1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,138 --> 00:00:57,849
‫- نهيتكما عن الشجار!‬
‫- لا تكن مزعجًا. سنغادر في أي لحظة.‬

4
00:00:57,932 --> 00:01:00,852
‫- توقّف، هذه اللعبة لأخيك. لنذهب.‬
‫- سنتأخر.‬

5
00:01:00,935 --> 00:01:03,980
‫- أنت متعرق جدًا ونحن لم نغادر بعد.‬
‫- اركب السيارة.‬

6
00:01:04,064 --> 00:01:06,733
‫- آه منك يا بني.‬
‫- بئسًا، سنتأخر مجددًا.‬

7
00:01:06,816 --> 00:01:08,443
‫هل ركبوا جميعًا يا أمّ أولادي؟‬

8
00:01:09,069 --> 00:01:13,448
‫هل أنت واثق بأننا لم ننس شيئًا؟‬
‫ظهرك متعرق يا بني.‬

9
00:01:15,992 --> 00:01:19,454
‫ذلك الرف المعلّق على الحائط‬
‫يشغل بالي يا حبيبي.‬

10
00:01:19,537 --> 00:01:21,498
‫إنه مثالي للمطبخ.‬

11
00:01:21,581 --> 00:01:25,210
‫جددنا المطبخ منذ ثلاثة أشهر يا حبيبتي.‬

12
00:01:25,293 --> 00:01:27,504
‫لنثبّته في غرفة النوم إذًا.‬

13
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
‫هذا رائج هذه الأيام أيضًا يا حبيبي.‬
‫ما رأيك؟‬

14
00:01:29,672 --> 00:01:32,175
‫رأيي أنك ليس لديك ما يشغلك.‬

15
00:01:34,052 --> 00:01:34,928
‫أمي!‬

16
00:01:35,011 --> 00:01:36,638
‫مرحبًا يا "جيما"!‬

17
00:01:36,721 --> 00:01:40,350
‫أنت محظوظة جدًا.‬
‫لست مضطرة إلى التعامل مع أطفال!‬

18
00:01:40,433 --> 00:01:42,143
‫يا للهول! إنهم مشاغبون جدًا!‬

19
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

20
00:01:44,395 --> 00:01:45,230
‫اركب.‬

21
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
‫ليجلس الجميع بثبات، مفهوم؟‬

22
00:01:50,318 --> 00:01:51,444
‫لا لحم؟‬

23
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
‫هذا مذاقه رائع.‬

24
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
‫- الأرز مع صلصة الصويا، أترى؟‬
‫- يكفي.‬

25
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
‫هذه كمية كبيرة.‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
‫ما رأيك فيه؟‬

27
00:02:06,918 --> 00:02:07,752
‫لذيذ!‬

28
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
‫حبيبتي؟‬

29
00:02:40,451 --> 00:02:41,286
‫حبيبتي.‬

30
00:02:45,123 --> 00:02:46,958
‫إلام تنظرين؟‬

31
00:03:27,040 --> 00:03:31,294
‫سيدي، هل تريد بعض المعكرونة؟‬
‫طبخت كمية كبيرة.‬

32
00:03:31,377 --> 00:03:33,338
‫- ماذا؟‬
‫- رائع، المزيد من الطعام.‬

33
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
‫ويحك! اشكرها!‬

34
00:03:36,090 --> 00:03:37,217
‫شكرًا لك.‬

35
00:03:38,343 --> 00:03:39,302
‫شكرًا لك.‬

36
00:03:40,970 --> 00:03:43,473
‫سيدي، هل تنامان هنا حقًا؟‬

37
00:03:43,556 --> 00:03:44,766
‫لم؟ أهو غير مسموح به؟‬

38
00:03:44,849 --> 00:03:46,935
‫أرجوك لا تبلّغي عنا، سنغادر.‬

39
00:03:47,018 --> 00:03:47,977
‫لا!‬

40
00:03:48,561 --> 00:03:51,648
‫في الواقع،‬
‫ظننت أنكما قد تكونان غير مرتاحين هنا فحسب.‬

41
00:03:51,731 --> 00:03:54,400
‫لا. المكان مريح جدًا هنا، كما ترين.‬

42
00:03:54,901 --> 00:03:57,445
‫فيه الكثير من الرياح، وهو بارد أيضًا.‬

43
00:03:57,528 --> 00:03:58,780
‫مكيّف هواء مجاني؟‬

44
00:03:59,489 --> 00:04:00,323
‫أجل!‬

45
00:04:01,699 --> 00:04:03,284
‫ما اسمك؟‬

46
00:04:03,368 --> 00:04:05,912
‫أنا "كيد". هذا جدي "لولو".‬

47
00:04:06,871 --> 00:04:08,957
‫- تشرّفت بمعرفتك يا "كيد"، والجد "لولو".‬
‫- الشرف لي.‬

48
00:04:09,040 --> 00:04:12,543
‫أنا "جيما" وهذا زوجي "ألان".‬

49
00:04:13,711 --> 00:04:15,797
‫مرحبًا يا أبي "ألان"!‬

50
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
‫مرحبًا يا أمي "جيما"!‬

51
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
‫المثلجات.‬

52
00:04:29,936 --> 00:04:32,313
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

53
00:04:39,570 --> 00:04:42,282
‫أيها الجد، "كيد" ظريف جدًا.‬

54
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
‫إنه لطيف ومهذب أيضًا.‬

55
00:04:45,618 --> 00:04:47,495
‫ذلك الفتى صالح حقًا.‬

56
00:04:48,997 --> 00:04:54,043
‫حتى إن لم يكن لدينا الكثير،‬
‫أريد تربيته أفضل تربية.‬

57
00:04:54,544 --> 00:04:57,672
‫لا أريده أن يكون مثل أطفال الشارع الآخرين.‬

58
00:04:57,755 --> 00:04:58,631
‫حسنًا أيها الجد،‬

59
00:04:59,340 --> 00:05:01,134
‫لا تفهم هذا على نحو خطأ،‬

60
00:05:01,759 --> 00:05:04,971
‫لكن بما أنك أخبرتنا بالفعل‬
‫بأن والدي "كيد" قد رحلا…‬

61
00:05:09,392 --> 00:05:10,601
‫أيمكننا…‬

62
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
‫أيمكننا أن نتبناه؟‬

63
00:05:18,359 --> 00:05:19,319
‫تتبنيانه؟‬

64
00:05:23,156 --> 00:05:24,532
‫أليس لكما أطفال؟‬

65
00:05:29,287 --> 00:05:33,124
‫لم نتمكن من الإنجاب. جرّبنا كل الطرق.‬

66
00:05:36,586 --> 00:05:37,545
‫حقًا؟‬

67
00:05:40,673 --> 00:05:44,802
‫أيها الجد،‬
‫نعرف أن هذا ليس قرارًا سهلًا بالنسبة إليك.‬

68
00:05:45,762 --> 00:05:48,389
‫لكننا صالحان.‬

69
00:05:48,890 --> 00:05:51,142
‫سنعتني بحفيدك جيدًا.‬

70
00:05:51,642 --> 00:05:54,187
‫سنحرص على أن نمنحه حياة راغدة.‬

71
00:05:55,646 --> 00:05:58,608
‫جدي! المثلجات لذيذة.‬

72
00:05:59,192 --> 00:06:01,861
‫شكرًا لك يا أمي "جيما".‬

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,530
‫شكرًا لك أيضًا يا أبي "ألان".‬

74
00:06:37,146 --> 00:06:39,690
‫حسنًا إذًا. سأذهب.‬

75
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
‫اعتن بنفسك من فضلك.‬

76
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
‫مهلًا أيها الجد.‬

77
00:06:52,620 --> 00:06:53,496
‫لم تعطيني هذا؟‬

78
00:06:56,290 --> 00:06:57,542
‫أهذا ثمن حفيدي؟‬

79
00:06:59,377 --> 00:07:02,296
‫لا أيها الجد، إنما هذا لمساعدتك.‬

80
00:07:02,797 --> 00:07:05,925
‫حتى تبدأ حياة جديدة في المحافظة.‬

81
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
‫- شكرًا. لكنك لست مضطرًا…‬
‫- أيها الجد.‬

82
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
‫خذه.‬

83
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
‫شكرًا لك.‬

84
00:07:28,781 --> 00:07:31,200
‫- جدي! إلى أين أنت ذاهب يا جدي؟‬
‫- "كيد"! انتظر!‬

85
00:07:31,284 --> 00:07:32,577
‫- انتظر يا "كيد"!‬
‫- جدي!‬

86
00:07:33,244 --> 00:07:34,078
‫- جدي!‬
‫- "كيد".‬

87
00:07:34,162 --> 00:07:34,996
‫"كيد"!‬

88
00:07:35,621 --> 00:07:38,541
‫إلى أين تذهب يا جدي؟‬

89
00:07:39,250 --> 00:07:41,794
‫لا تتركني يا جدي!‬

90
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
‫أحبك كثيرًا يا جدي!‬

91
00:07:45,089 --> 00:07:47,550
‫لا تتركني يا جدي!‬

92
00:07:48,176 --> 00:07:50,803
‫أحبك كثيرًا يا جدي!‬

93
00:07:51,804 --> 00:07:53,389
‫جدي!‬

94
00:07:54,140 --> 00:07:55,641
‫جدي!‬

95
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
‫جدي!‬

96
00:07:58,561 --> 00:08:01,189
‫- أرجوك يا حفيدي. هيا…‬
‫- جدي!‬

97
00:08:01,272 --> 00:08:02,440
‫- اتركني.‬
‫- دعه.‬

98
00:08:02,523 --> 00:08:05,026
‫- دعني يا "كيد".‬
‫- أحبك كثيرًا يا جدي!‬

99
00:08:05,109 --> 00:08:06,819
‫- دعني.‬
‫- جدي!‬

100
00:08:07,570 --> 00:08:09,614
‫جدي!‬

101
00:08:10,406 --> 00:08:15,286
‫لا تتركني يا جدي! جدي! أحبك كثيرًا!‬

102
00:08:16,287 --> 00:08:17,705
‫جدي!‬

103
00:08:17,788 --> 00:08:19,957
‫- لندخل إلى المنزل، اتفقنا؟‬
‫- جدي!‬

104
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
‫- هيا.‬
‫- جدي!‬

105
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
‫- هيا. أرجوك، لندخل إلى المنزل، اتفقنا؟‬
‫- جدي!‬

106
00:08:25,505 --> 00:08:27,465
‫- جدي!‬
‫- ادخل إلى المنزل.‬

107
00:08:27,548 --> 00:08:28,758
‫- "كيد"…‬
‫- هيا.‬

108
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
‫- لنذهب يا "كيد".‬
‫- جدي!‬

109
00:08:30,718 --> 00:08:33,054
‫- لندخل إلى المنزل يا "كيد".‬
‫- جدي!‬

110
00:10:05,229 --> 00:10:08,274
‫جدي! أين أنت يا جدي؟‬

111
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
‫ساعدني يا جدي! جدي!‬

112
00:10:10,651 --> 00:10:11,611
‫هل حصلت على الكثير؟‬

113
00:10:12,111 --> 00:10:12,987
‫بالطبع!‬

114
00:10:13,487 --> 00:10:15,239
‫هيا، بسرعة! قد يمسكان بنا!‬

115
00:10:15,323 --> 00:10:17,325
‫جدي، كم من النقود في الظرف؟‬

116
00:10:17,408 --> 00:10:19,452
‫رأيت الرجل يعطيك شيئًا في وقت سابق.‬

117
00:10:19,535 --> 00:10:23,205
‫نظرك ثاقب جدًا، صحيح؟ وفضولي أيضًا. لنذهب.‬

118
00:10:26,792 --> 00:10:33,674
‫"(لولو) وحفيده"‬

119
00:10:49,482 --> 00:10:51,233
‫"(كيه إن كيه إس) للتجارة"‬

120
00:10:51,317 --> 00:10:52,443
‫حسنًا. خمسة آلاف.‬

121
00:10:52,943 --> 00:10:56,656
‫ماذا؟ استح على وجهك بتلك الخمسة آلاف.‬
‫هذه أغراض كثيرة كما ترى.‬

122
00:10:57,198 --> 00:10:58,282
‫اجعلها عشرة آلاف!‬

123
00:10:58,366 --> 00:11:01,035
‫ماذا؟ عشرة آلاف؟‬
‫بع هذه الأغراض لشخص آخر أيها الجد.‬

124
00:11:01,118 --> 00:11:03,371
‫بحقك، خذها يا "طابا"،‬
‫لكن ليس بخمسة آلاف فقط.‬

125
00:11:03,454 --> 00:11:04,830
‫أنا أخسر هنا!‬

126
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
‫ستة آلاف.‬

127
00:11:08,084 --> 00:11:09,585
‫بحقك، تسعة آلاف.‬

128
00:11:09,669 --> 00:11:10,753
‫تسعة؟‬

129
00:11:10,836 --> 00:11:14,006
‫يمكنني أن أرفع السعر إلى سبعة آلاف فقط.‬
‫هذا هو الحد الأقصى.‬

130
00:11:14,090 --> 00:11:19,261
‫إنها أجهزة قديمة أيها الجد.‬
‫ستظهر إصدارات جديدة قريبًا.‬

131
00:11:19,345 --> 00:11:23,182
‫ها أنت ذا تتحجج مجددًا بحجة الإصدارات تلك.‬

132
00:11:23,265 --> 00:11:26,894
‫لكن بأي ثمن ستبيع هذه الأجهزة؟‬
‫بضعفي الثمن؟ بثلاثة أضعاف؟‬

