1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,833 --> 00:00:56,958
มีตำนานกรีกโบราณ
เกี่ยวกับชายที่บินสูงเกินไป

4
00:01:04,125 --> 00:01:08,291
นามว่าอิคารัส
เขามีปีกที่สร้างเอง

5
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
เขาคิดว่าจะบินขึ้นไปได้เรื่อยๆ
สูงกว่าทุกคน

6
00:01:16,291 --> 00:01:17,791
สูงกว่าเทพเจ้า

7
00:01:22,291 --> 00:01:27,125
เขารู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเข้าใกล้ดวงอาทิตย์เกินไป

8
00:01:28,750 --> 00:01:30,166
แต่เขาก็ทำอยู่ดี

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,750
ลีโอ วาร์ดาคิส ลูกชายตระกูลวาร์ดาคิส
เจ้าของอาณาจักรชิปปิง เสียชีวิตวัย 32

10
00:02:26,083 --> 00:02:28,958
ตำนานอิคารัสมีฉากหลัง
เป็นเกาะครีต

11
00:02:33,416 --> 00:02:36,416
แต่ดูแล้วไม่มีใครที่นั่น
ได้เรียนรู้จากเรื่องราวของเขาสักเท่าไร

12
00:02:38,708 --> 00:02:40,916
แน่นอนว่าผมเองก็เช่นกัน

13
00:02:42,458 --> 00:02:43,458
ยังหรอก

14
00:02:46,583 --> 00:02:48,041
ตำนานก็เป็นเช่นนั้น

15
00:02:48,833 --> 00:02:50,041
ง่ายที่จะละเลย

16
00:02:56,458 --> 00:02:59,875
ตระกูลของชายที่พลัดตกร่ำรวย
ร่ำรวยมาก

17
00:03:01,166 --> 00:03:02,291
ทำธุรกิจชิปปิง

18
00:03:03,041 --> 00:03:05,583
พวกเขาคุมเกาะนั้น
โดยใช้ความรุนแรงและการขู่เข็ญ

19
00:03:06,291 --> 00:03:07,833
พวกเขามีเชื้อสายกรีกแค่ครึ่งเดียว

20
00:03:09,041 --> 00:03:10,500
ยโสโอหังจริงๆ

21
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
เป็นมลทินร้ายแรงของเทพเจ้า
และเราทุกคนที่เหลือ

22
00:03:13,666 --> 00:03:15,041
ตรวจพาสปอร์ต

23
00:03:19,875 --> 00:03:21,041
ไอแลนด์ ออโตส์ เช่ารถ

24
00:03:21,125 --> 00:03:22,416
- ขอต้อนรับคุณบาลี
- ขอบคุณ

25
00:03:22,500 --> 00:03:23,875
พาสปอร์ตสหรัฐอเมริกา

26
00:03:23,958 --> 00:03:26,416
- นี่ค่ะ ขอให้ราบรื่นนะคะ
- ครับ โชคดีครับ

27
00:03:26,500 --> 00:03:29,458
หวังว่าคุณจะพบสิ่งที่ตามหาอยู่นะคะ

28
00:03:29,833 --> 00:03:32,875
ผมก็หวังอย่างนั้น ขอบคุณครับ

29
00:03:34,125 --> 00:03:36,250
เธอส่งข้อความผ่านตั๋วเครื่องบิน

30
00:03:36,916 --> 00:03:39,041
บอกให้มองหา
รถเบนซ์วินเทจสีน้ำตาล

31
00:03:40,166 --> 00:03:42,125
เธอไม่ได้พูดถึงกางเกงสีขาว

32
00:03:48,250 --> 00:03:49,125
คุณนายวาร์ดาคิส

33
00:03:49,708 --> 00:03:51,208
- เรียกเพเนโลพีเถอะค่ะ
- ครับ

34
00:03:51,291 --> 00:03:53,458
- ขอบคุณที่มานะคะ คุณบาลี
- เรียกนิคเถอะครับ

35
00:03:54,458 --> 00:03:56,000
แซลลี่ เบิร์นแฮมเป็นเพื่อนฉัน

36
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
เธอเล่าว่าคุณช่วยเธอ
เรื่องปัญหาในเอเธนส์

37
00:03:58,833 --> 00:04:00,333
ขอโทษนะครับ ผมขออะไรหน่อย

38
00:04:00,416 --> 00:04:02,000
ช่วยถอดแว่นกันแดดได้ไหมครับ

39
00:04:02,083 --> 00:04:03,750
- อะไรนะคะ
- ไม่ได้จะเสียมารยาท

40
00:04:03,833 --> 00:04:06,333
ผมแค่ชอบมองตาคน
เวลาคุยด้วย

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,583
ฉันมีปัญหาของฉัน
และไว้ใจตำรวจท้องถิ่นไม่ได้

42
00:04:12,666 --> 00:04:15,000
- ทำไมล่ะ
- ตระกูลสามีฉันคุมตำรวจอยู่

43
00:04:15,083 --> 00:04:17,000
ตระกูลวาร์ดาคิสเป็นเหมือนเทพเจ้าที่นี่

44
00:04:17,083 --> 00:04:19,125
ที่ครีต ไม่มีใครท้าทายเทพเจ้า

45
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
เราฝังน้องเขยฉันเมื่อสองวันก่อน
เขาตายระหว่างปีนเขาบนเกาะ

46
00:04:26,458 --> 00:04:29,791
ผมได้อ่านข่าวอยู่ เสียใจด้วยครับ
เป็นอุบัติเหตุที่เลวร้ายมาก

47
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
ฆาตกรรม

48
00:04:32,916 --> 00:04:34,166
ไม่มีใครยอมสืบสวน

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,000
ไม่ใช่เรื่องราว
ที่ครอบครัวสามีฉันจะยอมรับ

50
00:04:37,083 --> 00:04:38,791
พวกเขาเป็นเจ้าของยูริทัส บริษัทชิปปิง

51
00:04:38,875 --> 00:04:39,958
ครับ ผมทราบ

52
00:04:40,041 --> 00:04:43,458
อะไรก็ตามที่ไม่ใช่อุบัติเหตุ
จะสร้างความปั่นป่วนต่อหุ้นได้

53
00:04:43,541 --> 00:04:44,916
พวกเขาไม่ยอมให้เป็นอย่างนั้น

54
00:04:45,000 --> 00:04:47,375
ฉันเลยต้องให้นักสืบเอกชน
ไขคดีนี้ให้ฉัน

55
00:04:47,458 --> 00:04:48,708
ฉันมีเงิน

56
00:04:48,791 --> 00:04:50,833
ขอถามหน่อยว่า "ทำไม"

57
00:04:51,625 --> 00:04:53,041
สามีคุณมีอำนาจมาก

58
00:04:53,125 --> 00:04:55,583
เรื่องนี้อาจสร้างปัญหาสำหรับเขา
สำหรับครอบครัวเขา

59
00:04:55,666 --> 00:04:56,916
ซึ่งคือครอบครัวคุณ

60
00:04:57,541 --> 00:04:59,583
ฉันรู้จักลีโอมาก่อนเจอกับสามี

61
00:05:00,291 --> 00:05:01,833
เขาเป็นคนดี

62
00:05:01,916 --> 00:05:02,916
เขาเป็นเพื่อนฉัน

63
00:05:03,625 --> 00:05:05,708
ถ้าฉันไม่ทำ ก็ไม่มีใครทำแล้ว

64
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
ฉันจะจ่ายให้คุณสองเท่า

65
00:05:10,791 --> 00:05:11,625
ขอบคุณครับ

66
00:05:12,208 --> 00:05:13,833
เรื่องนี้รู้กันแค่เรานะ

67
00:05:13,916 --> 00:05:15,833
ห้ามใครรู้ว่าคุณทำงานให้ฉัน

68
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
ได้ครับ

69
00:05:20,583 --> 00:05:22,541
ฉันจัดที่พักไว้ให้คุณแล้ว

70
00:05:24,125 --> 00:05:25,250
ตามฉันมาได้เลย

71
00:05:26,375 --> 00:05:28,541
ก่อนหน้านั้น
ผมเป็นนักสืบเอกชนในเอเธนส์

72
00:05:28,625 --> 00:05:33,416
คอยตามสามีและภรรยาที่คบชู้
แต่เรื่องนี้รู้สึกต่างออกไป

73
00:05:35,041 --> 00:05:38,666
เธอทำให้ผมรู้สึกเหมือนผู้สมคบคิด
มากกว่าเป็นนักสืบ

74
00:06:21,416 --> 00:06:22,375
ที่นี่ที่ไหนเหรอ

75
00:06:23,375 --> 00:06:25,000
ฉันเจอที่นี่สองสามปีก่อน

76
00:06:25,083 --> 00:06:27,291
พระที่นี่มีห้องสมุดใหญ่โต
พวกเขาให้ฉันใช้ได้

77
00:06:27,916 --> 00:06:32,166
เธอให้ผมอยู่ในวิหาร
ซึ่งเป็นที่สุดท้ายที่ผมอยากอยู่

78
00:06:34,083 --> 00:06:35,708
ผมไม่ได้ต้องการการไถ่บาป

79
00:06:36,541 --> 00:06:38,583
ไม่เอาโบสถ์ ไม่เอาการสารภาพบาป

80
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
ไม่เป็นไร ขอบคุณ

81
00:06:55,375 --> 00:06:56,458
คุณพ่อ

82
00:06:58,833 --> 00:06:59,875
นี่คุณบาลีค่ะ

83
00:07:02,250 --> 00:07:03,916
ยินดีให้คุณพักกับเรานะ

84
00:07:04,000 --> 00:07:05,916
ผมจะพยายามไม่สร้างปัญหา

85
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
มีการคำนวณสำหรับการดื่ม

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,458
ถ้าผมคำนวณถูก
จะลงเอยด้วยการดับวูบที่สมบูรณ์แบบ

87
00:07:35,291 --> 00:07:36,583
ไม่มีความทรงจำ

88
00:07:38,625 --> 00:07:40,625
ทำไมไม่ทาสีน้ำเงินให้พ่อหน่อยล่ะจ๊ะ

89
00:07:43,333 --> 00:07:44,541
เยี่ยมมากจ้ะลูก

90
00:08:53,666 --> 00:08:54,500
สิบนาที

91
00:08:55,208 --> 00:08:56,583
ขอเวลาแค่นั้นแหละ

92
00:09:02,250 --> 00:09:06,041
บาดแผลของเขาสอดคล้อง
กับการตกจากความสูง 30 เมตร

93
00:09:06,750 --> 00:09:10,083
กะโหลกแตกหลายจุด
สมองบาดเจ็บรุนแรง

94
00:09:10,166 --> 00:09:11,125
แล้วนี่อะไร

95
00:09:12,041 --> 00:09:12,958
บนนิ้วเขาเหรอ

96
00:09:14,041 --> 00:09:15,041
ชอล์กปีนเขา

97
00:09:16,250 --> 00:09:18,708
แล้วทำไมนิ้วหัก

98
00:09:18,791 --> 00:09:22,375
ปกติสำหรับนักปีนเขา
มือรับแรงกดมาก

99
00:09:22,458 --> 00:09:24,333
เขาคงพยายามจะเกาะไว้

100
00:09:24,416 --> 00:09:26,625
งั้นเพราะอุปกรณ์มีปัญหาเหรอครับ

101
00:09:26,708 --> 00:09:28,541
ไม่ ไม่มีการใช้อุปกรณ์

102
00:09:30,083 --> 00:09:31,916
เขาปีนมือเปล่า ไม่ใช้เชือก

103
00:09:32,000 --> 00:09:33,416
มันไม่เสี่ยงไปหน่อยเหรอ

104
00:09:34,500 --> 00:09:35,625
ชัดเจนว่าเป็นงั้น

105
00:09:36,458 --> 00:09:37,666
นี่เสร็จหรือยัง

106
00:09:37,750 --> 00:09:38,833
อีกเรื่องนึงครับ

107
00:09:38,916 --> 00:09:40,958
คุณทราบชื่อเจ้าหน้าที่สืบสวนไหม

108
00:09:41,041 --> 00:09:43,208
จอร์จ เมนซาห์

109
00:09:44,458 --> 00:09:45,458
ขอบคุณมากครับ

110
00:09:46,708 --> 00:09:50,666
บางทีเราใช้แคร์รอตล่อ
บางทีก็ใช้ไม้แข็ง

111
00:09:51,500 --> 00:09:54,208
บางทีเราก็แค่โกหกให้สุด

112
00:10:03,541 --> 00:10:05,291
- เจ้าหน้าที่เมนซาห์
- ใครให้คุณเข้ามา

113
00:10:05,375 --> 00:10:06,208
ขอโทษที่มารบกวน

114
00:10:06,791 --> 00:10:09,041
ผมมาจาก
อีสเทิร์นโกลบอลประกันชีวิต

115
00:10:09,125 --> 00:10:11,750
เป็นผู้นำการสืบสวน
กับสำนักงานของเราในอเมริกา

116
00:10:11,833 --> 00:10:13,833
ลีโอ วาร์ดาคิสทำประกันไว้กับเรา

117
00:10:13,916 --> 00:10:15,250
ดูเจ้านี่ซะก่อน

118
00:10:15,333 --> 00:10:17,333
ผมเคยมีหมาแบบนี้เลย
ตอนผมเด็กๆ

119
00:10:17,416 --> 00:10:19,125
ไงเอ่ย

120
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
ขอโทษนะ ผมกำลังยุ่ง เพราะงั้น...

