1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
‫سيداتي وسادتي،
‫نقترب الآن من "مراكش"، "المغرب"،

4
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
‫والتوقيت المحلي هو الثالثة والنصف ظهرًا.

5
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
‫نرجو ربط أحزمة الأمان استعدادًا للهبوط…

6
00:00:26,125 --> 00:00:32,500
‫"(عزلة الحب)"

7
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
‫شكرًا.

8
00:01:12,416 --> 00:01:13,625
‫"بريد صوتي، (مونا)"

9
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
‫"كاثرين"، أنا "مونا".

10
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
‫أظنك ستصلين إلى المنتجع اليوم.

11
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
‫ذلك رائع.

12
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
‫لكن أعلم أن تلك النشاطات تتحول عادةً
‫إلى ما هو أمتع من العمل.

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
‫أردت فحسب تذكيرك بموعدنا النهائي.

14
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
‫نودّ الالتزام بموعد النشر المحدد لك،
‫إذ ستحل كارثة ما لم نلتزم به.

15
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
‫نريد المسودة بحلول…

16
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
‫شكرًا لك.

17
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
‫- أهلًا بك في "قصبة الشعب" يا سيدتي.
‫- مرحبًا.

18
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
‫أنا "حميد".

19
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
‫أين هي أمتعتك؟

20
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
‫في ركن بين مطار "جون إف كينيدي"
‫وهذه البلاد.

21
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
‫بئسًا. إنها مفقودة.

22
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
‫أحاول التفاؤل
‫باعتبار أنها قد أضلّت الوجهة.

23
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
‫تعرب السيدة "بينزاكور" عن أسفها
‫لعجزها عن الترحيب بك بنفسها.

24
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
‫إنها تتناول الطعام مع الضيوف الآخرين.

25
00:02:31,541 --> 00:02:33,625
‫هذه غرفتك.

26
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
‫إنها عتيقة الطراز. تفضلي.

27
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
‫يا للروعة!

28
00:02:44,666 --> 00:02:47,541
‫تأخرت كثيرًا في تأكيد قدومي.

29
00:02:47,625 --> 00:02:49,708
‫خلت أنهم سيضعونني في غرفة صغيرة.

30
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
‫أصرّت السيدة "بينزاكور"
‫على إعطائك أفضل غرفة.

31
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
‫من خسر هذه الغرفة؟

32
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
‫إنها مذهلة.

33
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
‫سأنتظرك في الخارج.

34
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
‫وسأصطحبك إلى مائدة العشاء
‫عندما تصبحين جاهزة.

35
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
‫لا. أعتذر عن تناول العشاء.

36
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
‫أمتأكدة؟ بدت السيدة "بينزاكور"
‫تواقة إلى إلقاء التحية عليك.

37
00:03:12,958 --> 00:03:14,875
‫أنا مرهقة يا "حميد".

38
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
‫أتظن لو أنني مكثت في أصغر غرفة

39
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
‫قد أتمكن من تفويت جميع النشاطات الجماعية؟

40
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
‫جئت في سبيل العمل فحسب.

41
00:03:23,416 --> 00:03:24,583
‫ليست مشكلة.

42
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
‫- تصبحين على خير يا سيدتي.
‫- "تصبحين على خير يا (كاثرين)."

43
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
‫- المعذرة؟
‫- لست سيدة.

44
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
‫اسمي "كاثرين".

45
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
‫فهمت.

46
00:03:39,208 --> 00:03:42,916
‫"(قصبة الشعب)، منتجع الأدباء الدوليين"

47
00:03:49,666 --> 00:03:52,291
‫"(أوغو جاكونيللي)"

48
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
‫الويل لنا يا "أوين".

49
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
‫ما الذي أتى بنا إلى هنا؟

50
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
‫لا تسأليني. لقد تبعتك.

51
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
‫مرحبًا يا "ليلي كيمب".

52
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
‫لقد حضرت.

53
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
‫أهلًا بك. أنا "فاطمة بينزاكور".

54
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
‫سُررت بلقائك.

55
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
‫وأنت "أوين"، أليس كذلك؟

56
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
‫أصبت.

57
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
‫تفضلا. سأريكما المكان.

58
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
‫ما زلنا بانتظار وصول المزيد من الضيوف،

59
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
‫لكن سيكتمل عدد الأدباء مع حلول وقت العشاء.

60
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
‫هذا مركز القصبة.

61
00:05:15,416 --> 00:05:17,833
‫لكن أعطيتكما واحدة من غرف الحديقة.

62
00:05:17,916 --> 00:05:18,875
‫من هنا لو سمحتما.

63
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
‫إذا لم تجدا طلبكما في المطبخ،

64
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
‫فاطلبا المساعدة من أيّ أحد وسيعينكما.

65
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

66
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
‫"حميد"، هل وضعت حقائبهما في غرفتهما؟

67
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
‫- نعم يا سيدتي.
‫- شكرًا لك.

68
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا صاح.

69
00:05:37,541 --> 00:05:39,250
‫هذا مذهل يا "فاطمة".

70
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
‫شكرًا لك.

71
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
‫كلّ شيء هنا من زمن جدّي الأكبر.

72
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
‫باستثناء الفراش. لكن من حظكما أنه جديد.

73
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
‫- جيّد.
‫- حسنًا، سأترككما لتستقرا.

74
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
‫ستُقدّم المشروبات على الشرفة
‫في السادسة.

75
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
‫شكرًا جزيلًا على استضافتي. إنه لشرف كبير.

76
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
‫كفاك. إنه شرف لي. أراكما لاحقًا.

77
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
‫هذا…

78
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
‫يا للروعة.

79
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
‫هذا مدهش.

80
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
‫يا لروعة الإطلالة يا "أوين"!

81
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
‫يا لوسع هذا الأفق!

82
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
‫جديًا، كم نحن محظوظان لوجودنا هنا؟

83
00:06:21,750 --> 00:06:22,958
‫مهلًا، أنا أعرفها.

84
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
‫"(ليلي كيمب)"

85
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
‫نعم، ما زلت لا أصدّق أن هذا ليس حلمًا.

86
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
‫إنها حقيقة.

87
00:06:50,166 --> 00:06:51,583
‫"مرحبًا يا (كاثرين)،
‫بعض القوائم"

88
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
‫ما هذا؟

89
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
‫"بريد صوتي - (إي)"

90
00:07:02,958 --> 00:07:03,875
‫أجل.

91
00:07:03,958 --> 00:07:07,333
‫لماذا تصلني إعلانات عقارية من رقم مجهول؟

92
00:07:07,416 --> 00:07:08,708
‫أعطيت رقم هاتفك لسمسار عقارات.

93
00:07:08,791 --> 00:07:11,083
‫ماذا؟ لا يمكنك إعطاء رقمي للناس هكذا.

94
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
‫قلت إنك ستجدين مكانًا آخر لتمكثي فيه
‫قبل رحيلك.

95
00:07:14,416 --> 00:07:15,750
‫كنت مشغولة بالكتابة.

96
00:07:15,833 --> 00:07:18,083
‫"كاث"، إذا انتظرنا تفرّغك من الكتابة
‫لانتقالك من هنا

97
00:07:18,166 --> 00:07:20,166
‫فستعيشين هنا إلى الأبد.

98
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
‫كلانا لا يريد ذلك.

99
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
‫تعلم كم كانت كتابة هذا الكتاب صعبة عليّ.

100
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
‫لهذا سافرت إلى هذا المكان البعيد
‫لأحظى بشيء من الهدوء، أتفهم؟

101
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
‫- "كاث".
‫- للتركيز.

102
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
‫إرسالك لإعلانات الشقق السكنية غير مساعد.

103
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
‫مساعدتك لم تعد مسؤوليتي.

104
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
‫- نعم، أنت صاحب كتاب الجريمة…
‫- أجل.

105
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
‫روائي الجرائم.

106
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
‫كم من الوقت استغرقت
‫في كتابة روايتك المصورة؟

107
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
‫أنصت، قرأت أحد كتبك،

108
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
‫وأودّ أن أخبرك أنه بإمكانك تحسين أسلوبك.

109
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
‫- استغرقت نحو عامين ونصف لإنهائه تمامًا.
‫- حقًا؟

110
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
‫سنتحدّث لاحقًا.

111
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
‫جميعهم عمالقة في الأدب.
‫أمّا أنا فصاحبة رواية شاطئية مبجلة.

112
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
‫سيرمقونني بنظرة سريعة

113
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
‫وسيكتشفون أنني
‫لست إلّا محتالة تستحق الطرد.

114
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
‫انظري.

115
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
‫كتبت كتابًا رائعًا.

116
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
‫- أنت مقتدرة.
‫- شكرًا لك.

117
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
‫- نعم.
‫- إنها مجرد قصة بوليسية. شعرت بالملل.

118
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
‫أعتذر.

119
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
‫رباه. تلك "آدا دوهان".

120
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
‫- لا أعرف من تكون.
‫- حازت جائزة "نوبل"،

121
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
‫- لذا تصرّف وكأنك تعرفها.
‫- حسنًا.

122
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
‫"ليلي كيمب"؟

123
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
‫- أجل.
‫- أنا "رافي عبدو".

124
00:08:42,250 --> 00:08:43,083
‫أجل.

125
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
‫- مذكراتك…
‫- انتابني الحماس

126
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
‫عندما عرفت أنك ستكونين هنا. أحببت كتابك.

127
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
‫رباه، كلامك…

128
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
‫شكرًا لك.

129
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
‫هذا "أوين".

130
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا يا صاح.

131
00:08:54,416 --> 00:08:58,583
‫كتب "رافي" مذكرات جميلة
‫عن الفترة التي قضاها كطفل مجند في "ليبيا".

132
00:08:58,666 --> 00:09:00,333
‫- تذكرت. أحببت ذلك الكتاب.
‫- أجل.

133
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
‫هل لي بسؤال عن كتابك؟

134
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
‫- ابتداء…
‫- أجل.

135
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
‫متى كتبته؟

136
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
‫بدأت بكتابته بعد الجامعة…

137
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
‫مرحبًا يا صاح.

138
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
‫كيف حالك؟

139
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
‫حسنًا.

140
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
‫كتب خيالية أم غير خيالية؟

141
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
‫المعذرة؟

142
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
‫أيّهما تكتب؟

143
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
‫لا هذه ولا تلك.

144
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
‫لست روائيًا. أعمل في مجال التمويل.

145
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
‫أتيت برفقة حبيبتي "ليلي".

146
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
‫دعني أخمّن.

147
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
‫هل أهدتك كتابها؟

148
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
‫أجل.

149
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
‫أجل، فعلت ذلك.

150
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
‫ما كنت لأنجح من دونه.

151
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
‫كلام فارغ.

152
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
‫كلام فارغ.

153
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
‫المعذرة؟

154
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
‫يكمن الكتاب في الكاتب كما الجنين في الرحم.