133
00:11:26,977 --> 00:11:28,771
‫7500 وننهي هذه البيعة!‬

134
00:11:29,939 --> 00:11:32,900
‫ما قرارك أيها الجد؟ لديّ زبون آخر كما ترى.‬

135
00:11:33,859 --> 00:11:34,819
‫هذا شرطي!‬

136
00:11:37,279 --> 00:11:40,116
‫حسنًا. أنت وغد يا "طابا"!‬

137
00:11:40,199 --> 00:11:42,827
‫لا أصدّق أنه شرطي. يبدو لي لصًا.‬

138
00:11:43,577 --> 00:11:44,662
‫هيا! أعطني النقود!‬

139
00:11:44,745 --> 00:11:46,288
‫حسنًا! خذ هذه، أسرع!‬

140
00:11:49,917 --> 00:11:51,711
‫إليك الـ7500 أيها الجد.‬

141
00:12:00,428 --> 00:12:01,262
‫تفضّل.‬

142
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
‫7500.‬

143
00:12:04,557 --> 00:12:06,934
‫رائع. هيا بنا يا "كيد"!‬

144
00:12:08,978 --> 00:12:10,813
‫ويحك يا "كيد"! ماذا تفعل؟‬

145
00:12:10,896 --> 00:12:12,898
‫رأيتك! أعدها إلى مكانها!‬

146
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
‫هل ستسرق مني أيضًا؟‬

147
00:12:15,025 --> 00:12:17,611
‫اسمح لي‬
‫بأخذ هذه اللعبة يا سيد "طابا". شكرًا.‬

148
00:12:17,695 --> 00:12:20,281
‫- وداعًا!‬
‫- توقّف! يا للهول!‬

149
00:12:24,952 --> 00:12:26,162
‫هل فقدت عقلك؟‬

150
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
‫أتريد الاحتيال على "طابا" أيضًا؟‬

151
00:12:28,873 --> 00:12:31,500
‫في المرة القادمة، قد لا يشتري منا مجددًا!‬

152
00:12:32,334 --> 00:12:36,046
‫لا بأس يا جدي. إنه بخيل!‬

153
00:12:36,130 --> 00:12:38,215
‫لقد شكرته على هذه في النهاية.‬

154
00:12:39,717 --> 00:12:40,718
‫لنذهب فحسب.‬

155
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫- لا، مقاسه كبير جدًا.‬
‫- أجل، كبير جدًا.‬

156
00:12:48,017 --> 00:12:50,811
‫هذا. إنه المقاس المناسب! أجل!‬

157
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
‫هذا لطيف جدًا يا جدي!‬

158
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
‫أليس قصيرًا بعض الشيء؟‬

159
00:12:54,231 --> 00:12:55,274
‫جدي، هذه مناسبة لك!‬

160
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
‫ستناسبك! أترى؟‬

161
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
‫الجو حار جدًا وتريدني أن أرتدي تلك السترة؟‬

162
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
‫ألا تريدها يا جدي؟ هيا، ستبدو رائعًا!‬

163
00:13:04,325 --> 00:13:06,368
‫مثل "روبن باديلا". "الفتى الشرير".‬

164
00:13:06,452 --> 00:13:08,871
‫- ستُظهر وسامتك!‬
‫- "روبن باديلا"؟ لا، بالأحرى "إف بي جيه"!‬

165
00:13:08,954 --> 00:13:09,789
‫هكذا!‬

166
00:13:11,373 --> 00:13:12,208
‫أرأيت؟‬

167
00:13:13,000 --> 00:13:14,877
‫بحقك يا جدي. جرّبها فحسب!‬

168
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
‫أعدها! رائحتها كريهة!‬
‫قد تجعل رائحتنا كريهة أيضًا!‬

169
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
‫أظن أنك مصدر الرائحة الكريهة يا جدي!‬

170
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
‫ماذا… يا لك من شقي!‬

171
00:13:23,469 --> 00:13:25,513
‫- طفح الكيل!‬
‫- الرائحة الكريهة تفوح منك يا جدي!‬

172
00:13:58,379 --> 00:14:00,464
‫هذه. هيا صوّب عليها!‬

173
00:14:02,508 --> 00:14:04,301
‫- لا!‬
‫- هذا مزعج جدًا.‬

174
00:14:04,385 --> 00:14:05,886
‫يا لك من فاشل!‬

175
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
‫- لا مزيد من المحاولات يا جدي؟‬
‫- لا مزيد منها!‬

176
00:14:09,640 --> 00:14:10,474
‫ابذلي قصارى جهدك!‬

177
00:14:10,558 --> 00:14:11,725
‫ما زالت لديّ محاولة أخرى.‬

178
00:14:13,018 --> 00:14:15,437
‫أنت فاشل. انظر، حتى تلك الفتاة تغلّبت عليك.‬

179
00:14:18,566 --> 00:14:19,984
‫- ويحك!‬
‫- يا للهول!‬

180
00:14:20,067 --> 00:14:21,819
‫لا تنسي جائزتك!‬

181
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- هيا بنا.‬

182
00:14:24,405 --> 00:14:25,739
‫أين تعلّمت تلك الحركة؟‬

183
00:14:26,907 --> 00:14:28,158
‫اسمعني،‬

184
00:14:29,535 --> 00:14:31,161
‫لا تفعل تلك الحركة مجددًا.‬

185
00:14:31,662 --> 00:14:33,539
‫والسب، لا تسب أيضًا.‬

186
00:14:34,081 --> 00:14:37,042
‫إن فعلت ذلك مجددًا، فسأتركك بلا رجعة.‬

187
00:14:38,085 --> 00:14:40,004
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

188
00:14:40,087 --> 00:14:45,259
‫"كيد"، حتى إن كنا معدومين‬
‫ونعيش اليوم بيومه،‬

189
00:14:45,342 --> 00:14:51,432
‫أريدك أن تكبر وأنت تكنّ الاحترام‬
‫لكبار السن والأشخاص المحترمين.‬

190
00:14:52,057 --> 00:14:53,100
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

191
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
‫أجل يا جدي. أنا آسف يا جدي.‬

192
00:14:57,187 --> 00:15:01,233
‫لا بأس. لا تفعل ذلك مجددًا فحسب، مفهوم؟‬

193
00:15:01,734 --> 00:15:03,360
‫حسنًا، هيا بنا.‬

194
00:15:04,320 --> 00:15:06,322
‫- شكرًا لزيارتنا يا سيدي!‬
‫- لا بأس، شكرًا!‬

195
00:15:06,405 --> 00:15:09,366
‫"ملاهي (ستار سيتي)"‬

196
00:15:11,327 --> 00:15:13,829
‫مهلًا! انتظر! انتظرني.‬

197
00:15:14,455 --> 00:15:15,873
‫هذا مخيف، صحيح؟‬

198
00:15:16,957 --> 00:15:19,460
‫- قد تكون هذه لعبة مخيفة!‬
‫- هل هذا مخيف؟‬

199
00:15:32,723 --> 00:15:34,892
‫انظر! لا أمسك بشيء!‬

200
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
‫جدي، هيا!‬

201
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
‫- تمهل!‬
‫- هناك!‬

202
00:15:39,313 --> 00:15:41,607
‫- لم يركب أحد تلك اللعبة بعد، هيا بنا!‬
‫- هناك؟‬

203
00:15:41,690 --> 00:15:43,484
‫- هناك!‬
‫- ويحك! تمهل!‬

204
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
‫- هناك؟‬
‫- هيا!‬

205
00:15:44,860 --> 00:15:47,237
‫لا، سنركب تلك هناك! سنصعد إلى القمة!‬

206
00:15:47,321 --> 00:15:48,280
‫أين يا جدي؟‬

207
00:15:48,364 --> 00:15:50,699
‫اركب! في المنتصف.‬

208
00:15:50,783 --> 00:15:53,994
‫- اركب أنت أولًا يا جدي!‬
‫- لا، اركب أنت أولًا!‬

209
00:15:54,078 --> 00:15:55,913
‫- إنها لعبة مخيفة حقًا!‬
‫- تحرّك إلى الداخل!‬

210
00:15:59,708 --> 00:16:02,544
‫هذا خطؤك يا جدي.‬
‫أردت ركوب لعبة "فرس البحر"!‬

211
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
‫ها نحن أولاء!‬

212
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
‫جدي!‬

213
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
‫كيف ستهرب الآن يا جدي؟‬

214
00:16:27,820 --> 00:16:28,654
‫احذر!‬

215
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
‫كنت سأصدم جدي!‬

216
00:16:32,491 --> 00:16:33,450
‫لا.‬

217
00:16:47,172 --> 00:16:49,925
‫"(ثرو ذا ييرز)، (كيني روجرز)"‬

218
00:16:52,511 --> 00:16:57,933
‫"لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬

219
00:16:58,517 --> 00:17:05,024
‫عندما لم أكترث إلى أحد سواك‬

220
00:17:06,483 --> 00:17:11,530
‫أؤكد لك أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬

221
00:17:11,613 --> 00:17:15,284
‫لم نفوّت أي شيء‬

222
00:17:15,367 --> 00:17:20,664
‫لا يمكنني تخيّل أي شيء لا نستطيع فعله معًا‬

223
00:17:20,748 --> 00:17:23,083
‫على مر السنين"‬

224
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
‫توقّف! ماذا تفعل؟‬

225
00:17:27,963 --> 00:17:29,298
‫كنت سأتذوقها فقط.‬

226
00:17:30,007 --> 00:17:30,883
‫تتذوقها؟‬

227
00:17:31,675 --> 00:17:36,513
‫ماذا بعد ذلك؟ المخدرات؟ الحبوب؟ السجائر؟‬

228
00:17:37,681 --> 00:17:39,975
‫هل تريد أن تكون مثل هؤلاء المتشردين؟‬

229
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‫هؤلاء الأطفال‬
‫المدمنون على المخدرات في الشوارع؟‬

230
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
‫نحن متشردان أيضًا يا جدي.‬

231
00:17:45,856 --> 00:17:48,108
‫لكننا أغنياء.‬

232
00:17:49,943 --> 00:17:53,113
‫أغنياء؟ هل هذا وصف جائز لنا أصلًا؟‬

233
00:17:53,697 --> 00:17:54,948
‫هذا ما نحن عليه!‬

234
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
‫خذ، هذه لك. تفضّل.‬

235
00:18:11,340 --> 00:18:14,384
‫هيا. لنشرب نخبًا.‬

236
00:18:15,260 --> 00:18:16,178
‫في صحتك!‬

237
00:18:23,977 --> 00:18:26,021
‫- ها قد ظهرت الكلمات.‬
‫- ها قد ظهرت.‬

238
00:18:26,105 --> 00:18:28,649
‫- "على مر السنين‬
‫- على مر السنين‬

239
00:18:28,732 --> 00:18:32,319
‫- لم تخذلني قط‬
‫- لم تخذلني قط‬

240
00:18:32,402 --> 00:18:36,240
‫- لقد غيّرت حياتي‬
‫- لقد غيّرت حياتي‬

241
00:18:36,323 --> 00:18:39,493
‫- أحلى شيء وجدته‬
‫- أحلى شيء وجدته‬

242
00:18:39,576 --> 00:18:41,120
‫- وجدته فيك‬
‫- وجدته فيك"‬

243
00:19:02,307 --> 00:19:05,435
‫"فندق (إن أند أوت)"‬

244
00:20:20,219 --> 00:20:21,762
‫- جدي.‬
‫- ماذا؟‬

245
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
‫شريكان إلى الأبد!‬

246
00:20:26,058 --> 00:20:28,268
‫شريكان إلى الأبد!‬

247
00:20:57,339 --> 00:20:59,299
‫جدي، اشتر لي المثلجات!‬

248
00:21:00,008 --> 00:21:01,051
‫مثلجات؟‬

249
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
‫لا تتظاهر بأنك أصم.‬

250
00:21:05,847 --> 00:21:09,851
‫اسمع، أنت تنفق الكثير بالفعل.‬
‫سينفد منا المال.‬

251
00:21:12,312 --> 00:21:15,691
‫جد لي زبونًا جديدًا إذًا.‬

252
00:21:15,774 --> 00:21:17,526
‫اصمت! انتبه إلى كلامك!‬

253
00:21:18,694 --> 00:21:21,905
‫زبون جديد.‬
‫قد يظن الناس أنني أتاجر بك جنسيًا.‬

254
00:21:22,447 --> 00:21:25,701
‫حتى إنني جعلت الوصف يبدو أفضل.‬
‫أي وصف يجب أن أستخدم إذًا؟‬

255
00:21:26,827 --> 00:21:28,036
‫ضحية جديدة؟‬

256
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
‫- أحمق جديد؟‬
‫- اصمت!‬

257
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
‫هدف جديد؟‬

258
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
‫اصمت!‬

259
00:21:38,338 --> 00:21:42,384
‫استخدم الوصف التالي، "متبرع جديد". مفهوم؟‬

260
00:21:43,343 --> 00:21:46,138
‫فهمت! "متبرع جديد"!‬

261
00:21:46,847 --> 00:21:50,309
‫ابق هنا فحسب، اتفقنا؟ سأذهب لألقي نظرة.‬

262
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
‫ستذهب للبحث عن "متبرعين جدد"؟‬

263
00:21:54,187 --> 00:21:56,523
‫لا ترفع صوتك.‬

264
00:21:56,606 --> 00:21:59,484
‫ابق هنا فحسب. اشتر لنفسك المثلجات.‬

265
00:22:00,235 --> 00:22:01,403
‫هذا ما أريده!‬

266
00:22:02,195 --> 00:22:03,113
‫خذ.‬

267
00:22:04,239 --> 00:22:06,033
‫ابق هنا. سأعود، مفهوم؟‬

268
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
‫هذا سيفي بالغرض.‬

269
00:22:11,204 --> 00:22:13,123
‫أريد شراء المثلجات.‬

270
00:22:52,412 --> 00:22:53,246
‫- سيدتي؟‬
‫- أجل؟‬

271
00:22:53,330 --> 00:22:56,249
‫لا تنسي موعدك مع عيادة النساء والولادة،‬
‫إنه محدد في الـ3 مساءً.‬