121
00:10:23,333 --> 00:10:25,000
ครับ ก็แค่ทำตามกระบวนการ

122
00:10:25,083 --> 00:10:28,166
เท่าที่ผมเห็นคือ คนรวยตกเขา

123
00:10:28,250 --> 00:10:29,625
เพราะมั่นใจเกินกว่าจะใช้เชือก

124
00:10:29,708 --> 00:10:31,125
แต่ผมก็ต้องใช้รายละเอียด

125
00:10:31,208 --> 00:10:32,958
คุณแค่โทรมาก็ได้

126
00:10:33,041 --> 00:10:35,208
จะได้ไม่ต้องถ่อมาถึงนี่

127
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
เพื่อมารู้ว่าคดีนี้ปิดแล้ว

128
00:10:36,791 --> 00:10:39,541
ผมว่าคุณคงไม่ทราบว่า
กรณีนี้เงินเยอะขนาดไหน

129
00:10:39,625 --> 00:10:41,166
นี่เป็นบัญชีมูลค่าสูงมาก

130
00:10:41,250 --> 00:10:43,208
บริษัทไม่ยอมจ่ายเงินขนาดนั้นง่ายๆ

131
00:10:43,291 --> 00:10:45,958
โดยไม่ส่งคน
มาตรวจสอบถึงที่หรอกครับ

132
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
ครอบครัวดูดีนะ
งานศพใหญ่โตเลยสิ

133
00:10:48,000 --> 00:10:49,750
ผมไม่รู้คุณหวังจะเจออะไร

134
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
รายงานบันทึกว่า
เป็นการเสียชีวิตโดยอุบัติเหตุ

135
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
มีพยานไหม

136
00:10:53,416 --> 00:10:54,250
ไม่มี

137
00:10:54,833 --> 00:10:56,000
เวลาเสียชีวิตคือกี่โมง

138
00:10:57,000 --> 00:10:57,916
อยู่ในรายงาน

139
00:10:58,000 --> 00:10:59,958
- เยี่ยม ขอดูได้ไหม
- ไม่

140
00:11:02,083 --> 00:11:06,125
โชคร้ายอยู่นะที่ตกลงมา
โดยไม่มีใครอยู่เลย คุณว่าไหม

141
00:11:06,208 --> 00:11:07,625
ผมคิดยังไงไม่สำคัญหรอก

142
00:11:09,583 --> 00:11:12,666
ฝ่ายนิติเวชระบุชี้
สาเหตุการตายเมื่อไหร่

143
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
หนึ่งวันหลังเขาตายเมื่อสัปดาห์ก่อน

144
00:11:17,916 --> 00:11:21,458
แต่สองวันก่อน
คุณพกกล้องไปงานศพเขา

145
00:11:24,083 --> 00:11:25,833
ดูเหมือนพวกเขาอยู่กันครบเลยนะ

146
00:11:28,125 --> 00:11:30,250
หญิงหม้ายผู้นำตระกูล
ออดรีย์ วาร์ดาคิส

147
00:11:31,958 --> 00:11:36,500
พี่ชายแฝดของลีโอ เอลิอัส
ผู้เป็นซีอีโอ พร้อมภรรยาที่สมบูรณ์แบบ

148
00:11:37,666 --> 00:11:41,083
เป็นครอบครัวที่สมกับคำกล่าว
ในงานของตอลสตอยเลยว่าไหม

149
00:11:41,583 --> 00:11:43,958
แต่ละคนมีความไม่พอใจต่างกันไป

150
00:11:44,583 --> 00:11:46,916
แต่ใครกันไม่พอใจลีโอ

151
00:11:47,583 --> 00:11:49,000
คุณต้องคิดอะไรบ้างแหละ

152
00:11:51,083 --> 00:11:54,625
ถ้าให้เวลาผมดูของพวกนี้
สักครึ่งชั่วโมง ก่อนจะเก็บเข้าคลัง

153
00:11:55,291 --> 00:11:58,250
คุณพอจะช่วยผมได้ไหม

154
00:11:58,916 --> 00:12:00,250
พูดภาษากรีกเหรอนั่น

155
00:12:00,333 --> 00:12:01,291
ผมเป็นคนกรีก

156
00:12:01,375 --> 00:12:03,541
หมาผมยังมีความเป็นกรีกมากกว่าคุณ

157
00:12:04,125 --> 00:12:06,375
ฟังนะ ที่ผมต้องการก็แค่ขอดู...

158
00:12:06,458 --> 00:12:07,541
หยุด

159
00:12:08,958 --> 00:12:12,291
ติดสินบนมีโทษจำคุกตามกฎหมายกรีก

160
00:12:12,375 --> 00:12:14,750
ถ้าของที่กำลังจะเอาออกมา
จากกระเป๋าคุณคือเงินละก็

161
00:12:20,333 --> 00:12:23,416
ผมจะอยู่อีกหลายวัน
ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงก็บอกผมนะ

162
00:12:23,500 --> 00:12:25,041
ปิดคดีแล้ว

163
00:12:25,125 --> 00:12:26,375
คุณบอกแล้ว

164
00:12:27,250 --> 00:12:28,291
อนาคตมาถึงแล้ว

165
00:12:28,375 --> 00:12:29,583
ซุน เยีย แพนตา

166
00:12:30,291 --> 00:12:33,416
อย่างที่เห็น ภาษาผมไม่คล่องเหมือนเดิม
มันแปลว่าอะไรนะ

167
00:12:33,500 --> 00:12:34,791
"พวกเขาอยู่ตลอดไป"

168
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
ไปบอกลีโอ วาร์ดาคิสเถอะ

169
00:12:46,708 --> 00:12:47,750
ขอโทษนะครับ

170
00:12:48,208 --> 00:12:53,000
พอรู้ไหมว่าผมจะหาเรือยอชต์
ชื่อ "ซุน เยีย แพนตา" ได้ที่ไหน

171
00:12:53,125 --> 00:12:54,500
รู้ๆ อยู่ตรงนั้นไง

172
00:12:55,625 --> 00:12:57,083
- ขอบคุณครับ
- ยินดี

173
00:13:04,375 --> 00:13:06,166
บางวัน เทพเจ้าก็เข้าข้างเรา

174
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
กล้องส่องทางไกลหยอดเหรียญ

175
00:13:22,375 --> 00:13:26,000
ครอบครัวนั่งอยู่ตรงนั้น
ในอ่างปลาราคา 250 ล้านดอลลาร์

176
00:13:26,083 --> 00:13:27,250
กำลังวุ่นวายได้ที่

177
00:13:34,208 --> 00:13:35,916
คนรวยดูเหมือนรู้สึกผิดเสมอ

178
00:13:36,875 --> 00:13:39,083
หมอนี่ก็ไม่เว้น

179
00:13:43,250 --> 00:13:45,875
เดินเท้าเปล่าไปทั่ว ใส่กางเกงสีขาว

180
00:14:02,458 --> 00:14:03,750
เป็นวันที่หนักหนาบนเรือยอชต์

181
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
เวร

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,250
ผาปีนสาธารณะ

183
00:15:39,708 --> 00:15:41,333
เอลิอัส วาร์ดาคิส

184
00:15:44,125 --> 00:15:47,083
น้องชายเขาเพิ่งตาย
จากการปีนมือเปล่าแท้ๆ

185
00:15:47,166 --> 00:15:50,125
แต่กลับมาปีนโดยไม่ใช้เชือก

186
00:15:53,208 --> 00:15:54,875
จะเรียกว่าความมั่นใจก็ได้

187
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
ผมว่าเขามีอะไรต้องพิสูจน์

188
00:16:01,250 --> 00:16:02,916
เช่นเดียวกับอิคารัส

189
00:16:03,000 --> 00:16:05,833
บางคนก็ต้องการรู้สึกว่า
ตัวเองอยู่เหนือทุกคน

190
00:16:09,875 --> 00:16:11,375
นักปีนเยอะนะวันนี้

191
00:16:11,458 --> 00:16:13,250
ปกติมีเยอะกว่านี้ มันร้อนเกินไป

192
00:16:14,166 --> 00:16:15,041
คุณปีนไหม

193
00:16:15,125 --> 00:16:16,416
ไม่ครับ ไม่ใช่แนว

194
00:16:16,500 --> 00:16:18,916
ผมชื่อนิค บาลี
มาคุยกับคุณเรื่องลีโอ

195
00:16:19,000 --> 00:16:20,916
ผมอยู่สำนักข่าวกรองแห่งชาติ

196
00:16:21,000 --> 00:16:22,625
คนอเมริกันอยู่ข่าวกรองแห่งชาติกรีก

197
00:16:22,708 --> 00:16:24,958
ผมรู้ ที่จริงผมเป็นเอ็กซ์แพท
อเมริกันเชื้อสายกรีก

198
00:16:25,041 --> 00:16:28,000
สำเนียงผมไม่ดีเท่าไหร่ แต่ก็สื่อสารได้

199
00:16:28,291 --> 00:16:30,250
ในองค์กรมีแบบนี้อยู่สองสามคน

200
00:16:30,333 --> 00:16:32,083
เอาไว้ทำงานในสถานการณ์แบบนี้

201
00:16:32,166 --> 00:16:35,500
ที่บริษัทของคุณ
ได้เงินลงทุนมหาศาลไปจากฝั่งผม

202
00:16:36,166 --> 00:16:37,000
อ๋อ แน่ละ

203
00:16:37,583 --> 00:16:38,875
ขอดูบัตรประจำตัวได้ไหม

204
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
ได้อยู่แล้วครับ

205
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
ดีที่คุณขอดู
ไม่ใช่ทุกคนที่ขอ

206
00:16:45,708 --> 00:16:48,125
ผมพยายามไม่ให้ใครรู้
เพราะอยากให้เกียรติ

207
00:16:48,208 --> 00:16:53,208
แต่ถ้าคุณต้องการ ผมจะไปตอนนี้เลยก็ได้
แล้วพาเจ้าหน้าที่กลับมาอีกสักสองสามคน

208
00:16:53,291 --> 00:16:55,666
เราจะได้ค้นบ้าน ค้นรถคุณ

209
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
ห้ามรบกวนแม่ผม

210
00:16:58,500 --> 00:17:00,458
ได้ งั้นให้ผมเลี้ยงกาแฟคุณนะ

211
00:17:04,375 --> 00:17:07,750
แน่ใจนะว่าไม่เอาอะไร
กาแฟไหม ไม่เอาเลยเหรอ

212
00:17:08,833 --> 00:17:11,708
คุณบอกอะไรผมได้บ้าง
เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดกับน้องชายคุณ

213
00:17:14,625 --> 00:17:17,250
ผมได้รับแจ้งว่าตำรวจยุติการสืบสวนแล้ว

214
00:17:17,333 --> 00:17:19,000
ก็ใช่ แต่แค่...

215
00:17:19,083 --> 00:17:21,083
เพราะตระกูลคุณเป็นอย่างที่เป็น

216
00:17:21,166 --> 00:17:24,250
เลยจำเป็นที่เราต้อง
มาตรวจสอบรายละเอียด

217
00:17:24,916 --> 00:17:28,166
เพื่อขจัดความเคลือบแคลงว่า
มีการก่ออาชญากรรม

218
00:17:28,250 --> 00:17:29,666
คุณคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นเหรอ

219
00:17:31,833 --> 00:17:35,125
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร เราเริ่มที่เช้า
วันที่น้องชายคุณเสียชีวิตได้ไหม

220
00:17:35,833 --> 00:17:37,083
ตอนนั้นคุณอยู่ไหน

221
00:17:37,166 --> 00:17:38,041
อยู่บ้าน บนเตียง

222
00:17:38,125 --> 00:17:41,083
ภรรยาผมเข้ามาปลุก
บอกว่าพบศพลีโอ

223
00:17:41,166 --> 00:17:42,458
ตอนนั้นกี่โมง

224
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
ราวๆ แปดโมงครึ่ง

225
00:17:43,458 --> 00:17:46,250
ปกติเธอจะตื่นไปว่ายน้ำตอนเจ็ดโมง
แล้วทานมื้อเช้าริมสระ

226
00:17:50,208 --> 00:17:52,291
คุณเจอน้องตอนมีชีวิต
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

227
00:17:53,625 --> 00:17:55,250
สามสัปดาห์ก่อนเขาตาย

228
00:17:56,125 --> 00:17:58,416
สามสัปดาห์เลยเหรอ
ที่คุณไม่ได้เจอน้องชาย

229
00:17:59,291 --> 00:18:00,375
แปลกมากเหรอ

230
00:18:01,291 --> 00:18:02,875
คุณเจอน้องชายครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

231
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
ผมไม่มีน้อง

232
00:18:05,458 --> 00:18:07,875
งั้นครอบครัวคุณล่ะ
แม่ พ่อ ภรรยา

233
00:18:12,500 --> 00:18:16,000
ก็ที่นี่เป็นเกาะ
ผมเลยคิดว่าคุณคงบังเอิญเจอกันบ้าง

234
00:18:18,666 --> 00:18:20,750
เดี๋ยวคุณก็จะรู้อยู่ดี
งั้นผมบอกคุณเลยแล้วกัน

235
00:18:20,833 --> 00:18:23,291
ครั้งสุดท้ายที่ลีโอกับผมเจอกัน
เราทะเลาะกัน

236
00:18:24,083 --> 00:18:26,125
โอเค เรื่องอะไรเหรอ

237
00:18:27,041 --> 00:18:29,416
จำไม่ได้ เราเมา

238
00:18:30,500 --> 00:18:32,916
พ่อให้เราแข่งขันกันตั้งแต่เด็กๆ

239
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
ให้เราใส่นวมชกมวยตั้งแต่สี่ขวบ

240
00:18:35,083 --> 00:18:36,833
จนติดเป็นนิสัย

241
00:18:39,083 --> 00:18:42,041
คุณสองคนไม่ถูกกันเหรอ

242
00:18:44,041 --> 00:18:46,208
เราเป็นแฝดไข่ใบเดียวกัน คุณบาลี

243
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
คนเราไม่มีสนิทกันกว่านั้นแล้ว

244
00:18:51,458 --> 00:18:52,541
ผมรักน้องชายผม ผม...

245
00:18:54,166 --> 00:18:55,833
ผมแค่อยากให้ตัวเองได้อยู่ข้างเขา

246
00:18:59,125 --> 00:19:02,708
นี่คงเป็นช่วงเวลาที่ยากมาก
สำหรับคุณกับครอบครัว ภรรยาคุณ

247
00:19:04,916 --> 00:19:07,083
เธอสนิทกับน้องชายคุณมากไหม

248
00:19:08,583 --> 00:19:09,583
ไม่ค่อยเท่าไหร่

249
00:19:13,916 --> 00:19:15,583
เขาไม่ได้อยู่สำนักข่าวกรองแห่งชาติ

250
00:19:18,125 --> 00:19:20,708
ขอโทษด้วย
ผมมีเรื่องงานต้องจัดการ

251
00:19:20,791 --> 00:19:23,166
ชีวิตของซีอีโอ
บริษัทข้ามชาติอย่างยูริทัส

252
00:19:23,916 --> 00:19:26,916
เดี๋ยวผมจ่ายค่ากาแฟเอง
คุณอุตส่าห์มีน้ำใจสละเวลา

253
00:19:27,000 --> 00:19:28,416
ถ้าคุณคิดอะไรอย่างอื่นออก

254
00:19:28,500 --> 00:19:30,791
หรือถ้าแม่ของคุณยินดีจะพูดอะไร...