155
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
‫عندما يتكون،

156
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
‫لا يستطيع أحد فعل شيء
‫لتسريع أو منع تكوينه.

157
00:10:25,666 --> 00:10:28,500
‫في أفضل حالاتك، لست إلّا وسيلة راحة.

158
00:10:29,625 --> 00:10:32,250
‫كمنشفة دافئة في درجة رجال الأعمال.

159
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟

160
00:10:39,125 --> 00:10:40,833
‫بالكاد تحدثت طوال الليل.

161
00:10:40,916 --> 00:10:41,875
‫أجل.

162
00:10:42,375 --> 00:10:46,208
‫لا تأخذ تعليق المنشفة الدافئة بشكل شخصي.

163
00:10:46,291 --> 00:10:48,250
‫إنها معروفة بميلها لإثارة الفتنة.

164
00:10:48,333 --> 00:10:50,125
‫هذه طباعها فحسب.

165
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
‫لا عليك.

166
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
‫مذهل.

167
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
‫أحتاج إلى قرص منوم.

168
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
‫هل ستتناول قرصًا؟

169
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
‫لا، عندي مكالمة هاتفية.

170
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
‫صحيح. حسنًا.

171
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

172
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
{\an8}‫ماذا يجري؟

173
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
‫بئسًا.

174
00:12:11,125 --> 00:12:12,041
‫هيّا.

175
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
‫بئسًا.

176
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
‫بحقك.

177
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
‫بئسًا.

178
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
‫أخيرًا.

179
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
‫مرحبًا، هذا أنا. هل هم على الخط؟

180
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
‫- لا عليك، لكنهم كانوا بانتظارك.
‫- بئسًا. ضعيني على الخط.

181
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
‫مرحبًا يا "أوين".

182
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
‫مرحبًا. أنا آسف.
‫واجهت مشكلة في الإرسال، لكنني هنا.

183
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
‫حسنًا، إليكم المستجدات.

184
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
‫أنهينا تصفية بيع العقار مع أفراد عائلته.

185
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
‫جميعهم موافقون وبانتظار خبر منّا.

186
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
‫وكما أخبرتك، لن يبيع
‫إلّا إذا بقي في منصب المدير التنفيذي.

187
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
‫ذلك شرط من شروط الصفقة.

188
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
‫أجل، قرأنا بريدك الإلكتروني.
‫يمكننا فعل ذلك. لا بأس.

189
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
‫- سنعلمك عندما ننتهي من صياغة العرض.
‫- اتفقنا.

190
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
‫رائع. أردت التأكيد على ذلك.

191
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
‫مرحبًا؟

192
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
‫تبًا.

193
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
‫مرحبًا.

194
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
‫أهلًا.

195
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
‫الماء.

196
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
‫إرسال الهاتف المحمول. رديء.

197
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
‫صحيح.

198
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
‫حسنًا.

199
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
‫صحيح.

200
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
‫هل رأيت من أيّ باب خرجت؟

201
00:13:25,416 --> 00:13:26,333
‫لا.

202
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
‫- المعذرة.
‫- لا عليك.

203
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
‫انتظري.

204
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
‫- ها هي السلالم.
‫- حسنًا.

205
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
‫أصبحت أعرف أين أنا.

206
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
‫- حقًا؟
‫- أجل.

207
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
‫شكرًا لك. كنت سأجوب ذلك السطح طوال الليل.

208
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
‫على الرحب والسعة.

209
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء.

210
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
‫يخفق على الدوام. بنسبة 50 بالمئة.

211
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
‫- ها أنت ذا.
‫- صباح الخير.

212
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
‫- أهلًا.
‫- هذا "أوين".

213
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
‫بقي مستيقظًا طوال الليل لإجراء المكالمات.

214
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
‫- قابلت "رافي".
‫- مرحبًا.

215
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
‫أعرّفك إلى "بينغ" و"غانر".

216
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
‫بل "غونا".

217
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
‫- اسمي "غونا".
‫- "غونا". المعذرة.

218
00:14:36,500 --> 00:14:40,000
‫هنالك صحفية تعمل على تقرير عن المنتجع.

219
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
‫طلبت "فاطمة" من البعض البقاء هنا لمحاورتها
‫لكن ذلك ليس إجباريًا.

220
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
‫لا، فلتفعلي ذلك.

221
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
‫ألن تشعر بأنني جررتك إلى هذا المكان البعيد
‫وتخليت عنك؟

222
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
‫لا. أنا بخير. افعلي ما عليك فعله.

223
00:14:52,250 --> 00:14:53,333
‫لا يُوجد ماء؟

224
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
‫متأسف جدًا بخصوص ذلك.

225
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
‫لا عليك.

226
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
‫سأفعل ما بوسعي لإصلاح العطل فورًا.

227
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
‫رائع.

228
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
‫لكن أود أن أطلب منك شيئًا.
‫في الوقت الحالي…

229
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
‫أود المكوث في مكان هادئ للعمل.

230
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
‫يؤسفني أن القصبة
‫ستستضيف العديد من النشاطات اليوم.

231
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
‫نعم.

232
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
‫لكن هناك رحلة استكشافية.

233
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
‫- لا.
‫- لم يسجل عليها أحد.

234
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
‫الرحلة طويلة والسيارة مكيفة.

235
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
‫وأفضل ما في الأمر

236
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
‫هو أن السائق لا يتحدث الإنجليزية.

237
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
‫صباح الخير.

238
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
‫- نعم؟ المعذرة.
‫- أهذه الرحلة المتجهة إلى تلك المدينة؟

239
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
‫- أجل.
‫- حقًا؟ حسنًا.

240
00:15:37,833 --> 00:15:38,958
‫مرحبًا.

241
00:15:40,791 --> 00:15:41,708
‫أهلًا.

242
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
‫شكرًا.

243
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
‫نحن الاثنان فقط.

244
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
‫أجل.

245
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
‫أنا "أوين" بالمناسبة.

246
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
‫"كاثرين".

247
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
‫"لو"؟

248
00:15:57,708 --> 00:15:59,833
‫أجل. وجدت وجهك مألوفًا.

249
00:15:59,916 --> 00:16:01,250
‫كثيرًا ما أرى وجهك في السرير.

250
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
‫دومًا ما تقرأ حبيبتي كتبك
‫التي تظهر صورتك على غلافها الخلفي.

251
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
‫- لذا…
‫- فهمت.

252
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
‫في كثير من الليالي أذهب إلى السرير
‫لأجدك هناك تحدقين إليّ.

253
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
‫"أوين".

254
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
‫أترى هذا؟

255
00:16:12,750 --> 00:16:16,000
‫إنها مهمة تستدعي أقصى انتباهي.

256
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
‫أعليّ أن أصمت إذًا؟

257
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
‫من فضلك.

258
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
‫حسنًا.

259
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
‫حسنًا.

260
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
‫أراك لاحقًا.

261
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
‫نعم.

262
00:17:18,791 --> 00:17:19,833
‫لحظة من فضلك.

263
00:17:37,416 --> 00:17:39,958
{\an8}‫"صديقي (أوين)…"

264
00:17:40,041 --> 00:17:45,791
{\an8}‫"لم يصلني شيء من شركائك.
‫هل من جديد لا أعرفه؟"

265
00:17:47,208 --> 00:17:52,708
{\an8}‫"لا، كلّ شيء بخير.
‫سيصلك عرض مذهل في أقرب فرصة."

266
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل.

267
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
‫حسنًا.

268
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

269
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
‫أمتأكدة؟ لا أريد إزعاجك.

270
00:18:30,916 --> 00:18:31,833
‫أجل، أريد استراحة.

271
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
‫حسنًا.

272
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
‫كيف حالك؟

273
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
‫إنها… لا بأس بها.

274
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
‫حقًا؟

275
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
‫كيف كان صباحك؟

276
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
‫لا بأس به.

277
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
‫شكرًا.

278
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
‫- سأحصل عل ما طلبته.
‫- حسنًا.

279
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
‫"لا بأس به"؟

280
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
‫سافرت آلاف الكيلومترات
‫لقضاء صباح "لا بأس به"؟

281
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
‫أجل، أنا…

282
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
‫أتريدين الحقيقة؟

283
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
‫دومًا.

284
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
‫أظن أنني لا أحب السفر.

285
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
‫- حقًا؟
‫- أجل.

286
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
‫أقصد بذلك التجربة برمّتها.
‫المطارات ورحلة الطائرة…

287
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
‫دومًا ما يقول الناس إن السفر تجربة جذرية.

288
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
‫الانتقال إلى مكان جديد وغريب
‫والتعرف إلى ذات جديدة غريبة.

289
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
‫لكن المرء يسافر
‫ولا يجد نفسه جديدًا ولا غريبًا.

290
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
‫بل يبقى كما هو.

291
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
‫ذلك صحيح.

292
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
‫قال "فلوبير" إن هدف السفر
‫هو جعلنا متواضعين.

293
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
‫أليس كذلك؟

294
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
‫يرينا السفر المكانة الصغيرة
‫التي نحتلها في العالم.

295
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
‫نشأت مع أربع شقيقات.

296
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
‫لذا أعرف مدى ضآلة مكانتي.

297
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
‫حسنًا.

298
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
‫- شكرًا لك.
‫- أهلًا بك.

299
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
‫- هنيئًا مريئًا.
‫- شكرًا لك.

300
00:19:48,333 --> 00:19:49,833
‫لماذا أتيت فإذًا؟

301
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
‫إنه سؤال وجيه.

302
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
‫دُعيت حبيبتي "ليلي".

303
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
‫لا أعلم.

304
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
‫أظنها كانت بحاجة إلى متسوق شخصي.

305
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
‫ماذا اشتريت؟

306
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
‫- أتريدين أن تري؟
‫- بالتأكيد.

307
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
‫هذه كمية كبيرة من النجوم الصغيرة.

308
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
‫أجل.

309
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
‫مهما ازداد عددها فإنه يبقى غير كاف، صحيح؟

310
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
‫- حقًا؟
‫- لا أعلم.

311
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
‫ماذا عنك؟

312
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
‫كيف كان يومك؟

313
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
‫لا بأس به.

314
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
‫ماذا لو عاش هنا من يمقت اللون الأزرق؟

315
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
‫ومن لا يحب اللون الأزرق؟

316
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
‫قد يغضبني اللون الأزرق أحيانًا.

317
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
‫يا لها من مضيعة للوقت والطاقة.

318
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- أجل.

319
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
‫إلى أين سنذهب الآن؟

320
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
‫إلى مكان جديد وغريب.

321
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
‫لماذا سافرت آلاف الكيلومترات إذًا؟

322
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
‫أنا أحاول إنهاء كتابي.

323
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
‫أردت مكانًا للكتابة.

324
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
‫ألا يمكنك إنهاؤه في منزلك؟

325
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
‫لا.