272
00:22:56,333 --> 00:22:58,460
‫حسنًا. أشكرك على تذكيري.‬

273
00:22:58,543 --> 00:23:01,046
‫أيمكنك أن ترسلي إليّ‬
‫بقية جدول أعمالي لليوم؟‬

274
00:23:01,129 --> 00:23:03,048
‫- بالطبع.‬
‫- سأتفقده عبر هاتفي لاحقًا. شكرًا لك.‬

275
00:23:03,131 --> 00:23:04,549
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير يا سيدتي.‬

276
00:24:08,947 --> 00:24:09,906
‫هذا هو المطلوب.‬

277
00:24:14,786 --> 00:24:17,497
‫إنهم قادمون. أسرع، لنفعل هذا.‬

278
00:24:19,833 --> 00:24:20,876
‫أتشعر بالبرد؟‬

279
00:24:21,751 --> 00:24:22,878
‫أتجمّد بردًا.‬

280
00:24:24,796 --> 00:24:26,423
‫كن صبورًا يا حفيدي.‬

281
00:24:27,507 --> 00:24:29,634
‫هل هذا جيد؟‬

282
00:24:31,887 --> 00:24:33,555
‫استخدم هذا كوسادة.‬

283
00:24:42,439 --> 00:24:44,149
‫غط في النوم فحسب.‬

284
00:24:48,361 --> 00:24:50,906
‫- انتظر.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

285
00:24:56,036 --> 00:24:56,912
‫انظري يا "لارا".‬

286
00:24:58,622 --> 00:25:00,248
‫هل أطلب منهما المغادرة يا سيدتي؟‬

287
00:25:07,881 --> 00:25:09,174
‫لندخل فحسب.‬

288
00:25:09,883 --> 00:25:10,800
‫حسنًا يا سيدتي.‬

289
00:25:17,724 --> 00:25:19,017
‫هل لاحظوا وجودنا؟‬

290
00:25:32,489 --> 00:25:35,867
‫- أحتاج إلى توقيعك هناك. أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

291
00:25:37,494 --> 00:25:39,246
‫- هذا كل شيء. شكرًا.‬
‫- شكرًا يا سيدتي!‬

292
00:25:41,623 --> 00:25:45,252
‫تمهل. قد تختنق. تناول الطعام ببطء.‬

293
00:25:46,586 --> 00:25:50,715
‫أنا آسف جدًا يا سيدتي.‬
‫حفيدي لديه شهية كبيرة.‬

294
00:25:52,467 --> 00:25:56,471
‫جدي، الخبز لذيذ جدًا.‬
‫وهناك بطاطس مقلية أيضًا!‬

295
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
‫هل الطعام لذيذ؟ أعددته بنفسي.‬

296
00:26:01,226 --> 00:26:03,061
‫هيا، كل بقدر ما تريد.‬

297
00:26:04,938 --> 00:26:06,273
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

298
00:26:07,023 --> 00:26:10,610
‫ولا تقلقي،‬
‫بعد أن ينتهي حفيدي من تناول الطعام،‬

299
00:26:10,694 --> 00:26:14,948
‫سنغادر حتى تستريحي أيضًا.‬

300
00:26:18,910 --> 00:26:20,704
‫لا بأس، يمكنكما المبيت هنا.‬

301
00:26:20,787 --> 00:26:22,622
‫تأخّر الوقت.‬

302
00:26:22,706 --> 00:26:24,666
‫لا نريد أن يُصيب "كيد" مكروه.‬

303
00:26:24,749 --> 00:26:29,754
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا غرفة إضافية هنا‬
‫يمكنكما استخدامها.‬

304
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
‫أليس لديك زوج يا سيدتي "ساندرا"؟‬

305
00:26:33,049 --> 00:26:37,304
‫ويحك! لا تكن فضوليًا. اعتذر.‬

306
00:26:37,887 --> 00:26:39,139
‫آسف.‬

307
00:26:39,222 --> 00:26:42,892
‫لا تعتذر، لا بأس.‬
‫أسأل نفسي ذلك السؤال كثيرًا أيضًا.‬

308
00:26:43,435 --> 00:26:44,644
‫لا أعرف حقًا.‬

309
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
‫ربما تعرّضت إلى صدمة إثر ما حدث لعائلتي.‬

310
00:26:48,982 --> 00:26:53,111
‫لكن كما قلت، أنا بارعة في تحضير الشطائر.‬

311
00:26:53,194 --> 00:26:56,281
‫لذا ربما هذا يعني أنني مؤهلة للزواج.‬

312
00:26:56,364 --> 00:26:59,743
‫بالطبع أنت مؤهلة، وأنت جميلة جدًا أيضًا.‬

313
00:26:59,826 --> 00:27:01,620
‫يا للروعة، وهو مجامل أيضًا.‬

314
00:27:03,288 --> 00:27:05,081
‫ربما يمكنني إنجاب أطفال أيضًا.‬

315
00:27:09,669 --> 00:27:13,256
‫سيدي، هل يذهب "كيد" إلى المدرسة؟‬

316
00:27:13,757 --> 00:27:14,716
‫المدرسة؟‬

317
00:27:15,842 --> 00:27:19,429
‫أنا لا أدرس. لا نملك المال.‬

318
00:27:21,097 --> 00:27:22,474
‫لكن هل تريد ذلك؟‬

319
00:27:23,808 --> 00:27:24,684
‫حقًا؟‬

320
00:27:27,062 --> 00:27:30,440
‫أرجوك يا سيدي، دعني أساعدكما.‬

321
00:27:38,907 --> 00:27:44,037
‫لو لم يمت والدا "كيد" مبكرًا…‬

322
00:27:47,791 --> 00:27:49,417
‫لم يعد له أحد غيري.‬

323
00:27:52,712 --> 00:27:56,883
‫لا أستطيع العمل بسبب عمري…‬

324
00:28:03,598 --> 00:28:06,935
‫في الواقع، إن أردت أن تعرف،‬
‫فأنا وحيدة أيضًا.‬

325
00:28:08,395 --> 00:28:11,481
‫مات والداي وأنا صغيرة،‬
‫كانا يعانيان الإدمان.‬

326
00:28:11,564 --> 00:28:15,026
‫مدمنان؟ الكثير منهم في الشوارع.‬

327
00:28:18,321 --> 00:28:21,616
‫هذا صحيح، هناك الكثير منهم.‬
‫لا تكن مثلهم، مفهوم؟‬

328
00:28:23,743 --> 00:28:27,747
‫لذا كنت أتردد على سجون الأحداث أيضًا.‬
‫جبت الشوارع.‬

329
00:28:27,831 --> 00:28:32,836
‫كنت محظوظة لأن أحدهم تبناني‬
‫وأرسلني إلى المدرسة، لذا…‬

330
00:28:34,087 --> 00:28:35,422
‫صارت هذه حياتي الآن.‬

331
00:29:04,159 --> 00:29:08,413
‫إنهم نائمون يا جدي.‬
‫هيا، لنجمع بعض التبرعات.‬

332
00:29:21,551 --> 00:29:24,763
‫هيا يا جدي! قد يستيقظون! لنذهب!‬

333
00:29:50,914 --> 00:29:51,748
‫أسرع!‬

334
00:29:54,626 --> 00:29:56,044
‫أعطني ذلك!‬

335
00:29:57,921 --> 00:30:00,924
‫- سنحصل على مبلغ كبير من "طابا"!‬
‫- أين…‬

336
00:30:31,788 --> 00:30:34,666
‫هيا يا جدي! لنذهب!‬

337
00:30:34,749 --> 00:30:35,708
‫هيا!‬

338
00:30:38,962 --> 00:30:39,921
‫لنذهب!‬

339
00:30:42,715 --> 00:30:46,845
‫"إلى أحد سواك‬

340
00:30:48,054 --> 00:30:53,101
‫أؤكد لك أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬

341
00:30:53,184 --> 00:30:56,437
‫لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬

342
00:30:56,521 --> 00:31:02,151
‫لا يمكنني تخيّل أي شيء لا نستطيع فعله معًا‬

343
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
‫على مر السنين"‬

344
00:31:03,570 --> 00:31:04,988
‫ألا تُوجد أغنية أخرى؟‬

345
00:31:05,071 --> 00:31:06,531
‫"أحلى شيء وجدته"‬

346
00:31:06,614 --> 00:31:07,782
‫هل من أغنية أخرى؟‬

347
00:31:07,866 --> 00:31:09,284
‫"وجدته فيك"‬

348
00:31:09,367 --> 00:31:10,577
‫مللت تلك الأغنية.‬

349
00:31:12,287 --> 00:31:15,123
‫- لماذا؟ هل تعرف أغان أخرى؟‬
‫- سنغني أغنية جديدة.‬

350
00:31:15,707 --> 00:31:18,626
‫لا. لكن تُوجد أغان كثيرة هنا، أترى ذلك؟‬

351
00:31:19,586 --> 00:31:22,881
‫اختر واحدة إذًا، وغنّها.‬

352
00:31:22,964 --> 00:31:26,551
‫ماذا؟ لكنني لا أعرف كيف أقرأ أصلًا.‬
‫هيا، علّمني.‬

353
00:31:28,011 --> 00:31:29,512
‫هل أبدو كمعلّم؟‬

354
00:31:30,972 --> 00:31:33,933
‫غنّ فحسب! أنت تغنّي على اللحن أصلًا.‬

355
00:31:34,434 --> 00:31:36,185
‫ها هو السطر قادم. ها نحن ذان.‬

356
00:31:36,269 --> 00:31:38,229
‫حسنًا. سنغني هذه الأغنية مجددًا.‬

357
00:31:40,815 --> 00:31:43,234
‫- "على مر السنين!‬
‫- على مر السنين!‬

358
00:31:43,318 --> 00:31:46,863
‫- لم تخذلني قط‬
‫- لم تخذلني قط‬

359
00:31:46,946 --> 00:31:50,950
‫- لقد غيّرت حياتي‬
‫- لقد غيّرت حياتي‬

360
00:31:51,034 --> 00:31:54,037
‫- أحلى شيء وجدته‬
‫- أحلى شيء وجدته‬

361
00:31:54,120 --> 00:31:55,955
‫- وجدته فيك‬
‫- وجدته فيك‬

362
00:31:56,039 --> 00:31:58,333
‫- على مر السنين‬
‫- على مر السنين‬

363
00:31:58,416 --> 00:32:01,794
‫- لم أخف قط‬
‫- لم أخف قط‬

364
00:32:01,878 --> 00:32:05,548
‫- أحببت الحياة التي نعيشها‬
‫- أحببت الحياة التي نعيشها‬

365
00:32:05,632 --> 00:32:09,552
‫- وأنا سعيد جدًا لأنني بقيت‬
‫- وأنا سعيد جدًا لأنني بقيت‬

366
00:32:09,636 --> 00:32:12,722
‫- إلى جانبك هنا‬
‫- إلى جانبك هنا‬

367
00:32:12,805 --> 00:32:17,185
‫- على مر السنين‬
‫- على مر السنين"‬

368
00:32:18,019 --> 00:32:19,437
‫أنت ثقيل جدًا يا جدي.‬

369
00:32:21,439 --> 00:32:23,232
‫أخبرتك بألّا تبالغ في شرب الخمر!‬

370
00:32:24,901 --> 00:32:27,403
‫رعاية رجل عجوز صعبة جدًا!‬

371
00:32:27,487 --> 00:32:30,990
‫- صوتك عال جدًا!‬
‫- وأنت ثقيل جدًا!‬

372
00:32:45,797 --> 00:32:46,631
‫جدي.‬

373
00:33:14,200 --> 00:33:16,411
‫جدي، تحرّك قليلًا لتنام على الوسادة يا جدي.‬

374
00:33:32,552 --> 00:33:35,221
‫ماذا بيدي لأفعله؟‬

375
00:33:36,389 --> 00:33:38,516
‫هذه الحياة التي مُنحتها.‬

376
00:33:40,643 --> 00:33:42,812
‫فقير منذ ميلادي.‬

377
00:33:43,479 --> 00:33:47,692
‫لم أستطع الذهاب إلى المدرسة.‬
‫بائس حتى الممات!‬

378
00:33:48,359 --> 00:33:50,653
‫ماذا تقول يا جدي؟‬

379
00:33:53,156 --> 00:33:56,743
‫اللعنة، أحقًا يُوجد إله أصلًا؟‬

380
00:33:58,161 --> 00:34:01,080
‫إله. أي نوع؟‬

381
00:34:02,540 --> 00:34:05,460
‫إن كان لديك ضمير،‬
‫فما كنت لتدع هذا يحدث لي!‬

382
00:34:06,335 --> 00:34:09,255
‫أنا مجتهد، صحيح؟ ومطيع.‬

383
00:34:10,131 --> 00:34:12,508
‫كل أسبوع أذهب إلى الكنيسة في "كويابو".‬

384
00:34:13,176 --> 00:34:16,888
‫تقريبًا عشت هناك. لكن ماذا؟‬

385
00:34:19,474 --> 00:34:22,518
‫هل سبق أن شعرت بالأسف من أجلي؟ لا!‬

386
00:34:23,102 --> 00:34:26,355
‫إذًا لا تتفاجأ إن لم يكن لديّ ضمير!‬

387
00:34:27,356 --> 00:34:29,609
‫يا هذا! أنت صاخب جدًا! اخلد إلى النوم!‬

388
00:34:29,692 --> 00:34:31,402
‫سحقًا لك!‬

389
00:34:31,486 --> 00:34:34,197
‫سأجعلك تنام إلى الأبد، اللعنة عليك!‬

390
00:34:37,325 --> 00:34:41,662
‫أخفض صوتك يا جدي. لا تصح بصوت عال هكذا.‬

391
00:34:42,163 --> 00:34:45,958
‫وظننت أنك نهيتني عن السب.‬

392
00:34:46,042 --> 00:34:49,170
‫ظننت أنك قلت إن السب فعل سيئ.‬

393
00:34:50,004 --> 00:34:52,006
‫آسف يا حفيدي. آسف.‬

394
00:34:53,174 --> 00:34:55,301
‫آسف…‬

395
00:34:55,384 --> 00:34:58,846
‫قد يشتكي أحد منا هنا.‬

396
00:34:59,347 --> 00:35:01,390
‫قد نُعتقل أيضًا.‬

397
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
‫وأنا أشعر بالنعاس بالفعل.‬