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,375
ฟังนะ ผมยินดีช่วยคุณ

256
00:19:32,458 --> 00:19:33,875
อย่าเอาแม่ผมเข้ามาเกี่ยว

257
00:19:34,833 --> 00:19:37,250
แม่เสียสามีและลูกชายไป
ในช่วงเวลา 18 เดือน

258
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
ผมไม่อยากให้มีอะไรมากวนใจแม่อีก

259
00:19:55,041 --> 00:19:56,125
ได้ยินครบไหม

260
00:19:58,375 --> 00:20:00,083
เอาไว้ย้อนฟังด้วยกันไหม

261
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
จะได้แลกเปลี่ยนกัน

262
00:20:07,458 --> 00:20:09,750
ก่อนอื่น คุณต้องบอกผมว่า
จริงๆ แล้วคุณเป็นใคร

263
00:20:09,833 --> 00:20:12,791
เพราะตอนแรกคุณบอกว่า
มาจากบริษัทประกัน

264
00:20:12,875 --> 00:20:14,083
แล้วตอนนี้มาจากข่าวกรอง

265
00:20:14,166 --> 00:20:18,750
ผมเคยเป็นสายสืบอยู่กรมตำรวจนิวยอร์ก
ตอนนี้เป็นนักสืบเอกชนในเอเธนส์

266
00:20:20,125 --> 00:20:21,000
ทำไมต้องเอเธนส์

267
00:20:21,083 --> 00:20:23,375
เพราะลุงผมมีอะพาร์ตเมนต์ที่นี่

268
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
สภาพแย่ แต่ค่าเช่าถูก

269
00:20:26,125 --> 00:20:27,416
เป็นที่ให้หนีมาได้

270
00:20:28,250 --> 00:20:29,666
คุณหนีอะไรเหรอ

271
00:20:32,416 --> 00:20:33,583
เรื่องครอบครัวน่ะ

272
00:20:33,666 --> 00:20:34,541
ฟังนะ

273
00:20:35,583 --> 00:20:40,166
ผมพอนึกออกว่าครอบครัววาร์ดาคิส
ปฏิบัติกับคนบนเกาะนี้ยังไง

274
00:20:40,250 --> 00:20:42,250
ผมเลยนึกออกด้วยว่า
ทำไมตำรวจดีๆ อย่างคุณ

275
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
ถึงอยากสกัดพวกเขา
ถ้าเห็นช่องทาง

276
00:20:45,416 --> 00:20:47,000
แล้วทำไมคุณกับผม...

277
00:20:50,958 --> 00:20:52,625
ไม่มาช่วยกันหน่อยล่ะ

278
00:20:57,583 --> 00:20:58,791
เถอะน่า

279
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
ภาพถ่ายเลือด

280
00:21:04,166 --> 00:21:05,916
คุณเจอน้องตอนมีชีวิต
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

281
00:21:06,000 --> 00:21:07,541
สามสัปดาห์ก่อนเขาตาย

282
00:21:08,416 --> 00:21:10,708
สามสัปดาห์เลยเหรอ
ที่คุณไม่ได้เจอน้องชาย

283
00:21:11,458 --> 00:21:12,833
แปลกมากเหรอ

284
00:21:13,583 --> 00:21:15,833
คุณเจอน้องชายครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

285
00:21:15,916 --> 00:21:16,875
ผมไม่มีน้อง

286
00:21:17,708 --> 00:21:20,875
งั้นครอบครัวคุณล่ะ
แม่ พ่อ ภรรยา

287
00:21:21,833 --> 00:21:24,250
ฉลาด บิดกลับมาหาผม
เขาเก่งนะใต้ความกดดัน

288
00:21:24,333 --> 00:21:26,041
- คุณว่าเขาปิดบังอะไรอยู่ไหม
- ใช่

289
00:21:26,125 --> 00:21:30,000
เขาเอาแต่ขยับแหวนแต่งงาน
และเกาคางด้วย

290
00:21:30,083 --> 00:21:33,375
ถ้าเกาแสดงความผิด
หมาผมคงต้องติดคุก 20 ปีถึงตลอดชีวิต

291
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
กับครอบครัว ภรรยาคุณ

292
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
เธอสนิทกับน้องชายคุณมากไหม

293
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
ไม่ค่อยเท่าไหร่

294
00:21:42,375 --> 00:21:45,083
ตอนนั้นเขาลังเล
และเขาก็เน้นเกินไปตอนจบประโยค

295
00:21:45,166 --> 00:21:48,250
เขาอิจฉาอะไรสักอย่าง
หรือใครสักคน ผมรู้สึกได้

296
00:21:48,333 --> 00:21:51,000
แต่เขามีทุกอย่าง
ที่ผู้ชายสักคนนึงต้องการ

297
00:21:51,083 --> 00:21:55,541
เงิน อำนาจ ภรรยาสวย
ถ้าจะมีใครอิจฉา ก็ต้องเป็นลีโอ

298
00:21:55,625 --> 00:21:58,416
ใช่ ตรงนั้นผมยังติดอยู่
บางอย่างไม่เข้าเค้า

299
00:21:58,500 --> 00:22:00,000
ช่วยส่งสำเนาไฟล์เสียงให้ผมได้ไหม

300
00:22:00,083 --> 00:22:01,041
ได้

301
00:22:03,958 --> 00:22:04,833
นี่ใคร

302
00:22:06,666 --> 00:22:08,750
ยานนิส ดิมิตริโอส

303
00:22:08,833 --> 00:22:09,833
คนเดินงานในท้องที่

304
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
เวลามีพวกคนใหญ่คนโตมา
เขาจะคอยจัดหาสิ่งที่ต้องการให้

305
00:22:13,791 --> 00:22:16,125
ยา ปาร์ตี้ ผู้หญิง

306
00:22:16,208 --> 00:22:17,916
เขากับเอลิอัสเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน

307
00:22:18,000 --> 00:22:19,916
โทษที ผมต้องไปแล้ว

308
00:22:20,791 --> 00:22:23,541
แล้วคุณยังคิดว่าเขา
เป็นแค่คนรวยที่พลัดตกจากผาอยู่ไหม

309
00:22:23,625 --> 00:22:25,166
คุณยังคิดว่าคดีนี้ปิดแล้วอยู่ไหมล่ะ

310
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
อย่างเป็นทางการ ก็ใช่

311
00:22:27,125 --> 00:22:28,791
อย่างไม่เป็นทางการ ผมไม่เคยคิด

312
00:22:29,583 --> 00:22:31,708
แต่นั่นแหละ ให้เรื่องทั้งหมดนี้
รู้แค่ระหว่างเรา

313
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
กำแพงมีหูประตูมีช่อง

314
00:22:53,041 --> 00:22:54,416
ขอบคุณค่ะ

315
00:22:54,500 --> 00:22:56,000
ชอบมากเลยค่ะ

316
00:23:06,000 --> 00:23:07,166
คุณคุยกับเอลิอัสมาเหรอ

317
00:23:07,916 --> 00:23:08,833
ใช่

318
00:23:12,208 --> 00:23:14,583
คุณต้องถามฉัน
ก่อนจะคุยกับใครในครอบครัวนี้

319
00:23:14,666 --> 00:23:17,083
เอลิอัสอิจฉาน้องชายเขาหรือเปล่า

320
00:23:18,791 --> 00:23:20,000
ทำไมเขาจะต้องอิจฉา

321
00:23:20,083 --> 00:23:21,875
ไม่รู้ ผมพยายามหาคำตอบอยู่

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,875
แต่คุณรู้จักลีโอ
ก่อนจะรู้จักเขาใช่ไหม

323
00:23:23,958 --> 00:23:25,000
ใช่

324
00:23:25,083 --> 00:23:26,541
อยากเล่าให้ผมฟังไหม

325
00:23:27,208 --> 00:23:28,375
คุณอยากรู้อะไรล่ะ

326
00:23:29,083 --> 00:23:30,333
เล่าเรื่องทั้งหมดมา

327
00:23:33,041 --> 00:23:35,541
ได้ ฉันเจอลีโอ
ช่วงปฐมนิเทศที่ออกซ์ฟอร์ด

328
00:23:37,583 --> 00:23:41,625
บ้านฉันไม่ได้ร่ำรวย ฉันเลยต้อง
ทำงานอย่างหนักเพื่อให้ได้ทุนเรียน

329
00:23:42,916 --> 00:23:44,125
รับอะไรอีกไหมคะ

330
00:23:44,208 --> 00:23:46,291
ไม่ เว้นแต่ว่า
คุณอยากช่วยผมเขียนรายงาน...

331
00:23:46,375 --> 00:23:49,000
แต่ถึงจะได้ทุน ฉันก็ยังต้องทำงานอื่น

332
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
หาเงินสำหรับค่าใช้จ่ายต่างๆ

333
00:23:50,583 --> 00:23:51,750
ขอเลี้ยงเครื่องดื่มได้ไหม

334
00:23:51,833 --> 00:23:54,666
ฉันไม่มีเวลาว่างไปมีเพื่อน
หรือมีสังคม

335
00:23:54,750 --> 00:23:55,833
ผมชอบความกดดันหน่อยๆ

336
00:23:55,916 --> 00:23:58,333
แต่ก็ไม่ได้ทำให้ลีโอ
ถอดใจไม่มายุ่ง

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,458
แปลกดี
ฉันไม่รู้เลยว่าควรคิดยังไง

338
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
เด็กบ้านรวย
ที่เรียนโรงเรียนประจำชั้นเลิศ

339
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
มาทั้งชีวิต แล้ว...

340
00:24:06,750 --> 00:24:09,166
แล้วแสดงความสนใจตัวฉัน

341
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
มันก็น่าปลื้มอยู่หรอก อย่าเข้าใจฉันผิด

342
00:24:11,541 --> 00:24:14,875
แต่มันมีบางอย่างที่ออกจะ...

343
00:24:15,666 --> 00:24:20,208
เขาพยายามหนักมาก
และมันกลายเป็นดูสิ้นหวังและโหยหา

344
00:24:20,291 --> 00:24:23,416
ตอนเราคุยกันครั้งแรก
คุณบอกว่าเขาใจดี อ่อนโยน

345
00:24:23,500 --> 00:24:26,000
แต่นี่มาบอกว่าเขาสิ้นหวังและโหยหา
คือยังไงกันแน่

346
00:24:26,583 --> 00:24:28,041
มันก็จริงทั้งสองอย่างได้นี่

347
00:24:29,291 --> 00:24:30,458
โอเค

348
00:24:30,541 --> 00:24:32,666
อยากเล่าไหมว่า
เอลิอัสเข้ามาเกี่ยวได้ยังไง

349
00:24:34,250 --> 00:24:35,458
สายแล้ว ฉันไปก่อนดีกว่า

350
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
ผมกำลังพยายาม
ทำความเข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น

351
00:24:38,958 --> 00:24:40,375
คุณดึงผมเข้ามายุ่งเรื่องนี้เอง

352
00:24:40,458 --> 00:24:42,250
คุณเคยทำอะไรที่เสียใจทีหลังไหม

353
00:24:43,541 --> 00:24:47,875
และไม่ว่าพยายามมากแค่ไหน
เพื่อแก้ไข

354
00:24:47,958 --> 00:24:49,875
ก็ทำไม่ได้

355
00:24:52,375 --> 00:24:53,291
เคยสิ

356
00:24:54,541 --> 00:24:56,041
แล้วทำไมคุณถึงไปจากนิวยอร์ก

357
00:25:04,250 --> 00:25:06,083
พรุ่งนี้ฉันจะพาคุณไปที่ที่มันเกิดขึ้น

358
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
ไง

359
00:25:40,000 --> 00:25:41,750
อะไร ฉันยังไม่เสร็จ

360
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมได้อยู่กับคุณ

361
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
พอเลย

362
00:25:44,708 --> 00:25:46,083
แต่งตัวสวยจะไปไหน

363
00:25:46,166 --> 00:25:47,083
จะไปเจอคนคนนึง

364
00:25:47,166 --> 00:25:48,208
เหรอ ฟังดูดีนะ

365
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
- เหรอ
- ใคร

366
00:25:51,375 --> 00:25:52,583
นี่สอบปากคำฉันอยู่เหรอ

367
00:25:53,500 --> 00:25:58,208
ผมจำครั้งแรก
ที่รู้สึกถึงความหึงหวงอย่างจริงจังได้

368
00:25:59,291 --> 00:26:01,833
เธอไม่ได้ล้ำเส้นอะไร
ยังไม่ได้ล้ำ

369
00:26:02,666 --> 00:26:03,958
แต่ก็ไม่สำคัญ

370
00:26:05,500 --> 00:26:06,458
นับแต่นั้น

371
00:26:07,458 --> 00:26:09,291
ก็เหมือนผมโดนวางยาพิษ

372
00:26:14,458 --> 00:26:15,666
มันครอบงำผม

373
00:26:17,458 --> 00:26:20,166
และผมยึดติดกับมันมาก
จนทำลายชีวิตคู่ของเรา

374
00:26:24,583 --> 00:26:26,708
แต่มันทำให้ผมทำงานของผมได้ดีขึ้น

375
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
ได้รู้จักความหึงหวงแบบนั้น

376
00:26:33,458 --> 00:26:36,250
ผมเลยเห็นสิ่งที่ผมเคยเห็นในตัวเอง
ในตัวผู้ต้องสงสัย

377
00:26:42,041 --> 00:26:45,291
คุณคงอยากเห็น
อะพาร์ตเมนต์ของลีโอ

378
00:26:45,375 --> 00:26:46,375
ใช่ไหม

379
00:26:47,208 --> 00:26:48,250
ใช่

380
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
ขุดคุ้ยความเจ็บปวดของคนอื่น

381
00:27:02,291 --> 00:27:05,250
เหมือนทำให้ผมได้
ปิดพลาสเตอร์บนแผลตัวเอง

382
00:27:28,750 --> 00:27:31,416
ผู้เสียชีวิตมีใจให้ภรรยาพี่ชายตัวเอง

383
00:27:36,416 --> 00:27:38,791
เห็นได้ชัดว่าผู้เป็นแม่เป็นคนบ้า

384
00:27:42,041 --> 00:27:44,875
และก็ต้องมีเพื่อนอยู่คนนึงเสมอ

385
00:27:44,958 --> 00:27:49,500
วิคตอเรีย เลคากิ

386
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
อรุณสวัสดิ์ครับ

387
00:28:12,750 --> 00:28:14,041
ยังไม่เปิดนะคะ

388
00:28:16,750 --> 00:28:17,875
ผมไม่ได้จะสั่งเครื่องดื่ม

389
00:28:19,291 --> 00:28:20,291
แน่ใจเหรอคะ

390
00:28:22,708 --> 00:28:25,375
ผมอยากถามคุณเรื่องลีโอ วาร์ดาคิส

391
00:28:25,958 --> 00:28:27,875
คุณเป็นเพื่อนเขาใช่ไหม
คุณไปงานศพเขา

392
00:28:27,958 --> 00:28:30,458
คุณคือวิคตอเรีย เลคากิ ใช่ไหม

393
00:28:30,541 --> 00:28:31,375
ใช่

394
00:28:32,875 --> 00:28:35,208
เอลิอัสบอกผมว่าเขากับลีโอทะเลาะกัน

395
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
ในบาร์ ไม่กี่สัปดาห์
ก่อนเขาเสียชีวิต

396
00:28:37,916 --> 00:28:40,208
ใช่บาร์นี้หรือเปล่า

397
00:28:44,666 --> 00:28:46,166
คุณเป็นเพื่อนเอลิอัสเหรอคะ

398
00:28:47,041 --> 00:28:49,416
ผมเคยคุยกับเขานิดหน่อย

399
00:28:49,500 --> 00:28:51,541
แต่ไม่แน่ใจว่าจะคิดยังไงกับเขาดี

400
00:28:56,833 --> 00:28:58,333
คุณอยากรู้อะไร

401
00:28:58,416 --> 00:29:00,208
ใครเป็นคนเริ่มทะเลาะ

402
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
ฉันไม่ได้ยิน วันนั้นร้านเรายุ่ง

403
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
คุณไม่รู้เลยเหรอว่าเรื่องอะไร

404
00:29:06,541 --> 00:29:07,625
ไม่รู้

405
00:29:07,708 --> 00:29:10,041
เป็นไปได้ไหมว่าเป็นเรื่องเงิน

406
00:29:11,291 --> 00:29:12,791
ลีโอไม่ต้องการเงิน

407
00:29:12,875 --> 00:29:16,541
เขามีเงินเดือนจากธุรกิจครอบครัว
ส่วนใหญ่ก็เพื่อภาพลักษณ์

408
00:29:17,416 --> 00:29:20,625
ออดรีย์ วาร์ดาคิสห่วงเรื่อง
ภาพลักษณ์มากๆ

409
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
เธอเป็นคนอังกฤษ
แต่แต่งงานเข้าครอบครัวกรีก

410
00:29:23,750 --> 00:29:26,333
เลยพยายามทำตัว
เป็นคนกรีกอยู่เสมอ

411
00:29:27,916 --> 00:29:29,791
เรามีคำเรียกการทำแบบนี้

412
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
ไม่ใช่คำที่ดีเท่าไหร่

413
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
ใช่ ฟังดูแย่ทีเดียว

414
00:29:35,625 --> 00:29:37,583
เธอไม่ไว้ใจให้เขา
ดูแลธุรกิจเหรอ

415
00:29:38,625 --> 00:29:42,125
เขาเป็นคนแนว
สร้างสรรค์มากกว่า

416
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
สำหรับครอบครัวเขา
พวกเขาคิดว่ามันทำให้เขาอ่อนแอ

417
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
แต่...