326
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
‫هل بدأت بكتابته في منزلك؟

327
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
‫أجل.

328
00:21:04,333 --> 00:21:05,541
‫وما الذي تغير؟

329
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
‫لو سمحت.

330
00:21:08,833 --> 00:21:10,375
‫المعذرة. هل تتحدثين الإنجليزية؟

331
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
‫- أجل.
‫- شكرًا لك.

332
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
‫فقدت أمتعتي
‫وأحتاج إلى بعض الملابس الداخلية.

333
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
‫بالتأكيد. اتبعيني.

334
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
‫ماذا…

335
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
‫هل كلّ شيء بخير؟

336
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
‫هل فهمت كلامه؟

337
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
‫أظن أن المحرك قد تعطل.

338
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
‫عظيم.

339
00:22:12,125 --> 00:22:13,875
‫لا يرى المرء ذلك كلّ يوم.

340
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
‫أيبدو الأمر عاديًا بالنسبة إليك؟

341
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
‫لا.

342
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
‫بكل تأكيد.

343
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
‫يا للعجب.

344
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

345
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
‫مرحبًا. كيف حالكما؟

346
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
‫نحن…

347
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
‫رائع.

348
00:22:49,083 --> 00:22:51,250
‫مرحبًا يا سيدي وسيدتي.
‫أنا "سيسي"، شقيق "عزيز".

349
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
‫تعرضت السيارة إلى مشكلة وحلّها بسيط.

350
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
‫لذا تفضلا معي. سآخذكما في سيارتي.

351
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
‫هل سنصعد معك أنت؟

352
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
‫- "حلّ بسيط"؟
‫- أجل، في هذه السيارة.

353
00:23:04,458 --> 00:23:06,166
‫سنمكث هنا لوقت قصير، صحيح؟

354
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
‫قلت إن إصلاح السيارة
‫لن يستغرق وقتًا طويلًا.

355
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
‫أجل، سأفعل ما بوسعي لإصلاحها.

356
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
‫وإن استغرق الأمر وقتًا طويلًا،
‫عندما نذهب إلى منزل عائلتي،

357
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
‫- ستكون والدتي سعيدة.
‫- هذا لطيف.

358
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
‫ستنشغل بالطبخ لكما طوال الوقت.
‫هذا ما تفعله عندما نستقبل الزوار.

359
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
‫- لا تفعل شيئًا سوى الطبخ لهم.
‫- طوال الوقت؟

360
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

361
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

362
00:23:40,833 --> 00:23:44,083
‫أتعرف كم من الوقت سيستغرق الأمر؟
‫ربما يستطيع أحد آخر المجيء لاصطحابنا.

363
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
‫لا، لا داع لذلك.

364
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
‫هاتف شقيقي القصبة
‫وأصبحوا يعرفون أنكما ستتأخران.

365
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
‫لذا اتبعاني من فضلكما.

366
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
‫تفضلا.

367
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
‫حسنًا.

368
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
‫شكرًا لك.

369
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
‫من فضلك.

370
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
‫"أوين". "شيث"؟

371
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
‫- أنا "محمد".
‫- "محمد".

372
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
‫اسمي "كاثرين". وأنت؟

373
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
‫ما اسمك؟

374
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
‫بل أنت. هل اسمك "كاثرين"؟

375
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
‫ستُرزقين بطفل جميل.

376
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
‫مبارك عليك.

377
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
‫أعجبتني.

378
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
‫هذا حسن.

379
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
‫إنه حسن.

380
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
‫هذا جديد وغريب.

381
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
‫أجل.

382
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
‫ربما قليلًا.

383
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

384
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
‫نعم.

385
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
‫الإقامات الأدبية والنشاطات الثقافية…

386
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
‫أتحتل مكانة كبيرة في حياة الكاتب؟

387
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
‫مكانتها هائلة.

388
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
‫قد لا يُضطر الكاتب للكتابة حتى.

389
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
‫بل يسافر ويحضر المؤتمرات

390
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
‫ويقضي وقته مع سكارى يتحدثون عن أنفسهم فقط.

391
00:26:00,875 --> 00:26:03,708
‫يا لحسن حظك. يمكنك المشاركة في ذلك.

392
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
‫لا، أنا…

393
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
‫هذه رواية ليلي" الأولى، لذا…

394
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
‫- أجل، وقد كانت ناجحة.
‫- أجل، جدًا.

395
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
‫فهي لم تنشر شيئًا سابقًا.

396
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
‫ثم أصبحت من أكثر المؤلفين مبيعًا
‫بين ليلة وضحاها.

397
00:26:21,083 --> 00:26:23,041
‫إنها مرحلة انتقالية صعبة.

398
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
‫كيف تتعامل مع ذلك؟

399
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
‫أجل، إنها مذهلة.

400
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
‫كما تعلمين… هناك تغيرات كثيرة.

401
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
‫والأمور تبدو… مختلفة.

402
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
‫أشعر بأنها…

403
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
‫لا أعلم.

404
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
‫مختلفة.

405
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
‫نعم، أنا…

406
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
‫كلّ شيء على ما يُرام.

407
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
‫لا يصحّ ذلك الأمر طوال الوقت.

408
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
‫لا. لا أظن ذلك.

409
00:27:00,750 --> 00:27:03,333
‫ماذا ستفعل بكل هذه النجوم؟

410
00:27:04,166 --> 00:27:07,333
‫أظن أنها من أجل الشقة.

411
00:27:07,416 --> 00:27:09,583
‫للتزيين؟

412
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
‫لا أعلم. ربما لتزيين زاوية ما.

413
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
‫أجل، فهمت.

414
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
‫كان يومنا ممتعًا.

415
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
‫أشكرك.

416
00:27:18,541 --> 00:27:19,583
‫شكرًا لك.

417
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
‫سأذهب لأرى ماذا يفعلون.

418
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
‫أتريدين الانضمام؟

419
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
‫- لا. عمت مساء.
‫- عمت مساء.

420
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
‫أهلًا. ها أنت ذا.

421
00:27:45,791 --> 00:27:47,583
‫بدأت أقلق عليك.

422
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
‫- انظري إلى حالك.
‫- غبت طويلًا.

423
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير.

424
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
‫حسنًا، تعال واجلس.

425
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
‫مرحبًا.

426
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- نعم.

427
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
‫الجميع رائع يا "أوين".
‫أنا أحب هؤلاء الناس.

428
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
‫ما الذي يجري هنا؟

429
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
‫إنه نشاط مغربي بسيط.

430
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
‫عليك أن تجربه.

431
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
‫لا أريد ذلك.

432
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
‫ماذا يحدث هنا؟

433
00:28:10,916 --> 00:28:13,958
‫كانت المراسلة تعرف عنّي أكثر ممّا ظننت.

434
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
‫تبين أن مبيعاتي في "أوروبا"
‫كانت جيدة جدًا.

435
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
‫لا شك في ذلك.

436
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟

437
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
‫أشعرت بالوحدة؟

438
00:28:26,166 --> 00:28:27,625
‫نعم، قليلًا.

439
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
‫لم أشعر بالوحدة تمامًا.
‫كان هناك شخص آخر في الرحلة.

440
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
‫من هو؟

441
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
‫تلك الكاتبة التي تحبينها. "كاثرين لو".

442
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
‫"كاثرين لو"؟

443
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
‫ليست هنا.

444
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
‫بلى، إنها كذلك.

445
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
‫وقد قضيت يومك معها؟

446
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
‫جزء منه.

447
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
‫ليس اليوم بأكمله.
‫أنجز كلّ منّا أموره وحده أيضًا.

448
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
‫لماذا لم تخبرني؟

449
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
‫ها أنا أفعل ذلك.

450
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
‫صحيح.

451
00:28:54,291 --> 00:28:55,750
‫عمّ تحدثتما؟

452
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
‫ليس بالكثير.

453
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
‫"أوين". هذا سيكون…

454
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
‫ماذا؟

455
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
‫ماذا لو قضيت اليوم برفقة "وارن بوفيت"

456
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
‫وسألتني عن حديثنا معًا،

457
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
‫وقلت لك،

458
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
‫"ليس بالكثير."

459
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
‫لا يهمّني "وارن بوفيت".

460
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
‫رائع.

461
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
‫لقد وصلنا العرض وننتظر إتمام صفقة التداول.

462
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
‫ألا يزال ذلك الأحمق
‫مصرًا على البقاء بعد عمليّة البيع؟

463
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
‫أجل. هذا ما كان يقوله طوال الوقت.

464
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
‫كان البقاء في منصب المدير
‫جزءًا مهمًا من الصفقة.

465
00:29:34,291 --> 00:29:37,291
‫سنعطيه 15 بالمئة من الأرباح بعد الاستخراج.

466
00:29:37,375 --> 00:29:39,666
‫- لا عائلة لديه. ما الذي يجعله مصرًا؟
‫- أتفّهم ذلك.

467
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
‫لكن أعلم أنه سيكون البند الأول
‫من مطالبه لإتمام الصفقة.

468
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
‫لم يستلم إدارة شركة تجارية من قبل.

469
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
‫استمع يا "أوين"، جلبت لنا عقارًا رائعًا.

470
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
‫أرشد ذاك الرجل إلى ما يرضينا.

471
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
‫حسنًا، كلمني عندما تتلقى أخبارًا جديدة.

472
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
‫ستكون أول العارفين.

473
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
‫وداعًا.

474
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
‫هذا غير مقبول…

475
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
‫أنا بحاجة إلى مكان هادئ.

476
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
‫لا داع لأن يكون جميلًا.

477
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
‫أنا أعمل بشكل أفضل في الأماكن القذرة.

478
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
‫حتى خزانة ما ستكون مثالية.

479
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
‫أيّ مكان.

480
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
‫رائع.

481
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
‫لن تحبذ السيدة "بينزاكور" عملك في المخزن…

482
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
‫ربما إخفاء ذلك عنها.

483
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
‫ما رأيك بذلك؟

484
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
‫يبدو ذلك جيدًا.

485
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
‫أشكرك يا "حميد".

486
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
‫سوف أتركك.

487
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
‫المكان جميل جدًا.

488
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
‫يا للروعة.

489
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
‫هذا مذهل.

490
00:31:41,458 --> 00:31:43,625
‫"أوين"، كم عمر هذا المكان برأيك؟

491
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
‫عامان أو ثلاثة ربما؟

492
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
‫أجل، صحيح.

493
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
‫هذا رائع.

494
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
‫يبدو أن هذا الجزء
‫كان يُدعى "قبة الخيزران".

495
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
‫وقد سُمي على اسم محظية السلطان المفضلة.

496
00:31:57,250 --> 00:31:58,083
‫حقًا؟

497
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
‫- حصلت على جناحها الخاص.
‫- يبدو كذلك.

498
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
‫يبدو أن هذا ضايق جميع المحظيات الأخريات.