398
00:35:06,187 --> 00:35:07,438
‫آسف يا حفيدي.‬

399
00:35:09,065 --> 00:35:11,484
‫آسف…‬

400
00:35:11,567 --> 00:35:12,860
‫لنخلد إلى النوم.‬

401
00:35:14,654 --> 00:35:15,530
‫حسنًا.‬

402
00:35:19,075 --> 00:35:20,159
‫- جدي.‬
‫- أجل؟‬

403
00:35:20,952 --> 00:35:22,411
‫شريكان إلى الأبد.‬

404
00:35:23,496 --> 00:35:25,414
‫شريكان إلى الأبد.‬

405
00:35:58,823 --> 00:36:00,241
‫- جدي.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:36:00,825 --> 00:36:01,784
‫اشرب بعض الماء.‬

407
00:36:03,870 --> 00:36:05,454
‫رأسي يؤلمني.‬

408
00:36:06,080 --> 00:36:08,207
‫لأنك تواصل شرب الخمر! أبيت التوقف.‬

409
00:36:13,963 --> 00:36:16,174
‫أنت، المزيد من الحساء هنا!‬

410
00:36:16,257 --> 00:36:17,133
‫حسنًا يا سيدي!‬

411
00:36:24,098 --> 00:36:24,974
‫تفضّل.‬

412
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
‫- جدي.‬
‫- أجل؟‬

413
00:36:50,458 --> 00:36:52,001
‫ألن أذهب إلى المدرسة؟‬

414
00:36:52,084 --> 00:36:54,003
‫يجب أن أكون في الصف الأول الآن، صحيح؟‬

415
00:36:56,756 --> 00:37:01,385
‫كل ما يمكنك أن تتعلّمه في المدرسة،‬
‫بوسعك أن تتعلّمه في الشوارع.‬

416
00:37:03,846 --> 00:37:05,514
‫لكنني لا أعرف كيف أقرأ حتى.‬

417
00:37:07,141 --> 00:37:08,559
‫لماذا؟ هل ذلك مهم؟‬

418
00:37:09,977 --> 00:37:13,731
‫المهم هو الذكاء. وأنت تتحلى بذلك بالفعل.‬

419
00:37:16,234 --> 00:37:17,735
‫لكن السيدة "ساندرا"،‬

420
00:37:17,818 --> 00:37:21,072
‫أصبحت غنية لأنها التحقت بالمدرسة.‬

421
00:37:21,572 --> 00:37:24,116
‫ليس كل المتعلمين يصبحون أثرياء.‬

422
00:37:24,825 --> 00:37:26,702
‫ينتهي المطاف بالآخرين فقراء أيضًا.‬

423
00:37:28,496 --> 00:37:32,208
‫هل ينتهي الأمر بكل من يتخرج‬
‫بالعيش في فندق؟‬

424
00:37:32,291 --> 00:37:35,461
‫هذا فندق. فندق رديء.‬

425
00:37:40,633 --> 00:37:42,593
‫تجد ما تأكله، أليس كذلك؟‬

426
00:37:43,427 --> 00:37:47,098
‫يحتاج الآخرون إلى التسول‬
‫لمجرد أن يجدوا ما يأكلون.‬

427
00:37:47,598 --> 00:37:49,684
‫في الواقع، نحن نسرق.‬

428
00:37:52,687 --> 00:37:54,814
‫هذا يُدعى باستخدام ذكائنا.‬

429
00:37:56,023 --> 00:38:00,278
‫"كيد"، إن كنت لا تعرف‬
‫كيف تستغل ما لديك لتعيش،‬

430
00:38:00,861 --> 00:38:05,449
‫فستموت جوعًا وحزنًا في هذا العالم. فهمت؟‬

431
00:38:06,200 --> 00:38:09,745
‫هناك نوعان من الناس لا ثالث لهما‬
‫في هذا العالم. تذكّر ذلك، مفهوم؟‬

432
00:38:10,246 --> 00:38:13,374
‫من يخدعون الناس ومن يتركون أنفسهم يُخدعون.‬

433
00:38:18,212 --> 00:38:21,215
‫خذني إلى الشاطئ يا جدي.‬
‫مرة واحدة فقط يا جدي.‬

434
00:38:22,341 --> 00:38:23,384
‫مثل ذلك الشاطئ.‬

435
00:38:24,010 --> 00:38:28,931
‫عندها سألعب في الرمل وأسبح في الماء…‬

436
00:38:31,309 --> 00:38:32,893
‫هذا هدر للمال لا نفع منه.‬

437
00:38:36,188 --> 00:38:41,485
‫بمجرد نفاد المال،‬
‫سينتهي بنا المطاف في الشوارع مجددًا، صحيح؟‬

438
00:38:42,486 --> 00:38:45,239
‫علينا أن نجعل ما لدينا من مال يدوم طويلًا.‬

439
00:38:45,323 --> 00:38:47,658
‫وتريد منا أن نتفاخر؟‬

440
00:38:49,035 --> 00:38:52,955
‫إذًا يجب أن يكون زبوننا التالي‬
‫فاحش الثراء يا جدي.‬

441
00:38:53,873 --> 00:38:56,917
‫ظننت أنك تتحلى بالذكاء يا جدي.‬

442
00:38:59,837 --> 00:39:01,630
‫هل أصبحت تملي عليّ الأوامر؟‬

443
00:39:03,507 --> 00:39:06,093
‫اخلد إلى النوم فحسب. أنت ثرثار.‬

444
00:39:58,062 --> 00:40:00,481
‫ابق هنا يا "كيد"، مفهوم؟‬

445
00:40:01,023 --> 00:40:04,527
‫خذ. اشتر بعض الطعام إن شعرت بالجوع.‬

446
00:40:05,528 --> 00:40:08,531
‫سأبحث عن شخص يمكنه التبرع لنا.‬

447
00:40:09,365 --> 00:40:11,492
‫مفهوم؟ اذهب واشتر المثلجات.‬

448
00:40:13,494 --> 00:40:16,831
‫سيدي، أريد شراء المثلجات.‬
‫بنكهة الشوكولاتة من فضلك.‬

449
00:40:27,258 --> 00:40:28,426
‫مرحبًا أيها الوسيم.‬

450
00:40:29,385 --> 00:40:31,345
‫- مرحبًا.‬
‫- لنذهب؟‬

451
00:40:31,429 --> 00:40:32,555
‫انطلق!‬

452
00:40:35,850 --> 00:40:38,436
‫- يا للهول!‬
‫- "أليكس"!‬

453
00:40:38,519 --> 00:40:39,687
‫يا للهول!‬

454
00:40:40,980 --> 00:40:42,565
‫هل تعبت بهذه السرعة؟‬

455
00:40:42,648 --> 00:40:45,693
‫- تعب فعلًا.‬
‫- كلبي الصغير متعب…‬

456
00:40:52,199 --> 00:40:55,035
‫- اذهب إلى أبيك.‬
‫- حسنًا. انتهينا من اللعب.‬

457
00:41:10,301 --> 00:41:11,135
‫"كيد"؟‬

458
00:41:18,851 --> 00:41:19,768
‫معذرةً،‬

459
00:41:20,269 --> 00:41:22,980
‫هل رأيت الفتى الذي كان معي سابقًا؟‬

460
00:41:23,063 --> 00:41:24,773
‫آسف، لم أره.‬

461
00:41:24,857 --> 00:41:26,650
‫يرتدي قميصًا أحمر. الفتى؟‬

462
00:41:26,734 --> 00:41:28,110
‫لم ألاحظه.‬

463
00:41:28,194 --> 00:41:31,197
‫- صبي صغير! كان معي…‬
‫- لم أره، آسف.‬

464
00:41:33,908 --> 00:41:34,742
‫"كيد"!‬

465
00:41:45,753 --> 00:41:48,881
‫سيدي، هل رأيت فتى بهذا الطول؟‬
‫يرتدي قميصًا أحمر؟‬

466
00:41:48,964 --> 00:41:49,965
‫لا. آسف.‬

467
00:41:54,386 --> 00:41:57,765
‫هل رأيت طفلًا يرتدي قميصًا أحمر؟‬
‫إنه بهذا الطول.‬

468
00:41:57,848 --> 00:41:59,266
‫لا، لم أر أحدًا.‬

469
00:42:00,267 --> 00:42:01,101
‫"كيد"!‬

470
00:42:12,404 --> 00:42:13,280
‫أيها الحارس!‬

471
00:42:13,864 --> 00:42:17,868
‫هل رأيت طفلًا يرتدي قميصًا أحمر؟‬
‫إنه بهذا الطول. إنه حفيدي.‬

472
00:42:17,952 --> 00:42:20,871
‫لا، آسف. ثمة الكثير من الأطفال هنا.‬

473
00:42:21,622 --> 00:42:22,623
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

474
00:42:31,840 --> 00:42:34,009
‫"كيد"! أين أنت؟‬

475
00:42:48,440 --> 00:42:50,276
‫هل أبليت حسنًا في المدرسة اليوم؟‬

476
00:42:51,777 --> 00:42:53,946
‫أتريد الذهاب لتناول الطعام؟‬

477
00:43:35,904 --> 00:43:40,242
‫"مركز (مانيلا) التعليمي،‬
‫شعبة مدارس المدينة"‬

478
00:43:54,965 --> 00:43:58,510
‫اشتريت مني جهازًا كهذا من قبل،‬
‫وبذلك السعر أيضًا.‬

479
00:43:59,720 --> 00:44:02,139
‫ارفع السعر قليلًا. هذا إصدار أفضل.‬

480
00:44:02,222 --> 00:44:04,558
‫لا يمكنني رفع السعر أيها الجد.‬

481
00:44:04,642 --> 00:44:08,062
‫لن أكسب منه شيئًا هكذا.‬
‫بكم برأيك يمكنني بيع هذا الجهاز؟‬

482
00:44:08,145 --> 00:44:11,398
‫بكم ستأخذه؟ انظر، إنه جديد.‬

483
00:44:11,482 --> 00:44:13,484
‫إنه قديم أيها الجد.‬

484
00:44:13,567 --> 00:44:16,320
‫لكنك لن تعرف، لقد سرقته فحسب.‬

485
00:44:16,403 --> 00:44:19,698
‫بالتأكيد، ارفع صوتك أكثر وأنت تقول ذلك!‬
‫تسبب في إلقائنا في السجن!‬

486
00:44:20,616 --> 00:44:22,701
‫سحقًا لحجتك المتكررة بأنه إصدار قديم.‬

487
00:44:24,203 --> 00:44:25,829
‫كم ستعرض ثمنًا له؟‬

488
00:44:27,498 --> 00:44:28,582
‫ثمانية آلاف.‬

489
00:44:29,458 --> 00:44:32,586
‫أيها… ثمانية آلاف فقط مقابل حاسوب محمول؟‬

490
00:44:34,505 --> 00:44:36,715
‫لديّ إيجار لأدفعه أيها الجد.‬

491
00:44:36,799 --> 00:44:39,843
‫أما بالنسبة إليك،‬
‫فـ"كيد" هو استثمارك الوحيد.‬

492
00:44:40,344 --> 00:44:44,515
‫أحمق. إن سمعت ذلك مجددًا،‬
‫فلن أبيع بضاعتي هنا بعد الآن.‬

493
00:44:45,849 --> 00:44:46,892
‫يا "كيد"!‬

494
00:44:47,726 --> 00:44:49,853
‫هل تخطط لسرقة أغراضي مجددًا؟‬

495
00:44:49,937 --> 00:44:53,607
‫لست كذلك. أنا أقف هنا فحسب يا سيد "طابا".‬

496
00:44:54,358 --> 00:44:58,153
‫أجل، صحيح. "كيد"، سأعطيك شيئًا.‬

497
00:44:59,113 --> 00:45:04,076
‫إليك! خذها. لا تأخذ شيئًا آخر، فهمت؟‬

498
00:45:05,536 --> 00:45:07,579
‫ويحك، ماذا ينبغي أن تقول؟‬

499
00:45:08,205 --> 00:45:09,623
‫شكرًا يا سيد "طابا".‬

500
00:45:14,753 --> 00:45:16,422
‫ما قولك إذًا؟ ثمانية آلاف.‬

501
00:45:16,505 --> 00:45:19,633
‫حسنًا، ثمانية آلاف،‬
‫لكن سآخذ هذه الكاميرا القديمة أيضًا.‬

502
00:45:21,760 --> 00:45:23,178
‫حسنًا، اتفقنا.‬

503
00:45:26,557 --> 00:45:28,016
‫إليك الثمانية آلاف.‬

504
00:45:28,517 --> 00:45:29,560
‫حسنًا.‬

505
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
‫ماذا؟‬

506
00:45:37,568 --> 00:45:40,362
‫دعني آخذ هذه أيضًا من أجل الكاميرا.‬

507
00:45:40,446 --> 00:45:41,989
‫- اتفقنا؟‬
‫- مهلًا!‬

508
00:45:42,072 --> 00:45:44,658
‫- بحقك، دعني آخذها.‬
‫- أنا أخسر هكذا أيها الجد!‬