418
00:29:49,333 --> 00:29:51,916
ลีโอเป็นคนเข้มแข็ง เขาแข็งแกร่ง

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,666
เขาฝ่าฟันไม่ถอย

420
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
พวกนั้นมองเขาผิด

421
00:29:58,000 --> 00:29:59,083
และมองเอลิอัสผิดด้วย

422
00:30:00,625 --> 00:30:02,208
เอลิอัสทำไมเหรอ

423
00:30:04,166 --> 00:30:07,083
เขาเป็น... เขาเป็นคนไม่ได้เรื่อง

424
00:30:09,000 --> 00:30:11,041
ลีโอเกลียดวิธีที่พี่ชายเขา
ปฏิบัติกับคนอื่น

425
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
โดยเฉพาะกับภรรยาเขา

426
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
ลีโอรักเพเนโลพีหรือเปล่า

427
00:30:22,916 --> 00:30:24,541
เอลิอัสรู้สึกยังไงเรื่องนั้น

428
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
ฉันจะรู้ได้ยังไง

429
00:30:27,958 --> 00:30:29,250
แล้วคุณล่ะ

430
00:30:31,291 --> 00:30:34,458
มันยากสำหรับคุณไหม ที่ลีโอมีใจให้เธอ

431
00:30:36,250 --> 00:30:41,375
ขอโทษด้วย ผม... ไม่ได้ตัดสิน
ผมแค่รู้ว่ามันรู้สึกยังไง

432
00:30:43,958 --> 00:30:45,000
ลีโอเป็นเพื่อน

433
00:30:45,750 --> 00:30:47,583
แต่ฉันรู้สถานะของตัวเอง

434
00:30:47,666 --> 00:30:51,291
เขาเป็นลูกชายมหาเศรษฐี
ฉันเป็นลูกสาวบาร์เทนเดอร์

435
00:30:51,375 --> 00:30:52,875
เพเนโลพีก็ไม่ได้ร่ำรวย

436
00:30:54,083 --> 00:30:55,750
ฉันไม่ใช่เพเนโลพี

437
00:30:57,833 --> 00:30:59,083
เราต่างก็ไม่ใช่

438
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
คุณคิดว่าเธอแต่งงานผิดคนไหม

439
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
ชีวิตเธอคงง่ายกว่า
ถ้าแต่งกับลีโอ

440
00:31:06,125 --> 00:31:09,000
แต่ดูแล้ว นัดนั้นเอลิอัสชนะ

441
00:31:10,333 --> 00:31:13,375
เพราะมันเป็นอย่างนั้นเสมอ
เอลิอัสต้องชนะ

442
00:31:13,458 --> 00:31:15,833
ต่อให้จะต้องฆ่า
น้องชายตัวเองด้วยน่ะเหรอ

443
00:31:18,041 --> 00:31:20,750
ถึงฉันจะไม่ชอบเขา
แต่ก็ไม่คิดว่าเขาจะทำขนาดนั้นได้

444
00:31:20,833 --> 00:31:23,375
แต่ถ้าลีโอข่มขู่เอลิอัส...

445
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
คุณก็บอกเองว่า
ลีโอไม่ชอบวิธีที่เอลิอัสปฏิบัติกับคนอื่น

446
00:31:26,208 --> 00:31:28,708
ถ้าเขามีเรื่องบางอย่าง
ที่สุดจะคาว

447
00:31:28,791 --> 00:31:31,125
และขู่จะแฉกับสาธารณชน

448
00:31:31,208 --> 00:31:33,791
คงจะเสียหายมาก
สำหรับซีอีโอบริษัทหลายพันล้านดอลลาร์

449
00:31:33,875 --> 00:31:35,125
ส่งผลกับราคาหุ้น...

450
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
ฉันไม่รู้

451
00:31:36,166 --> 00:31:39,583
เอลิอัสคุมบริษัท
แต่ออดรีย์คุมครอบครัว

452
00:31:39,666 --> 00:31:40,541
คุณเข้าใจไหม

453
00:31:43,041 --> 00:31:46,291
- แต่ฉันเป็นใครถึงจะไป...
- ไม่ๆ เล่าต่อสิ

454
00:31:46,375 --> 00:31:47,875
หมายความว่าไง ออดรีย์คุม...

455
00:31:47,958 --> 00:31:48,791
ขอโทษด้วย

456
00:31:50,291 --> 00:31:52,458
เราต้องไม่เป็นปรปักษ์
กับครอบครัวนี้

457
00:31:52,541 --> 00:31:53,625
ไม่ใช่คนอย่างฉัน

458
00:31:56,458 --> 00:31:57,916
ฉันแค่คนเทเครื่องดื่ม

459
00:32:08,875 --> 00:32:09,791
ไม่ตัดสินใคร

460
00:32:28,416 --> 00:32:31,083
ลีโอปีนผาหินตรงนั้น
มาตั้งแต่ยังเด็ก

461
00:32:33,958 --> 00:32:37,000
ทันทีที่ได้ข่าวอุบัติเหตุ
ฉันก็รู้ว่ามีบางอย่างไม่เข้าเค้า

462
00:32:38,208 --> 00:32:40,041
หวังว่าคุณจะหาตัวคนที่ฆ่าเขาเจอ

463
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
เร็วเข้า ฉันมีเวลาไม่นาน

464
00:33:02,750 --> 00:33:03,875
ทำไม เกิดอะไรขึ้น

465
00:33:03,958 --> 00:33:06,375
คืนนี้มีงานระดมทุน
เพื่อเลือกตั้งผู้ว่าคนใหม่

466
00:33:06,458 --> 00:33:08,041
ทั้งครอบครัวจะไปกัน

467
00:33:10,750 --> 00:33:12,291
- ฟังดูน่าสนุก
- อืม

468
00:33:31,500 --> 00:33:33,041
คนเจอเรือของเขาตรงนี้

469
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
ปกติเงียบอย่างนี้ตลอดเลยไหม

470
00:33:36,291 --> 00:33:38,333
ใช่ มาที่นี่ได้ทางน้ำเท่านั้น

471
00:33:38,416 --> 00:33:40,166
ลีโอถึงได้ชอบปีนผา

472
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
มันห่างไกลมาก สงบ

473
00:33:44,375 --> 00:33:45,916
เป็นที่ที่เหมาะจะฆ่าใครสักคน

474
00:33:47,250 --> 00:33:48,333
ขอโทษที

475
00:33:53,916 --> 00:33:55,791
มีคนเจอศพเขาตรงนี้

476
00:33:55,875 --> 00:33:57,166
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

477
00:33:58,458 --> 00:33:59,500
โห

478
00:34:01,000 --> 00:34:02,541
ผมคุยกับคนที่ห้องดับจิต

479
00:34:03,250 --> 00:34:04,833
บอกว่าเขาตกลงมา 30 เมตร

480
00:34:04,916 --> 00:34:06,791
มีทางขึ้นไป ฉันพาคุณไปดูได้

481
00:34:31,625 --> 00:34:32,541
โอเค

482
00:34:34,083 --> 00:34:36,541
เขาปีนโดยไม่ใช้เชือกเนี่ยนะ

483
00:34:36,625 --> 00:34:40,250
ใช่ ทั้งคู่โตมากับการปีนมือเปล่า

484
00:34:40,333 --> 00:34:42,375
พ่อพวกเขายืนกราน
ว่ามันจะทำให้พวกเขา

485
00:34:42,458 --> 00:34:43,875
พร้อมสำหรับชีวิตในธุรกิจ

486
00:34:43,958 --> 00:34:45,791
ออดรีย์ผลักดันอีกแบบ

487
00:34:45,875 --> 00:34:48,958
เธอจะเน้นจิตวิทยา
และลีโอได้รับผลไปเต็มๆ

488
00:34:49,666 --> 00:34:52,083
ผมคุยกับวิคตอเรีย เลคากิ

489
00:34:52,166 --> 00:34:54,166
เธอก็คิดว่าลีโอโดนฆาตกรรม

490
00:34:54,833 --> 00:34:56,875
คงเป็นอย่างแรก
ที่เธอกับฉันเห็นตรงกัน

491
00:34:56,958 --> 00:34:57,958
คุณไม่ชอบเธอเหรอ

492
00:34:58,666 --> 00:35:00,416
เธอคิดว่าฉันทำลีโอใจสลาย

493
00:35:01,541 --> 00:35:03,250
แล้วจริงไหม

494
00:35:06,583 --> 00:35:10,500
ฉันรู้ว่าลีโอมีแฝด
แต่ไม่เคยเจอเขามาก่อน

495
00:35:10,583 --> 00:35:11,625
เธอชื่ออะไรล่ะ

496
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
เพเนโลพี

497
00:35:13,625 --> 00:35:14,708
เอากับเธอหรือยัง

498
00:35:17,625 --> 00:35:21,000
ก่อนหน้านั้นเอลิอัสทำงานกับพ่อ
ก็เลยเข้าเรียนช้ากว่าเทอมนึง

499
00:35:31,583 --> 00:35:34,750
ติวหนังสือกันไหมพรุ่งนี้

500
00:35:35,958 --> 00:35:38,958
คืนนึงฉันได้รับข้อความ
ชวนไปติวหนังสือ

501
00:35:39,333 --> 00:35:41,125
ฉันเรียนไม่ทันอยู่แล้ว
เพราะต้องทำงาน

502
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
เอาสิ มาพรุ่งนี้
หนึ่งทุ่ม พี จุ๊บ

503
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
ก็เลยขอบคุณที่เขาชวน

504
00:35:48,833 --> 00:35:49,875
ลบ - ส่งต่อ

505
00:35:57,000 --> 00:35:57,916
ชน

506
00:36:02,250 --> 00:36:03,125
ไง

507
00:36:09,666 --> 00:36:11,458
ไม่ได้เอาหนังสือมาด้วยเหรอ

508
00:36:11,541 --> 00:36:12,458
ไม่ต้องใช้หรอก

509
00:36:12,541 --> 00:36:13,833
นั่นคือเขา แต่...

510
00:36:13,916 --> 00:36:14,791
ทำอะไรน่ะ

511
00:36:14,875 --> 00:36:16,208
เขาต่างออกไป

512
00:36:16,291 --> 00:36:18,916
เขามีความมั่นใจ
อย่างที่ลีโอไม่เคยมี

513
00:36:19,541 --> 00:36:21,500
เหมือนว่าเขาอยู่ตรงนั้นจริงๆ

514
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
ผมจะไปถ้าคุณขอให้ไป

515
00:36:52,916 --> 00:36:56,125
แล้วคุณไม่รู้เลยจริงๆ เหรอว่า
คืนนั้นเป็นเอลิอัส ไม่ใช่ลีโอ

516
00:36:58,375 --> 00:36:59,250
ฉันรู้

517
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
เอลิอัสกับฉันเริ่มคบกัน

518
00:37:09,291 --> 00:37:13,166
ฉันไปเจอพ่อแม่เขา แล้วก็เห็นชัดเลยว่า
เขาเป็นลูกรักของออดรีย์

519
00:37:15,833 --> 00:37:17,500
เธอหวงลูกมาก

520
00:37:20,208 --> 00:37:23,625
ฉันไม่รู้เลยว่าลีโอ
แปลกแยกจากครอบครัวขนาดไหน

521
00:37:26,250 --> 00:37:29,166
หรือว่าการแข่งขัน
ระหว่างพี่น้องรุนแรงเข้มข้นเแค่ไหน

522
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
คงเจ็บปวดน่าดูสำหรับลีโอ

523
00:37:38,000 --> 00:37:39,208
ที่มีใจรักคุณอยู่

524
00:37:40,500 --> 00:37:42,708
และเห็นคุณตกหลุมรักเขา

525
00:37:46,375 --> 00:37:47,250
ใช่

526
00:37:54,291 --> 00:37:58,375
เอลิอัสกับลีโอทะเลาะกันครั้งสุดท้าย
ที่เจอกันก่อนลีโอตาย

527
00:37:59,166 --> 00:38:02,875
ลีโอรู้อะไรเกี่ยวกับสามีคุณ
ที่ทำให้เขาโดนฆ่าหรือเปล่า

528
00:38:03,541 --> 00:38:04,750
โดนใครฆ่า

529
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
คนที่มีผลประโยชน์เกี่ยวเนื่อง
กับการทำให้เอลิอัสยังอยู่ในอำนาจ

530
00:38:10,500 --> 00:38:11,583
ผมอยากคุยกับออดรีย์

531
00:38:12,416 --> 00:38:13,625
ไม่มีทางหรอก

532
00:38:13,708 --> 00:38:16,458
ถ้าลีโอเป็นภัยต่อเอลิอัส
เป็นภัยต่อบริษัท

533
00:38:16,541 --> 00:38:18,833
เป็นภัยต่อครอบครัว ออดรีย์ต้องรู้

534
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
ก็ใช่ แต่ต่อให้เธอรู้
เธอก็ไม่บอกอะไรคุณหรอก

535
00:38:22,208 --> 00:38:25,083
เพราะอย่างนั้นผมถึงอยากเห็นหน้าเธอ
ตอนผมพูดถึงเรื่องนี้

536
00:38:25,708 --> 00:38:28,458
คุณไม่มีทางเข้าใกล้เธอได้แน่
เธอมีคนรักษาความปลอดภัย

537
00:38:28,541 --> 00:38:31,833
และตั้งแต่ที่พ่อเอลิอัสตาย
เขาก็ปกป้องเธอมาก

538
00:38:31,916 --> 00:38:32,916
เหรอ

539
00:38:33,833 --> 00:38:38,250
แล้วถ้าเป็นงานระดมทุนคืนนี้ล่ะ

540
00:38:38,333 --> 00:38:40,208
มันเป็นงานเอกซ์คลูซีฟ
จัดบนเรือยอชต์

541
00:38:40,291 --> 00:38:42,000
งานเอกซ์คลูซีฟ...
นี่คุณปกป้องเธอเหรอ

542
00:38:42,083 --> 00:38:43,125
เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว

543
00:38:43,208 --> 00:38:45,583
- งั้นก็เพิ่มผมในรายชื่อแขก
- ฉันทำไม่ได้ คุณไม่เข้าใจ

544
00:38:45,666 --> 00:38:47,625
นี่ผมพยายามช่วยอยู่นะ
คุณอยากได้คำตอบไหม

545
00:38:47,708 --> 00:38:50,458
ถ้าเอลิอัสรู้เข้าว่า
ฉันเป็นคนจัดแจงเรื่องนี้...