499
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
‫أيُوجد آثار كهذه في "ليبيا"؟

500
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
‫أجل، لدينا مثلها.

501
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
‫لدينا آثار رومانية وبيزنطية.

502
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
‫لكن عندما كنت طفلًا… ما اسم لعبة الاختباء؟

503
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
‫- لعبة الغميضة.
‫- لعبة الغميضة.

504
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
‫كنت ألعب لعبة الغميضة
‫على المدرجات الأثرية.

505
00:32:17,958 --> 00:32:18,958
‫رائع.

506
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
‫المعذرة. عليّ الرد على هذه المكالمة.

507
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
‫- متأسف.
‫- لا عليك.

508
00:32:27,041 --> 00:32:29,708
‫سعر الفدان الواحد هو 5,200 دولار.

509
00:32:29,791 --> 00:32:32,250
‫ما يجعل عرضنا الافتتاحي سخيًا جدًا.

510
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
‫يبدو ذلك منصفًا. لا أعرف سبب التأخير.

511
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
‫إذا كان الأمر يتعلق بالبيئة، فأعلمه

512
00:32:36,625 --> 00:32:39,708
‫أنه لا يستطيع أن يفرض علينا قيودًا
‫أكثر ممّا تفعل الحكومة.

513
00:32:39,791 --> 00:32:41,375
‫على هذا الأحمق أن يشكرنا.

514
00:32:41,458 --> 00:32:42,791
‫تحدث إليه يا "أوين".

515
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
‫حسنًا. يبدو الأمر منطقيًا. إنه يثق بي.

516
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
‫سأعلمه أنه عليه الرد
‫إذا أراد المضي قُدمًا.

517
00:32:47,958 --> 00:32:49,041
‫أبقنا على اطلاع.

518
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
‫- أهلًا.
‫- المعذرة. شؤون العمل.

519
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
‫ماذا؟

520
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
‫ما هو عملك يا "أوين"؟

521
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
‫أعمل في مجال الأسهم الخاصة.

522
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
‫ما هو ذلك؟

523
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
‫نستثمر في أصول قد ترتفع قيمتها.

524
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
‫في الوقت الحالي، أحاول شراء عقار
‫تحته رواسب من الفحم.

525
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
‫للتنقيب عن رواسب الفحم؟

526
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
‫للاستخراج بشكل أساسي.

527
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
‫لا نستخرج الفحم بأنفسنا.

528
00:33:19,208 --> 00:33:21,875
‫سنشتري الموقع كاستثمار.

529
00:33:21,958 --> 00:33:24,041
‫وعندما يُستخرج الفحم،
‫تُجرى العملية بشكل نظيف.

530
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
‫قرأت عن ذلك الأمر.

531
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
‫يسمّونه بالفحم النظيف،
‫لكنه لا يزال مضرًا جدًا، أليس كذلك؟

532
00:33:30,666 --> 00:33:32,666
‫بالطبع. إلّا إذا أردت إشعال الإنارة.

533
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
‫ألن تحتاج حينها إلى نوع من الطاقة؟

534
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
‫لذا قبل أن تؤمّن طاقة الرياح والشمس والماء
‫الطلب العالمي للطاقة،

535
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
‫سيكون 2,500 فدان من الفحم الحجري الخام
‫استثمارًا ناجحًا.

536
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
‫أجل.

537
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
‫من بعد إذنكم.

538
00:33:56,416 --> 00:33:58,541
‫كان من اللطيف أن تكون معنا على الغداء.

539
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
‫تعرفين أنه عليّ أن أعمل.

540
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
‫أجل، لكن أعليك استقبال كلّ مكالمة
‫فور ورودها؟

541
00:34:03,833 --> 00:34:05,125
‫لم يستخدم أحد هاتفه.

542
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
‫- لا أودّ قضاء وقتي على هاتفي.
‫- أجل.

543
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
‫لكن عندي رؤساء عمل ومواعيد نهائية
‫وفارق زمني مدته خمس ساعات.

544
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
‫أعلم لكن… أشعر بأنك لست معي بالفعل.

545
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
‫"ليلي"، ها أنا هنا.

546
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
‫"كاثرين".

547
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
‫أخيرًا رأيتك.

548
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
‫شكرًا جزيلًا على استضافتي.

549
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
‫متأسفة على عدم اندماجي معكم
‫بعد تعب السفر وفقدان أمتعتي…

550
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
‫أجل، أخبرني "حميد".

551
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
‫متأسفة. ذلك مزعج للغاية.

552
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
‫أحببت الغرفة كثيرًا. إنها رائعة.

553
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
‫أنت مضيافة…

554
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
‫- هلا تجلب لي كأسًا من الشراب؟ شكرًا.
‫- بالتأكيد.

555
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
‫- المعذرة.
‫- أراك لاحقًا.

556
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
‫هلّا تنضمين إلينا على العشاء الليلة؟

557
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
‫طبعًا. بكل تأكيد.

558
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
‫- سأعوّل عليك.
‫- حسنًا. سأحضر بكل تأكيد.

559
00:35:08,916 --> 00:35:10,208
‫حسنًا. أراك لاحقًا.

560
00:35:10,291 --> 00:35:11,500
‫حسنًا. أشكرك على استضافتي.

561
00:35:11,583 --> 00:35:13,666
‫المعذرة. متأسفة على إزعاجك.

562
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
‫- لا عليك.
‫- أردت أن أقدّم نفسي.

563
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
‫- أهلًا.
‫- أنا "ليلي كيمب".

564
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
‫أهلًا، أنا "كاثرين".

565
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

566
00:35:20,291 --> 00:35:23,333
‫لا شك في أنك سئمت من سماع ذلك،

567
00:35:23,416 --> 00:35:27,333
‫لكن قراءة "ليس هنا، ولا في أيّ مكان"
‫كانت بمثابة ذاكرة لتكوين شبابي.

568
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
‫إنه الكتاب الذي جعلني أود أن أصبح كاتبة.

569
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
‫أنا متأسفة بخصوص ذلك.

570
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
‫لا.

571
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
‫- لا أعلم…
‫- شكرًا لك.

572
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
‫هلا أحصل على البيرة رجاءً؟

573
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
‫أشكرك.

574
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
‫متأكدة من أنك كنت ستجدين دربك
‫مع الكتاب أو من دونه.

575
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
‫مرحبًا.

576
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
‫أهلًا.

577
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
‫لقد التقيتما سابقًا، صحيح؟

578
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
‫"أوين"، هذه "كاثرين".

579
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
‫أجل، التقينا.

580
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
‫أتذكر رؤية صور في مجلة.

581
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
‫ربما منذ عدة أعوام
‫للمزرعة التي تعيشين فيها.

582
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
‫برفقة…

583
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
‫رباه، ماذا كان اسمه؟

584
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
‫لا، لا تتذكّر.

585
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
‫على أيّ حال…

586
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
‫بدت حياة مثالية.

587
00:36:10,875 --> 00:36:12,666
‫حسنًا. اعذراني.

588
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
‫حسنًا.

589
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
‫ماذا؟

590
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
‫أظن…

591
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
‫لا يتعلق الأمر بكون المرء رائعًا.

592
00:36:25,541 --> 00:36:30,833
‫"نيتشه" هو الذي تحدث
‫عن الثقة وأهمية وجودها.

593
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
‫- وجوديّ فرنسي.
‫- "جان بول سارتر".

594
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
‫لا. حبيبته.

595
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
‫- "سيمون دو بوفوار".
‫- أصبت. "سيمون دو بوفوار".

596
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
‫أجل! جيد.

597
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- جميعًا…

598
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
‫فلنتفوق عليهم. هيّا.

599
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
‫هيّا.

600
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
‫- والدة "لوليتا".
‫- "شارلوت هايز".

601
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
‫أجل!

602
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
‫كاتب بولندي كتب باللغة الإنجليزية.

603
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
‫- "كونراد".
‫- "جوزيف كونراد".

604
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
‫- "كونراد".
‫- نعم.

605
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
‫حسنًا. حان دوري.

606
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
‫- نعم.
‫- أجل.

607
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
‫"ليلي كيمب".

608
00:37:13,916 --> 00:37:14,875
‫أعرف هذه الإجابة.

609
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
‫اسم "جورج ساند الحقيقي".

610
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
‫- "أمانتين لوسيل أورور…"
‫- "أمانتين لوسيل…"

611
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
‫- "دوبان".
‫- نعم!

612
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
‫- "دوبان".
‫- نعم.

613
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
‫من مجموعة مقالات "غوغول".

614
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
‫كلام فارغ.

615
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
‫"الأمسيات في قرية قرب (ديكانكا)".

616
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
‫- أجل. أحسنت.
‫- مذهل.

617
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
‫تهانيّ.

618
00:37:36,916 --> 00:37:38,333
‫بطلة "فلوبير".

619
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
‫ماتت وهي تتقيأ الصفراء.

620
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
‫"مدام بوفاري"!

621
00:37:41,041 --> 00:37:41,875
‫- أجل.
‫- جيد.

622
00:37:41,958 --> 00:37:43,458
‫حسنًا. انتهيت أيها الفريق.

623
00:37:43,541 --> 00:37:44,666
‫أحبّ هذا.

624
00:37:45,666 --> 00:37:47,625
‫- حان دورك.
‫- حسنًا.

625
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
‫ها نحن أولاء.

626
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
‫"أوين".

627
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
‫- لا تخيّب أملنا. هيا.
‫- أرنا.

628
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
‫"(بيب)"

629
00:37:54,916 --> 00:37:56,458
‫- أرنا قدراتك.
‫- نعم.

630
00:37:57,166 --> 00:37:58,208
‫اليوم.

631
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
‫كفاكم. هذا غير منصف.

632
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
‫- قل أيّ شيء.
‫- هذا غير منصف.

633
00:38:02,333 --> 00:38:03,375
‫- هيّا.
‫- حسنًا.

634
00:38:04,541 --> 00:38:06,083
‫كنّ أكثر من واحدة.

635
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
‫وقد غنّين في جوقة…

636
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
‫لا.

637
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
‫المعلومة من الأدب يا "أوين".

638
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
‫لا. أقصد الموسيقا وبدايات آر آند بي.

639
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
‫- لا، ذلك غير معقول.
‫- مثل "أريثا فرانكلين" أو…

640
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
‫لا يتعلق الأمر بالموسيقا.
‫فكّر بطريقة أخرى.

641
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
‫- أهو عنوان؟
‫- لا أدري.

642
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
‫أم شخصية؟ أيتوافق مع قافية ما؟

643
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
‫- لا أملك أدنى فكرة.
‫- أيحمل معنى؟

644
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
‫هل يذكّرك بشيء…

645
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
‫انتهى الوقت.

646
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
‫آسف.

647
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
‫لا تقلق.

648
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
‫- لا عليك.
‫- كارثيّ.

649
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
‫لا عليك.

650
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
‫كفاكم.