509
00:45:44,742 --> 00:45:47,453
‫سيد "طابا"، دعني آخذ هذه أيضًا، شكرًا!‬

510
00:45:48,704 --> 00:45:52,249
‫يا للهول! هذان الاثنان حثالة حقًا!‬

511
00:45:52,332 --> 00:45:55,335
‫لننطلق! استعد! بدأ السباق!‬

512
00:45:55,419 --> 00:45:57,671
‫هيا! بدأت الرهانات!‬

513
00:45:57,755 --> 00:46:00,215
‫- أراهن بـ20!‬
‫- حسنًا!‬

514
00:46:00,299 --> 00:46:01,884
‫توقعات!‬

515
00:46:01,967 --> 00:46:05,095
‫الأول والثاني! هذا يُدعى توقع النتيجة!‬

516
00:46:05,179 --> 00:46:08,015
‫- من سيدفع؟‬
‫- رأيت هذا في السباق على التلفاز! هيا!‬

517
00:46:08,098 --> 00:46:10,642
‫- هيا. ادفع!‬
‫- لننطلق!‬

518
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
‫هذا بطيء جدًا!‬

519
00:46:12,186 --> 00:46:14,521
‫- بطيء جدًا!‬
‫- ها أنا أنطلق! أنا أتقدّم!‬

520
00:46:14,605 --> 00:46:15,898
‫جولة أخرى. سنقوم بثلاث جولات!‬

521
00:46:22,654 --> 00:46:25,908
‫- كيف تعمل هذه الكاميرا؟‬
‫- لماذا اشتريتها يا جدي؟‬

522
00:46:27,159 --> 00:46:28,535
‫لنلتقط صورة.‬

523
00:46:28,619 --> 00:46:31,997
‫في حال اختفيت مجددًا،‬
‫يمكنني أن أُري الناس صورة لك.‬

524
00:46:32,080 --> 00:46:34,958
‫كان يجب أن نذهب إلى كشك التصوير‬
‫بدلًا من ذلك يا جدي.‬

525
00:46:35,459 --> 00:46:36,460
‫أجل، صحيح.‬

526
00:46:37,044 --> 00:46:38,629
‫- ألست محقًا؟‬
‫- أيًا يكن! إنها معنا بالفعل.‬

527
00:46:38,712 --> 00:46:40,839
‫حصلنا على هذه الكاميرا‬
‫من "طابا" مجانًا على أي حال.‬

528
00:46:41,548 --> 00:46:43,801
‫كان علينا أن نسرق كاميرا مثلها فحسب.‬

529
00:46:43,884 --> 00:46:45,761
‫تثرثر بآرائك السخيفة دون توقف.‬

530
00:46:46,553 --> 00:46:49,681
‫لنلتقط صورة لنا!‬
‫لنطلب المساعدة من ذلك الرجل.‬

531
00:46:50,557 --> 00:46:52,601
‫- ماذا تفعل يا جدي؟‬
‫- سيدي!‬

532
00:46:53,227 --> 00:46:56,230
‫أيمكنك التقاط صورة لنا من فضلك؟‬

533
00:46:56,313 --> 00:46:58,148
‫- أجل، نحن الاثنان.‬
‫- بالطبع.‬

534
00:46:58,232 --> 00:46:59,733
‫- حسنًا. شكرًا.‬
‫- بالطبع.‬

535
00:47:00,526 --> 00:47:04,071
‫إنها تعمل، اضغط الزر فحسب. حسنًا.‬

536
00:47:05,072 --> 00:47:08,200
‫استعدا! واحد! اثنان! ثلاثة!‬

537
00:47:14,623 --> 00:47:15,833
‫الفتى سعيد جدًا يا "جون"!‬

538
00:47:24,675 --> 00:47:27,553
‫إنه فتى لطيف، وهو ذكي جدًا أيضًا أيها الجد.‬

539
00:47:28,554 --> 00:47:30,013
‫إنه كذلك حقًا.‬

540
00:47:30,097 --> 00:47:34,393
‫إنه ذكي جدًا، وشقي قليلًا أحيانًا.‬

541
00:47:34,893 --> 00:47:37,646
‫لكنه فتى صالح حقًا.‬

542
00:47:38,814 --> 00:47:39,731
‫أيها الجد…‬

543
00:47:41,358 --> 00:47:44,570
‫هل من المقبول أن نتبنى "كيد"؟‬

544
00:47:50,075 --> 00:47:51,076
‫تتبنيانه؟‬

545
00:47:55,205 --> 00:47:58,333
‫أجل أيها الجد، في الواقع…‬

546
00:47:59,543 --> 00:48:00,919
‫نحن ثنائي.‬

547
00:48:01,003 --> 00:48:03,422
‫ونحن معًا منذ وقت طويل.‬

548
00:48:04,172 --> 00:48:09,678
‫لطالما أردنا تأسيس أسرة أيضًا،‬
‫لكن في واقع الأمر…‬

549
00:48:11,722 --> 00:48:17,060
‫لذا، إن كنت موافقًا، فسنربي "كيد" بدلًا منك.‬

550
00:48:17,144 --> 00:48:20,689
‫ولا تقلق، سأتولّى أمر أوراق التبني.‬

551
00:48:21,607 --> 00:48:26,153
‫سيدي، أعرف أننا لسنا زوجين عاديين.‬

552
00:48:27,029 --> 00:48:28,447
‫كلانا رجلان.‬

553
00:48:29,489 --> 00:48:35,495
‫لكننا نعدك بأننا سنعتني بـ"كيد"‬
‫ونحبه كما لو كان ابننا الحقيقي.‬

554
00:48:44,171 --> 00:48:50,218
‫أعرف أنكما شخصان صالحان‬
‫ويمكنكما أن تمنحاه حياة راغدة.‬

555
00:48:52,179 --> 00:48:56,266
‫الأمر صعب بعض الشيء عليّ، لكنني أعرف…‬

556
00:48:58,435 --> 00:49:01,104
‫أنه سيكون من مصلحة حفيدي أن يبقى معكما.‬

557
00:49:04,858 --> 00:49:07,152
‫- شكرًا جزيلًا لك يا أيها الجد.‬
‫- شكرًا لك.‬

558
00:49:07,235 --> 00:49:09,780
‫لن تندم على ذلك. نعدك.‬

559
00:49:13,825 --> 00:49:15,994
‫أرجو ألّا تفهما كلامي على نحو خطأ،‬

560
00:49:17,287 --> 00:49:21,166
‫لكنني أحتاج إلى القليل من المساعدة‬

561
00:49:22,167 --> 00:49:25,379
‫لأبدأ من جديد‬
‫عندما أعود إلى مسقط رأسي في المقاطعة.‬

562
00:49:34,596 --> 00:49:36,848
‫طبعًا، هذه ليس مشكلة.‬

563
00:49:49,861 --> 00:49:50,696
‫أجل؟‬

564
00:50:08,755 --> 00:50:10,382
‫هذا مبلغ كبير جدًا.‬

565
00:50:10,465 --> 00:50:13,802
‫وإن كنت ما زلت بحاجة‬
‫إلى المساعدة في المقاطعة،‬

566
00:50:13,885 --> 00:50:16,722
‫فلا تتردد أبدًا في طلب مساعدتنا.‬

567
00:50:16,805 --> 00:50:20,058
‫ويمكنك زيارة الفتى متى شئت.‬

568
00:50:23,812 --> 00:50:24,855
‫حسنًا.‬

569
00:50:26,773 --> 00:50:28,483
‫شكرًا جزيلًا لكما.‬

570
00:50:31,278 --> 00:50:33,280
‫سأترك حفيدي في رعايتكما.‬

571
00:50:57,929 --> 00:51:00,223
‫- جدي!‬
‫- ويحك، هذا كثير!‬

572
00:51:00,724 --> 00:51:02,267
‫حصلنا على جائزتنا المنتظرة يا جدي.‬

573
00:51:02,350 --> 00:51:04,770
‫إنهما ثريان جدًا.‬
‫لديهما الكثير من المال والأدوات!‬

574
00:51:04,853 --> 00:51:06,521
‫هيا! تحرّك!‬

575
00:51:06,605 --> 00:51:09,816
‫- لنحضر الكلب. إنه لطيف جدًا!‬
‫- لا! هذا فم آخر لإطعامه!‬

576
00:51:09,900 --> 00:51:11,651
‫سنُتهم حتى بالاختطاف!‬

577
00:51:11,735 --> 00:51:14,780
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنتما! ماذا تفعلان؟‬

578
00:51:14,863 --> 00:51:15,697
‫- اركض!‬
‫- لصان!‬

579
00:51:15,781 --> 00:51:19,117
‫- ساعدونا! إننا نتعرض للسرقة!‬
‫- يا للهول! هيا بنا يا حبيبي! بئسًا!‬

580
00:51:30,879 --> 00:51:31,755
‫هيا!‬

581
00:51:35,050 --> 00:51:37,636
‫"كيد"! اتركها! لنذهب!‬

582
00:51:43,183 --> 00:51:44,101
‫"كيد"!‬

583
00:51:45,352 --> 00:51:46,186
‫"كيد"!‬

584
00:51:49,898 --> 00:51:51,441
‫- "كيد"!‬
‫- توقّفا! لصان!‬

585
00:51:51,525 --> 00:51:52,651
‫- "كيد"!‬
‫- توقّف!‬

586
00:51:52,734 --> 00:51:55,570
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث للصبي؟‬

587
00:51:55,654 --> 00:51:57,322
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "كيد"!‬

588
00:51:57,405 --> 00:52:00,408
‫- اتصل بسيارة إسعاف!‬
‫- اتصل بالإسعاف يا حبيبي!‬

589
00:52:00,492 --> 00:52:02,953
‫"كيد"!‬

590
00:52:03,036 --> 00:52:05,330
‫لا تلمسه! "كيد"!‬

591
00:52:09,835 --> 00:52:10,752
‫حبيبي، لا أستطيع…‬

592
00:52:10,836 --> 00:52:12,712
‫لا بأس. لا تقلق.‬

593
00:52:12,796 --> 00:52:14,673
‫لن يصيبه مكروه.‬

594
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
‫ها هي الطبيبة. تعال.‬

595
00:52:17,551 --> 00:52:20,220
‫ظهرت نتيجة الأشعة المقطعية والتحاليل.‬

596
00:52:20,303 --> 00:52:23,014
‫لحسن الحظ أن الفتى لا يعاني أي نزيف داخلي.‬

597
00:52:23,098 --> 00:52:24,307
‫هذا مريح.‬

598
00:52:24,391 --> 00:52:28,645
‫لا تُوجد كسور أيضًا،‬
‫لذا يمكننا أن نخرجه غدًا.‬

599
00:52:30,397 --> 00:52:32,858
‫كيف صدمته سيارة؟‬

600
00:52:33,775 --> 00:52:36,319
‫أتريدانني أن أقدّم بلاغًا للشرطة؟‬

601
00:52:36,403 --> 00:52:39,656
‫لا بأس أيتها الطبيبة.‬
‫لقد سوّينا الأمر مع السائق بالفعل.‬

602
00:52:39,739 --> 00:52:40,824
‫لذا، شكرًا لك.‬

603
00:52:40,907 --> 00:52:43,743
‫حسنًا، إن طرأ شيء، فتعرفان كيف تصلان إليّ.‬

604
00:52:43,827 --> 00:52:45,370
‫- أجل.‬
‫- سأترككما الآن.‬

605
00:52:45,453 --> 00:52:46,788
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا أيتها الطبيبة.‬

606
00:52:46,872 --> 00:52:47,747
‫العفو.‬

607
00:52:48,540 --> 00:52:50,417
‫حبيبي؟ حبيبي!‬

608
00:52:51,251 --> 00:52:52,836
‫يا للهول.‬

609
00:52:52,919 --> 00:52:54,171
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

610
00:52:55,255 --> 00:52:57,090
‫هل تستغل ذلك الطفل إذًا؟‬

611
00:52:57,632 --> 00:52:59,551
‫للحصول على المال؟ حقًا؟‬

612
00:53:15,317 --> 00:53:16,276
‫خذه فحسب!‬

613
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
‫هذا يكفي يا حبيبي. كفى!‬

614
00:53:21,656 --> 00:53:24,159
‫خذ أيًا كان ما سرقته.‬

615
00:53:24,659 --> 00:53:27,204
‫لكن لا تُظهر وجهك لنا أو للفتى مجددًا.‬

616
00:53:27,287 --> 00:53:28,538
‫مفهوم؟‬

617
00:53:30,916 --> 00:53:31,917
‫ماذا عن "كيد"؟‬

618
00:53:32,000 --> 00:53:34,252
‫إن لم ترحل، فسأسجنك!‬

619
00:53:50,435 --> 00:53:53,313
‫حبيبي، كان ذلك قاسيًا جدًا.‬

620
00:53:54,731 --> 00:53:56,524
‫لا بأس. إنها مجرد نقود.‬

621
00:54:31,434 --> 00:54:32,978
‫جدي؟ جدي!‬

622
00:54:33,061 --> 00:54:34,771
‫جدي!‬

623
00:54:35,272 --> 00:54:36,898
‫ماذا تفعل هنا؟‬

624
00:54:38,275 --> 00:54:39,567
‫كيف تمكنت من المغادرة؟‬

625
00:54:40,902 --> 00:54:44,864
‫عد إلى الداخل. ما زلت مصابًا.‬
‫انظر إلى كدماتك.‬

626
00:54:44,948 --> 00:54:48,493
‫جروحي سطحية يا جدي! إصابتي ليس خطرة.‬

627
00:54:50,787 --> 00:54:52,247
‫لكن كيف خرجت؟‬

628
00:54:53,206 --> 00:54:55,709
‫هربت منهم. خرجت من الخلف.‬

629
00:54:55,792 --> 00:55:02,340
‫قال المدعو "جون" إنك تركتني معهما،‬
‫لكنني لم أصدّقه.‬