546
00:38:50,541 --> 00:38:52,958
เขาไม่รู้หรอก
จะไม่มีใครรู้

547
00:38:58,416 --> 00:38:59,833
โอเค ก็ได้

548
00:38:59,916 --> 00:39:00,875
โอเคนะ

549
00:39:00,958 --> 00:39:01,958
โอเค

550
00:39:03,791 --> 00:39:05,625
แต่คุณไปสภาพนั้นไม่ได้นะ

551
00:39:06,208 --> 00:39:07,541
เดี๋ยวฉันส่งของมาให้

552
00:39:07,625 --> 00:39:09,541
เดี๋ยวนะ สภาพไหน

553
00:39:12,291 --> 00:39:15,500
สูทที่เธอส่งมาให้
ราคาแพงกว่ารถดีๆ คันนึง

554
00:39:16,625 --> 00:39:19,125
แล้วทายซิว่ากางเกงสีอะไร

555
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
ขอกล่าวสั้นๆ

556
00:39:42,791 --> 00:39:45,083
ผมอยากขอบคุณทุกท่าน
ที่มาร่วมงานในคืนนี้

557
00:39:45,166 --> 00:39:48,791
เพื่อสนับสนุนการเลือกตั้งใหม่
ของผู้ว่าการคอสตาส เกรอนตาส

558
00:39:55,666 --> 00:39:57,833
เกาะนี้เป็นที่ปลอดภัย
สำหรับครอบครัวเรามาตลอด

559
00:39:58,416 --> 00:40:00,166
โดยเฉพาะในช่วงสัปดาห์ที่ผ่านมา

560
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
ซึ่งหนักหนาที่สุดที่เราเคยเจอมา

561
00:40:03,666 --> 00:40:06,708
ผู้ว่าการเกรอนตาสและทั้งกรมตำรวจ
ทำให้ครอบครัวผม

562
00:40:06,791 --> 00:40:08,416
รู้สึกได้รับการปกป้องและปลอดภัย

563
00:40:09,000 --> 00:40:11,791
ซึ่งเป็นเรื่องสำคัญที่สุด
เวลาเราสูญเสียใครสักคนไป

564
00:40:12,583 --> 00:40:14,500
ขอบคุณ มิตรสหายคอสตาส

565
00:40:14,583 --> 00:40:18,583
ด้วยความช่วยเหลือของคุณ เราสามารถ
ทำให้ชายคนนี้ปกป้องเราทุกคนต่ออีกวาระ

566
00:40:20,250 --> 00:40:22,166
ขอบคุณทุกท่านมากครับ

567
00:40:22,375 --> 00:40:24,291
ขอบคุณทุกท่านสำหรับการสนับสนุน

568
00:40:31,166 --> 00:40:32,333
เยี่ยมมากจ้ะ

569
00:40:33,000 --> 00:40:33,833
ดีมาก

570
00:40:33,916 --> 00:40:35,041
ขอบคุณครับแม่

571
00:40:36,041 --> 00:40:37,916
- ยินดีที่ได้พบค่ะ
- สวัสดี

572
00:40:38,000 --> 00:40:40,250
- นิคกี้ คุณดูดีมาก
- ขอบคุณค่ะ

573
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
วิสกี้

574
00:41:00,333 --> 00:41:02,083
เอลิอัสกล่าวได้เยี่ยมมาก

575
00:41:03,375 --> 00:41:06,541
ขอโทษครับ ผมควรแนะนำตัว
ผมชื่อนิค เป็นเพื่อนลีโอ

576
00:41:06,625 --> 00:41:09,333
ครอบครัวผมชอบมาพักร้อนที่นี่
เดี๋ยวนี้ก็ยังมา

577
00:41:09,416 --> 00:41:11,291
แต่ก่อนเรา
สังสรรค์ด้วยกันหลายคน

578
00:41:12,125 --> 00:41:13,208
มีวิคตอเรีย คุณรู้จักไหม

579
00:41:13,291 --> 00:41:14,458
รู้สิ

580
00:41:15,083 --> 00:41:18,125
เสียใจด้วยสำหรับการสูญเสีย
คุณนายวาร์ดาคิส

581
00:41:19,041 --> 00:41:20,000
ขอบคุณ

582
00:41:23,833 --> 00:41:25,791
ลีโอเป็นคนจิตใจดี

583
00:41:25,875 --> 00:41:27,125
และสร้างสรรค์มาก

584
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
- เขาเป็นคนช่างฝัน
- ใช่

585
00:41:31,041 --> 00:41:32,250
ใช่เลยครับ

586
00:41:32,333 --> 00:41:35,083
แล้วเอลิอัสทำใจได้ใช่ไหมครับ
กับเรื่องที่เกิดขึ้น

587
00:41:35,875 --> 00:41:37,250
ที่ลีโอเสียชีวิตอย่างประหลาด

588
00:41:39,000 --> 00:41:42,208
คุณไม่เชื่อที่พวกเขาบอกว่า
เป็นอุบัติเหตุใช่ไหม

589
00:41:42,291 --> 00:41:44,833
ลีโอเป็นนักปีนผาที่เก่งมาก
เขาคงไม่ตกลงมาเฉยๆ

590
00:41:46,875 --> 00:41:49,375
ฉันชินแล้วกับการที่คน
มายุ่งกับฉันและครอบครัว

591
00:41:50,833 --> 00:41:52,291
เพราะงั้นเลิกลีลาได้แล้ว นิค

592
00:41:53,375 --> 00:41:56,750
ทำไมถึงซื้อสูทใหม่และมาที่นี่คืนนี้
คุณต้องการอะไร

593
00:41:57,541 --> 00:41:59,791
แค่พยายามทำความเข้าใจว่า
เกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนผม

594
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
อย่ามายุ่งกับเธอ

595
00:42:00,958 --> 00:42:03,083
- บอกแล้วว่าอย่ายุ่งกับเธอ
- ลูกรู้จักเขาเหรอ

596
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
อ้างเป็นหน่วยข่าวกรอง
สืบการตายของลีโอ

597
00:42:05,125 --> 00:42:07,166
แต่มันตอแหล มันเป็นนักสืบเอกชน

598
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
ใครจ้างนายมา วิคตอเรียเหรอ

599
00:42:09,500 --> 00:42:11,416
นั่นเป็นเรื่องระหว่างผมกับผู้ว่าจ้าง

600
00:42:11,500 --> 00:42:13,666
การตายของน้องฉันเป็นอุบัติเหตุ

601
00:42:13,750 --> 00:42:14,958
ผมไม่คิดอย่างนั้น

602
00:42:15,041 --> 00:42:17,541
พยายามจะพิสูจน์เหรอ
ถึงได้ติดสินบนเข้าห้องดับจิต

603
00:42:17,625 --> 00:42:19,583
ไปแกร่วอยู่สถานีตำรวจเหรอ
น่าสมเพช

604
00:42:19,666 --> 00:42:22,708
ต่อไปนี้ห้ามใคร
ร่วมมือกับชายคนนี้ เข้าใจไหม

605
00:42:22,791 --> 00:42:24,916
ลงไปจากเรือฉัน
ก่อนฉันจะโยนนายออกไป

606
00:42:25,000 --> 00:42:26,916
นั่นใช่คำสารภาพหรือเปล่า

607
00:42:27,583 --> 00:42:31,083
ไม่ก็กลับไปเอเธนส์ซะ
หรือดีกว่านั้น กลับไปนิวยอร์ก

608
00:42:32,083 --> 00:42:33,916
ไปหาเมียกับลูกที่นายทิ้งมา

609
00:42:46,791 --> 00:42:50,375
ผู้ว่าครับ ต้องขอโทษด้วย
มีคนดื่มมากไปหน่อย

610
00:42:50,458 --> 00:42:52,583
ขึ้นเรือแล้วเพลินไปสินะ

611
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
เจ้านายผมโทรมา

612
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
ถ้าใครเห็นผมใกล้คุณในระยะหนึ่งเมตร
ผมจะโดนพักงาน

613
00:43:29,125 --> 00:43:30,541
ผมเสี่ยงไม่ได้

614
00:43:32,916 --> 00:43:34,125
คุณควรไปซะ

615
00:43:44,708 --> 00:43:47,583
หรือพอกับเรื่องนี้ซะ

616
00:43:50,375 --> 00:43:53,250
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น มันไม่คุ้มกันหรอก

617
00:43:54,375 --> 00:43:56,125
ยังไงตำรวจก็ไม่เปิดคดีใหม่

618
00:43:57,291 --> 00:43:59,833
ไปเถอะ ใช้ชีวิตของคุณ

619
00:44:02,583 --> 00:44:05,291
ชีวิตอะไร ผมไม่มีชีวิตห่าอะไร

620
00:44:06,541 --> 00:44:09,958
คนพวกนั้น ได้ใช้ชีวิต
ได้ทุกอย่าง

621
00:44:10,041 --> 00:44:12,000
อยากได้อะไร แม่งก็ได้เลย

622
00:44:12,083 --> 00:44:13,375
เพราะพวกเขามีเงิน

623
00:44:14,041 --> 00:44:16,166
แต่งตัวอย่างกับนายแบบ

624
00:44:17,291 --> 00:44:20,541
ทั้งโลกอยากอมนกเขาให้
รู้อะไรไหม เขากลัว

625
00:44:21,958 --> 00:44:24,750
เขาโคตรกลัวเลย
และเขาก็ควรจะกลัว

626
00:44:29,458 --> 00:44:30,875
ระวังนะพวก

627
00:44:31,458 --> 00:44:33,916
คนแบบนั้น เขาไม่พูดซ้ำสอง

628
00:44:35,000 --> 00:44:36,333
คุณไปเถอะ

629
00:44:43,583 --> 00:44:44,500
เขาพูดถูก

630
00:44:45,333 --> 00:44:47,375
แน่นอนอยู่แล้ว แต่...

631
00:44:49,916 --> 00:44:52,458
ผมไม่เคยเก่งเรื่องการปล่อยวางเลย

632
00:45:08,500 --> 00:45:12,291
ตอนผมจับเธอได้
เธออ้างเหตุผลไม่หยุดเลย

633
00:45:14,375 --> 00:45:16,250
เธอบอกว่าผมทำงานมากไป

634
00:45:16,333 --> 00:45:19,208
ผมดื่มมากไป
เธอไม่มีความสุข

635
00:45:19,875 --> 00:45:22,500
แต่ผมปล่อยวางไหม

636
00:45:22,583 --> 00:45:23,958
ผมรักคุณ

637
00:45:26,958 --> 00:45:30,250
เราจะโอเค
เข้าใจไหม เราจะไม่เป็นไร

638
00:45:34,333 --> 00:45:35,375
เราจะโอเค

639
00:46:03,041 --> 00:46:06,833
คนสติดีมีเหตุผลเจอแบบนั้นแล้ว
คงไปจากเกาะนั้นก่อนมื้อเช้า

640
00:46:08,708 --> 00:46:12,500
แต่พระชงกาแฟได้อร่อยมาก

641
00:46:14,708 --> 00:46:17,583
และผมก็ไม่ใช่คนสติดีมีเหตุผล

642
00:46:31,083 --> 00:46:33,416
ระงับการดำเนินงานโดยฝ่ายบริหารท้องถิ่น

643
00:46:33,500 --> 00:46:35,583
ปิดจนกว่าจะมีการแจ้ง

644
00:46:36,750 --> 00:46:37,583
ฉันไม่รู้

645
00:46:37,666 --> 00:46:41,291
เอลิอัสคุมบริษัท
แต่ออดรีย์คุมครอบครัว

646
00:46:41,375 --> 00:46:42,625
คุณเข้าใจไหม

647
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
อิคารัสไม่ได้สร้างปีกของตัวเอง

648
00:47:39,583 --> 00:47:40,833
พ่อเขาเป็นคนสร้าง

649
00:47:42,375 --> 00:47:45,291
และเอลิอัสก็ไม่เคย
สร้างเงินของตัวเอง

650
00:47:46,500 --> 00:47:49,125
แต่เขาก็ดูจะใช้เงินของพ่อ
ได้อย่างสบายใจ

651
00:48:00,583 --> 00:48:04,083
อีสเทิร์นโกลบอลประกันชีวิต
นิค บาลี

652
00:49:35,291 --> 00:49:36,958
อยากได้อะไรไหม
ผมมีทุกอย่าง

653
00:49:43,583 --> 00:49:45,625
หวัดดีพวก เสื้อสวยนะ

654
00:50:20,750 --> 00:50:22,500
หยุด รอตรงนี้

655
00:50:22,875 --> 00:50:24,333
เห็นคนอเมริกันคนนั้นไหม

656
00:50:25,875 --> 00:50:27,625
คนอเมริกัน
ยานนิสบอกให้หาตัวมัน

657
00:50:31,208 --> 00:50:32,500
เวร

658
00:50:37,666 --> 00:50:38,500
เชี่ย

659
00:50:52,875 --> 00:50:53,708
สบายๆ

660
00:50:55,791 --> 00:50:57,083
บอกแล้วไงให้ไปจากเกาะนี้

661
00:50:59,708 --> 00:51:01,208
ฉันจะไม่บอกนายซ้ำสอง

662
00:51:01,291 --> 00:51:03,208
ถ้าครั้งหน้าเราเจอแก
แกตายแน่

663
00:51:49,583 --> 00:51:51,208
ผมไม่ถือที่โดนกระทืบ

664
00:51:53,416 --> 00:51:55,625
ยังไงก็พอมีศักดิ์ศรี

665
00:51:57,791 --> 00:51:59,791
แต่ไม่ได้แปลว่าผมให้อภัย

666
00:52:06,333 --> 00:52:07,583
ถ้าคุณซัดผม

667
00:52:09,458 --> 00:52:10,625
ผมจะซัดคุณตอบ

668
00:52:14,458 --> 00:52:16,666
เหมือนถ้าคุณเอากับเมียผม

669
00:52:17,875 --> 00:52:19,625
ผมก็ต้องทำอะไรสักอย่าง

670
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
โบราณสถานเลโต

671
00:52:47,333 --> 00:52:49,708
ขอบคุณที่ไม่เผยตัวฉันบนเรือยอชต์

672
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
เกิดอะไรขึ้น

673
00:52:56,416 --> 00:52:58,750
ฉันชอบมองตาคนเวลาคุยด้วย

674
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
ใครเป็นคนทำ

675
00:53:08,375 --> 00:53:10,916
ผมตามเอลิอัสไปคีธีราเมื่อคืนนี้

676
00:53:11,000 --> 00:53:14,416
เห็นเขาเอาเงินให้ยานนิส
พวกเขาเห็นผม ผมไม่ทันระวัง