651
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
‫سامحوه. لا يقرأ سوى "سبورتس إليستريتد".

652
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
‫حسنًا. هذه فرصتنا للفوز.

653
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

654
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
‫ويلاه. حسنًا.

655
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
‫حسنًا. أعرف هذه الإجابة.

656
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
‫الكتاب الهندي الذي يعلّم طرقًا ممتعة
‫لممارسة الجنس.

657
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
‫- طرق ممتعة؟
‫- "الكاماسوترا".

658
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
‫جنس جيّد؟

659
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
‫الجميع يعرف.

660
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
‫مرحبًا.

661
00:39:11,375 --> 00:39:12,208
‫أهلًا.

662
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
‫هل أنت محبوس في الخارج؟

663
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
‫أجل.

664
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
‫هل كأسك فارغة؟

665
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
‫أجل.

666
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
‫غرفتك أجمل.

667
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
‫بالطبع.

668
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
‫أحببت تعديلاتك عليها.

669
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
‫أشكرك. تطلّب ذلك منّي
‫جهدًا كبيرًا كما ترى.

670
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
‫ما تكلفة هذا برأيك
‫لو كنّا ندفع للحصول عليه؟

671
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
‫لا أعلم. تكلفة باهظة.

672
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟

673
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
‫أجل. إنه غريب.

674
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
‫نخب "بيب"، أو أيًا من كان ذلك.

675
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
‫"بيب" لقب مغنيات
‫"غلاديس نايت" الاحتياطيات.

676
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
‫- "غلاديس".
‫- "نايت أند ذا بيبس".

677
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
‫شكرًا لك. هذا ما كنت أفكر فيه.

678
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
‫- نخب "غلاديس".
‫- أجل، نخب "غلاديس".

679
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
‫كما أن "بيب" شخصية
‫في إحدى روايات "تشارلز ديكنز".

680
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
‫"توقعات عظيمة".

681
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
‫فهمت. ربما هذا ما أرادوا الإجابة عنه.

682
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
‫أجل، لكن أتّفق معك.

683
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
‫أستمتع بأغنية "إف آي واز يور وومان"
‫أكثر من قراءة "ليتل دوريت".

684
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

685
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
‫بالتأكيد.

686
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
‫كيف يتعامل شريكك مع هذه الأمور؟

687
00:40:39,875 --> 00:40:41,166
‫ومن قال إنني أملك شريكًا؟

688
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
‫"ويكيبيديا".

689
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
‫هل بحثت عنّي؟

690
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
‫أجل. بحثت على "غوغل".

691
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
‫لماذا؟

692
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
‫شعرت بالفضول.

693
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
‫كان بإمكانك أن تسألني.

694
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
‫أجل، لكن ما عدت مضطرًا إلى فعل ذلك.

695
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
‫- لأنني أصبحت أعرف كلّ شيء.
‫- أجل. بالتأكيد.

696
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
‫مثل ماذا؟

697
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
‫أعلم أنك نشرت كتابك الأول
‫عندما كنت طالبة في الجامعة.

698
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
‫وعليّ أن أعترف بأنني أجد الأمر بغيضًا.

699
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
‫ارفق بي.

700
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
‫تصفحت قسم المنشورات بالكامل.
‫إنه طويل جدًا.

701
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
‫كذلك أمر الجوائز. لا نهاية لها.

702
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
‫فهمت الخلاصة. غزيرة الإنتاج وناجحة.

703
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
‫ثم انتقلت إلى قسم المعلومات الشخصية
‫وعلمت أنك تواعدين نحاتًا

704
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
‫يصنع فقاعات معدنية عملاقة، لسبب أجهله،

705
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
‫لتُباع بمئات آلاف الدولارات.

706
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
‫كما وجدت كمية كبيرة من اقتباسات "ويكي".

707
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
‫أنت مقتبسة جدًا من "ويكي".

708
00:41:39,291 --> 00:41:40,208
‫أجل.

709
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
‫أجل، هذا أعظم إنجازات حياتي.

710
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
‫لكن بالطبع،
‫إن كنت تبحث عن الألفة الحقيقية،

711
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
‫فعليك معرفة أمور
‫لا يوفّرها "ويكيبيديا"، صحيح؟

712
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
‫مثل ماذا؟

713
00:41:57,875 --> 00:42:00,791
‫مثل… دعني أفكّر.

714
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
‫ماذا كان لقبك في المدرسة الثانوية؟

715
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
‫هذا سؤال فعلي، وأنا أطرحه عليك.

716
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
‫ماذا كان لقبك؟

717
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
‫من قال إنه لديّ لقب؟

718
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
‫ذلك أكيد. أنت شابّ تناسبه الألقاب.

719
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
‫- أنت لا تعرفين ذلك.
‫- أظنني أعلم.

720
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
‫هيّا.

721
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
‫ألم تكن لاعبًا في فريق كرة القدم؟

722
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
‫الشاب الموهوب.

723
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
‫لا أدري إن كنت من يرمي الكرة أم يمسك بها،

724
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
‫لكن لا شك في أنك كنت تراقب الكرة
‫مع حلول انتهاء وقت اللعب.

725
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
‫وذلك الشاب يحمل لقبًا من دون أيّ شك.

726
00:42:36,458 --> 00:42:37,833
‫لن أخبرك.

727
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
‫بلى، ستفعل.

728
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
‫أجل.

729
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
‫هل ستجعلني أخمّن؟

730
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
‫بالتأكيد.

731
00:42:45,666 --> 00:42:46,500
‫حقًا؟

732
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
‫حسنًا.

733
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
‫أتظنين أنك ستعرفين اللقب حقًا؟

734
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
‫بل متأكدة من أنني سأفعل.

735
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
‫لقد عرفته.

736
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
‫لا، لم تفعلي.

737
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
‫بلى.

738
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
‫"ذا بيغ أو"؟

739
00:43:12,833 --> 00:43:14,083
‫تبًا لك.

740
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
‫أكان "ذا بيغ أو"؟ أذلك هو لقبك حقًا؟

741
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
‫كيف عرفت؟

742
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
‫هذا مذهل.

743
00:43:21,625 --> 00:43:22,583
‫بحقك.

744
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
‫إذا كان ذلك هو لقبك،

745
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
‫فلا بد أن المشجعات قد هتفن لك.

746
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
‫أتعرفين ماذا؟ لن أخوض هذا الحديث.

747
00:43:28,541 --> 00:43:29,875
‫- بحقك.
‫- لا.

748
00:43:29,958 --> 00:43:31,541
‫عليك أن تؤدي الهتاف لي.

749
00:43:32,250 --> 00:43:33,916
‫فلنتحدث عن لقبك.

750
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- كفاك. لا أملك لقبًا.

751
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
‫إنه أمر واضح.

752
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
‫أخبرني عن الهتاف.

753
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
‫حسنًا، تبًا لذلك.

754
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
‫"أفسحوا المجال لـ(ذا أوه)!
‫فليطلّ (ذا بيغ أوه)!"

755
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
‫- شكرًا جزيلًا على تأدية ذلك من أجلي.
‫- رباه.

756
00:43:55,750 --> 00:43:57,708
‫أتعرفين ما أسوأ ما في ذلك؟

757
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
‫أنك أحببت الأمر.

758
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
‫- لقد أحببته.
‫- أجل.

759
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
‫أحببته جدًا.

760
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
‫لا شك في ذلك.

761
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
‫لماذا لا تستطيعين إنهاء كتابك في المنزل؟

762
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
‫قصة طويلة.

763
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
‫حقًا؟

764
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
‫عندي وقت.

765
00:44:34,375 --> 00:44:35,416
‫حقًا؟

766
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
‫بئسًا.

767
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
‫لا، لا وقت عندي.

768
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
‫متأسف. اتصالات العمل.

769
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
‫- في المرة القادمة؟
‫- في المرة القادمة.

770
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
‫عمت مساء.

771
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
‫عمت مساء.

772
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
‫كنت أرميها بالمناسبة.

773
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
‫الكرة.

774
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
‫كنت لاعب وسط.

775
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
‫كان الملعب ميداني، وكنت الآمر والناهي فيه.

776
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
‫حسنًا، كانت تلك "دينا" على الهاتف،

777
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
‫ويبدو أن دار "راندوم هاوس"
‫تريد عقد صفقة كتابين معي.

778
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
‫مبارك عليك.

779
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
‫لا، أنت لا تفهم ما يجري.
‫ليحصلوا على كتابيّ القادمين

780
00:45:55,416 --> 00:45:57,500
‫عليهم تقديم عرض لا يُفوّت.

781
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
‫لا أعني حصولي على مبلغ شحيح من المال
‫ككاتبة مستقلة يا "أوين".

782
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
‫أتحدث عن مبلغ كبير.

783
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
‫هذه أخبار سارّة يا "أوين".

784
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
‫كما أخبرتك. مبارك عليك.

785
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
‫المعذرة.

786
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
‫أيخيفك ذلك؟

787
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
‫أتتكلمين بجدية؟

788
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
‫هذا هو رد فعلك
‫على أخبار اكتفائي الذاتي ماليًا.

789
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
‫لا أصدّق.

790
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
‫ماذا؟ لم أتوقع أن تكون شابًا

791
00:46:29,958 --> 00:46:31,458
‫يشعر بالتهديد من نجاحي.

792
00:46:31,541 --> 00:46:33,125
‫لم أتوقع أن تكوني إنسانة

793
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
‫تحبط معنوياتي أمام غرفة مليئة بالناس

794
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
‫لأنني لم أقرأ ذاك الكتاب لـ"تشارلز ديكنز".

795
00:46:38,000 --> 00:46:40,125
‫لذا أظن أن كلينا يتعلم الكثير هنا.

796
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
‫كانت تلك دعابة يا "أوين".

797
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
‫- أتعتبرين ذلك مضحكًا؟
‫- كنت أمزح. كانت مجرد لعبة.

798
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
‫لا، الألعاب مسلية. لم أجد ذلك مسليًا.

799
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
‫حسنًا.

800
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
‫كيف علمت أن الكاتب هو "ديكنز"؟

801
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
‫ما عدت أعرف معدنك هنا.

802
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
‫أنت تمر بيوم سيئ.

803
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
‫حسنًا، يحق لك ذلك.

804
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
‫لكن يومي ليس سيئًا يا "أوين".

805
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
‫يومي رائع في الواقع.

806
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
‫وأريده أن يبقى كذلك.

807
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
‫لذا سأخرج، أتسمعني؟

808
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
‫كلمني عندما يتحسن مزاجك.

809
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
‫صباح الخير أيها المرافق الوسيم.

810
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
‫اغربي عن وجهي.

811
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
‫هذا مؤسف.

812
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
‫أتريد أن أحضر لك شيئًا؟

813
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
‫لا.

814
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
‫مرحبًا.

815
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
‫كيف حالك؟

816
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
‫أتشعر بتحسن؟

817
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
‫قليلًا.