630
00:55:03,842 --> 00:55:06,094
‫كنت موقنًا بذلك يا جدي. لن تتركني حقًا.‬

631
00:55:06,177 --> 00:55:08,013
‫شريكان إلى الأبد يا جدي.‬

632
00:55:09,681 --> 00:55:11,474
‫هذا مؤلم! دعني أستخدم الأخرى.‬

633
00:55:12,559 --> 00:55:13,935
‫شريكان إلى الأبد!‬

634
00:55:14,019 --> 00:55:16,104
‫- هيا.‬
‫- لنذهب.‬

635
00:55:18,523 --> 00:55:19,399
‫تفضّل.‬

636
00:55:20,608 --> 00:55:24,821
‫حصلنا على جائزتنا المنتظرة‬
‫من سرقتهما يا جدي! سنحصل على مبلغ كبير!‬

637
00:55:27,615 --> 00:55:29,451
‫هل أنت واثق بأنك بخير؟‬

638
00:55:30,368 --> 00:55:33,955
‫ألا يؤلمك رأسك أو أي جزء من جسدك؟‬

639
00:55:34,622 --> 00:55:36,207
‫قلت إنني بخير يا جدي.‬

640
00:55:38,251 --> 00:55:39,419
‫إذًا، المعتاد؟‬

641
00:55:39,919 --> 00:55:43,923
‫مدينة الملاهي ثم غناء الكاريوكي؟‬

642
00:55:45,425 --> 00:55:46,259
‫لا.‬

643
00:55:47,552 --> 00:55:49,387
‫سنقضي إجازة.‬

644
00:55:50,555 --> 00:55:54,559
‫أردت الذهاب إلى الشاطئ، صحيح؟‬

645
00:55:56,436 --> 00:55:58,772
‫- عجبًا. حقًا؟‬
‫- أجل!‬

646
00:55:59,314 --> 00:56:03,360
‫رائع! أجل!‬

647
00:56:17,082 --> 00:56:20,960
‫جدي، هذه أول مرة‬
‫نركب فيها حافلة كل هذا الوقت، صحيح؟‬

648
00:56:21,044 --> 00:56:24,005
‫أجل. لماذا؟ هل تشعر بالملل؟‬

649
00:56:24,089 --> 00:56:25,590
‫مستحيل. يعجبني هذا.‬

650
00:56:25,673 --> 00:56:28,426
‫لم نخرج إلى هذا الحد من قبل.‬

651
00:56:28,510 --> 00:56:30,220
‫لنفعل هذا مجددًا يا جدي.‬

652
00:56:31,054 --> 00:56:34,974
‫لم نصل حتى إلى وجهتنا،‬
‫وتريد فعل هذا مجددًا؟‬

653
00:56:35,600 --> 00:56:37,727
‫أؤكد عليك ذلك فحسب يا جدي.‬

654
00:56:43,900 --> 00:56:45,318
‫اخلد إلى النوم أولًا.‬

655
00:56:45,402 --> 00:56:48,154
‫عندما تستيقظ، سنكون على الشاطئ.‬

656
00:56:49,406 --> 00:56:50,323
‫اخلد إلى النوم.‬

657
00:57:17,058 --> 00:57:19,644
‫جدي! البحر رائع!‬

658
00:57:19,727 --> 00:57:21,521
‫أريد السباحة فيه، هيا!‬

659
00:57:21,604 --> 00:57:24,065
‫هذا أفضل مما يُعرض على التلفاز!‬

660
00:57:24,149 --> 00:57:26,109
‫- لنذهب!‬
‫- انتظر! لا تبتعد كثيرًا.‬

661
00:57:26,192 --> 00:57:27,569
‫قد تغرق. مهلًا!‬

662
00:57:53,136 --> 00:57:54,387
‫تعال إلى هنا!‬

663
00:58:00,977 --> 00:58:02,103
‫أنت ثقيل جدًا!‬

664
00:58:02,896 --> 00:58:05,482
‫هكذا. واحد، اثنان…‬

665
00:58:15,742 --> 00:58:17,911
‫أجل! هكذا! اركل أسرع!‬

666
00:58:20,330 --> 00:58:21,748
‫سأرتاح أولًا!‬

667
00:58:32,509 --> 00:58:33,635
‫انظر إلى ذلك!‬

668
00:58:41,100 --> 00:58:42,685
‫الشمس تغرب.‬

669
00:58:46,272 --> 00:58:47,565
‫المكان جميل هنا، صحيح؟‬

670
00:58:48,816 --> 00:58:50,860
‫إنه هادئ والهواء منعش…‬

671
00:58:53,530 --> 00:58:56,199
‫انظر، ما هذا؟‬

672
00:58:59,035 --> 00:59:01,579
‫- شريكان إلى الأبد!‬
‫- شريكان إلى الأبد.‬

673
00:59:01,663 --> 00:59:04,249
‫اسمع! لنلتقط صورة، اتفقنا؟‬

674
00:59:07,335 --> 00:59:09,087
‫- صورة؟‬
‫- أجل.‬

675
00:59:10,255 --> 00:59:11,714
‫أجل! هذه أول مرة لنا هنا!‬

676
00:59:11,798 --> 00:59:16,302
‫حسنًا! استعد! واحد، اثنان، ثلاثة!‬

677
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
‫حسنًا! لنر.‬

678
00:59:22,141 --> 00:59:23,017
‫لنر.‬

679
00:59:27,105 --> 00:59:30,650
‫بحقك! لنلتقط صورة أخرى.‬
‫مظهرك غريب في الصورة!‬

680
00:59:30,733 --> 00:59:33,236
‫لا يهم!‬
‫تبدو الصورة لطيفة على أي حال! أترى؟‬

681
00:59:37,365 --> 00:59:40,868
‫لعلمك يا جدي، كان عليك أن تكون ممثلًا.‬

682
00:59:42,287 --> 00:59:46,207
‫أنت بارع في جعل زبائننا يشفقون علينا.‬

683
00:59:46,291 --> 00:59:48,876
‫أنت فتى مجنون. وأنت أيضًا، لعلمك.‬

684
00:59:49,502 --> 00:59:51,004
‫- حقًا؟‬
‫- أجل!‬

685
00:59:51,504 --> 00:59:55,550
‫لكن يا "كيد"، بصراحة، كنت ممثلًا.‬

686
00:59:56,092 --> 00:59:58,094
‫ماذا؟ حقًا؟‬

687
00:59:58,177 --> 01:00:02,682
‫أجل! حتى إنني كان لديّ مشهد‬
‫مع "نورا أونور" و"فيلما سانتوس".‬

688
01:00:02,765 --> 01:00:06,644
‫إذًا ماذا كان دورك في الفيلم؟‬
‫أنت تمزح يا جدي!‬

689
01:00:06,728 --> 01:00:09,147
‫حقًا! كنت الرجل الذي تتنافسان عليه!‬

690
01:00:09,647 --> 01:00:13,401
‫ماذا؟ هذا جنون يا جدي.‬
‫هذا بسبب إسرافك في شرب الخمر.‬

691
01:00:14,110 --> 01:00:15,695
‫يا لك من فتى مجنون!‬

692
01:00:16,529 --> 01:00:19,782
‫لكن الحقيقة أنني كنت ممثل إضافي‬
‫في الكثير من الأفلام.‬

693
01:00:20,408 --> 01:00:21,743
‫إضافي؟ ما هذا؟‬

694
01:00:21,826 --> 01:00:26,414
‫الذين يسيرون في الخلفية.‬
‫من يتسكعون في الشوارع.‬

695
01:00:27,665 --> 01:00:30,251
‫حتى إنني أُعطيت سطرًا لأقوله في إحدى المرات.‬

696
01:00:30,918 --> 01:00:34,505
‫يا للهول، كنت متوترًا. ظللت أتلعثم.‬

697
01:00:35,214 --> 01:00:37,300
‫غضب المخرج مني.‬

698
01:00:37,383 --> 01:00:40,261
‫- لا!‬
‫- لم تعد الوكالة توظّفني.‬

699
01:00:40,345 --> 01:00:43,514
‫هذا سيئ جدًا يا جدي. ماذا لو أصبحت مشهورًا؟‬

700
01:00:44,557 --> 01:00:48,311
‫هذا مستحيل. من الصعب قراءة النص.‬

701
01:00:49,562 --> 01:00:51,564
‫ما نفعله أفضل بكثير.‬

702
01:00:51,648 --> 01:00:55,234
‫إنه تمثيل حقيقي. تمثيل واقعي!‬

703
01:00:55,735 --> 01:00:57,654
‫الأجر أفضل أيضًا!‬

704
01:00:59,822 --> 01:01:02,617
‫جدي، أعطني الحقيبة. فيها كتاب.‬

705
01:01:04,869 --> 01:01:08,706
‫- خذ. من أين حصلت على هذا؟‬
‫- حصلت عليه من القمامة.‬

706
01:01:09,207 --> 01:01:12,669
‫إنه ممزق في الخلف،‬
‫لذا ربما لهذا السبب رُمي.‬

707
01:01:12,752 --> 01:01:14,420
‫لكنه ما زال كاملًا، أترى؟‬

708
01:01:15,046 --> 01:01:19,258
‫لا تريد تعليمي القراءة يا جدي،‬
‫لذا اقرأه لي.‬

709
01:01:20,551 --> 01:01:23,971
‫تعليمك… إنها صعبة… القراءة صعبة.‬

710
01:01:24,555 --> 01:01:26,307
‫الشمس في عينيّ!‬

711
01:01:26,391 --> 01:01:27,684
‫هيا يا جدي.‬

712
01:01:28,184 --> 01:01:29,936
‫- حسنًا.‬
‫- أنت بارع في القراءة، صحيح؟‬

713
01:01:30,019 --> 01:01:30,895
‫أجل، بارع.‬

714
01:01:35,983 --> 01:01:37,485
‫"(ليتل لانز)، إن رحيلك خطئي."‬

715
01:01:37,568 --> 01:01:40,113
‫"أعتذر لعدم منحك ما تستحقه."‬

716
01:01:43,950 --> 01:01:48,830
‫"في قديم الزمان، كان هناك ملك شرير.‬

717
01:01:49,997 --> 01:01:51,749
‫كان طاغية لجميع…"‬

718
01:01:51,833 --> 01:01:53,876
‫لا تخدعني يا جدي.‬

719
01:01:53,960 --> 01:01:57,755
‫قال عامل جمع القمامة‬
‫إن الكتاب باللغة الإنجليزية.‬

720
01:01:58,631 --> 01:02:03,094
‫إنه بالإنجليزية فعلًا، إنما أترجم المكتوب‬
‫إلى اللغة التاغالوغية حتى تفهم.‬

721
01:02:03,177 --> 01:02:05,596
‫حسنًا.‬

722
01:02:06,264 --> 01:02:08,224
‫حسنًا…‬

723
01:02:08,307 --> 01:02:12,895
‫"في قديم الزمان، كان هناك ملك شرير.‬

724
01:02:14,605 --> 01:02:17,191
‫عاش حياة حزينة جدًا.‬

725
01:02:18,693 --> 01:02:20,737
‫كان يعيش كأنه فقد كل الآمال.‬

726
01:02:23,030 --> 01:02:24,866
‫لكن كل شيء تغيّر‬

727
01:02:26,242 --> 01:02:30,913
‫عندما دخل أميره الحبيب إلى حياته.‬

728
01:02:33,332 --> 01:02:36,711
‫وحينها بدأ الملك يتغيّر."‬

729
01:02:59,192 --> 01:03:00,610
‫شريكان إلى الأبد، صحيح؟‬

730
01:03:00,693 --> 01:03:01,903
‫شريكان إلى الأبد.‬

731
01:03:02,945 --> 01:03:04,864
‫انظر، الشمس تغرب.‬

732
01:03:04,947 --> 01:03:08,034
‫أجل. ستختبئ خلف الجبال.‬

733
01:04:22,275 --> 01:04:23,401
‫تبًا لكم جميعًا!‬

734
01:04:25,736 --> 01:04:27,780
‫تخليتم عني جميعًا.‬

735
01:04:29,198 --> 01:04:32,869
‫لماذا؟ لأنني عديم الفائدة؟‬

736
01:04:37,790 --> 01:04:39,584
‫تبًا لكم جميعًا!‬

737
01:04:41,586 --> 01:04:45,006
‫من الأفضل أن أختفي من هذه الحياة فحسب!‬
‫تبًا للجميع.‬

738
01:04:45,506 --> 01:04:47,967
‫أنا عديم الفائدة؟ حسنًا…‬

739
01:04:50,386 --> 01:04:51,512
‫اللعنة…‬

740
01:05:30,760 --> 01:05:31,928
‫أأنت مستيقظ؟‬

741
01:05:33,721 --> 01:05:36,974
‫لنذهب إلى الكنيسة، اتفقنا؟‬
‫آمل أن يعمّدوك اليوم.‬

742
01:05:37,058 --> 01:05:39,060
‫سيدي، منديل عليه صورة المسيح.‬

743
01:05:39,143 --> 01:05:40,603
‫حسنًا! لنذهب إلى الكنيسة!‬

744
01:05:41,979 --> 01:05:43,981
‫سيدي، منديل عليه صورة المسيح.‬

745
01:05:44,065 --> 01:05:47,360
‫منديل عليه صورة المسيح! احصلوا عليه مني!‬

746
01:05:47,860 --> 01:05:49,236
‫- احصلي عليه مني.‬
‫- كم سعره؟‬

747
01:05:49,320 --> 01:05:51,447
‫- 20.‬
‫- ماذا إن أخذت ثلاثة؟‬

748
01:05:52,198 --> 01:05:54,408
‫الثلاثة بـ50. يمكنك أخذ ذلك.‬

749
01:05:54,492 --> 01:05:56,160
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

750
01:06:13,970 --> 01:06:17,974
‫أحسنت! اشرب حليبك!‬

751
01:06:59,140 --> 01:07:01,475
‫حفيدك وسيم جدًا يا "ماريو"!‬

752
01:07:01,559 --> 01:07:03,477
‫بالطبع، ورث الوسامة من جده!‬

753
01:07:04,645 --> 01:07:05,730
‫ما اسمه؟‬

754
01:07:05,813 --> 01:07:07,356
‫- اسمه…‬
‫- هل سمعت ما حدث؟‬

755
01:07:07,440 --> 01:07:08,983
‫تقاتل "دادو" و"مويموي".‬

756
01:07:09,066 --> 01:07:10,401
‫تبًا، "مويموي" بارع جدًا.‬

757
01:07:10,484 --> 01:07:12,903
‫قام بحركة "كاراتيه كيد" على "دادو"!‬
‫اللعنة، جعله يفقد وعيه!‬

758
01:07:16,991 --> 01:07:18,492
‫"كيد". "كيد"!‬

759
01:07:18,576 --> 01:07:20,953
‫- مرحبًا يا "كيد"!‬
‫- اسمه "كيد".‬

760
01:07:21,620 --> 01:07:23,122
‫هل يعجبك الاسم؟‬

761
01:07:24,165 --> 01:07:26,917
‫- يشبهني تمامًا، صحيح؟‬
‫- أجل، وسيم جدًا.‬

762
01:07:31,505 --> 01:07:32,339
‫"كيد"،‬

763
01:07:34,175 --> 01:07:37,595
‫أنا أخبرك بهذا الآن فقط، لكن تذكّره دائمًا.‬

764
01:07:38,387 --> 01:07:39,972
‫أُحبك حبًا جمًا.‬

765
01:07:40,848 --> 01:07:43,267
‫شكرًا لإحضاري إلى الشاطئ يا جدي.‬

766
01:07:43,851 --> 01:07:45,895
‫لن أنسى هذا أبدًا.‬

767
01:07:47,063 --> 01:07:48,606
‫أنا أيضًا أحبك يا جدي.‬

768
01:07:51,609 --> 01:07:52,777
‫شريكان إلى الأبد؟‬

769
01:07:52,860 --> 01:07:55,071
‫بالطبع! شريكان إلى الأبد!‬

770
01:08:13,923 --> 01:08:14,882
‫السرطان.‬

771
01:08:17,426 --> 01:08:21,430
‫كان من الصعب علينا تصديق ذلك حينها‬
‫لأنه كان لا يزال صغيرًا.‬

772
01:08:24,725 --> 01:08:26,477
‫حدثت الأمور بسرعة كبيرة.‬

773
01:08:27,770 --> 01:08:31,565
‫بعد أن شُخصت حالة "ريد" بستة أشهر،‬

774
01:08:32,441 --> 01:08:33,359
‫تُوفّي.‬

775
01:08:37,154 --> 01:08:38,656
‫لو كنت تعرف يا سيدي…‬

776
01:08:41,075 --> 01:08:42,701
‫من الصعب الاستمرار في العيش.‬

777
01:08:49,875 --> 01:08:51,669
‫وكأننا فقدنا…‬

778
01:08:54,588 --> 01:08:55,881
‫الرغبة في فعل أي شيء.‬

779
01:08:58,342 --> 01:09:03,097
‫لهذا السبب عندما رأيناك في الخارج، و…‬

780
01:09:04,181 --> 01:09:06,350
‫وعرفنا وضع "كيد"…‬

781
01:09:14,900 --> 01:09:16,902
‫إنه فتى لطيف حقًا،‬

782
01:09:17,862 --> 01:09:19,947
‫وهذا بفضلك أيها الجد.‬

783
01:09:22,867 --> 01:09:25,119
‫رغم أنكما كنتما تعيشان في الشوارع،‬

784
01:09:25,703 --> 01:09:28,372
‫إلّا أنك لم تتركه ينشأ نشأة سيئة.‬

785
01:09:29,165 --> 01:09:32,126
‫لذا إن استطعت أن تأتمننا عليه،‬

786
01:09:33,586 --> 01:09:35,880
‫فسنحبه حبًا جمًا.‬

787
01:09:37,840 --> 01:09:41,844
‫لكننا لن نفكّر فيه كبديل لابننا…‬

788
01:09:43,429 --> 01:09:44,305
‫بل سنفكّر فيه…‬

789
01:09:46,599 --> 01:09:49,602
‫كطفل أنعم الله علينا به.‬

790
01:09:58,652 --> 01:09:59,612
‫ومن فضلك،‬

791
01:10:00,738 --> 01:10:03,782
‫لا تظن أبدًا أننا سنبعدك عنه.‬

792
01:10:05,367 --> 01:10:06,493
‫الأمر ليس كذلك.‬

793
01:10:08,495 --> 01:10:10,539
‫إننا مستعدان لمساعدتك أيضًا.‬

794
01:10:13,959 --> 01:10:17,546
‫وإن اشتقت إلى "كيد"،‬

795
01:10:18,881 --> 01:10:21,008
‫يمكنك زيارته في أي وقت.‬

796
01:10:21,091 --> 01:10:23,552
‫منزلنا مفتوح دائمًا، حتى لك.‬

797
01:11:22,987 --> 01:11:24,697
‫جدي!‬

798
01:11:25,406 --> 01:11:26,699
‫جدي! ساعدني يا جدي!‬

799
01:11:27,533 --> 01:11:30,077
‫أين أنت يا جدي؟ جدي!‬

800
01:11:31,370 --> 01:11:33,372
‫جدي! ساعدني يا جدي.‬

801
01:11:33,455 --> 01:11:34,331
‫جدي!‬

802
01:11:35,040 --> 01:11:37,376
‫هيا يا جدي! ساعدني يا جدي.‬

803
01:11:37,918 --> 01:11:41,255
‫تبدو متحمسًا لغناء الكاريوكي لاحقًا يا جدي.‬

804
01:11:41,755 --> 01:11:43,507
‫ترتدي ملابس أنيقة.‬

805
01:11:44,633 --> 01:11:48,053
‫ساعدني يا جدي. انظر، إنها موصدة.‬

806
01:11:48,137 --> 01:11:48,971
‫"كيد".‬

807
01:11:50,264 --> 01:11:51,849
‫إنهما طيبان.‬

808
01:11:53,434 --> 01:11:54,560
‫ومتدينان أيضًا.‬

809
01:11:56,186 --> 01:12:00,107
‫سيحبانك بكل تأكيد. سيرسلانك إلى المدرسة.‬

810
01:12:01,150 --> 01:12:03,861
‫ستحظى بحياة راغدة معهما.‬

811
01:12:03,944 --> 01:12:06,655
‫جدي، ماذا تقول؟‬

812
01:12:07,364 --> 01:12:09,658
‫أسرع يا جدي، قد يُقبض علينا!‬

813
01:12:09,742 --> 01:12:12,494
‫لن آخذك معي بعد الآن يا "كيد".‬

814
01:12:13,412 --> 01:12:14,371
‫ابق هنا فحسب.‬

815
01:12:15,456 --> 01:12:18,042
‫- أتمنى أن تسامحني.‬
‫- جدي…‬

816
01:12:20,169 --> 01:12:23,130
‫جدي، عم تتحدث؟‬

817
01:12:23,213 --> 01:12:26,842
‫لا أحب المكان هنا يا جدي. ساعدني يا جدي!‬

818
01:12:27,384 --> 01:12:28,218
‫جدي!‬

819
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
‫أريد أن نكون معًا يا جدي!‬

820
01:12:31,347 --> 01:12:33,223
‫أحبك حبًا جمًا يا جدي!‬

821
01:12:33,307 --> 01:12:34,141
‫"كيد"…‬

822
01:12:35,017 --> 01:12:35,851
‫جدي…‬

823
01:12:36,560 --> 01:12:39,646
‫"كيد"، أنا أفعل هذا…‬

824
01:12:40,689 --> 01:12:41,607
‫من أجلك.‬

825
01:12:42,483 --> 01:12:43,317
‫جدي…‬

826
01:12:43,400 --> 01:12:47,071
‫مهما حدث، لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬

827
01:12:48,155 --> 01:12:49,406
‫- ولا تنس…‬
‫- جدي.‬

828
01:12:50,699 --> 01:12:53,494
‫أنني أحبك حبًا جمًا أيضًا. مفهوم؟‬

829
01:12:54,370 --> 01:12:55,871
‫- "كيد".‬
‫- جدي…‬

830
01:12:56,580 --> 01:12:57,581
‫- جدي!‬
‫- "كيد".‬

831
01:12:58,457 --> 01:13:00,417
‫- وداعًا يا "كيد".‬
‫- جدي…‬

832
01:13:01,001 --> 01:13:03,212
‫لا تتركني يا جدي. جدي!‬

833
01:13:04,088 --> 01:13:05,130
‫جدي!‬

834
01:13:05,923 --> 01:13:07,257
‫- جدي!‬
‫- وداعًا يا "كيد".‬

835
01:13:07,758 --> 01:13:09,843
‫لا تتركني يا جدي!‬

836
01:13:09,927 --> 01:13:14,598
‫جدي!‬

837
01:13:14,681 --> 01:13:16,558
‫لا تتركني يا جدي!‬

838
01:13:16,642 --> 01:13:18,811
‫لا تتركني يا جدي!‬

839
01:13:19,353 --> 01:13:20,687
‫جدي!‬

840
01:13:20,771 --> 01:13:24,358
‫جدي!‬

841
01:13:24,441 --> 01:13:27,027
‫شريكان إلى الأبد، صحيح يا جدي؟‬

842
01:13:27,111 --> 01:13:31,782
‫جدي! لا تتركني يا جدي!‬

843
01:13:32,533 --> 01:13:35,786
‫جدي!‬

844
01:13:36,703 --> 01:13:39,873
‫جدي!‬

845
01:13:40,916 --> 01:13:43,585
‫لا تتركني يا جدي!‬

846
01:13:45,003 --> 01:13:49,758
‫جدي! لا تتركني يا جدي!‬

847
01:13:51,051 --> 01:13:52,845
‫جدي!‬

848
01:13:53,595 --> 01:13:56,598
‫لا تتركني يا جدي!‬

849
01:13:56,682 --> 01:13:58,559
‫- "كيد"! بني!‬
‫- جدي!‬

850
01:13:58,642 --> 01:13:59,977
‫- "كيد"! مهلًا!‬
‫- جدي!‬

851
01:14:00,060 --> 01:14:02,020
‫- تعال إلى هنا يا بني!‬
‫- يا بني! ماذا تفعل؟‬

852
01:14:02,104 --> 01:14:04,231
‫ماذا تفعل؟‬

853
01:14:04,314 --> 01:14:05,691
‫جدي!‬

854
01:14:06,316 --> 01:14:09,236
‫لا تتركني! جدي!‬

855
01:14:09,319 --> 01:14:10,654
‫- اصمت يا بني.‬
‫- لندخل إلى المنزل.‬

856
01:14:10,737 --> 01:14:12,573
‫- اصمت.‬
‫- جدي!‬

857
01:14:12,656 --> 01:14:14,783
‫- تعال يا بني.‬
‫- جدي!‬

858
01:14:15,576 --> 01:14:17,786
‫- جدي!‬
‫- هيا. لندخل إلى المنزل.‬

859
01:14:18,287 --> 01:14:20,747
‫جدي! أرجوك لا تتركني!‬

860
01:14:27,504 --> 01:14:29,214
‫"كيد"، بني،‬

861
01:14:30,841 --> 01:14:34,511
‫هل أعجبتك الملابس‬
‫التي أعطيناها لك أنا ووالدك "جويل"؟‬

862
01:14:37,973 --> 01:14:39,016
‫تفضّل يا بني.‬

863
01:14:39,600 --> 01:14:43,937
‫اشترينا لك زيًّا مدرسيًا أيضًا‬
‫لأنك ستذهب إلى المدرسة قريبًا.‬

864
01:14:44,021 --> 01:14:46,148
‫- إنه رائع!‬
‫- أتريد تجربته؟‬

865
01:14:53,447 --> 01:14:58,869
‫ربما عندما ترغب في ذلك.‬
‫نادنا بعد أن تجرّبه. اتفقنا؟‬

866
01:15:02,956 --> 01:15:03,916
‫حسنًا يا بني.‬

867
01:16:00,347 --> 01:16:02,641
‫"(كيه إن كيه إس) للتجارة"‬

868
01:16:02,724 --> 01:16:03,559
‫"كيد"؟‬

869
01:16:08,480 --> 01:16:09,314
‫"كيد"!‬

870
01:16:11,066 --> 01:16:12,693
‫ماذا تفعل هنا؟‬

871
01:16:14,695 --> 01:16:16,905
‫أبحث عن جدي.‬

872
01:16:17,406 --> 01:16:20,075
‫هل رأيته في أي مكان يا سيد "طابا"؟‬

873
01:16:22,035 --> 01:16:24,746
‫لم يأت جدك إلى هنا منذ مدة يا "كيد".‬

874
01:16:25,789 --> 01:16:28,625
‫لم يره أحد‬
‫في الأماكن التي يتردد عليها أيضًا.‬

875
01:17:27,851 --> 01:17:29,311
‫وصلنا!‬

876
01:17:29,394 --> 01:17:30,437
‫شكرًا لك.‬

877
01:17:32,356 --> 01:17:33,273
‫شكرًا يا سيدي!‬

878
01:17:34,691 --> 01:17:36,902
‫- توقّف عن ذلك! لنذهب!‬
‫- هذا جديد.‬

879
01:17:37,569 --> 01:17:39,696
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير!‬

880
01:17:39,780 --> 01:17:43,784
‫بني، متى سيصل أصدقاؤك؟‬

881
01:17:44,368 --> 01:17:46,036
‫ربما لاحقًا يا أمي.‬

882
01:17:46,119 --> 01:17:48,789
‫على الأرجح يحتفلون مع عائلاتهم أيضًا.‬

883
01:17:49,289 --> 01:17:50,248
‫بالتأكيد.‬

884
01:17:50,791 --> 01:17:52,626
‫أردت أن أعرف فقط‬

885
01:17:52,709 --> 01:17:55,629
‫حتى أتمكن من ترتيب‬
‫موعد تسليم الخنزير المشوي لاحقًا.‬

886
01:17:56,254 --> 01:17:58,131
‫ما رأيك في الـ6 مساءً؟ هل هذا مناسب؟‬

887
01:17:58,632 --> 01:18:00,133
‫أجل، الـ6 مساءً تبدو مناسبة.‬

888
01:18:01,134 --> 01:18:01,968
‫حسنًا.‬

889
01:18:05,972 --> 01:18:06,807
‫بني…‬

890
01:18:15,524 --> 01:18:17,234
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

891
01:18:18,443 --> 01:18:19,277
‫شكرًا لك يا أمي.‬

892
01:18:22,072 --> 01:18:24,908
‫توقّفي عن المبالغة في العاطفة! لندخل!‬

893
01:18:25,575 --> 01:18:27,661
‫- سألحق بكما.‬
‫- سنسبقك.‬

894
01:18:27,744 --> 01:18:28,662
‫حسنًا.‬

895
01:18:29,579 --> 01:18:31,081
‫إذًا، ماذا تريد أن تأكل؟‬

896
01:18:32,416 --> 01:18:35,585
‫- هل سيصل الخنزير المشوي في الـ6 مساءً؟‬
‫- أجل، ليس قبل الـ6 مساءً.‬

897
01:19:16,877 --> 01:19:17,836
‫صباح الخير!‬

898
01:19:18,503 --> 01:19:19,921
‫- صباح الخير!‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

899
01:19:20,964 --> 01:19:21,798
‫أبي!‬

900
01:19:22,716 --> 01:19:23,800
‫صباح الخير يا بني.‬

901
01:19:25,218 --> 01:19:26,887
‫ألن تتأخر؟‬

902
01:19:27,387 --> 01:19:30,474
‫لا يا أبي.‬
‫قمت بأعمال كثيرة في المكتب بالأمس،‬

903
01:19:30,974 --> 01:19:32,058
‫لذا لن يقع عليّ ضرر.‬

904
01:19:32,142 --> 01:19:35,020
‫- حسنًا. إذًا لست في عجلة من أمرك؟‬
‫- لا.‬

905
01:19:35,103 --> 01:19:36,980
‫إذًا يمكنك أن تأكل كثيرًا.‬

906
01:19:38,106 --> 01:19:39,024
‫شكرًا يا أمي.‬

907
01:19:39,107 --> 01:19:39,983
‫الدجاج يا حبيبي؟‬

908
01:19:40,650 --> 01:19:41,610
‫أجل، شكرًا لك.‬

909
01:19:42,319 --> 01:19:44,154
‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية.‬

910
01:19:45,238 --> 01:19:46,239
‫لي؟‬

911
01:19:46,323 --> 01:19:47,532
‫من أجل السيد "كيد".‬

912
01:19:48,617 --> 01:19:49,910
‫من مستشفى.‬

913
01:20:28,573 --> 01:20:31,576
‫استدعاء للطبيب "ألاركون"،‬
‫توجّه إلى غرفة الطوارئ من فضلك.‬

914
01:20:31,660 --> 01:20:34,079
‫على الطبيب "ألاركون"‬
‫التوجه إلى غرفة الطوارئ.‬

915
01:21:03,775 --> 01:21:07,362
‫استدعاء للطبيب "ألبانو"،‬
‫توجّه إلى قسم التمريض من فضلك.‬

916
01:21:07,445 --> 01:21:10,115
‫على الطبيب "ألبانو"‬
‫التوجه إلى قسم التمريض.‬

917
01:23:56,156 --> 01:23:56,990
‫جدي…‬

918
01:23:59,159 --> 01:23:59,993
‫هل تريد الخروج؟‬

919
01:24:19,679 --> 01:24:20,513
‫لنذهب.‬

920
01:24:23,975 --> 01:24:26,811
‫وصلنا، انتظر. ها هو ذا.‬

921
01:24:36,029 --> 01:24:36,905
‫الجد؟‬

922
01:24:42,327 --> 01:24:43,161
‫"كيد"!‬

923
01:24:50,085 --> 01:24:51,294
‫الحقيبة. آسف.‬

924
01:24:52,128 --> 01:24:53,838
‫أحضرتها يا جدي. انتظر.‬

925
01:24:56,341 --> 01:24:57,425
‫أتحتاج إلى شيء يا جدي؟‬

926
01:25:13,900 --> 01:25:15,944
‫حصلت على هذه الكاميرا مني أيها الجد.‬

927
01:25:18,071 --> 01:25:21,783
‫بأمانة، ما زالت في حالة جيدة.‬

928
01:25:23,243 --> 01:25:24,869
‫وعاد رواجها أيضًا أيها الجد.‬

929
01:25:25,954 --> 01:25:26,788
‫حسنًا…‬

930
01:25:29,499 --> 01:25:30,416
‫500!‬

931
01:25:32,293 --> 01:25:34,087
‫500. هل تقبل بهذا السعر؟‬

932
01:25:34,629 --> 01:25:36,422
‫لن يقبل جدي بهذا السعر يا "طابا".‬

933
01:25:38,550 --> 01:25:39,425
‫حسنًا.‬

934
01:25:41,052 --> 01:25:42,095
‫بألف أيها الجد!‬

935
01:25:43,513 --> 01:25:44,722
‫هل تقبل بألف يا جدي؟‬

936
01:25:46,141 --> 01:25:47,851
‫حسنًا. نقبل بالسعر يا "طابا"!‬

937
01:25:48,601 --> 01:25:49,811
‫سأدفع لهما!‬

938
01:25:51,020 --> 01:25:52,522
‫أتممنا البيعة، وحصلنا على ألف!‬

939
01:25:55,024 --> 01:25:56,860
‫تفضّل. ألف أيها الجد.‬

940
01:25:59,279 --> 01:26:00,697
‫أجل. لدينا ألف!‬

941
01:26:02,073 --> 01:26:02,991
‫شكرًا لك يا "طابا".‬

942
01:26:05,702 --> 01:26:06,953
‫علينا الذهاب إلى مكان ما.‬

943
01:26:07,036 --> 01:26:10,039
‫اعتن بنفسك أيها الجد! وأنت أيضًا يا "كيد".‬

944
01:26:15,086 --> 01:26:16,171
‫هل أنت بخير يا جدي؟‬

945
01:26:18,548 --> 01:26:19,883
‫إنه بخير!‬

946
01:26:22,302 --> 01:26:23,219
‫شكرًا يا "طابا"!‬

947
01:26:23,303 --> 01:26:24,137
‫توقّف!‬

948
01:26:35,106 --> 01:26:36,274
‫اهرب!‬

949
01:26:37,066 --> 01:26:37,942
‫أين أنت؟‬

950
01:26:38,026 --> 01:26:40,570
‫- آسف!‬
‫- انظر إلى حيث تسير!‬

951
01:26:40,653 --> 01:26:41,487
‫آسف!‬

952
01:26:46,367 --> 01:26:47,911
‫لا يمكن لـ"طابا" السمين أن يلحق بنا.‬

953
01:26:47,994 --> 01:26:50,413
‫انظر يا جدي. هزمنا "طابا" مجددًا.‬

954
01:26:55,543 --> 01:26:56,753
‫لا يمكنه اللحاق بنا!‬

955
01:27:04,385 --> 01:27:05,261
‫غناء الكاريوكي.‬

956
01:27:08,890 --> 01:27:11,392
‫غناء الكاريوكي. لنذهب.‬

957
01:27:25,156 --> 01:27:25,990
‫ها نحن ذان.‬

958
01:27:32,830 --> 01:27:33,665
‫جدي.‬

959
01:27:35,667 --> 01:27:36,542
‫شكرًا لك.‬

960
01:27:38,920 --> 01:27:39,754
‫ها نحن ذان.‬

961
01:27:42,757 --> 01:27:44,092
‫إذًا يا جدي؟ مثل الأيام الخوالي؟‬

962
01:27:47,553 --> 01:27:48,930
‫حسنًا. أي أغنية كانت؟‬

963
01:27:51,224 --> 01:27:52,141
‫مثل الأيام الخوالي…‬

964
01:27:57,480 --> 01:27:58,356
‫وجدتها.‬

965
01:27:59,649 --> 01:28:00,483
‫حسنًا.‬

966
01:28:02,443 --> 01:28:03,403
‫تفضّل يا جدي.‬

967
01:28:04,696 --> 01:28:05,571
‫ها نحن ذان.‬

968
01:28:16,040 --> 01:28:21,629
‫- ‬‫"لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬
‫- لا أتذكّر وقتًا لم تكن إلى جواري فيه‬

969
01:28:22,130 --> 01:28:25,758
‫- عندما لم أكترث‬
‫- عندما لم أكترث‬

970
01:28:25,842 --> 01:28:30,054
‫- إلى أحد سواك‬
‫- إلى أحد سواك‬

971
01:28:31,222 --> 01:28:33,141
‫- أؤكد لك‬
‫- أؤكد لك‬

972
01:28:33,224 --> 01:28:36,936
‫- أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬
‫- أننا مررنا بكل الصعاب معًا‬

973
01:28:37,020 --> 01:28:40,481
‫- ‬‫لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬
‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء فاتنا‬

974
01:28:40,565 --> 01:28:43,443
‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء‬
‫- لا يمكنني تخيّل أي شيء‬

975
01:28:43,526 --> 01:28:46,487
‫- لا نستطيع فعله معًا‬
‫- لا نستطيع فعله معًا‬

976
01:28:46,571 --> 01:28:49,115
‫- على مر السنين‬
‫- على مر السنين‬

977
01:28:49,198 --> 01:28:52,994
‫لم تخذلني قط‬

978
01:28:53,077 --> 01:28:57,123
‫لقد غيّرت حياتي‬

979
01:28:57,206 --> 01:28:58,458
‫أحلى الأيام…"‬

980
01:28:59,292 --> 01:29:00,293
‫غنّ يا جدي!‬

981
01:29:00,376 --> 01:29:01,544
‫"عشتها معك‬

982
01:29:01,627 --> 01:29:04,172
‫على مر السنين‬

983
01:29:04,255 --> 01:29:06,174
‫لم تخذلني…"‬

984
01:29:07,633 --> 01:29:09,761
‫جدي؟ جدي، غنّ المزيد!‬

985
01:29:11,596 --> 01:29:13,348
‫جدي! هيا!‬

986
01:29:14,015 --> 01:29:16,851
‫"أحببت الحياة التي صنعناها"‬

987
01:29:17,352 --> 01:29:18,186
‫جدي؟‬

988
01:29:21,356 --> 01:29:22,190
‫جدي؟‬

989
01:29:26,694 --> 01:29:29,280
‫جدي؟ جدي، هيا.‬

990
01:29:29,364 --> 01:29:32,033
‫جدي! بحقك، هذا ليس مضحكًا.‬

991
01:29:32,950 --> 01:29:34,369
‫جدي؟ جدي!‬

992
01:29:36,371 --> 01:29:39,040
‫جدي، هيا. أرجوك. لنغن المزيد.‬

993
01:29:41,250 --> 01:29:42,085
‫جدي؟‬

994
01:29:42,919 --> 01:29:43,961
‫جدي!‬

995
01:29:45,380 --> 01:29:47,090
‫جدي؟ جدي!‬

996
01:29:47,924 --> 01:29:51,260
‫لا تتصرّف هكذا يا جدي.‬
‫لا تتركني مجددًا يا جدي!‬

997
01:29:51,761 --> 01:29:54,180
‫جدي!‬

998
01:29:57,809 --> 01:30:00,436
‫جدي، ألم تقل إننا سنكون شريكين إلى الأبد؟‬

999
01:30:05,483 --> 01:30:07,193
‫جدي!‬

1000
01:30:09,153 --> 01:30:11,531
‫جدي!‬

1001
01:30:15,868 --> 01:30:18,121
‫جدي!‬

1002
01:30:21,165 --> 01:30:22,875
‫جدي…‬

1003
01:30:26,170 --> 01:30:27,380
‫جدي…‬

1004
01:33:22,221 --> 01:33:25,141
‫أظن أنك مصدر الرائحة الكريهة يا جدي!‬

1005
01:33:25,224 --> 01:33:26,183
‫يا لك من شقي!‬

1006
01:33:26,267 --> 01:33:29,812
‫- جدي! ذلك الحصان يتقدّم!‬
‫- لا خوف منه! ذلك حصان صغير!‬

1007
01:33:30,938 --> 01:33:32,440
‫هكذا! اركل أسرع!‬

1008
01:33:35,318 --> 01:33:36,777
‫لا أمسك بشيء!‬

1009
01:33:37,737 --> 01:33:38,738
‫أعلى!‬

1010
01:33:43,492 --> 01:33:44,869
‫- جدي.‬
‫- ماذا؟‬

1011
01:33:45,620 --> 01:33:47,246
‫شريكان إلى الأبد؟‬

1012
01:33:49,081 --> 01:33:51,167
‫شريكان إلى الأبد!‬

1013
01:33:51,751 --> 01:33:53,294
‫شريكان إلى الأبد.‬

1014
01:33:55,796 --> 01:33:57,840
‫بالطبع! شريكان إلى الأبد!‬

1015
01:33:59,133 --> 01:34:04,597
‫"كيد"، أنا أخبرك بهذا الآن فقط،‬
‫لكن تذكّره دائمًا.‬

1016
01:34:05,222 --> 01:34:06,599
‫أُحبك حبًا جمًا.‬

1017
01:36:51,847 --> 01:36:55,851
‫ترجمة "أحمد أبو المجد"‬