677
00:53:14,500 --> 00:53:15,625
เอลิอัสเป็นคนทำเหรอ

678
00:53:15,708 --> 00:53:17,083
คนลงมือคือยานนิส

679
00:53:17,166 --> 00:53:18,791
พวกเขาฆ่าคุณได้เลยนะนิค

680
00:53:19,833 --> 00:53:21,708
ใช่ และถ้าเขารู้ว่าคุณเป็นคนจ้างผม

681
00:53:21,791 --> 00:53:23,875
คุณคิดว่าเขาจะทำอะไรคุณล่ะ

682
00:53:23,958 --> 00:53:25,875
- ฉันไม่กลัว
- คุณควรกลัว

683
00:53:28,041 --> 00:53:29,083
มาเถอะ

684
00:53:34,625 --> 00:53:37,250
ซากปรักหักพังนี้มีอายุย้อนไป
สมัยศตวรรษที่เจ็ดก่อนคริสตกาล

685
00:53:38,416 --> 00:53:41,000
เมืองนี้ตั้งชื่อตามเทพเจ้าหญิง เลโต

686
00:53:41,083 --> 00:53:43,958
ตำนานเล่าว่าซุสตกหลุมรักเธอ

687
00:53:44,041 --> 00:53:45,666
แต่เขามีชายาอยู่แล้ว คือเฮร่า

688
00:53:45,750 --> 00:53:48,000
เธอเล่าตำนานเบื้องหลัง
ซากปรักหักพังให้ผมฟัง

689
00:53:48,833 --> 00:53:52,333
เกี่ยวกับเทพเจ้าของเกาะนี้
และความหึงหวงของพวกเขา

690
00:53:52,416 --> 00:53:54,666
บทเรียนคือ อย่าหักหลังเทพเจ้า

691
00:53:54,750 --> 00:53:56,583
แต่เอลิอัสไม่ใช่เทพเจ้า

692
00:53:56,666 --> 00:53:58,041
บนเกาะนี้ เขาเป็น

693
00:53:59,750 --> 00:54:02,625
คนอย่างยานนิส
พร้อมทำทุกอย่างที่เขาบอก

694
00:54:03,375 --> 00:54:05,708
เขาเป็นคนแรกที่เอลิอัสโทรหา
ตอนเรามาถึงที่นี่

695
00:54:05,791 --> 00:54:07,833
- จัดให้เขาทุกอย่างที่ต้องการ
- ผมก็ได้ยินมา

696
00:54:07,916 --> 00:54:09,291
ยา ปาร์ตี้

697
00:54:10,416 --> 00:54:11,416
ผู้หญิง

698
00:54:13,125 --> 00:54:15,416
พูดมาเถอะ
ไม่จำเป็นต้องหลบเลี่ยง

699
00:54:16,000 --> 00:54:17,791
ฉันรู้ว่าสามีฉันเอากับผู้หญิงอื่น

700
00:54:19,083 --> 00:54:20,916
เป็นอย่างนั้นมาหลายปีแล้ว

701
00:54:21,000 --> 00:54:22,916
เริ่มทันทีหลังจากเราแต่งงานกัน

702
00:54:23,000 --> 00:54:26,833
ตอนแรกๆ ฉันก็ว่าเขา แต่ทุกครั้ง
มันกลับเป็นความผิดฉันซะงั้น

703
00:54:27,416 --> 00:54:29,791
อย่างกับว่าฉันเป็นสาเหตุ
ให้เขาทำอย่างนั้น

704
00:54:29,875 --> 00:54:31,375
ทำไมคุณไม่แยกทางไปซะ

705
00:54:32,166 --> 00:54:33,291
ใครก็ทำ

706
00:54:33,375 --> 00:54:35,458
ถ้ามันง่ายอย่างนั้น
คุณว่าฉันจะทำไหมล่ะ

707
00:54:36,208 --> 00:54:38,583
ฉันพยายามแล้ว เขาไม่ฟังฉันเลย

708
00:54:39,291 --> 00:54:42,000
ฉันบอกเขาว่าฉันต้องไป
เขาบอกว่าฉันไปไม่ได้

709
00:54:44,000 --> 00:54:46,583
เขาพูดพล่ามยืดยาวว่าเขารักฉัน

710
00:54:46,666 --> 00:54:50,708
ว่าถ้าฉันจากไป
เขาจะฆ่าตัวตายหรือฆ่าฉัน

711
00:54:51,541 --> 00:54:54,666
แล้วเขาก็สัญญาว่าจะเปลี่ยน
ว่าจะทำทุกอย่าง

712
00:54:54,750 --> 00:54:57,250
ที่โคตรเชี่ยคือเขาเปลี่ยนจริงๆ

713
00:54:57,958 --> 00:54:59,791
แค่นานพอให้ฉันเชื่อ

714
00:55:03,375 --> 00:55:05,958
ฉันรู้ว่ามันฟังดูอ่อนแอ

715
00:55:06,041 --> 00:55:07,291
ก็อ่อนแอจริง

716
00:55:08,125 --> 00:55:10,208
ฉันแค่ไม่เคยเข้มแข็งพอเลย

717
00:55:10,291 --> 00:55:12,375
เพราะงั้นเหรอ
คุณเลยคบชู้กับลีโอ

718
00:55:14,416 --> 00:55:16,625
คุณลืมที่รัดผมไว้
ที่อะพาร์ตเมนต์เขา

719
00:55:17,875 --> 00:55:20,500
เหมือนกับอันที่คุณใช้
ตอนว่ายน้ำที่วิลล่า

720
00:55:22,333 --> 00:55:23,333
คุณโกหกผม

721
00:55:23,958 --> 00:55:26,041
ผมไปปาร์ตี้นั่น
คิดว่าเป็นเรื่องแบล็กเมลกัน

722
00:55:26,125 --> 00:55:28,708
นึกว่าเพราะธุรกิจใหญ่โต
ของครอบครัวเป็นเดิมพัน

723
00:55:28,791 --> 00:55:29,875
และออดรีย์เอี่ยวด้วย

724
00:55:29,958 --> 00:55:33,791
ผมถามคุณ ว่ามีเหตุผลอะไรไหม
ที่เอลิอัสจะอิจฉาลีโอ

725
00:55:33,875 --> 00:55:34,916
- คุณบอกไม่
- ฉันเปล่า

726
00:55:35,000 --> 00:55:36,958
แต่ทำไมคุณปิดบังเรื่องคบชู้
ไม่ยอมบอกผม

727
00:55:37,041 --> 00:55:38,333
ฉันเสี่ยงไม่ได้

728
00:55:40,333 --> 00:55:41,541
ตอนนั้นฉันยังไม่ไว้ใจคุณ

729
00:55:43,666 --> 00:55:45,083
จะบอกว่าตอนนี้ไว้ใจแล้วเหรอ

730
00:55:45,166 --> 00:55:47,333
ก็อาจจะ คุณไว้ใจฉันไหม

731
00:55:48,291 --> 00:55:50,041
ไม่รู้สิ คุณนอกใจสามีคุณ

732
00:55:55,541 --> 00:55:57,291
เอลิอัสไม่รู้เรื่องลีโอ

733
00:55:57,375 --> 00:55:58,625
ผมว่าเขารู้นะ

734
00:55:59,583 --> 00:56:02,291
ผมบอกได้ว่าเขาอิจฉาอะไรสักอย่าง
ตอนนี้ผมรู้แล้วคืออะไร

735
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
น้องชายนอนกับเมียเขา
เขาเลยฆ่าน้องเพราะเรื่องนี้

736
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
ไม่ได้แปลกใหม่เลย

737
00:56:06,916 --> 00:56:08,125
ผมแค่ต้องพิสูจน์มัน

738
00:56:09,625 --> 00:56:12,916
หาดที่ลีโอตาย
คนว่ายน้ำตรงนั้นได้ไหม

739
00:56:14,541 --> 00:56:17,291
ทุกด้านมีแต่โขดหิน
ยาวประมาณสามกิโล

740
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
และกระแสน้ำก็แรงมาก

741
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
งั้นก็อาจจะใช้เรือ

742
00:56:21,583 --> 00:56:23,708
เพราะคุณบอกว่า
หน้าผาเข้าถึงไม่ได้ทางแผ่นดิน

743
00:56:23,791 --> 00:56:25,541
ใครก็ตามที่ฆ่าลีโอ
จะต้องไปที่หาด

744
00:56:25,625 --> 00:56:27,291
แล้วออกจากหาดไปทางทะเล

745
00:56:27,375 --> 00:56:30,458
ถ้าว่ายน้ำไม่ได้
ก็อาจมีเรือรออยู่

746
00:56:31,708 --> 00:56:34,250
ครั้งแรกที่เราไปที่นั่น
ผมเห็นมีชาวประมงอยู่นอกชายฝั่ง

747
00:56:34,333 --> 00:56:36,041
อาจมีใครเห็นอะไร

748
00:56:36,125 --> 00:56:38,041
คิดว่าพวกเขา
จะยอมบอกอะไรคุณเหรอ

749
00:56:39,333 --> 00:56:40,958
อย่าหักหลังเทพเจ้าสินะ

750
00:56:41,041 --> 00:56:44,416
นี่แหละที่ฉันพูดถึง
เอลิอัสควบคุมทุกคนบนเกาะนี้

751
00:56:45,166 --> 00:56:47,500
ไม่ อาจไม่ใช่ทุกคน

752
00:56:51,333 --> 00:56:52,541
ผมติดหนี้คุณ

753
00:56:53,333 --> 00:56:54,541
ด้วยความยินดี

754
00:56:54,625 --> 00:56:55,666
ฟังนะ ผมมีเรื่องให้ช่วย

755
00:56:55,750 --> 00:56:57,166
เมื่อกี้ยังว่าคุณติดหนี้ผม

756
00:56:57,250 --> 00:56:59,541
ครั้งสุดท้ายแล้ว
มาเจอผมได้ไหม

757
00:56:59,625 --> 00:57:01,291
บาลี ไม่รู้สิ

758
00:57:02,291 --> 00:57:05,583
เพเนโลพี วาร์ดาคิส
คือคนที่จ้างผม

759
00:57:07,416 --> 00:57:11,333
เถอะน่าพวก คุณรู้ดีกว่าผม
เมืองนี้ต้องถูกเปลี่ยนแปลงจากข้างบน

760
00:57:15,041 --> 00:57:19,708
ผมอยากให้คุณเอาแผนที่เส้นทางจับปลา
ของน่านน้ำริมชายฝั่งรอบเกาะ

761
00:57:19,791 --> 00:57:21,458
โดยเฉพาะบริเวณฝั่งทางเหนือ

762
00:57:21,541 --> 00:57:22,500
และเลขใบอนุญาต...

763
00:57:23,291 --> 00:57:25,333
ว่าเรือลำไหน
อยู่บริเวณไหนของน้ำ...

764
00:57:25,416 --> 00:57:26,666
เดี๋ยวๆ

765
00:57:28,291 --> 00:57:31,291
เลขทะเบียน ฝั่งทางเหนือนะ

766
00:57:31,375 --> 00:57:32,208
ใช่

767
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
โอเค เรือลำไหน

768
00:57:38,833 --> 00:57:41,125
แล้วเรือลำนี้ล่ะ

769
00:57:41,208 --> 00:57:43,500
- บีแอลสี่สิบสอง
- มันทำไม

770
00:57:43,583 --> 00:57:46,791
มันอยู่ในทะเล
ในวันที่ลีโอ วาร์ดาคิสตาย

771
00:57:46,875 --> 00:57:50,291
แต่ไม่มีบันทึกการจับปลา
หลายเดือนก่อนหน้านั้นเลย

772
00:57:50,375 --> 00:57:52,208
และตั้งแต่นั้นก็ไม่มี

773
00:57:52,291 --> 00:57:53,208
แปลกนะ

774
00:57:53,291 --> 00:57:54,833
- แปลกใช่ไหมล่ะ
- ใช่

775
00:58:00,291 --> 00:58:03,375
บีแอลสี่สิบสองมีเจ้าของ
ผู้ถือใบอนุญาตคือนิโค อดามอส

776
00:58:04,333 --> 00:58:06,041
- ผมเคยรู้จักเขา
- เคยรู้จักเหรอ

777
00:58:06,125 --> 00:58:07,875
ทำไมถึงเคย
เขาตายแล้วเหรอ

778
00:58:08,458 --> 00:58:10,375
หกเดือนก่อน หัวใจวาย

779
00:58:11,750 --> 00:58:12,708
โอเค

780
00:58:13,750 --> 00:58:16,333
เราต้องหาบีแอลสี่สิบสอง
ขอดูหน่อย

781
00:58:42,708 --> 00:58:44,291
ไง สวัสดีครับ

782
00:58:44,666 --> 00:58:46,208
ยินดีต้อนรับครับ

783
00:58:46,458 --> 00:58:47,750
มาดื่มกับเราสิ

784
00:58:49,583 --> 00:58:50,625
โอเค

785
00:59:04,083 --> 00:59:05,666
มีใครรู้จักเรือชื่อว่า...