818
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
‫تبًا لتلك الشطيرة.

819
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
‫أيّ شطيرة؟

820
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
‫تناولت شطيرة في البلدة.

821
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
‫متى ذهبت إلى البلدة؟

822
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
‫البارحة.

823
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
‫حسنًا. ستغادر الرحلة إلى الصحراء قريبًا.

824
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
‫مُحال أن أذهب.

825
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
‫لا عليك. اذهبي من دوني.

826
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
‫حسنًا.

827
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
‫ألن تذهب إلى الصحراء؟

828
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
‫ليس في هذه المرة.

829
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
‫وأنت؟

830
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
‫رأيتها سابقًا.

831
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
‫أشك في أنها تغيرت.

832
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
‫مرحبًا يا ولد.

833
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
‫أتريد البيرة؟

834
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
‫كفاك، اعترفي بأنك عالقة.

835
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
‫لست عالقة.

836
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
‫يمكنك دائمًا معرفة متى تكون عالقة.

837
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
‫لست عالقة.

838
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
‫ما عنوان الكتاب؟

839
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
‫يا للهول. إذا كان العنوان غير موجود
‫فأنت لا تعرفين ماذا تكتبين.

840
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
‫أتريدين المساعدة؟

841
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
‫تعرفين ما الحل بالنسبة إليّ.

842
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
‫ما هو الحل؟

843
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
‫إمّا القتل أو المضاجعة.

844
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
‫عندما يكون المرء عالقًا في مرحلة من حياته

845
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
‫أو في الأدب…

846
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
‫عليك فعل أمر لا رجوع فيه.

847
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
‫الموت والجنس.

848
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
‫أمران لا يمكن التراجع عنهما.

849
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
‫أتعلم؟ لديها مؤخرة جميلة.

850
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
‫حبيبتك.

851
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
‫لا تقل هذا يا صاح.

852
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
‫- إنه إطراء.
‫- لا، إنه أمر مريب.

853
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
‫كدنا نتزوج أنا و"كايتي"
‫عندما كنّا في عمرك.

854
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
‫لماذا لم نتزوج؟

855
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
‫"أوغو"، لم أفكر في الزواج منك قط.

856
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
‫ربما يكون ذلك هو السبب.

857
00:52:58,291 --> 00:53:00,458
‫أكنتما معًا لوقت طويل؟

858
00:53:00,541 --> 00:53:02,375
‫لا، كنّا شابّين، كانت علاقتنا…

859
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
‫انتهت علاقتنا بسرعة.

860
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
‫يبدو… أنه ما يزال معجبًا بك.

861
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
‫إنه مدمن على الكحول والجنس، لذا…

862
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
‫- إنه معجب بالجميع.
‫- حسنًا.

863
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
‫فهمت.

864
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
‫لقد تبعتني البارحة.

865
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
‫لا.

866
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
‫بلى.

867
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
‫رأيتك في البلدة.

868
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
‫كنت هناك، لكن لم أكن أتبعك.

869
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
‫ماذا كنت تفعل؟

870
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
‫كنت أتسوّق.

871
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
‫ماذا اشتريت؟

872
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
‫كنت في السوق لشراء…

873
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
‫كومة كبيرة من التوابل البرتقالية الزاهية.

874
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
‫جيد.

875
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
‫لا. بدا مخمورًا،

876
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
‫لذا أردت أن أحرص على سلامتك.

877
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
‫كيف وجدتني؟

878
00:54:54,958 --> 00:54:55,791
‫إنها جميلة جدًا.

879
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
‫- بالتأكيد. وداعًا.
‫- الوداع.

880
00:55:02,791 --> 00:55:04,250
‫من الذي تراسله طوال الوقت؟

881
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
‫العمل.

882
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
‫أظن أن رؤسائي في العمل حمقى.

883
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
‫ما سبب ذلك؟

884
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
‫إنه أمر سقيم. لن ترغبي في سماعه.

885
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
‫سيسرّني ذلك. أخبرني.

886
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
‫حسنًا. عثرت على عقار في "ويست فيرجينيا"
‫واقع فوق بؤرة من الفحم.

887
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
‫وقد تحمّس رؤسائي.

888
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
‫عندما أتيتهم بهذه الصفقة المربحة.

889
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
‫وكانت الأمور طيبة.

890
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
‫لكن؟

891
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
‫يريد المالك البقاء في المكان.

892
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
‫إنها ملكية عائلته،

893
00:55:33,000 --> 00:55:36,916
‫ولا يريد مجيء مجموعة من أجلاف "نيويورك"
‫لتخريب ملكيته.

894
00:55:37,333 --> 00:55:38,583
‫ولهذا وعدته.

895
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
‫قال رؤسائي في بادئ الأمر،

896
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
‫- "بالتأكيد، ليست مشكلة."
‫- فهمت.

897
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
‫لكن وجدت رسائل في البريد

898
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
‫تبيّن بوضوح أنهم لن يعقدوا الصفقة.

899
00:55:46,875 --> 00:55:47,916
‫يا لسوء ذلك.

900
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
‫أجل، إنه لأمر سيئ.

901
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
‫أيصعب التصرف بشكل لائق؟

902
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
‫بالنسبة إلى معظم الناس، ذلك مستحيل عمليًا.

903
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
‫كنت كذلك في صغري. ألم تكن كذلك؟

904
00:56:02,583 --> 00:56:05,250
‫- أجل.
‫- ألم تتحمّس؟

905
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
‫من الذي تراسلينه؟

906
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
‫أردّ على الإعلانات العقارية. أنا أكرهها.

907
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
‫يجب أن يُعاقب
‫من اخترع عبارة "حمّام داخلي".

908
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
‫لماذا تبحثين عن العقارات؟

909
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
‫عليّ إيجاد مكان لأعيش فيه.

910
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
‫ماذا حلّ بالمزرعة؟

911
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
‫لقد انفصلنا.

912
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
‫أنت والمنزل أم أنت والنحات؟

913
00:56:34,416 --> 00:56:35,250
‫كلاهما.

914
00:56:36,708 --> 00:56:38,083
‫منذ متى وأنتما معًا؟

915
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
‫منذ 14 عامًا.

916
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
‫14 عامًا.

917
00:56:44,750 --> 00:56:47,208
‫إنها مدة طويلة. ماذا جرى؟

918
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
‫تلك قصة مضحكة.

919
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
‫لقد أُصيب بالسرطان.

920
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
‫وبعدها…

921
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
‫أجل. مرض السرطان مضحك دومًا.

922
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
‫إنه بخير وسيكون كذلك.

923
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
‫حسنًا.

924
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
‫اكتُشف المرض باكرًا وقابلية علاجه أكيدة.

925
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
‫لكن كان الأمر مخيفًا لمدة شهر تقريبًا،

926
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
‫وكانت تلك مدة كافية بالنسبة إليه
‫ليتوصل إلى لحظة استنارة.

927
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
‫وماذا كانت؟

928
00:57:11,500 --> 00:57:13,916
‫أنه قضى مدة 14 عامًا مع شخص…

929
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
‫سأقتبس كلامه…

930
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
‫"مع شخص ذي قلب عاجز عن الحب."

931
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
‫أنت لا تصدّقين ذلك، صحيح؟

932
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
‫لا أعلم.

933
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
‫كما يبدو أنني
‫لا أُحتمل إلّا وأنا لست أكتب.

934
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
‫هل تتوقفين عن الكتابة أصلًا؟

935
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
‫هذا ما يجعل الأمر مضحكًا.

936
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
‫أليس كذلك؟

937
00:57:57,666 --> 00:57:58,875
‫هل أنت عالقة إذًا؟

938
00:57:59,791 --> 00:58:01,750
‫أنا لا أستخدم تلك الكلمة.

939
00:58:01,833 --> 00:58:02,833
‫عن أي كلمة تتحدثين؟

940
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
‫عن تعبير "عالقة".

941
00:58:06,416 --> 00:58:08,000
‫كان مدربي المفضل يقول،

942
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
‫"إذا لم يتطلب بلوغ الهدف عملًا شاقًا،
‫فمن المحتمل أن لا قيمة له."

943
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
‫حقًا؟ لا أعلم.

944
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
‫تأتينا أمور رائعة من حيث لا ندري أحيانًا.

945
00:58:19,875 --> 00:58:21,291
‫أظنهم عادوا من الصحراء.

946
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
‫عمت مساء.

947
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
‫- مهلًا.
‫- نعم.

948
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
‫إذا كان في الأمر عزاء…

949
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
‫فأجد أنه من السهل تحمّلك.

950
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
‫عمت مساء يا "أوين".

951
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
‫ما خطبك يا "أوين"؟ بالكاد تحدثت إليّ.

952
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
‫المعذرة. كنت نائمة بسبب آثار الثمالة.

953
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
‫هل أنت مستاء لأنني أستمتع بوقتي؟

954
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
‫منذ مجيئنا إلى هنا وأنت منعزل…

955
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
‫لست من يتفوه بكلام فارغ

956
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
‫وينتشي كلّ ليلة ويتسكع عاريًا.

957
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
‫أهذا ما كان يشغل بالك

958
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
‫عندما فوّت فرصة رؤية "الصحراء الكبرى"؟

959
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
‫لقد أُصبت بتسمم غذائي.

960
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
‫هناك حجة دومًا يا "أوين".

961
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
‫دومًا ما تجد طريقة
‫لتخريب الأمور التي تهمّني.

962
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
‫ما الذي خرّبته؟

963
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
‫هذه الرحلة مثلًا.

964
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
‫هذا كلام فارغ.

965
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
‫جميع تلك الأمور
‫التي ما عدت تحتملينها بي فجأة

966
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
‫ليست جديدة.

967
01:00:33,875 --> 01:00:35,708
‫هذا أنا. وهكذا كنت دومًا.

968
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
‫ما كنت تمانعين ذلك.

969
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
‫بلى.

970
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
‫لطالما شعرت بالانزعاج

971
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
‫لأنك لا تقرأ كتب الخيال ولا تقدّر الفن.

972
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
‫أنا لا أذكر شيئًا حيال ذلك
‫لأنني لا أريدك أن تشعر بعدم الأمان.

973
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
‫أشكرك على حسن تفكيرك.

974
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
‫استمع يا "أوين"…

975
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
‫جميع تلك الأمور…

976
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
‫إنها أمور جوهرية بالنسبة إليّ.

977
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
‫وأنت تتصرف كما لو أنها أمور مزعجة.

978
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
‫لا أعلم ماذا تريد منّي.

979
01:01:14,875 --> 01:01:17,375
‫أشعر أحيانًا بأنك لا تعلم ماذا تريد حتى.

980
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
‫أنت محقة.

981
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
‫استمتعي بوقتك، سأتركك لشأنك.

982
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
‫رائع.

983
01:01:41,166 --> 01:01:47,000
{\an8}‫"لا أشعر بالرضا حيال هذا. لقد وعدته."

