a spus?

946
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
A spus că fratele tău era ca tine,
dar a fost diferit.

947
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
Foarte diferit.

948
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
E adevărat?

949
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
Îmi pare rău că sunt nevoit să vă întreb,
dar, până astăzi...

950
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
Doriți șampanie, domnule?

951
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
Nu, mulțumesc.

952
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
Nu mă ascultă.

953
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
Dacă-i spun că trebuie să plec,
el îmi spune că nu pot.

954
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
Nu înțelegi!

955
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
Sunt nefericită.

956
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
Sunt prizonieră.

957
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
Crimă.

958
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
Asta credeți voi că a fost?

959
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
Tu ai încredere în mine?

960
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
Taci naibii!

961
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
Am știut.

962
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
Dacă nu fac eu asta, n-o face nimeni.

963
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
Nick!

964
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Ce faci?

965
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
Când ne-am cunoscut,

966
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
mi-ai spus
că m-a recomandat Sally Burnham.

967
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
Nu-i adevărat, nu?

968
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
Nu înțeleg.

969
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
Nu ne-am despărțit în relații prea bune.

970
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
Pun pariu că ți-a spus că sunt vraiște.

971
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
Asta ți-a convenit,

972
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
pentru că voiai
pe cineva ușor de dus de nas.

973
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
N-am habar despre ce vorbești.

974
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
Nu-i nevoie să mai minți. Nu pe mine.

975
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
În avion, mi-am amintit ceva ce ai spus.

976
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
Mi-a amintit de ceva ce a spus soția mea.

977
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
Ai spus că voiai să-ți părăsești soțul,
dar nu te lăsa.

978
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
Ai fost implicată tot timpul.

979
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
Îl voiai mort pe Elias.

980
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
Amândoi voiam asta.

981
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
Planul era

982
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
ca eu să plec și el să preia compania.

983
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
Dându-se drept Elias?

984
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Drept Leo.

985
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
Asta și-a dorit dintotdeauna.

986
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
Dar nu-i păsa de companie.
Pe tine te-a vrut întotdeauna.

987
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
Nu știam cât de mult.

988
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
Așadar, tu i-ai spus lui Leo

989
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
că Elias se duce la cățărat
în dimineața aia.

990
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
Iar Yannis poate a făcut rost de barcă,
dar nu a urcat în ea.

991
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
Tu ai fost cu el.

992
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Da.

993
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
Și, când s-a întors, a schimbat planul.

994
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
Am înțeles. Tu trebuia să pleci.

995
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
Dar nu te-a lăsat.

996
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
Exact ca fratele lui.

997
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
A fost altfel, totuși.

998
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
Cu Elias...

999
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
a fost complicat, dar ne iubeam.

1000
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
Era dragoste adevărată.

1001
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
Cu Leo, a fost doar terifiant.

1002
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
Mi-a spus că...

1003
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
Mi-a spus că m-a pierdut o dată
și nu vrea să mă mai piardă.

1004
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
Că, într-un final,
am să învăț să-l iubesc,

1005
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
că o să fie un soț mai bun
decât fusese fratele lui.

1006
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
De asta aveai nevoie de mine,

1007
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
să-l dau în vileag.

1008
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
Odată ce m-am implicat, ți-a fost ușor.

1009
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
Nu foarte ușor.

1010
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
Destul de ușor.

1011
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- De ce nu i-ai zis lui Audrey?
- Nu puteam să-i zic.

1012
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
Nu m-ar fi crezut.

1013
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
Chiar dacă m-ar fi crezut, Leo

1014
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
ar fi găsit o cale să dea vina pe mine.

1015
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
Aveam nevoie de cineva
care să afle adevărul.

1016
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
Știam că, odată ce află,
Audrey o să facă ceva.

1017
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
Doar că n-am știut că ar...

1018
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
Nick!

1019
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
Ce urmează?

1020
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
Nimic.

1021
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
Te-ai salvat.

1022
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
Nu te învinovățesc pentru asta.

1023
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
Omul iubit nu ți-a oferit viața
pe care o meriți.

1024
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
Ai zis că vrei să pleci.

1025
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
Ar fi trebuit să te lase.

1026
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
Tu ți-ai lăsat soția să plece?

1027
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
Nu, am vrut s-o omor.

1028
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
Și să-l omor și pe amantul ei.

1029
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
Era cât pe ce s-o fac, am simțit...

1030
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
că asta îmi vine să fac.

1031
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
Dar n-ai făcut-o?

1032
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
Și tu te-ai salvat.

1033
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
Nu ai făcut rău nimănui.

1034
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
Fiica ta poate să crească
alături de ambii părinți.

1035
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
Nu sunt bun pentru ea.

1036
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
Nu din Atena.

1037
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
Ești un om mult mai bun decât crezi, Nick.

1038
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
Ce i-ai șoptit?

1039
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
Acum sunt liberă.

1040
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
Libertate.

1041
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
Asta voia Icar.

1042
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
Și a sfârșit murind pentru ea.

1043
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Asta voia Penelope.
Și era dispusă să ucidă pentru ea.

1044
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
Îmi place să mă consider liber...

1045
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
dar nu știu dacă este așa.

1046
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
Sunt la fel de prins ca oricine.

1047
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
Dar, în momentul ăla,

1048
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
obosisem să zbor până la soare.

1049
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
Ce vrei?

1050
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
Vreau să vorbesc cu Clio.

1051
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
Alo?

1052
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
Tati?

1053
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
Bună, scumpete!

1054
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
Unde ești?

1055
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
Vii acasă?

1056
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
Da, vin acasă.

1057
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
SPECIALISTUL ÎN GELOZIE

1058
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
Subtitrarea: Andrada Constantinescu

1059
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
Redactor
Anca Tach