786
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
บีแอลสี่สิบสองไหม

787
00:59:07,791 --> 00:59:08,791
บีแอลสี่สิบสอง

788
00:59:19,875 --> 00:59:20,708
ไงพวก

789
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
ยานนิสกำลังจะส่งเรือลำนั้น
ไปแอฟริกาคืนนี้

790
00:59:22,958 --> 00:59:24,250
- ถามจริง
- ใช่

791
00:59:24,333 --> 00:59:27,500
ถ้าหมายเลขประจำเรือตรงกัน
เราจะมีหลักฐานพอคุมตัวเขา

792
00:59:27,583 --> 00:59:29,625
โอเค ส่งข้อความมาว่าคุณอยู่ไหน

793
00:59:29,708 --> 00:59:31,875
- กำลังไปที่ท่าเรือ
- ได้ เดี๋ยวผมไปหา

794
00:59:31,958 --> 00:59:33,166
- เจอกันที่นั่น
- ได้

795
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
หนุ่มๆ

796
00:59:37,125 --> 00:59:39,333
ขอบคุณครับ ขอบคุณ

797
00:59:39,958 --> 00:59:41,125
โอเค ลาก่อนครับ

798
00:59:46,666 --> 00:59:49,916
คุณคิดว่าเรือกำลังมา
หรือรู้ว่าเรือกำลังมา

799
00:59:50,000 --> 00:59:51,166
- เรือกำลังมา
- โอเค

800
00:59:52,750 --> 00:59:54,958
พวกนั้นจะส่งไป
เดอะแกมเบียจากที่นี่

801
00:59:55,666 --> 00:59:56,500
โอเค

802
00:59:57,208 --> 00:59:58,666
เดอะแกมเบียเหรอ

803
00:59:58,750 --> 00:59:59,791
ใช่

804
00:59:59,875 --> 01:00:01,625
คุณเรียกอย่างนั้นเหรอ
เดอะแกมเบีย

805
01:00:01,708 --> 01:00:03,166
ใช่ ก็มันชื่อเดอะแกมเบีย

806
01:00:03,250 --> 01:00:05,125
ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย
เรียกแค่แกมเบียพอ

807
01:00:05,208 --> 01:00:09,875
ไม่ เดอะแกมเบีย
เป็นหนึ่งในไม่กี่ที่ที่นำหน้าด้วย "เดอะ"

808
01:00:10,625 --> 01:00:12,125
ไม่เห็นเคยได้ยิน มีแต่เดอะบรองซ์

809
01:00:13,333 --> 01:00:14,375
เดอะบรองซ์เหรอ

810
01:00:15,916 --> 01:00:17,500
- เดอะบรองซ์
- ก็เดอะบรองซ์ไง

811
01:00:17,583 --> 01:00:19,333
ถามจริง พูดอะไรของคุณ

812
01:00:19,416 --> 01:00:20,541
ไม่

813
01:00:20,625 --> 01:00:22,166
คิดว่าคนเรียกบรองซ์เฉยๆ เหรอ

814
01:00:22,250 --> 01:00:23,625
"ไปบรองซ์กันเถอะ" เนี่ยนะ

815
01:00:25,125 --> 01:00:28,208
ใช่ ไม่ใช่เหรอ
แล้วเรียก "เดอะบรูคลิน" ไหม

816
01:00:29,666 --> 01:00:32,125
ไม่ เขาไม่เรียก "เดอะบรูคลิน"

817
01:00:32,708 --> 01:00:33,625
ตลกตรงไหน

818
01:00:34,375 --> 01:00:36,750
ถ้าเรียก "เดอะบรองซ์"
ทำไมไม่เรียก "เดอะบรูคลิน"

819
01:00:36,833 --> 01:00:38,083
ไม่รู้สิ

820
01:00:44,000 --> 01:00:45,375
ทำไมเรียก "เดอะแกมเบีย" ล่ะ

821
01:00:45,458 --> 01:00:46,541
เพราะเป็นแม่น้ำไง

822
01:00:47,458 --> 01:00:50,041
- แม่น้ำเดอะแกมเบีย
- ไม่รู้เลยว่าเป็นแม่น้ำ

823
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
ทำไมเรียกเดอะบรองซ์ล่ะ

824
01:00:51,458 --> 01:00:52,916
ผมไม่รู้ ไม่มีใครรู้

825
01:00:54,666 --> 01:00:55,708
ไม่ได้มาจากที่นั่นเหรอ

826
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
ผมมาจากควีนส์

827
01:00:58,000 --> 01:00:59,166
ไม่ใช่ "เดอะควีนส์"

828
01:01:00,083 --> 01:01:01,250
"ควีนส์" เฉยๆ

829
01:02:48,208 --> 01:02:52,458
บีแอลสี่สิบสอง

830
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
ตำรวจ!

831
01:03:21,916 --> 01:03:22,958
โอเค

832
01:03:23,833 --> 01:03:27,041
ไป

833
01:03:27,125 --> 01:03:28,125
ผมโอเค

834
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
ไป

835
01:05:24,458 --> 01:05:26,833
เขาถลำลึกมากอยู่แล้วตอนผมเจอเขา

836
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
แต่ผมลากเขาลงไปลึกยิ่งขึ้น

837
01:05:30,208 --> 01:05:31,625
ผมไม่ยอมให้เขาหนีไป

838
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
ตอนนี้เลือดเขาเปื้อนมือผม

839
01:05:38,208 --> 01:05:39,375
ทั้งหมดเป็นความผิดผม

840
01:06:18,000 --> 01:06:19,458
คุณว่าเขาปิดบังอะไรอยู่ไหม

841
01:06:19,541 --> 01:06:22,708
เขาอิจฉาอะไรสักอย่าง
หรือใครสักคน ผมรู้สึกได้

842
01:06:22,791 --> 01:06:24,375
ความเจ็บปวดช่วยชี้ทางสว่างได้

843
01:06:26,250 --> 01:06:28,500
แต่ก็พาเราดิ่งสู่ความมืดมิดได้เช่นกัน

844
01:06:29,208 --> 01:06:30,500
นี่พวก

845
01:06:30,583 --> 01:06:32,041
มีเรื่องให้ช่วย

846
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
โอเค ฉันมีเบอร์โทร
แค่ต้องการที่อยู่

847
01:06:35,708 --> 01:06:37,291
เมื่อเราขับเคลื่อนโดยความอิจฉา

848
01:06:38,000 --> 01:06:40,083
เรารู้ว่าสิ่งที่เราทำมันไม่ถูก

849
01:06:41,500 --> 01:06:42,833
แต่เราก็ทำมันอยู่ดี

850
01:06:50,333 --> 01:06:51,833
แล้วทำไมนิ้วหัก

851
01:06:53,375 --> 01:06:55,250
ถ้าจะมีใครอิจฉา ก็ต้องเป็นลีโอ

852
01:08:09,750 --> 01:08:13,000
ยูริทัส ชิปปิง

853
01:08:16,083 --> 01:08:17,875
ตัวเลือกขนส่งระหว่างประเทศที่ราบรื่น

854
01:08:27,583 --> 01:08:28,625
เสร็จฉันละ

855
01:08:37,708 --> 01:08:38,541
ฮัลโหล

856
01:08:38,625 --> 01:08:41,291
อย่าให้เอลิอัสออกจากบ้าน
ผมกำลังไป

857
01:08:41,375 --> 01:08:42,375
คุณต้องให้ผมเข้าไป

858
01:08:42,458 --> 01:08:43,833
คุณจะมาที่บ้านเหรอ

859
01:08:43,916 --> 01:08:45,083
ใช่ ผมคิดออกแล้ว

860
01:08:45,916 --> 01:08:47,166
รู้แล้วเหรอเขาฆ่าลีโอยังไง

861
01:08:47,791 --> 01:08:52,125
ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยออกไป
แล้วมาเปิดประตูหน้าในอีกห้านาที

862
01:08:53,541 --> 01:08:54,875
ห้านาทีนะ

863
01:09:50,958 --> 01:09:52,416
พลาดแล้วที่ทำอย่างนี้
คุณต้องไปซะ

864
01:09:52,500 --> 01:09:53,500
เขาอยู่ไหน

865
01:09:53,958 --> 01:09:55,666
- คุณจะทำอะไร
- ฟังผมนะ

866
01:09:55,750 --> 01:09:58,041
เราจัดการเขาได้ โอเคไหม
บอกมาว่าเขาอยู่ไหน

867
01:10:00,666 --> 01:10:01,500
ระเบียง

868
01:10:03,458 --> 01:10:04,333
โทรเรียกตำรวจ

869
01:10:04,416 --> 01:10:05,875
พาออดรีย์มาด้วย

870
01:10:08,833 --> 01:10:09,833
นิค

871
01:10:09,916 --> 01:10:11,291
คุณต้องไว้ใจผม

872
01:10:12,583 --> 01:10:14,458
ไปพาออดรีย์มา
เดี๋ยวผมไปเจอคุณข้างนอก

873
01:10:32,250 --> 01:10:34,958
เพนนี ใครมาที่ประตู

874
01:10:46,541 --> 01:10:48,458
แกมาทำอะไรในบ้านฉัน

875
01:10:49,916 --> 01:10:53,166
คืองี้ นี่ไม่ใช่บ้านคุณ

876
01:10:55,291 --> 01:10:57,750
- ฉันจะโทรเรียกตำรวจ
- ตำรวจกำลังมาแล้ว

877
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
ทำไมตำรวจถึงกำลังมา

878
01:11:00,750 --> 01:11:03,708
เดี๋ยวผมจะบอกให้
แต่ผมอยากให้แม่คุณฟังด้วย

879
01:11:03,791 --> 01:11:05,416
คุณกำลังบุกรุก คุณต้องออกไป

880
01:11:05,500 --> 01:11:07,791
คุณนายวาร์ดาคิส สังเกตไหมว่า
ลูกชายคุณไม่สามารถ

881
01:11:07,875 --> 01:11:10,375
ปฏิบัติหน้าที่ซีอีโอ
หลังจากที่น้องชายตาย

882
01:11:10,458 --> 01:11:11,291
เหลวไหล

883
01:11:11,375 --> 01:11:13,333
ครั้งแรกที่เจอกัน
ผมแสร้งทำเป็นจนท.ข่าวกรอง

884
01:11:13,416 --> 01:11:15,458
และเขาเชื่อผม เพราะผมพูดว่า...

885
01:11:15,541 --> 01:11:18,291
บริษัทของคุณ
ได้เงินลงทุนมหาศาลไปจากฝั่งผม

886
01:11:19,125 --> 01:11:20,083
อ๋อ แน่ละ

887
01:11:21,583 --> 01:11:23,000
แต่ผมลองค้นดูหลังจากนั้น

888
01:11:23,083 --> 01:11:25,750
บริษัทยูริทัส ชิปปิงไม่มีนักลงทุนอเมริกัน

889
01:11:25,833 --> 01:11:27,875
คุณระดมทุน
จากสถาบันสินเชื่อธนาคารสวิส

890
01:11:27,958 --> 01:11:30,375
- เขาพูดเรื่องอะไร
- เขาแต่งเรื่อง

891
01:11:30,458 --> 01:11:31,416
ผมมีหลักฐาน

892
01:11:31,500 --> 01:11:33,000
ช่วยส่งสำเนาไฟล์เสียงให้ผมได้ไหม

893
01:11:33,083 --> 01:11:34,000
ได้

894
01:11:34,083 --> 01:11:38,666
ที่บริษัทของคุณ
ได้เงินลงทุนมหาศาลไปจากฝั่งผม

895
01:11:38,750 --> 01:11:40,708
อ๋อ แน่ละ ขอดูบัตรประจำตัวได้ไหม

896
01:11:40,791 --> 01:11:41,791
นั่นไม่ใช่เสียงผม

897
01:11:41,875 --> 01:11:45,208
นั่นเสียงคุณ แต่ไม่ใช่เอลิอัส
เพราะคุณไม่ใช่เขา

898
01:11:45,291 --> 01:11:47,583
คุณนายวาร์ดาคิส นี่คือลีโอ

899
01:11:48,833 --> 01:11:50,375
ให้ตาย คุณเสียสติไปแล้ว

900
01:11:50,458 --> 01:11:53,000
คุณฆ่าพี่ชายคุณ แล้วก็แทนที่เขา

901
01:11:53,083 --> 01:11:55,500
เอลิอัสเป็นคนไปปีนผาเช้าวันนั้น
ไม่ใช่คุณ

902
01:11:55,583 --> 01:11:56,875
แต่คุณรู้ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน

903
01:11:56,958 --> 01:11:59,125
เพราะคุณสองคน
ปีนผาตรงนั้นมาตั้งแต่เด็ก

904
01:11:59,208 --> 01:12:02,125
- เขาพูดเรื่องอะไร
- เขามันขี้เมา อย่าไปฟังเขา

905
01:12:02,208 --> 01:12:03,916
หาดนั้นเข้าถึงไม่ได้ทางแผ่นดิน

906
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
และคุณรู้ว่าเอลิอัสจะเอาสปีดโบ๊ทไป
คุณเลยต้องใช้เรือลำอื่น

907
01:12:07,083 --> 01:12:08,291
คุณก็เลยไปหายานนิส

908
01:12:09,625 --> 01:12:11,458
แสร้งทำเป็นเอลิอัส

909
01:12:11,541 --> 01:12:13,416
เขาเลยหาเรือ
ที่มีใบอนุญาตจับปลาให้คุณ

910
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
เผื่อว่าถ้ามีใครสังเกต

911
01:12:15,291 --> 01:12:17,125
มันจะได้ไม่ดูสะดุดตาในทะเล

912
01:12:18,125 --> 01:12:19,458
แล้วเขาก็รอคุณ

913
01:12:19,541 --> 01:12:21,833
ขณะที่คุณไปทำสิ่งที่คุณ
ตั้งใจมาทำ

914
01:12:21,916 --> 01:12:26,166
ผมหลับอยู่ตอนน้องชายตาย
เพเนโลพียืนยันเรื่องนั้นได้ ใช่ไหม

915
01:12:26,250 --> 01:12:28,291
ตอนนั้นฉันว่ายน้ำอยู่ ฉัน...