984
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
‫"العمل هو الأهم، وليس المشاعر."

985
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
‫"سيكون بخير وسيصبح ثريًا."

986
01:01:55,208 --> 01:01:59,291
‫"وأنت أيضًا."

987
01:02:01,166 --> 01:02:04,291
{\an8}‫"استمتع بعطلتك."

988
01:02:04,375 --> 01:02:08,500
{\an8}‫"سنتولى الأمر نحن الآن."

989
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
‫مرحبًا.

990
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
‫أهلًا.

991
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
‫أأنت بخير؟

992
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
‫أتشعر بالعطش؟

993
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
‫لم أتمكن من حلّ الأمور وأنا صاح، لذا ثملت.

994
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
‫ما الخطب؟

995
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
‫أفكر في…

996
01:02:59,958 --> 01:03:01,875
‫الطريقة الصحيحة لعيش الحياة.

997
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
‫أجل.

998
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
‫- أمور بسيطة إذًا.
‫- نعم.

999
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
‫أرى أن هناك خيارين.

1000
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
‫هذا ما أفعله عادةً.

1001
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
‫وما هو؟

1002
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
‫عندما تشتد الحال، يصبح المرء أكثر صرامة.

1003
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
‫صحيح.

1004
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
‫إن لم يكن الإنجاز صعبًا فلا يُسمى إنجازًا.

1005
01:03:28,750 --> 01:03:29,583
‫صحيح.

1006
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
‫وما الخيار الآخر؟

1007
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
‫كن حذرًا.

1008
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
‫قد أقع في حبّ ولد مثلك.

1009
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
‫بماذا دعوتني؟

1010
01:04:39,041 --> 01:04:40,041
‫بالولد.

1011
01:04:45,041 --> 01:04:46,041
‫حسنًا.

1012
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
‫"أوين". ذلك ليس انتقادًا.

1013
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
‫تسرّني معرفة ذلك.

1014
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
‫شكرًا.

1015
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
‫"أوين".

1016
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
‫بئسًا.

1017
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
‫مرحبًا.

1018
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
‫كنت أبحث عنك.

1019
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
‫عندما نهضت صباحًا

1020
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
‫ولم أجدك…

1021
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
‫خلت أنك غادرت.

1022
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
‫خلت أنك…

1023
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
‫فقدت الأمل فينا.

1024
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
‫أعلم أن علاقتنا لم تكن على طبيعتها مؤخرًا.

1025
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
‫أو ربما لم أكن أنا على طبيعتي.

1026
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
‫لكنني أعلم أيضًا…

1027
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
‫أننا لم نكن سعداء.

1028
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
‫لم تكن سعيدًا.

1029
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
‫هل تحبينني حتى؟

1030
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
‫أنا لا أحبّك طوال الوقت.

1031
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
‫بحقك. أنت لا تحبني طوال الوقت.

1032
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
‫أنا… لست مثالية. ولا أنت.

1033
01:06:51,958 --> 01:06:52,875
‫ربما يكون كلّ ذلك…

1034
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
‫ربما يكون هذا مجرد…

1035
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
‫ربما يكون ذلك جزءًا… من علاقتنا معًا.

1036
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
‫ربما علينا العودة إلى الديار
‫والمحاولة مجددًا هناك.

1037
01:07:12,416 --> 01:07:16,708
‫"(رافي): أريد رؤيتك هكذا مجددًا"

1038
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
‫تبًا.

1039
01:07:53,916 --> 01:07:56,208
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي ليلة أمس.

1040
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
‫تصرفت من دافع ثمالتي وحماقتي،

1041
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
‫- والحقيقة هي…
‫- انظر…

1042
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
‫مقابلتك كانت من أفضل ما حصل في هذه الرحلة.

1043
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
‫كما أنني…

1044
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
‫سأغادر.

1045
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
‫سأستكشف قليلًا.

1046
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
‫إلى أين ستذهب؟

1047
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
‫لا أعلم.

1048
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
‫لكن أظن أنه عليك مرافقتي.

1049
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
‫شكرًا لك.

1050
01:08:39,666 --> 01:08:40,583
‫شكرًا.

1051
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
‫عفوًا.

1052
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
‫إذًا…

1053
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
‫ماذا تفعل تمامًا؟

1054
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
‫لست متأكدًا ممّا نفعله.

1055
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
‫لكنني سعيد بمشاركته معك.

1056
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
‫وأنا أيضًا.

1057
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
‫مهلًا.

1058
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
‫انظر. الغرفة مزودة بسرير.

1059
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
‫جيد.

1060
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
‫لم أتصور أنك سترافقينني.

1061
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
‫حقًا؟

1062
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
‫كدت ألّا أسألك.

1063
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
‫لماذا فعلت؟

1064
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
‫لأنني معجب بك.

1065
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
‫شعرت بالراحة عندما كنت معك.

1066
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
‫أشعر بأنني على طبيعتي مجددًا.

1067
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
‫لم أشعر بذلك منذ مدة.

1068
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
‫وأنا أيضًا.

1069
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
‫صباح الخير.

1070
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
‫صباح الخير.

1071
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
‫أتعملين؟

1072
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‫قليلًا.

1073
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
‫أظنني وجدتها.

1074
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
‫حقًا؟

1075
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
‫بين ليلة وضحاها…

1076
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
‫اجتمعت… كلّ الخيوط معًا.

1077
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
‫بين ليلة وضحاها؟

1078
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
‫أجل.

1079
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
‫تسير الأمور هكذا أحيانًا.

1080
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
‫تغض بصرك…

1081
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
‫لتُنسج الأطراف مع بعضها.

1082
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
‫لكن ربما ما يفعله المرء قبل النوم

1083
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
‫هو ما يصنع الفرق.

1084
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
‫صحيح؟

1085
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
‫كنت عالقة يوم أمس، والآن…

1086
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
‫لا أظن أنك وجدتها بعد.

1087
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
‫- حقًا؟
‫- لا.

1088
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
‫أظن أنه عليك الاقتراب للتحرر أكثر.

1089
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
‫- نعم. زيتون. حسنًا.
‫- زيتون.

1090
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
‫وأنا أحبّ الزيتون كما تعلم. لذا…

1091
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
‫إنه لذيذ.

1092
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
‫أتريدين قضاء بعض الوقت بمفردك اليوم؟

1093
01:13:36,916 --> 01:13:37,833
‫لا.

1094
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
‫لا مانع لديّ. يمكنني الخروج في نزهة.

1095
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
‫لأتيح لك العمل لفترة من الوقت.

1096
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
‫لا.

1097
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
‫أمتأكدة؟

1098
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
‫أنا متأكدة.

1099
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
‫- حسنًا.
‫- نعم.

1100
01:14:06,916 --> 01:14:13,833
‫"كيف تسير الأمور يا (أوين)؟"

1101
01:14:21,208 --> 01:14:24,166
‫"متأسف جدًا يا (ديف)."

1102
01:14:24,250 --> 01:14:27,791
‫"لن يدعوك تدير الشركة."

1103
01:14:27,875 --> 01:14:34,791
‫"لا تتردد في رفض الصفقة."

1104
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
‫أتريدين معرفة ما فعلته اليوم؟

1105
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
‫فعلت ما فعلته أنا.

1106
01:14:52,208 --> 01:14:54,666
‫أجل، وأيضًا…

1107
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
‫استقلت من وظيفتي.

1108
01:14:59,666 --> 01:15:00,500
‫ماذا؟

1109
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
‫ليس رسميًا، لكن فعلت أمرًا ينبئ بذلك.

1110
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
‫هذا أمر جلل يا "أوين".

1111
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
‫أجل.

1112
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
‫نعم.

1113
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
‫لكن أتعلمين ما الذي حرض ذلك؟
‫مشاهدتك وأنت تعملين.

1114
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
‫رؤيتك وأنت سعيدة بعملك.

1115
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
‫أنت تحبين ما تفعلينه، صحيح؟

1116
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
‫دومًا.

1117
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
‫حتى إذا كنت لا أجد كتابتي مثمرة.

1118
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
‫- نعم.
‫- أحب عملي.

1119
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
‫أجل.

1120
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
‫أنا لا أحبه.

1121
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
‫ليس بالطريقة التي أعمل بها الآن.

1122
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
‫الفوز بأي ثمن من غير مبالاة لأذية الناس.

1123
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
‫وأنا لا أريد العمل هكذا.

1124
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
‫لا أريد أن تكون طبيعتي هكذا.

1125
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
‫إنه تنازل لن أقبل به.

1126
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
‫بالطبع لن تفعل.

1127
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
‫لأن تلك ليست طبيعتك.

1128
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
‫- أنا متحمسة من أجلك.
‫- شكرًا لك.

1129
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
‫كيف تشعر؟

1130
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
‫- أنا مرعوب. أجل.
‫- ماذا؟

1131
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
‫أيّ من كتبك عليّ أن أقرأ أولًا؟

1132
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
‫لا عليك. ليس عليك قراءة كتاب.

1133
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
‫لا، عليّ فعل ذلك.

1134
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
‫هناك أناس في جميع أنحاء العالم
‫يعرفون عنك أشياء لا أعرفها…

1135
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
‫وأنا أمقت ذلك.

1136
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
‫تعرف عنّي أشياء لن يعرفوها أبدًا.

1137
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
‫حقًا؟ مثل ماذا؟

1138
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
‫مثل لقبي.

1139
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
‫ما هو لقبك؟

1140
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
‫لن أخبرك.

1141
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
‫لا أعلم.

1142
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
‫ربما عليّ العيش هنا.

1143
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
‫ما رأيك؟

1144
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
‫سأحصل على شقة صغيرة،

1145
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
‫وأصبح صيادة سمك.

1146
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
‫أعجبني ذلك.

1147
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
‫حقًا؟

1148
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
‫أيمكنني البقاء أيضًا؟

1149
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
‫بكل تأكيد.

1150
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
‫نعم. أتريد ذلك؟

1151
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
‫- أود ذلك.
‫- رائع.

1152
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
‫اتفقنا.

1153
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
‫اتفقنا.

1154
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
‫أتريدين معرفة ما فكرت فيه اليوم؟

1155
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
‫المسار المتقلب.

1156
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
‫ما هو ذلك؟

1157
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
‫إنه نمط تمرير في كرة القدم.

1158
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
‫يلجأ إليه اللاعب
‫عندما لا تسير الأمور في صالحه في اللعبة.

1159
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
‫لكن أساس ذلك هو الثقة بالغريزة
‫لاتخاذ القرار.

1160
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
‫العثور على الأمل… اضطراب مستعر.

1161
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
‫هذه فحوى الأمر.

1162
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
‫نعم.

1163
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
‫تبًا. حقيبتك.

1164
01:17:57,750 --> 01:17:58,583
‫كتابي!

1165
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
‫كتابي!

1166
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
‫توقّف!

1167
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
‫تبًا.

1168
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
‫بئسًا.

1169
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
‫متأسف.

1170
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
‫لا أصدّق.

1171
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
‫أهناك نسخة احتياطية؟

1172
01:18:37,375 --> 01:18:39,125
‫لا تُوجد نسخة احتياطية.

1173
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
‫متأسف.

1174
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
‫أرجوك. دعني…

1175
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
‫إليك عنّي.

1176
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
‫مرحبًا. أنت هنا.

1177
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
‫هل وجدت…

1178
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
‫لم يحالفني الحظ.

1179
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
‫بحثت في كلّ مكان.

1180
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
‫هل أنت بخير؟

1181
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
‫وأنا أيضًا. سرت من غير وجهة.

1182
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
‫بحثت في صناديق القمامة

1183
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
‫ظنًا منّي أنهم ربما يأخذون المال
‫ويتخلصون من الباقي.

1184
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
‫آسفة… لأنني صحت في وجهك.

1185
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
‫ما كان عليّ فعل ذلك.

1186
01:19:32,083 --> 01:19:33,583
‫ليست مشكلة. كنت مستاءة.

1187
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
‫لا. إنها مشكلة. أنا أقدّم اعتذاري.

1188
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
‫حسنًا.

1189
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
‫أظن أنه عليّ

1190
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
‫العودة إلى المنزل.

1191
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
‫لا منزل عندي،

1192
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
‫لكن عليّ إيجاد مكان لأسكن فيه. وبعدها…

1193
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
‫ربما تلك هي نقطة البداية
‫وذلك ما عليّ فعله.

1194
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
‫حسنًا. فلنفعل ذلك.

1195
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
‫- فلنستقل الطائرة الليلة.
‫- عليّ فعل ذلك وحدي.

1196
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
‫أظن أنه عليّ خوض ذلك وحدي.

1197
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
‫متأسفة.

1198
01:20:03,250 --> 01:20:06,041
‫بحقك. لن أدعك تسافرين إلى الديار وحدك
‫وأنت في هذه الحال.

1199
01:20:06,125 --> 01:20:08,250
‫عليك أن تسترخي وتأخذي نفسًا عميقًا.

1200
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
‫انظر إليّ. أنا في حالة بائسة.

1201
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
‫عليّ إيجاد حلّ بمفردي…

1202
01:20:15,250 --> 01:20:17,833
‫لن تعرف ما أحتاج إليه
‫إذا كنت لا أعرف ذلك أنا.

1203
01:20:18,541 --> 01:20:20,375
‫- حسنًا. توقفي.
‫- أنا أحاول…

1204
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
‫عليّ مغادرة هذا المكان.

1205
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
‫أعلم أن الأمر عصيب.

1206
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
‫أدرك ذلك. أنا آسف.

1207
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
‫لكنني هنا، لذا دعيني أساعدك.

1208
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
‫كيف ستساعدني؟

1209
01:20:31,583 --> 01:20:33,666
‫خسرت عامين من حياتي.

1210
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
‫كيف ستساعدني في ذلك؟

1211
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
‫لا أملك شيئًا آخر.

1212
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
‫لا هوايات ولا ألقاب.

1213
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
‫لا أملك سوى موهبة الكتابة.

1214
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
‫متأسفة.

1215
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
‫هذه غلطتي. لا علاقة لك في ذلك.

1216
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
‫الأمر بديهي،

1217
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
‫أهمّ قاعدة من قواعد السفر
‫هي الانتباه إلى الحقائب.

1218
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
‫أليس كذلك؟ أين تاه عقلي؟

1219
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}‫جلست هناك أنظر إلى المحيط وحقيبتي خلفي.

1220
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}‫تلك حماقة.

1221
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
‫"كاثرين"، أعلم أنك مستاءة…

1222
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
‫وتريدين مغادرة المكان،

1223
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
‫لكن لا أظن أنه عليك المغادرة هكذا.

1224
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
‫وماذا عليّ أن أفعل؟ هل أبقى؟

1225
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
‫هل أبقى لمزيد من الوقت
‫لأرى ماذا سأخسر أيضًا؟

1226
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
‫بحقك. لا أقصد ذلك.

1227
01:21:29,666 --> 01:21:31,291
‫أتيت إلى هنا لإنهاء الكتاب.

1228
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
‫كان عليّ الالتزام بذلك.

1229
01:21:34,708 --> 01:21:35,708
‫تصرفت بحماقة.

1230
01:21:37,041 --> 01:21:38,708
‫سمحت لنفسي أن ألهو.

1231
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
‫لهو؟

1232
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
‫لهو.

1233
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
‫أهكذا تعتبرين الأمر؟ مجرد لهو؟

1234
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
‫متأسف جدًا بشأن كتابك.

1235
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
‫حسنًا، سؤال أخير.

1236
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
‫هذه روايتك الثامنة.

1237
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
‫كيف تغيرت طريقة كتابتك على مر الأعوام؟

1238
01:23:07,500 --> 01:23:10,708
‫أظن أن العملية لم تتغير كثيرًا.

1239
01:23:11,583 --> 01:23:15,250
‫ما يتغير هو ما تعلمته منها.

1240
01:23:15,333 --> 01:23:17,583
‫كلّ كتاب يزودني بشيء ما،

1241
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
‫ويعلّمني درسًا ما.

1242
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
‫ماذا علّمك هذا الكتاب؟

1243
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
‫في الحقيقة، لم تكن عندي أدنى فكرة
‫عندما بدأت.

1244
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
‫غالبًا ما تنشأ كتبي من جذور الحيرة.

1245
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
‫من أسئلة غير محسومة تجول في ثنايا عقلي.

1246
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
‫وفي هذه المرة كانت غريزة الهجران والهروب
‫تحتل عقلي،

1247
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
‫غريزة الهروب عند أول بادرة من المتاعب.

1248
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
‫عندما نفعل ذلك،
‫نقول لأنفسنا إننا نهرب من الخطر.

1249
01:23:48,791 --> 01:23:51,250
‫لكن قد يكون ذلك مجرد كلام فارغ.

1250
01:23:52,916 --> 01:23:55,250
‫وقد لا نكون هاربين من الخطر أصلًا.

1251
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
‫بل من بر الأمان.

1252
01:24:01,375 --> 01:24:03,500
‫ربما ذلك هو الأمر المرعب حقًا.

1253
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
‫أن تُرى حقيقتنا.

1254
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
‫وتُعرف.

1255
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
‫وتُبتغى.

1256
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
‫لكن ربما تكون تلك مشاعري أنا فقط.

1257
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
‫هذه خاتمة مثالية.

1258
01:24:21,916 --> 01:24:25,333
‫"كاثرين لو"، شكرًا جزيلًا على وقتك.

1259
01:24:25,416 --> 01:24:26,250
‫شكرًا لك.

1260
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
‫شكرًا.

1261
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

1262
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
‫مرحبًا.

1263
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
‫أهلًا.

1264
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
‫كيف حالك؟

1265
01:25:24,458 --> 01:25:27,000
‫أنا… بخير. وأنت؟

1266
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
‫أنا بخير.

1267
01:25:30,458 --> 01:25:32,458
‫أتعيشين في الجوار، أم أنك…

1268
01:25:34,250 --> 01:25:36,458
‫لا. هذه "باتريشيا"…

1269
01:25:36,541 --> 01:25:37,791
‫أنا من أتيت بها إلى هنا.

1270
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
‫نحن نحتفل بكتابها الجديد.

1271
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
‫- نعم.
‫- هذا رائع.

1272
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
‫كنت سأخبرك…

1273
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
‫أيمكنني…

1274
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
‫لا، لا تقلقي. عليّ الرحيل.
‫لكن أردت إلقاء التحية.

1275
01:25:49,625 --> 01:25:51,000
‫سُررت برؤيتك.

1276
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
‫حسنًا. أريد سماع تلك القصة بكاملها.

1277
01:25:58,125 --> 01:25:59,083
‫جميعنا نود ذلك.

1278
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
‫ها أنت ذا.

1279
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

1280
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
‫هيّا بنا. ستفوتنا البداية.

1281
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
‫"أوين"؟

1282
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
‫"أوين".

1283
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
‫لحظة واحدة.

1284
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
‫أتفهّم عدم رغبتك في التحدث إليّ.

1285
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
‫لا عليك.

1286
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
‫كنت أحاول إيجاد طريقة…

1287
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
‫للوصول إليك.

1288
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
‫لأعتذر منك.

1289
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
‫رباه، الطريقة التي غادرت فيها كانت…

1290
01:26:36,791 --> 01:26:39,791
‫أمسكت بهاتفي مرات عديدة ولم أستطع الاتصال

1291
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
‫لأنني شعرت بحرج كبير.

1292
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
‫كلّ ما أستطيع قوله هو أنني كنت مشوشة.
‫وتلك ليست بحجة.

1293
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
‫تلك هي الحقيقة… لا أعلم.

1294
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
‫عدت إلى الديار في حالة… خدرة.

1295
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
‫عشت كالأحياء الأموات،

1296
01:26:53,750 --> 01:26:55,750
‫وحاولت أنا وسمسار العقارات
‫أن أجد مكانًا لأعيش فيه.

1297
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
‫لا أقصد أنني بحثت عن مكان
‫لأعيش فيه مع سمسار العقارات.

1298
01:27:00,125 --> 01:27:01,000
‫لكن…

1299
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
‫فهمت.

1300
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
‫المغزى هو…

1301
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
‫أنني اشتقت إليك.

1302
01:27:10,375 --> 01:27:11,208
‫في كلّ لحظة.

1303
01:27:14,625 --> 01:27:16,041
‫وهذا ما تقدّمه الكتابة.

1304
01:27:17,375 --> 01:27:19,291
‫تتيح لك التمسك بما فقدته.

1305
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
‫لذا فعلت ذلك.

1306
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
‫ثم ألّفت كتابًا…

1307
01:27:27,875 --> 01:27:29,208
‫عنوانه "المسار المتقلب".

1308
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
‫- "المسار المتقلب"؟
‫- أجل.

1309
01:27:34,958 --> 01:27:36,041
‫"المسار المتقلب".

1310
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
‫يتحدث عن إيجاد الأمل في الاضطراب المستعر.

1311
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
‫هذا ما قلته أنت.

1312
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
‫أجل، أتذكّر.

1313
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
‫أتتذكر؟

1314
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
‫أجل.

1315
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
‫أتذكّر كلّ شيء.

1316
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
‫- هل ستأتي يا "أوين" أم لا؟
‫- لحظة واحدة.

1317
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
‫نعم…

1318
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
‫عليك أن تذهب.

1319
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
‫أردت أن أقول…

1320
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
‫فقط أعرف بأنك ما كنت إلهاء.
‫أنت كنت بيت القصيد.

1321
01:34:09,458 --> 01:34:14,458
‫ترجمة نافار ألمير