916
01:12:29,333 --> 01:12:30,541
คุณเป็นคนบอกผมเองนี่

917
01:12:31,125 --> 01:12:34,333
ปกติเธอจะตื่นไปว่ายน้ำตอนเจ็ดโมง
แล้วทานมื้อเช้าริมสระ

918
01:12:35,208 --> 01:12:36,708
ทำให้คุณมีเวลา 90 นาทีได้

919
01:12:39,750 --> 01:12:40,958
แต่คุณก็ยังต้องรีบ

920
01:12:41,041 --> 01:12:43,583
เพื่อให้ขึ้นไปถึงยอดผาก่อนพี่ชาย

921
01:13:10,083 --> 01:13:12,791
เขาตกลงไป 30 เมตรและเสียชีวิตทันที
ตามที่คุณวางแผนไว้

922
01:13:14,083 --> 01:13:15,916
คุณอยากฆ่าเขา
มาตั้งแต่สมัยมหาวิทยาลัย

923
01:13:16,000 --> 01:13:17,375
ตั้งแต่เขาแย่งเพเนโลพีจากคุณ

924
01:13:19,000 --> 01:13:20,791
เพราะมันควรเป็นคุณ

925
01:13:20,875 --> 01:13:23,666
ได้แนะนำพ่อแม่
ให้รู้จักกับผู้หญิงที่สุดยอดคนนี้

926
01:13:24,541 --> 01:13:27,291
คุณไม่มีวันให้อภัยเขา
หลังจากผ่านมาหลายปี

927
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
แต่คุณไม่ได้แค่อยากฆ่าพี่ชายคุณ

928
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
คุณอยากเป็นเขา

929
01:14:05,250 --> 01:14:07,750
คุณรู้ว่าต่อให้จะมีการชันสูตร
คุณก็จะรอด

930
01:14:07,833 --> 01:14:08,666
คุณบอกผมเอง

931
01:14:08,750 --> 01:14:11,000
เราเป็นแฝดไข่ใบเดียวกัน คุณบาลี

932
01:14:11,875 --> 01:14:13,583
คนเราไม่มีสนิทกันกว่านั้นแล้ว

933
01:14:14,166 --> 01:14:16,666
แฝดไข่ใบเดียวกัน
ผมต้องไปค้นดูว่าคืออะไร

934
01:14:16,750 --> 01:14:20,833
มันหมายความว่าดีเอ็นเอ
เหมือนกันร้อยเปอร์เซ็นต์

935
01:14:20,916 --> 01:14:23,250
ผมต้องนับถือคุณเลย
เป็นกลลวงที่แน่มาก

936
01:14:23,333 --> 01:14:25,750
คุณทำทุกคนเชื่อสนิท
คุณหลอกแม่คุณ

937
01:14:27,250 --> 01:14:29,333
คุณหลอกเพื่อนสนิทพี่ชาย

938
01:14:29,416 --> 01:14:31,041
คุณถึงกับขึ้นเตียงกับภรรยาเขา

939
01:14:38,625 --> 01:14:40,583
ฉันว่าแล้ว ฉันว่าอยู่แล้วเชียว

940
01:14:40,666 --> 01:14:43,375
ฉันรู้ว่ามีอะไรเปลี่ยนไป
คุณบอกว่าคุณแค่เศร้า

941
01:14:43,458 --> 01:14:44,958
- เดี๋ยว...
- บอกซิว่าแกไม่ได้ทำ

942
01:14:45,041 --> 01:14:47,166
- เขาทำสิ เขาอิจฉา
- ไม่

943
01:14:47,250 --> 01:14:49,791
เพเนโลพีบอกผมเรื่องคืนนั้น
ที่เขาพรากเธอไปจากคุณ

944
01:14:49,875 --> 01:14:50,875
คุณจะทำอะไร

945
01:14:50,958 --> 01:14:52,125
คุณเงียบไปเลยนะ

946
01:14:53,416 --> 01:14:54,625
เธอบอกว่าไง

947
01:14:57,000 --> 01:15:00,625
เธอบอกว่าพี่ชายคุณเหมือนคุณ
แต่เขาต่างออกไป

948
01:15:01,666 --> 01:15:03,083
ต่างมาก

949
01:15:15,916 --> 01:15:17,000
จริงหรือเปล่า

950
01:16:07,083 --> 01:16:11,125
ผมเสียใจที่ต้องถามเรื่องนี้
แต่ก่อนหน้าวันนี้...

951
01:17:10,666 --> 01:17:12,708
รับแชมเปญไหมคะ

952
01:17:14,333 --> 01:17:15,791
ไม่ครับ ขอบคุณ

953
01:17:27,125 --> 01:17:28,583
เขาไม่ฟังฉันเลย

954
01:17:28,666 --> 01:17:31,333
ฉันบอกเขาว่าฉันต้องไป
เขาบอกว่าฉันไปไม่ได้

955
01:17:31,416 --> 01:17:32,625
คุณไม่ฟังฉันเลย

956
01:17:32,708 --> 01:17:34,166
ฉันทุกข์ทรมาน

957
01:17:34,250 --> 01:17:35,166
ฉันติดกับ

958
01:17:37,916 --> 01:17:38,750
ฆาตกรรม

959
01:17:38,833 --> 01:17:40,166
คุณคิดว่ามันเป็นอย่างนั้นเหรอ

960
01:17:40,250 --> 01:17:41,875
คุณไว้ใจฉันไหม

961
01:17:41,958 --> 01:17:43,541
คุณเงียบไปเลยนะ

962
01:17:44,458 --> 01:17:45,833
ฉันรู้

963
01:17:45,916 --> 01:17:47,750
ถ้าฉันไม่ทำ ก็ไม่มีใครทำแล้ว

964
01:18:16,375 --> 01:18:17,208
นิค

965
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
ทำอะไรของคุณ

966
01:18:26,583 --> 01:18:27,958
ตอนคุณกับผมเจอกันครั้งแรก

967
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
คุณบอกว่าแซลลี่ เบิร์นแฮม
แนะนำผมให้คุณ

968
01:18:34,541 --> 01:18:35,791
ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม

969
01:18:41,083 --> 01:18:42,041
ฉันไม่เข้าใจ

970
01:18:42,666 --> 01:18:46,416
แซลลี่กับผม
เราจบกันไม่สวยเท่าไหร่

971
01:18:48,250 --> 01:18:51,500
ผมเดาว่าคุณคงได้ฟังจากเธอ
ว่าผมเละเทะ

972
01:18:52,375 --> 01:18:53,375
ซึ่งก็ลงตัวสำหรับคุณ

973
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
เพราะคุณอยากได้
คนที่คุณจูงจมูกได้

974
01:18:56,083 --> 01:18:58,166
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

975
01:18:58,250 --> 01:19:00,833
คุณไม่จำเป็นต้องโกหกแล้ว
ไม่ใช่กับผม

976
01:19:03,791 --> 01:19:07,625
ผมจำบางอย่างได้บนเครื่องบิน
เรื่องที่คุณพูด

977
01:19:08,916 --> 01:19:12,416
มันทำให้ผมนึกถึง
สิ่งที่ภรรยาผมเคยพูด

978
01:19:14,583 --> 01:19:17,916
คุณบอกว่าคุณอยากไปจากสามี
แต่เขาไม่ยอมให้คุณไป

979
01:19:23,541 --> 01:19:25,166
คุณรู้เห็นด้วยมาโดยตลอด

980
01:19:26,666 --> 01:19:28,166
คุณอยากให้เอลิอัสตาย

981
01:19:59,291 --> 01:20:00,500
เราทั้งคู่อยาก

982
01:20:02,125 --> 01:20:03,500
แผนคือว่า...

983
01:20:04,750 --> 01:20:07,916
ฉันจะจากไป
แล้วเขาจะรับช่วงบริษัทต่อ

984
01:20:08,000 --> 01:20:09,750
รับช่วงบริษัทในฐานะเอลิอัสเหรอ

985
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
ในฐานะลีโอ

986
01:20:13,875 --> 01:20:15,333
ซึ่งเป็นสิ่งที่เขาต้องการมาตลอด

987
01:20:16,875 --> 01:20:20,166
แต่จริงๆ เขาไม่ได้สนเรื่องบริษัท
ที่เขาอยากได้มาตลอดก็คือคุณ

988
01:20:22,375 --> 01:20:23,375
ฉันไม่รู้ว่ามันมากแค่ไหน

989
01:20:26,375 --> 01:20:28,291
เพราะงั้นคุณคือคนที่บอกลีโอ

990
01:20:28,375 --> 01:20:30,583
ว่าเอลิอัสจะไปปีนผาเช้าวันนั้น

991
01:20:37,625 --> 01:20:40,666
และยานนิสอาจเป็นคนจัดหาเรือ
แต่เขาไม่ได้ไปด้วย

992
01:20:44,250 --> 01:20:45,125
แต่เป็นคุณ

993
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
ใช่

994
01:20:54,500 --> 01:20:57,458
แล้วพอเขากลับมา
เขาก็เปลี่ยนแผน

995
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
เข้าใจแล้ว
เพราะคุณควรจะได้จากไป

996
01:21:05,333 --> 01:21:06,791
แต่เขาไม่ยอมให้คุณไป

997
01:21:07,916 --> 01:21:08,958
เหมือนพี่ชายเขา

998
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
มันไม่เหมือนกัน

999
01:21:16,500 --> 01:21:17,625
กับเอลิอัส...

1000
01:21:19,166 --> 01:21:21,541
มันซับซ้อน แต่ก็คือความรัก

1001
01:21:23,333 --> 01:21:24,416
มันคือรักแท้

1002
01:21:25,250 --> 01:21:27,041
ส่วนกับลีโอ มันน่ากลัว

1003
01:21:33,875 --> 01:21:35,625
เขาบอกฉันว่า...

1004
01:21:38,458 --> 01:21:41,791
เขาบอกฉันว่า เขาเคยเสียฉันครั้งนึง
เขาจะไม่ยอมเสียฉันไปอีก

1005
01:21:44,041 --> 01:21:47,833
ว่าในที่สุดฉันจะเรียนรู้
ที่จะรักเขาได้

1006
01:21:49,541 --> 01:21:52,208
ว่าเขาจะเป็นสามีที่ดีให้กับฉัน
กว่าที่พี่ชายเขาเป็น

1007
01:21:55,875 --> 01:21:57,125
คุณก็เลยต้องใช้ผม

1008
01:21:57,916 --> 01:21:59,208
มาเปิดโปงเขา

1009
01:22:01,291 --> 01:22:03,625
แล้วพอคุณเอาผมเข้ามาเกี่ยวแล้ว
คุณก็ทำได้ง่ายๆ

1010
01:22:26,083 --> 01:22:27,541
ก็ไม่ง่ายนักหรอก

1011
01:22:29,958 --> 01:22:31,250
ก็ง่ายอยู่นะ

1012
01:22:35,333 --> 01:22:37,958
- ทำไมคุณไม่บอกออดรีย์ซะล่ะ
- ฉันบอกออดรีย์ไม่ได้

1013
01:22:40,833 --> 01:22:42,375
เธอไม่เชื่อฉันแน่

1014
01:22:43,375 --> 01:22:45,500
ต่อให้เธอเชื่อ ลีโอก็จะ...

1015
01:22:46,250 --> 01:22:48,666
หาทางบิดเบือนและโยนความผิดให้ฉัน

1016
01:22:50,750 --> 01:22:53,750
ฉันต้องให้คนอื่น
เป็นคนค้นพบความจริง

1017
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
ฉันรู้ว่าพอออดรีย์รู้
เธอจะทำอะไรสักอย่าง

1018
01:22:58,291 --> 01:23:01,250
ฉันแค่ไม่รู้ว่าเธอจะ...

1019
01:23:23,625 --> 01:23:25,375
นิค

1020
01:23:28,833 --> 01:23:29,916
แล้วยังไงต่อ

1021
01:23:33,000 --> 01:23:33,833
ก็ไม่ยังไง

1022
01:23:35,208 --> 01:23:37,041
คุณช่วยตัวเองไว้

1023
01:23:37,125 --> 01:23:38,666
ผมจะไม่ถือว่าคุณผิด

1024
01:23:40,750 --> 01:23:43,083
ผู้ชายที่คุณรัก
ไม่ได้ให้ชีวิตอย่างที่คุณควรได้

1025
01:23:43,166 --> 01:23:44,375
คุณบอกว่าคุณอยากจากไป

1026
01:23:45,541 --> 01:23:47,000
เขาควรจะปล่อยให้คุณไป

1027
01:23:47,750 --> 01:23:49,166
คุณปล่อยให้ภรรยาคุณไปไหม

1028
01:23:53,958 --> 01:23:55,333
ไม่ ผมอยากฆ่าเธอ

1029
01:23:56,958 --> 01:23:58,708
กับผู้ชายที่เธอคบอยู่

1030
01:23:58,791 --> 01:24:01,000
ผมเกือบทำด้วย ผมรู้สึกได้เลย

1031
01:24:02,958 --> 01:24:04,166
มันพลุ่งพล่านในตัวผม

1032
01:24:07,750 --> 01:24:08,833
แต่คุณก็ไม่ได้ทำ

1033
01:25:07,208 --> 01:25:08,750
คุณก็ช่วยตัวเองไว้เหมือนกัน

1034
01:25:12,000 --> 01:25:13,500
คุณไม่ได้ทำร้ายใคร

1035
01:25:15,708 --> 01:25:18,125
ลูกสาวคุณเติบโต
โดยมีทั้งแม่และพ่อ

1036
01:25:21,625 --> 01:25:23,000
ผมไม่มีประโยชน์กับลูกหรอก

1037
01:25:23,083 --> 01:25:24,125
ถ้าอยู่เอเธนส์ก็ไม่มี

1038
01:25:27,625 --> 01:25:29,708
คุณดีกว่าที่คุณรู้ตัวมากนะ นิค

1039
01:26:20,541 --> 01:26:21,833
คุณกระซิบอะไรกับเขาเหรอ

1040
01:26:26,708 --> 01:26:27,875
ฉันเป็นอิสระแล้ว

1041
01:26:32,166 --> 01:26:33,083
อิสรภาพ

1042
01:26:35,000 --> 01:26:36,875
นั่นคือสิ่งที่อิคารัสต้องการ

1043
01:26:37,791 --> 01:26:39,583
และเขาลงเอยด้วยการตายเพื่อมัน

1044
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
มันเป็นสิ่งที่เพเนโลพีต้องการ
และเธอก็พร้อมฆ่าให้ได้มันมา

1045
01:26:58,208 --> 01:27:00,791
ผมอยากคิดว่าตัวเองเป็นอิสระ

1046
01:27:03,541 --> 01:27:05,041
แต่ผมไม่แน่ใจนักว่ามันถูก

1047
01:27:07,041 --> 01:27:08,750
ผมก็ติดกับพอๆ กับทุกคนนั่นแหละ

1048
01:27:15,250 --> 01:27:16,416
แต่ตอนนั้นเอง

1049
01:27:18,750 --> 01:27:21,583
ผมเบื่อที่จะบินเข้าหาดวงอาทิตย์เต็มที

1050
01:27:26,125 --> 01:27:27,000
มีอะไร

1051
01:27:30,083 --> 01:27:31,250
ผมอยากคุยกับคลีโอ

1052
01:27:39,541 --> 01:27:40,541
ฮัลโหล

1053
01:27:42,291 --> 01:27:43,333
พ่อคะ

1054
01:27:43,416 --> 01:27:44,416
ไงลูก

1055
01:27:44,500 --> 01:27:46,041
พ่ออยู่ไหนคะ

1056
01:27:46,833 --> 01:27:48,250
พ่อจะกลับบ้านไหมคะ

1057
01:27:49,541 --> 01:27:50,916
จ้ะ พ่อกำลังกลับบ้าน

1058
01:29:36,375 --> 01:29:41,041
เด็ดปีกฆ่า

1059
01:35:12,208 --> 01:35:14,208
คำบรรยายโดย ดอม กัณฑ์พินิจชา

1060
01:35:14,291 --> 01:35:16,291
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ



