1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
<i>Hanımlar ve beyler,</i>
<i>Fas, Marakeş'e yaklaşıyoruz.</i>

4
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
<i>Yerel saat 15.30.</i>

5
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
<i>İnişe hazırlanırken</i>
<i>lütfen emniyet kemerlerinizin…</i>

6
00:00:26,125 --> 00:00:32,500
YALNIZ GEZEGEN

7
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Teşekkürler.

8
00:01:12,416 --> 00:01:13,625
SESLİ MESAJ
MONA

9
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
<i>Katherine, ben Mona.</i>

10
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
<i>Sanırım şu kampa bugün gidiyorsun.</i>

11
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
<i>Bu harika.</i>

12
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
<i>Ama böyle şeyler bazen</i>
<i>işten daha eğlenceli gelmeye başlıyor.</i>

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
<i>Teslim tarihimizi hatırlatmak istedim.</i>

14
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
<i>Çıkış tarihine yetişmemiz gerek</i>
<i>yoksa facia olur.</i>

15
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
<i>Seninle…</i>

16
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
Teşekkürler.

17
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
- Madam, Kasbah A'shab'a hoş geldiniz.
- Merhaba.

18
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
Ben Hamid.

19
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
Bavulunuz nerede?

20
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
JFK'yle burası arasında bir yerde.

21
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Olamaz, kayboldu demek.

22
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
İyimser davranıp yanlışlık oldu diyelim.

23
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
Madam Benzakour
sizi bizzat karşılayamadığına üzüldü.

24
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
Diğer konuklarla yemekte.

25
00:02:31,541 --> 00:02:33,625
Burası sizin.

26
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
Antik bir oda. Önden buyurun.

27
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Tanrım.

28
00:02:44,666 --> 00:02:47,541
Davete çok geç cevap verdim.

29
00:02:47,625 --> 00:02:49,708
Bana alelade bir oda verirler diyordum.

30
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
Madam Benzakour
ısrarla en güzel odasını vermek istedi.

31
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Kimden alındı?

32
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
Burası inanılmaz.

33
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
Pekâlâ, sizi dışarıda bekliyorum.

34
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
Hazır olduğunuzda yemeğe gideriz.

35
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Hayır. Yemek istemem.

36
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
Emin misiniz?
Madam Benzakour görüşmeyi çok istiyordu.

37
00:03:12,958 --> 00:03:14,875
Hamid, çok yorgunum.

38
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
En küçük odayı ben alsam

39
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
toplu etkinliklerden
kaytarabilir miyim sence?

40
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
Buraya sırf çalışmak için geldim.

41
00:03:23,416 --> 00:03:24,583
Sorun değil.

42
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
- İyi geceler madam.
- İyi geceler. Katherine.

43
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
- Efendim?
- Madam değilim.

44
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Sadece Katherine.

45
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Pekâlâ.

46
00:03:39,208 --> 00:03:42,916
KASBAH A'SHAB
ULUSLARARASI YAZAR KAMPI

47
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Lanet olsun Owen.

48
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Burada ne işimiz var?

49
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
Bana sorma. Ben senin peşine takıldım.

50
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
Hey, Lily Kemp.

51
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
Gelmişsin.

52
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
Hoş geldin. Ben Fatema Benzakour.

53
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Tanıştığıma çok memnun oldum.

54
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
Owen. Doğru mu?

55
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
Ta kendisiyim.

56
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Gelin, sizi gezdireyim.

57
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
Daha beklediğimiz bazı konuklar var

58
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
ama tüm yazarlar
akşam yemeğine kadar gelmiş olur.

59
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Burası ana kasbah.

60
00:05:15,416 --> 00:05:17,833
Sizi bahçeli odalarımızdan
birine yerleştirdim.

61
00:05:17,916 --> 00:05:18,875
Böyle gelin lütfen.

62
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
Mutfakta aradığınızı bulamazsanız

63
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
birine sormanız yeterli,
sizinle ilgilenirler.

64
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
- Peki.
- Tamam.

65
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
Hamid, bavullarını odalarına bıraktın mı?

66
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
- Evet madam.
- Teşekkürler.

67
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
- Selam.
- Selam dostum.

68
00:05:37,541 --> 00:05:39,250
Fatema, burası inanılmaz.

69
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Teşekkürler.

70
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
Her şey
büyük büyükbabamın zamanından kalma.

71
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
Yatak hariç.
Onun da yeni olması sizi memnun eder.

72
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
- Güzel.
- Tamam, gideyim de siz yerleşin.

73
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
Kokteyl saat altıda terasta.

74
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Beni ağırladığın için çok teşekkürler.
Şeref duydum.

75
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
Yapma. O şeref bana ait. Sonra görüşürüz.

76
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Yani…

77
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
Tanrım.

78
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
Çok güzel.

79
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
Owen, şu manzaraya bak!

80
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
İnsan hiç bıkmaz.

81
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
Burada olduğumuz için ne şanslıyız.

82
00:06:21,750 --> 00:06:23,416
Hey, onu tanıyorum.

83
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
Evet. Gerçek olduğuna hâlâ inanamıyorum.

84
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
Ben inanabiliyorum.

85
00:06:50,166 --> 00:06:51,583
MERHABA
İŞTE BİRKAÇ İLAN

86
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
Bu da…

87
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
SESLİ MESAJ
E

88
00:07:02,958 --> 00:07:03,875
<i>Buyur?</i>

89
00:07:03,958 --> 00:07:07,333
Neden yabancı bir numaradan
emlak reklamı gelip duruyor?

90
00:07:07,416 --> 00:07:08,708
<i>Numaranı emlakçıya verdim.</i>

91
00:07:08,791 --> 00:07:11,083
Ne? Numaramı dağıtamazsın.

92
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
<i>Gitmeden önce</i>
<i>yeni bir ev bulacağını söylemiştin.</i>

93
00:07:14,416 --> 00:07:15,750
Yoğunum. Kitap yazıyorum.

94
00:07:15,833 --> 00:07:18,083
<i>Kath, taşınman için</i>
<i>yazmayı bırakmanı beklersek</i>

95
00:07:18,166 --> 00:07:20,166
<i>ömür boyu burada yaşarsın.</i>

96
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
<i>İkimiz de bunu istemeyiz.</i>

97
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
Bu kitap beni nasıl zorluyor, biliyorsun.

98
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
Uçakla onca yol gelmemin tek sebebi
kafa dinlemek, tamam mı?

99
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
<i>- Kath.</i>
- Konsantrasyon.

100
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
Daire ilanı göndererek
yardımcı olmuyorsun.

101
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
<i>Evet, sana yardımcı olmak</i>
<i>artık benim sorumluluğum değil.</i>

102
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
- Sen suç türünde yazıyorsun.
- Evet.

103
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
Suç türünde, evet.

104
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Çizgi romanını bitirmen ne kadar sürdü?

105
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
Kitaplarından birini okudum.

106
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
Şunu söyleyeyim,
kendini geliştirebilirsin.

107
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
- İki buçuk yıl sürdü.
- Sahi mi?

108
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Sonra yine konuşuruz.

109
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
Hepsi büyük edebî isimler,
bense plajda okumalık bir kitap yazdım.

110
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Bana şöyle bir bakıp

111
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
gerçek bir yazar olmadığımı düşünerek
beni kovacaklar.

112
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
Dinle.

113
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
Harika bir kitap yazdın.

114
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
- Başaracaksın.
- Teşekkürler.

115
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
- Tamam. Evet.
- Sırf polisiye. Sıkıldım.

116
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Üzgünüm.

117
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
Tanrım, Ada Dohan bu.

118
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
- Tanımıyorum.
- Tamam, Nobel Ödülü sahibi.

119
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
- O yüzden tanıyor gibi yap.
- Tamam.

120
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
Lily Kemp?

121
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
- Evet.
- Ben Rafih Abdo.

122
00:08:42,250 --> 00:08:43,083
Evet.

123
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
- Anı kitabı…
- Geleceğini duyunca

124
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
çok heyecanlandım. Kitabına bayıldım.

125
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
Tanrım. Ben… Yani…

126
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
Teşekkürler.

127
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
Bu Owen.

128
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
- Selam, memnun oldum.
- Ben de dostum.

129
00:08:54,416 --> 00:08:58,583
Rafih'in Libya'da çocuk askerken
yaşadıklarını yazdığı bir anı kitabı var.

130
00:08:58,666 --> 00:09:00,333
- Doğru. Bayılmıştın.
- Evet.

131
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Kitabın hakkında bir soru sorabilir miyim?

132
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
- Önce…
- Tamam.

133
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Ne zaman yazdın?

134
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Üniversiteden hemen sonra başladım ve…

135
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
Selam dostum.

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Nasıl gidiyor?

137
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Pekâlâ.

138
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
Kurgusal mı, değil mi?

139
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Efendim?

140
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Hangi türde yazıyorsun?

141
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
İkisi de değil.

142
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
Yazar değilim. Finans sektöründeyim.

143
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
Kız arkadaşım Lily'yle geldim.

144
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Tahmin edeyim.

145
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
Kitabını sana mı ithaf etti?

146
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Evet.

147
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Evet, doğru.

148
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
O olmasa yapamazdım.

149
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
Saçmalık.

150
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
Saçmalık.

151
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
Efendim?

152
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
Bir yazarın içindeki kitap
rahmin içindeki fetüs gibidir.

153
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
Bir kere oraya düştü mü

154
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
oradan çıkışını ne hızlandırabilir
ne de engelleyebilirsiniz.

155
00:10:25,666 --> 00:10:28,500
Olsa olsa hoş bir detaysın.

156
00:10:29,625 --> 00:10:32,250
Business class'taki sıcak havlu gibi.

157
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
İyi vakit geçirdin mi?

158
00:10:39,125 --> 00:10:40,833
Bütün gece ağzını bile açmadın.

159
00:10:40,916 --> 00:10:41,875
Evet.

160
00:10:42,375 --> 00:10:46,208
Şu sıcak havlu meselesini üstüne alınma.

161
00:10:46,291 --> 00:10:48,250
Bok atmasıyla ünlüdür.

162
00:10:48,333 --> 00:10:50,125
Tamam mı? Kadının huyu bu.

163
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
Sorun yok.

164
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Harika.

165
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Bir Ambien içmem gerek.

166
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Sen içecek misin?

167
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
Hayır, telefon görüşmem var.

168
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Peki. Tamam.

169
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
- İyi geceler.
- İyi geceler.

170
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
{\an8}Nasıl ya?

171
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
Kahretsin.

172
00:12:11,125 --> 00:12:12,041
Hadi.

173
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Kahretsin.

174
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Hadi.

175
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
Kahretsin.

176
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Çok şükür.

177
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
Selam, benim. Bağlandılar mı?

178
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
<i>- Sorun yok ama bekliyorlar.</i>
- Kahretsin. Bağla.

179
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
<i>Hey, Owen.</i>

180
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
Merhaba, affedersiniz.
Telefon az çekiyor ama buradayım.

181
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
Pekâlâ, durum şu.

182
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Mülkün satışı için
ailesiyle görüşüp onay aldık.

183
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
Hepsi kabul etti,
bizden haber bekliyorlar.

184
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
Dediğim gibi, satış için
CEO olarak kalmayı şart koştu.

185
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
Bu da anlaşmaya dâhil.

186
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
<i>Evet, e-postanızı gördük.</i>
<i>Hallederiz. Sorun yok.</i>

187
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
<i>- Teklif hazır olunca haber veririz.</i>
- Tamam.

188
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
Harika. Netleştirmek istedim.

189
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
Alo?

190
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Siktir.

191
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Selam.

192
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Selam.

193
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Su.

194
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Telefon. Az çekiyor da.

195
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
Tabii.

196
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
Tamam.

197
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
Baksana.

198
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
Hangi kapıdan çıktığımı gördün mü acaba?

199
00:13:25,416 --> 00:13:26,333
Hayır.

200
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
- Üzgünüm.
- Sorun değil.

201
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Bekle.

202
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
- Merdivenler bu tarafta.
- Tamam.

203
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
Şimdi nerede olduğumu anladım.

204
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
- Öyle mi?
- Evet.

205
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
Teşekkür ederim.
Bütün gece o çatıda kalacaktım.

206
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Rica ederim.

207
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
- İyi geceler.
- İyi geceler.

208
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
Neredeyse hep falso yapıyor.
Yarısında öyle.

209
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
- Sonunda geldin.
- Günaydın.

210
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
- Selam.
- Bu Owen.

211
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
Bütün gece telefondaydı.

212
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
- Rafih'le tanışmıştın.
- Selam.

213
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Bunlar Peng ve Gunner.

214
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
Gunnar.

215
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
- Gunnar.
- Gunnar. Pardon.

216
00:14:36,500 --> 00:14:40,000
Kampla ilgili haber yapan bir muhabir var.

217
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
Fatema kalıp röportaj vermemizi istedi
ama mecbur değilim.

218
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Vermen iyi olur tabii.

219
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
Öyle mi? Seni buraya sürükleyip
sonra yalnız bırakmış gibi olmayayım.

220
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
Hayır, ben iyiyim. Sen işine bak.

221
00:14:52,250 --> 00:14:53,333
Su yok mu?

222
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
Çok üzgünüm.

223
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
Sorun değil.

224
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
Hemen halletmeye çalışacağım.

225
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
Harika.

226
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
Ama bak ne diyeceğim, bu arada ben de…

227
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
Çalışmak için sessiz bir yer bulsam
çok iyi olur.

228
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
Maalesef bugün kasbah çok hareketli.

229
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
Evet.

230
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
Ama bir gezi var.

231
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
- Hayır.
- Katılan yok.

232
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
Yol uzun, araba klimalı.

233
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
Üstüne üstlük

234
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
şoför İngilizce bilmiyor.

235
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Günaydın.

236
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
- Evet? Pardon.
- Araç Chef bilmem neye mi gidiyor?

237
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- Evet.
- Öyle mi? Tamam.

238
00:15:37,833 --> 00:15:38,958
Selam.

239
00:15:40,791 --> 00:15:41,708
Selam.

240
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
Teşekkürler.

241
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
İki kişi miyiz?

242
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Evet.

243
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
Ben Owen bu arada.

244
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Katherine.

245
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
Loewe mu?

246
00:15:57,708 --> 00:15:59,833
Evet, gözüm bir yerden ısırmıştı.

247
00:15:59,916 --> 00:16:01,250
Yatakta hep yüzün var.

248
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
Kız arkadaşım sürekli kitaplarını okuyor,
arkada resmin var.

249
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
- O yüzden…
- Evet.

250
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
Çoğu gece yatağa girdiğimde
oradan bana bakıyorsun.

251
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
Owen.

252
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
Bunu görüyor musun?

253
00:16:12,750 --> 00:16:16,000
Dikkatimi tamamen buna vermem gerek.

254
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Susayım mı yani?

255
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Lütfen.

256
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Tamam.

257
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Pekâlâ.

258
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
Sonra görüşürüz.

259
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
Tamam.

260
00:17:18,791 --> 00:17:19,833
Bir saniye.

261
00:17:37,416 --> 00:17:39,958
{\an8}OWEN, DOSTUM…

262
00:17:40,041 --> 00:17:45,791
{\an8}ORTAKLARINDAN HİÇ SES YOK.
BİLMEM GEREKEN BİR ŞEY VAR MI?

263
00:17:47,208 --> 00:17:52,708
{\an8}HAYIR, SORUN YOK.
YAKINDA MÜKEMMEL BİR TEKLİF GELECEK.

264
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
- Geleyim mi?
- Evet.

265
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
Tamam.

266
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
- Selam.
- Selam.

267
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
Emin misin? Rahatsız etmeyeyim.

268
00:18:30,916 --> 00:18:31,833
Ara vermem lazım.

269
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
Tamam.

270
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
Nasıl gidiyor?

271
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
Şöyle böyle.

272
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Öyle mi?

273
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Sabahın nasıl geçti?

274
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
İyiydi sanırım.

275
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Teşekkürler.

276
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
- Ne alıyorsa aynısından.
- Tamam.

277
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
"İyiydi sanırım" derken?

278
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
Bunu demek için mi
binlerce kilometre yol geldin?

279
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
Evet, ben…

280
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
Gerçeği söyleyeyim mi?

281
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Her zaman.

282
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
Seyahati sevmiyorum galiba.

283
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
- Gerçekten mi?
- Evet.

284
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
Genel olarak havalimanları, uçmak…

285
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
İnsanlar hep,
hayat değiştiren bir deneyim der, malum.

286
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Yeni, egzotik bir yere gitmek,
yeni, egzotik birine dönüşmek.

287
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
Ama gidince ne yeni ne egzotik oluyorsun.

288
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Sen yine sensin.

289
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
Doğru.

290
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Flaubert, seyahat etmenin amacı
mütevazılaşmaktır, demiş.

291
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Değil mi?

292
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
Dünyada ne kadar küçük bir
yerimiz olduğunu anlamak.

293
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
Dört ablayla büyüdüm.

294
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
Ne kadar küçük olduğumu biliyorum.

295
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Tamam.

296
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
- Teşekkürler.
- Hoş geldiniz.

297
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
- Bon appétit.
- Teşekkürler.

298
00:19:48,333 --> 00:19:49,833
Peki neden geldin?

299
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
Güzel soru.

300
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
Kız arkadaşım Lily davet edildi. Evet.

301
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Bilmiyorum.

302
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Alışverişlerini yapacak
biri lazımdı sanırım.

303
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
Neler aldın?

304
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
- Görmek ister misin?
- Tabii.

305
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
Bir yığın küçük yıldız.

306
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Evet.

307
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Fazlası göz çıkarmaz, değil mi?

308
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
- Öyle mi?
- Bilmem.

309
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
Ya sen?

310
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
Senin günün nasıl geçiyor?

311
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
İyi sanırım.

312
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
Maviyi sevmeyen biri için
burada yaşamak nasıl olurdu?

313
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
Maviyi sevmeyen mi var?

314
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Maviyle kavga edebilirim.

315
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
Zaman ve enerjini
çok verimli harcamış olursun.

316
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
- Değil mi ama?
- Evet.

317
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
Şimdi nereye gidiyoruz?

318
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
Yeni ve egzotik bir yere.

319
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
Sen neden binlerce kilometre uçtun?

320
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
Kitabımı bitireceğim.

321
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
Yazmak için bir yere ihtiyacım vardı.

322
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
Evde bitiremiyor musun?

323
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
Hayır.

324
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
Evde mi başladın?

325
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Evet.

326
00:21:04,333 --> 00:21:05,541
Peki ne değişti?

327
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Affedersiniz.

328
00:21:08,833 --> 00:21:10,375
Pardon. İngilizceniz var mı?

329
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
- Evet, var.
- Teşekkürler.

330
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
Bavulumu kaybettim de
iç çamaşırına ihtiyacım var.

331
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
Tabii. Benimle gelin.

332
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
Ne…

333
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Sorun mu var?

334
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
Sen anladın mı?

335
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
Motor arızası galiba.

336
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Çok kötü oldu.

337
00:22:12,125 --> 00:22:13,875
Bunu her gün göremezsin.

338
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
Sence normal mi?

339
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
Hayır.

340
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
Kesinlikle değil.

341
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
Tanrım.

342
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
- Merhaba.
- Merhaba.

343
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Merhaba. Nasılsınız?

344
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Şey, biz…

345
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
Harika.

346
00:22:49,083 --> 00:22:51,250
Beyefendi, madam.
Ben Sisi, Aziz'in kardeşi.

347
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
Arabada ufak bir sorun var, tamiri kolay.

348
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
Lütfen benimle gelin.
Sizi arabama götüreyim.

349
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Seninle mi?

350
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
- "Tamir" mi?
- Evet, şu arabaya. Evet.

351
00:23:04,458 --> 00:23:06,166
Kısa sürer, değil mi?

352
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
Çünkü "Araba hemen tamir olur" dedin.

353
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
Evet, elimden geleni yapacağım.

354
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
Olmazsa ailemin evine gideriz.

355
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
- Annem çok sevinir.
- Ne hoş.

356
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
Size yemekler yapar.
Misafirimiz gelince mutfaktan çıkmaz.

357
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
- Çeşit çeşit yemek yapar.
- Hep mi?

358
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
- Merhaba.
- Merhaba.

359
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Merhaba.
- Merhaba.

360
00:23:40,833 --> 00:23:44,083
Ne kadar sürer, tahminin var mı?
Belki başka biri gelip bizi alır.

361
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Hayır, gerek yok.

362
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
Kardeşim kasbah'yı aradı.
Gecikeceğinizi biliyorlar.

363
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Lütfen benimle gelin, tamam mı?

364
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
Lütfen.

365
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
Evet. Tamam.

366
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
Teşekkürler.

367
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
Rica ederim.

368
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
Owen. Shee-th?

369
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
- Ben Mohammed.
- Mohammed.

370
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
Ben Katherine. Sen?

371
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Senin adın ne?

372
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Sen. Sen? Katherine misin?

373
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Şu güzel bebeğe bak.

374
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Tebrikler.

375
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
Beğendim.

376
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
Mükemmel.

377
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
Mükemmel.

378
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Yeni ve egzotik.

379
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Evet.

380
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
Belki biraz.

381
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
Bir şey sorabilir miyim?

382
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
Tabii.

383
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
Bu kamp olayları falan…

384
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
Yazarlıktaki yeri büyük mü?

385
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Çok büyük.

386
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Tabii, senin yazmana gerek yok.

387
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Seyahat edip konferanslara gidiyorsun,

388
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
körkütük sarhoş olup
kendini anlatıp duranlarla takılıyorsun.

389
00:26:00,875 --> 00:26:03,708
Şanslısın. Kendine bir yer bulabilmişsin.

390
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Hayır, sadece…

391
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
Lily'nin ilk romanı olduğu için…

392
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
- Evet, başarılı oldu.
- Evet, çok.

393
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Daha önce hiç kitap yayımlamadı.

394
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
Sonra bir gecede çok satan bir yazar oldu.

395
00:26:21,083 --> 00:26:23,041
Zor bir geçiş.

396
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
Kaldırabiliyor mu?

397
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
Evet, gayet iyi.

398
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
Malum, büyük bir değişim.

399
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
Her şey farklı geliyor.

400
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
O…

401
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Bilemiyorum.

402
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
Farklı hissediyor.

403
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Evet, ben…

404
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
Yani her şey yolunda.

405
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
Ben hiç
her şeyin yolunda olduğunu görmedim.

406
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
Doğru. Sanırım "her şey" olamaz.

407
00:27:00,750 --> 00:27:03,333
Onca yıldızı ne yapacaksınız?

408
00:27:04,166 --> 00:27:07,333
Daireye asacak sanırım.

409
00:27:07,416 --> 00:27:09,583
Süs olarak mı?

410
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
Hiç bilmiyorum. Bir yeri süsler.

411
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
Evet, anladım.

412
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
Keyifli bir gündü.

413
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Teşekkürler.

414
00:27:18,541 --> 00:27:19,583
Teşekkürler.

415
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
Ne var ne yok, bir bakayım.

416
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Gelmek ister misin?

417
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- Gelmeyeyim. İyi geceler.
- İyi geceler.

418
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
Selam. Geldin demek.

419
00:27:45,791 --> 00:27:47,583
Seni merak etmeye başlamıştım.

420
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
- Şuraya bak.
- Yoktun.

421
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
- Nasılız bakalım?
- İyiyim.

422
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Tamam, gel otur.

423
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
Selam.

424
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
- Her şey yolunda mı?
- Evet.

425
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
Herkes harika.
Owen, bu insanlara bayıldım.

426
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
Neler oluyor?

427
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
Bir Fas otu işte.

428
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
Dene derim.

429
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
Gerek yok.

430
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
Burada neler oluyor?

431
00:28:10,916 --> 00:28:13,958
Muhabir hakkımda
tahminimden çok şey biliyordu.

432
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
Avrupa satışlarım çok iyi gidiyormuş.

433
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Gidiyordur tabii.

434
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
Sen nasılsın? Günün nasıldı?

435
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Yalnız mıydın?

436
00:28:26,166 --> 00:28:27,625
Evet, sayılır.

437
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
Pek sayılmaz aslında.
Gezide biri daha vardı.

438
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
Kim?

439
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
Beğendiğin şu yazar. Katherine Loewe.

440
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
Katherine Loewe mu?

441
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
O burada değil ki.

442
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Burada.

443
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
Günü onunla mı geçirdin?

444
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
Bir kısmını.

445
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
Bütün günü değil. Ayrı da takıldık.

446
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
Neden söylemedin?

447
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
Söylüyorum işte.

448
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Tamam.

449
00:28:54,291 --> 00:28:55,750
Peki neler konuştunuz?

450
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
Pek konuşmadık.

451
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Owen. Bu çok…

452
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
Ne?

453
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
Benim günü Warren Buffett'la geçirip

454
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
ne konuştuğumuzu sorduğunda

455
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
"Pek konuşmadık"

456
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
demem gibi bir şey bu.

457
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
Warren Buffett umurumda değil.

458
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Harika.

459
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
Teklifi yaptık. Karşı teklif bekliyoruz.

460
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
<i>O pislik cidden</i>
<i>akbaba gibi mülkümüzün peşinde mi?</i>

461
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
Evet. Başından beri söylüyor.

462
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
CEO olarak kalmak onun için önemliymiş.

463
00:29:34,291 --> 00:29:37,291
<i>Maden çıkarıldıktan sonra</i>
<i>kârın %15'ini ona veriyoruz zaten.</i>

464
00:29:37,375 --> 00:29:39,666
<i>- Ailesi yok. Neden takıyor ki?</i>
- Anlıyorum.

465
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
Karşı teklifte
bir numaralı şartı bu olacak.

466
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
<i>Daha önce hiç şirket işletmemiş.</i>

467
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
<i>Owen, bize harika bir mülk getirdin.</i>

468
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
<i>Anlamasına yardımcı ol, tamam mı?</i>

469
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
Tamam. Haber gelince bildir.

470
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
<i>İlk sen öğreneceksin.</i>

471
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Hoşça kal.

472
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Bu uygun olmaz. Yani…

473
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
Sadece sessiz bir yere ihtiyacım var.

474
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
Yani gerçekten, güzel olmasına gerek yok.

475
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
İzbe yerlerde
performansımın zirvesine çıkıyorum.

476
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
İzole bir alan ideal olur.

477
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Neresi olursa.

478
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
Mükemmel.

479
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
Madam Benzakour
depoda çalışmanızı istemez. Burası…

480
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
Ona söylemeyiz olur biter.

481
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Ne dersin?

482
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Peki, olur.

483
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
Teşekkürler Hamid.

484
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
Ben gideyim.

485
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
Çok güzel.

486
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
Tanrım.

487
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
Burası müthiş.

488
00:31:41,458 --> 00:31:43,625
Owen, sence bunlar kaç yıllıktır?

489
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
İki, üç yıllık mı?

490
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
Evet, tabii.

491
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Çok güzel.

492
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
Bu bölümün adı Qubbat al-Khayzurān'mış.

493
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
Adını sultanın en sevdiği cariyeden almış.

494
00:31:57,250 --> 00:31:58,083
Öyle mi?

495
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
- Kendine ait yeri varmış.
- Öyle.

496
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
Diğer cariyeler buna çok sinirlenmiştir.

497
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Libya'da böyle harabeler var mı?

498
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
Evet, var. Var tabii.

499
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
Bilirsin. Roma, Bizans var.

500
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
Küçükken şey oynardım…
Saklanma oyununun adı neydi?

501
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
- Saklambaç.
- Saklambaç.

502
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
Saklambaç. O oyunu
antik amfiteatrlarda oynardım.

503
00:32:17,958 --> 00:32:18,958
Güzel.

504
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
Pardon. Buna bakmam gerek.

505
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
- Pardon.
- Sorun değil.

506
00:32:27,041 --> 00:32:29,708
AGVA'da hâlâ dört dönüm 5.200.

507
00:32:29,791 --> 00:32:32,250
<i>O zaman açılışı</i>
<i>gayet yüksek bir teklifle yapmışız.</i>

508
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Makul görünüyor. Sorun ne, anlamadım.

509
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
<i>Çevrecilik meselesiyse söyle,</i>

510
00:32:36,625 --> 00:32:39,708
<i>bize devletten daha fazla kural dayatamaz.</i>

511
00:32:39,791 --> 00:32:41,375
<i>Soytarı bize teşekkür etmeli.</i>

512
00:32:41,458 --> 00:32:42,791
<i>Onunla konuş Owen.</i>

513
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
Tamam, mantıklı. Bana güveniyor.

514
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
Devam etmek istiyorsa
karşı teklif sunmasını söyleyeceğim.

515
00:32:47,958 --> 00:32:49,041
<i>Haberdar et.</i>

516
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Selam.
- Pardon çocuklar. İş meselesi.

517
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Ne?

518
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
Owen, ne iş yapıyorsun?

519
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Özel sermaye sektöründeyim.

520
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
O ne oluyor?

521
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
Değerleneceğini düşündüğümüz varlıklara
yatırım yapıyoruz.

522
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
Şu anda kömür yatakları olan
bir mülk alımı yapıyorum.

523
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
Madencilik amacıyla mı?

524
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
Genel olarak maden çıkarma.

525
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
Evet, kendimiz çıkarmıyoruz.

526
00:33:19,208 --> 00:33:21,875
Biz sadece yatırım olarak arsayı alıyoruz.

527
00:33:21,958 --> 00:33:24,041
Kömürü temiz yöntemlerle çıkarıyorlar.

528
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Bunu okumuştum.

529
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
Temiz kömür deniyor
ama yine de çevreye zararlı, değil mi?

530
00:33:30,666 --> 00:33:32,666
Tabii, ışıkları açarken iyi ama.

531
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
Sonuçta illa bir enerji kullanacağız,
değil mi?

532
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
Rüzgâr ve güneş enerjisi, hidroelektrik
küresel ihtiyacı karşılayana kadar

533
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
10.000 dönümlük el değmemiş kömür yatağı
sağlam yatırım olacaktır.

534
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
Evet.

535
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
İzninizle. Pardon.

536
00:33:56,416 --> 00:33:58,541
<i>Öğle yemeğine katılsaydın güzel olurdu.</i>

537
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
Çalışmam gerek, biliyorsun.

538
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
Evet ama telefon her çaldığında
hemen açmak zorunda mısın?

539
00:34:03,833 --> 00:34:05,125
Kimse telefonda değil.

540
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
- Ben de olmak istemiyorum.
- Evet.

541
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Ama patronlarım, teslim tarihlerim var,
arada da beş saat var.

542
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
Biliyorum, sadece…
Burada, yanımda değil gibisin.

543
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
Lily, ben… Buradayım.

544
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Katherine.

545
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
Sonunda seni gördüm.

546
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
Ağırladığın için çok sağ ol.

547
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Jet-lag oldu, bavulumu da kaybettim,
pek sosyal değilim.

548
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Evet, Hamid söyledi.

549
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
Üzüldüm. Tatsız olmuş.

550
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
Odaya bayıldım. Harika.

551
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
Ben…

552
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Bana bir içki alır mısın? Sağ ol.
- Tabii.

553
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
- İzninle.
- Görüşürüz.

554
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
Bu akşam yemekte bize katılacak mısın?

555
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Tabii. Evet, tabii.

556
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
- Bekliyorum.
- Tamam. Mutlaka geleceğim.

557
00:35:08,916 --> 00:35:10,208
Tamam. Görüşürüz.

558
00:35:10,291 --> 00:35:11,500
Ağırladığın için sağ ol.

559
00:35:11,583 --> 00:35:13,666
Özür dilerim, rahatsız ediyorum.

560
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
- Hayır.
- Kendimi tanıtmak istedim.

561
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
- Merhaba.
- Ben Lily Kemp.

562
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Merhaba. Katherine.

563
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
- Memnun oldum.
- Ben de.

564
00:35:20,291 --> 00:35:23,333
Artık duymaktan bıkmışsınızdır

565
00:35:23,416 --> 00:35:27,333
ama <i>Ne Burada Ne Başka Yerde'yi</i> okumak
gençken kişiliğime yön verdi.

566
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
Bende yazar olma isteği uyandırdı.

567
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
Bunun için özür dilerim.

568
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
Hayır.

569
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
- Açıkçası bilemiyorum…
- Teşekkürler.

570
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
Bira alabilir miyim?

571
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
Teşekkürler.

572
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
Kitap olsa da olmasa da
sen yolunu bulurdun, eminim.

573
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
Merhaba.

574
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
Selam.

575
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Siz tanışmıştınız, değil mi?

576
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
Owen, Katherine.

577
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
Evet, tanışmıştık.

578
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Bir dergide fotoğraflar görmüştüm.

579
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
Birkaç yıl önceydi sanırım,
yaşadığınız çiftliğin fotoğraflarıydı.

580
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
Şeyle…

581
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
Tanrım, neydi adı?

582
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
Yok, sen hatırlamazsın.

583
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
Neyse, orası…

584
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
Mükemmel bir hayata benziyordu.

585
00:36:10,875 --> 00:36:12,666
Şey, ben izninizi isteyeyim.

586
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Tamam.

587
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
Ne?

588
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Yani…

589
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
Mesele fevkalade olmak değil.

590
00:36:25,541 --> 00:36:30,833
Hatta Nietzsche gerçeklikten
ve var olmanın anlamından bahsetmiş.

591
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
- Fransız varoluşçu.
- Jean-Paul Sartre.

592
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
Hayır. Kadın onun sevgilisi.

593
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
- Simone de Beauvoir.
- Simone de Beauvoir, evet.

594
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
Evet! Güzel.

595
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
- Güzeldi.
- Millet…

596
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
Günlerini gösterelim. Hadi.

597
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
Hadi.

598
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
- Lolita'nın annesi.
- Charlotte Haze.

599
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
Evet!

600
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
Leh yazar. İngilizce yazıyordu.

601
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
- Conrad.
- Joseph Conrad.

602
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
- Conrad.
- Evet.

603
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Tamam, sıra bende.

604
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Evet.
- Evet.

605
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Lily Kemp.

606
00:37:13,916 --> 00:37:14,875
Bunu biliyorum.

607
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
George Sand'in gerçek ismiydi.

608
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
- Amantine-Lucile-Aurore…
- Amantine-Lucile…

609
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
- Dupin.
- Evet!

610
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
- Dupin.
- Evet.

611
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
Gogol. Derlenmiş denemeler.

612
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
Çöp.

613
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
<i>Dikanka Yakınlarında Bir Çiftlikte</i>
<i>Akşam Toplantıları.</i>

614
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
- Evet! Çok güzel.
- Muhteşem.

615
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Tebrikler.

616
00:37:36,916 --> 00:37:38,333
Flaubert'in kadın kahramanı.

617
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
Safra kusarken ölen.

618
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
Madam Bovary!

619
00:37:41,041 --> 00:37:41,875
- Evet.
- Güzel.

620
00:37:41,958 --> 00:37:43,458
Tamam, bu kadardı çocuklar.

621
00:37:43,541 --> 00:37:44,666
Bayıldım.

622
00:37:45,666 --> 00:37:47,625
- Sıra sende.
- Tamam.

623
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Hadi bakalım.

624
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Owen.

625
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
- Yüzümüzü kara çıkarma. Hadi.
- Görelim.

626
00:37:54,916 --> 00:37:56,458
- Bakalım ne geldi.
- Evet.

627
00:37:57,166 --> 00:37:58,208
Bugün.

628
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
Hadi ama, bu haksızlık.

629
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
- Bir şey söyle.
- Haksızlık.

630
00:38:02,333 --> 00:38:03,375
- Hadi artık.
- Hey.

631
00:38:04,541 --> 00:38:06,083
Sanırım birkaç kişiydiler.

632
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
Arka vokal…

633
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
Hayır.

634
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
Edebiyat alanı olmalı Owen, müzik…

635
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Yok, müzik. R&B'nin ilk dönemi.

636
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
- Hayır, olamaz.
- Aretha Franklin ya da…

637
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Müzik değil. Müziği at kafandan.

638
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Kitap adı mı?
- Bilmiyorum.

639
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
Karakter mi? Bir şeyle kafiyeli mi?

640
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
- Tamam, hiçbir fikrim yok.
- Anlamı var mı?

641
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
Bir şey çağrıştırıyor mu…

642
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
Bitti.

643
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Üzgünüm.

644
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
Dert etme.

645
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
- Sorun değil.
- Facia.

646
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
Sorun değil.

647
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
Hey.

648
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
Onu mazur görün.
Tek okuduğu <i>Sports Illustrated.</i>

649
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
Tamam. Bu elle birlikte kazanıyoruz.

650
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
- Tamam mı?
- Tamam.

651
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
Tanrım. Tamam.

652
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
Tamam. Bunu biliyorum.

653
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
İyi seks yapmayı anlatan Hint kitabı.

654
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
- İyi seks mi?
<i>- Kamasutra.</i>

655
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
İyi seks mi?

656
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
Herkes bilir.

657
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Selam.

658
00:39:11,375 --> 00:39:12,208
Selam.

659
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Dışarıda mı kaldın?

660
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
Evet.

661
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
Boş mu?

662
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Evet.

663
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
Senin oda daha güzelmiş.

664
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
Herhâlde yani.

665
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
Yaptıklarına da bayıldım.

666
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
Sağ ol. Evet. Çok uğraştım, görüyorsun.

667
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
Ücretini biz ödeyecek olsaydık
tüm bunlar kaça patlardı sence?

668
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
Bilmem, çok paraya.

669
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
Çok tuhaf, değil mi?

670
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
Çok.

671
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Pip'in şerefine, her ne haltsa artık.

672
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
Pip arka vokalci. Gladys Knight.

673
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
- Gladys.
- Knight ve Pips.

674
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
Teşekkürler. Benim de aklıma o gelmişti.

675
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
- Gladys'in şerefine.
- Gladys'in şerefine.

676
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
Pip aynı zamanda
Charles Dickens romanında bir karakter.

677
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
<i>Büyük Umutlar.</i>

678
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
Doğru. Evet. Muhtemelen cevap oydu.

679
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
Evet, katılıyorum.

680
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
Ben de <i>Küçük Dorrit'tense</i>
"If I Was Your Woman"ı yeğlerim.

681
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
Bir şey sorabilir miyim?

682
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Tabii.

683
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
Sevgilin tüm bunları nasıl kaldırıyor?

684
00:40:39,875 --> 00:40:41,166
Sevgilim olduğunu kim dedi?

685
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
Vikipedi.

686
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
Beni mi araştırdın?

687
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
Evet. Google'dan baktım.

688
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Neden?

689
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Meraktan.

690
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
Bana sorabilirdin.

691
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
Evet ama artık gerek yok.

692
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
- Çünkü her şeyi biliyorum.
- Anladım. Tabii. Evet.

693
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Ne gibi?

694
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
İlk kitabını
üniversitedeyken çıkardığını biliyorum.

695
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
İtiraf edeyim, çok sinir bozucu.

696
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Hey, sakin ol.

697
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
Yayınlar bölümüne şöyle bir göz gezdirdim.
Çok uzundu.

698
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
Ödüller de öyle. İn in bitmiyor.

699
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
Ana fikri anladım. Verimli, başarılı.

700
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
Sonra kişisel bölüme geçtim,
bir heykeltıraşla birlikte olduğunu,

701
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
adamın metalden dev kütleler yaptığını
ve bunların nedense

702
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
yüz binlerce dolara satıldığını öğrendim.

703
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
Bir yığın da Viki alıntısı vardı.

704
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
Viki'de çok alıntılanıyorsun.

705
00:41:39,291 --> 00:41:40,208
Evet.

706
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
Evet, hayatımdaki en büyük başarı bu.

707
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
Ama karşındakini
gerçekten tanımak istiyorsan

708
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
Vikipedi'de yazmayan şeyleri
öğrenmen gerekir, değil mi?

709
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Ne gibi?

710
00:41:57,875 --> 00:42:00,791
Yani mesela… Bir düşüneyim.

711
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
Lisedeki lakabın neydi?

712
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Gerçek bir soru. Sana soruyorum.

713
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
Lakabın neydi?

714
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
Lakabım olduğunu kim söyledi?

715
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
Çünkü vardır. Lakap takılacak birisin.

716
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Bunu bilemezsin.
- Sanırım biliyorum.

717
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
Hadi ama.

718
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
Futbol takımında oynamıyor muydun?

719
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
Takımın kurtarıcısı.

720
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
Topu atıyor muydun,
tutuyor muydun, bilmiyorum

721
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
ama son dakikalarda
ne yapacağını biliyordun.

722
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
Böylelerinin her zaman lakabı vardır.

723
00:42:36,458 --> 00:42:37,833
Söylemeyeceğim.

724
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
Söyleyeceksin.

725
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
Evet.

726
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
Ben mi tahmin edeyim?

727
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
Olur.

728
00:42:45,666 --> 00:42:46,500
Olur mu?

729
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
Peki.

730
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
Bulabileceğini mi sanıyorsun cidden?

731
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Bulacağımı biliyorum.

732
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
Bulabilirim.

733
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
Hayır, bulamazsın.

734
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
Evet.

735
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
Efsane O?

736
00:43:12,833 --> 00:43:14,083
Ha siktir.

737
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
Efsane O, değil mi? Cidden Efsane O musun?

738
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
Nasıl bilebildin?

739
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
İnanılmaz.

740
00:43:21,625 --> 00:43:22,583
Söyle hadi.

741
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
Lakabın buysa amigo kızlar

742
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
sana tezahürat yapıyordur.

743
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
Dinle, bu konu burada kapanmıştır.

744
00:43:28,541 --> 00:43:29,875
- Hadi ama.
- Hayır.

745
00:43:29,958 --> 00:43:31,541
Şu tezahüratı söylemen lazım.

746
00:43:32,250 --> 00:43:33,916
Hayır, senin lakabını konuşalım.

747
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
- Ne dersin?
- Yapma. Benim lakabım yok.

748
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Çok belli.

749
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
Tezahüratı söyle.

750
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Tamam, sikerler.

751
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
<i>O buraya! Efsane O buraya! O buraya!</i>

752
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
- Söylediğin için çok teşekkür ederim.
- Tanrım.

753
00:43:55,750 --> 00:43:57,708
En kötüsü de ne, biliyor musun?

754
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Buna bayılıyordun.

755
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Bayılıyordum.
- Evet.

756
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Çok seviyordum.

757
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
Seversin tabii.

758
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
Kitabını neden evde bitiremiyorsun?

759
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
Uzun hikâye.

760
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Öyle mi?

761
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
Vaktim var.

762
00:44:34,375 --> 00:44:35,416
Var mı?

763
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
Kahretsin.

764
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Hayır, yok.

765
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
Üzgünüm. İşle ilgili.

766
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- Bir dahaki sefere?
- Bir dahaki sefere.

767
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
İyi geceler.

768
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
İyi geceler.

769
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
Atıyordum bu arada.

770
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
Topu.

771
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
Oyun kurucuydum.

772
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Saha benimdi, maçın hâkimiyeti bendeydi.

773
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
Pekâlâ, Dina aradı.

774
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
Random House benimle
iki kitaplık anlaşma yapmak istiyormuş.

775
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Tebrikler.

776
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
Hayır, anlamıyorsun,
sonraki iki kitabımı almak için

777
00:45:55,416 --> 00:45:57,500
bana inanılmaz bir teklifte bulunacaklar.

778
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
Serbest yazarlık ücreti gibi
ufak bir meblağ değil Owen.

779
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
Ciddi bir meblağ.

780
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
Owen, bu çok iyi bir haber.

781
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
Dedim ya, tebrikler.

782
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
Pardon.

783
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
Tehdit altında mı hissettin?

784
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
Ciddi misin sen?

785
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
Benim maddi olarak kendime yetebilmem
düşüncesine tepki veriyorsun.

786
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
Tanrım.

787
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
Başarım yüzünden tehdit altında hissedecek

788
00:46:29,958 --> 00:46:31,458
biri olduğunu bilmezdim.

789
00:46:31,541 --> 00:46:33,125
Ben de lanet bir Dickens kitabını

790
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
okumadım diye bir sürü insanın karşısında

791
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
beni rezil edecek biri olduğunu bilmezdim.

792
00:46:38,000 --> 00:46:40,125
İkimiz de burada çok şey öğreniyoruz.

793
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
Owen, o şakaydı.

794
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
- Sana komik mi geldi?
- Şaka yaptım. Oyundu.

795
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
Oyunlar eğlencelidir. Bu değildi.

796
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Tamam.

797
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
Dickens olduğunu nereden öğrendin?

798
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
Burada seni tanıyamıyorum.

799
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
Bak, kötü bir gün geçiriyorsun.

800
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
Tamam, olabilir. Anlıyorum.

801
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
Ama benim günüm kötü geçmiyor Owen.

802
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Hatta harika bir gün geçiriyorum.

803
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
Bozulmasını istemiyorum.

804
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
Dışarı çıkacağım, tamam mı?

805
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
Düzelince yanıma gelirsin.

806
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
Günaydın süs bebeği.

807
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
Siktir git.

808
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Üzgünüm.

809
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Bir şey ister misin?

810
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
Hayır.

811
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
Hey.

812
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
Nasılsın?

813
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Daha iyi misin?

814
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
Eh işte.

815
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
O lanet sandviçten.

816
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
Ne sandviçi?

817
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
Kasabada sandviç yedim.

818
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
Kasabaya ne ara gittin?

819
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Dün.

820
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
Tamam. Çöl servisi birazdan kalkacakmış.

821
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Mümkün değil.

822
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Sorun değil. Sen bensiz git.

823
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
Tamam.

824
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
Çöle gidemedin mi?

825
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Bu kez olmadı.

826
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
Sen?

827
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
Görmüştüm.

828
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
Değiştiğini sanmıyorum.

829
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
Selam evlat.

830
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
Bira ister misin?

831
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
Hadi ama. İtiraf et, tıkandın.

832
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
Tıkanmadım.

833
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Tıkanınca hemen anlaşılır.

834
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Tıkanmadım.

835
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
Kitabın adı ne?

836
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
Adı belli değilse
ne yazacağını bilmiyorsun demektir.

837
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
Yardım ister misin?

838
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Çözümümü biliyorsun.

839
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
Çözümün ne?

840
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
Ya seviş ya öldür.

841
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
Hayatta da edebiyatta da

842
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
tıkandığın zaman…

843
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
…dönüşü olmayan bir şey yapman gerekir.

844
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Ölüm ve seks.

845
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
Dönüşü olmayan iki şey.

846
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
Biliyor musun, kıçı çok güzel.

847
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
Kız arkadaşının.

848
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
Dostum, deme öyle.

849
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
- İltifat ettim.
- Hayır, garip oluyor.

850
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
Biliyor musun, Katie'yle ben
senin yaşındayken neredeyse evlenecektik.

851
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Neden olmadı?

852
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
Ugo, ben bir kere bile
seninle evlenmeyi düşünmedim.

853
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
Sebebi bu olabilir.

854
00:52:58,291 --> 00:53:00,458
Uzun bir birlikteliğiniz oldu mu?

855
00:53:00,541 --> 00:53:02,375
Hayır, çocuktuk. Çok…

856
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
Kısa sürdü.

857
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
Senden hâlâ çok hoşlanıyor.

858
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
Alkolik bir seks bağımlısı. Yani…

859
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
- Herkesten çok hoşlanıyor.
- Evet.

860
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Anladım.

861
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
Dün beni takip ettin.

862
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
Hayır.

863
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
Evet.

864
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
Kasabada seni gördüm.

865
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
Oradaydım ama seni takip etmedim.

866
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
Ne yapıyordun peki?

867
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
Alışveriş.

868
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Ne aldın?

869
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
Bir markete girip şey aldım…

870
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
Parlak turuncu renkte dökme baharatlar.

871
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Güzel.

872
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
Hayır. Sarhoş gibiydi,

873
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
ben de güvende olduğundan
emin olmak istedim.

874
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
Güvende miyim?

875
00:54:54,958 --> 00:54:55,791
Çok güzel.

876
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- Tabii. Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.

877
00:55:02,791 --> 00:55:04,250
Neden mesajlaşıp duruyorsun?

878
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
İşle ilgili.

879
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Evet, sanırım patronlarım
biraz pislik olabilir.

880
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Neden?

881
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
Sıkıcı. Dinlemek istemezsin.

882
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
İsterim. Anlat.

883
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
Tamam. Batı Virginia'da
kömür yatağı üzerinde bir mülk buldum.

884
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
Patronlarım çok heyecanlandı.

885
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
Cazip bir teklifte bulundum.

886
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Yani her şey yolunda.

887
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
Ama?

888
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
Satan kişi kalmak istiyor.

889
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Aile mülküymüş,

890
00:55:33,000 --> 00:55:36,916
birkaç New York magandası gelip
mülkünü ele geçirsin istemiyor.

891
00:55:37,333 --> 00:55:38,583
Ben de ona söz verdim.

892
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
Patronlarım önce kabul etti.

893
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
- "Sorun yok" dediler.
- Tamam.

894
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
Şimdi bütün e-postalarında

895
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
kabul etmeyeceklerini söylüyorlar.

896
00:55:46,875 --> 00:55:47,916
Fenaymış.

897
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
Evet, gerçekten fena.

898
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
Yani doğru olanı yapmak ne kadar zor?

899
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
Çoğu insan için neredeyse imkânsız.

900
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
Ben küçükken öyleydim. Sen değil miydin?

901
00:56:02,583 --> 00:56:05,250
- Evet.
- Heyecanlı mıydın?

902
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
Sana nereden mesaj geliyor?

903
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
Emlak reklamları. Nefret ediyorum.

904
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
"Ebeveyn banyosu" ifadesini kim bulduysa
karnı oyulmalı.

905
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
Neden emlak arıyorsun?

906
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
Yaşayacak bir yer bulmam gerek.

907
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
Çiftliğe ne oldu?

908
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Yolları ayırdık.

909
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
Evle mi, heykeltıraşla mı?

910
00:56:34,416 --> 00:56:35,250
İkisiyle de.

911
00:56:36,708 --> 00:56:38,083
İlişkiniz ne kadar sürdü?

912
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
On dört yıl.

913
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
On dört yıl.

914
00:56:44,750 --> 00:56:47,208
Uzunmuş. Peki… Ne oldu?

915
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
Komik bir hikâye.

916
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
Aslında o kansere yakalandı.

917
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Sonra…

918
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
Tabii. Kanser her zaman komiktir.

919
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
Durumu iyi. İyi olacak.

920
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Tamam.

921
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
Erken teşhis edildi,
tedavi edilebilirliği yüksek. Öyle.

922
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
Ama bir iki ay korkunç geçti,

923
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
bu da onun
büyük bir aydınlanma anı yaşamasına yetti.

924
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
Neymiş o?

925
00:57:11,500 --> 00:57:13,916
On dört yılını şey biriyle geçirmesi…

926
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
Onun deyişiyle…

927
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
"Sevmekten aciz biriyle."

928
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
Buna inanmıyorsun, değil mi?

929
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Bilmem.

930
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
Belli ki sadece yazmadığım zamanlarda
katlanılır oluyorum.

931
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
Yazmadığın zaman var mı?

932
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
Komik olan da bu.

933
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
Değil mi?

934
00:57:57,666 --> 00:57:58,875
Kitapta tıkandın mı?

935
00:57:59,791 --> 00:58:01,750
Tıkanmak demeyelim.

936
00:58:01,833 --> 00:58:02,833
Ne diyelim?

937
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
"Tıkanmak."

938
00:58:06,416 --> 00:58:08,000
En sevdiğim koçum derdi ki

939
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
"Bir şeyi zorlanmadan elde ediyorsan
muhtemelen değersizdir."

940
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
Öyle mi? Bilmem.

941
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
Bazen harika fırsatlar
ayağımıza geliveriyor.

942
00:58:19,875 --> 00:58:21,291
Sanırım çölden dönmüşler.

943
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
İyi geceler.

944
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
- Baksana.
- Efendim.

945
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
Değeri var mı, bilmem.

946
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
Ama bence gayet katlanılır birisin.

947
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
İyi geceler Owen.

948
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
Owen, senin derdin ne?
Neredeyse tek kelime konuşmadın.

949
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
Kusura bakma. Sızıp kalmıştın.

950
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
Eğleniyorum diye bozuluyorsun.

951
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
Buraya geldiğimizden beri hep soğuksun ve…

952
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
Etrafa saçma sapan laflar atan,

953
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
her gece zilzurna olup
çıplak gelen ben değilim.

954
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
Bunları düşünerek mi

955
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
Sahra Çölü'nü görme fırsatını teptin?

956
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
Gıda zehirlenmesi yaşadım.

957
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
O olmasa başka şey oluyor.

958
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
Hep bir şekilde
heyecan duyduğum şeyleri mahvediyorsun.

959
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
Neyi mahvettim?

960
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
Mesela bu gezi.

961
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
Saçmalık.

962
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Birden katlanamaz olduğun yönlerimin

963
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
hiçbiri yeni değil.

964
01:00:33,875 --> 01:00:35,708
Ben buyum. Hep böyleydim.

965
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
Eskiden sorun yoktu.

966
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
Sorun vardı.

967
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
Tamam mı? Kurgu okumaman,

968
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
sanatı takdir etmemen
beni hep rahatsız ediyordu.

969
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
Kendine güvenin kırılmasın diye
bir şey demiyordum sadece.

970
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
Çok düşüncelisin, sağ ol.

971
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Bak Owen…

972
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
Tüm bunlar…

973
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
Bunlar benim kişiliğimin özü.

974
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
Sense dertmiş gibi davranıyorsun.

975
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
Benden ne istediğini bilmiyorum.

976
01:01:14,875 --> 01:01:17,375
Bazen ne istediğini bilmediğini
düşünüyorum. O kadar.

977
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
Haklısın.

978
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
Sana iyi eğlenceler, ben gölge etmeyeyim.

979
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
Harika.

980
01:01:41,166 --> 01:01:47,000
{\an8}BU KONUDA İÇİM RAHAT DEĞİL.
ADAMA SÖZ VERDİM.

981
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
İŞ YAPIYORUZ. HİSLERİ KARIŞTIRMA.

982
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
ADAM İYİ OLACAK. ZENGİN OLACAK.

983
01:01:55,208 --> 01:01:59,291
SEN DE ÖYLE.

984
01:02:01,166 --> 01:02:04,291
{\an8}TATİLİNİN TADINI ÇIKAR.

985
01:02:04,375 --> 01:02:08,500
{\an8}BUNDAN SONRASI BİZDE.

986
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
Selam.

987
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Selam.

988
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
İyi misin?

989
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
Susadın galiba.

990
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
Ayıkken bazı şeyleri çözemeyince
sarhoş olayım dedim.

991
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
Pekâlâ, sorun ne?

992
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
Yani…

993
01:02:59,958 --> 01:03:01,875
Hayatı doğru yaşamanın yolu.

994
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
Tabii.

995
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
- Kolay işler.
- Evet.

996
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
Bana göre iki seçeneğin var.

997
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
Biri benim klasik yaklaşımım.

998
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
Neymiş o?

999
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
İşler güçleşirse güçleneceksin.

1000
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Evet.

1001
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
Zorlanmadan elde ediyorsan
muhtemelen değersizdir.

1002
01:03:28,750 --> 01:03:29,583
Evet.

1003
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
Diğer seçenek ne?

1004
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
Dikkat et.

1005
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
Senin gibi bir çocuğa tutulabilirim.

1006
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
Bana ne dedin sen?

1007
01:04:39,041 --> 01:04:40,041
Çocuk.

1008
01:04:45,041 --> 01:04:46,041
Tamam.

1009
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
Owen. Eleştiri olarak söylemedim.

1010
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
Bildiğim iyi oldu.

1011
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
Sağ ol.

1012
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
Owen.

1013
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Kahretsin.

1014
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Selam.

1015
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
Seni arıyordum.

1016
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
Bu sabah uyandığımda

1017
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
yoktun ve…

1018
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
Çekip gittin sandım.

1019
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Yani…

1020
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
Bizden vazgeçtin sandım.

1021
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
Bak, aramız tuhaf, biliyorum.

1022
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
Ya da ben tuhafım.

1023
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
Ama şunu da biliyorum,

1024
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
ikimiz de mutsuzuz.

1025
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
Sen mutsuzsun.

1026
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Benden hoşlanıyor musun?

1027
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Her zaman değil.

1028
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
Yapma. Sen de
her zaman benden hoşlanmıyorsun.

1029
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
Ben… Mükemmel değilim, biliyorum.
Sen de değilsin.

1030
01:06:51,958 --> 01:06:52,875
Belki tüm bunlar…

1031
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
Belki tüm bunlar sadece…

1032
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
Birlikte olmanın kötü yanlarıdır.

1033
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
Belki de eve dönüp tekrar denemeliyiz.

1034
01:07:12,416 --> 01:07:16,708
RAFIH
SENİ YİNE BÖYLE GÖRMEM LAZIM

1035
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
Siktir.

1036
01:07:53,916 --> 01:07:56,208
Dün gece için özür dilemek istiyorum.

1037
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
Körkütük sarhoştum, saçmaladım.

1038
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
- Ama doğrusu…
- Bak…

1039
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
Bu gezinin en güzel yanı
seninle tanışmaktı.

1040
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
Bir de…

1041
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
Ben gidiyorum.

1042
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
Gidip biraz keşif yapacağım.

1043
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
Nereye gidiyorsun?

1044
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
Bilmiyorum.

1045
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
Ama bence sen de gel.

1046
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
Teşekkürler.

1047
01:08:39,666 --> 01:08:40,583
Teşekkürler.

1048
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
Rica ederim.

1049
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
Pekâlâ…

1050
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
Tam olarak ne yapacağız?

1051
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
Ne yapacağımızdan pek emin değilim.

1052
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
Ama seninle olacağı için mutluyum.

1053
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
Ben de.

1054
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
Hey.

1055
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
Baksana. Yatak varmış.

1056
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Güzel.

1057
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
Biliyor musun,
benimle gelmeni beklemiyordum.

1058
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
Öyle mi?

1059
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
Az daha sormayacaktım.

1060
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Neden sordun?

1061
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
Senden hoşlanıyorum.

1062
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
Yanındayken iyi hissettim.

1063
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Yine kendim oldum sanki.

1064
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
Ne zamandır böyle hissetmemiştim.

1065
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
Aynen.

1066
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Günaydın.

1067
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
Günaydın.

1068
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
Çalışıyor musun?

1069
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Eh işte.

1070
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
Sanırım buldum.

1071
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
Öyle mi?

1072
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
Bir gecede…

1073
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
Konuyu nasıl toparlayacağımı buldum.

1074
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
Bir gecede mi?

1075
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
Evet.

1076
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
Bazen öyle oluyor.

1077
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
Anlıyor musun? Kafanı bir çeviriyorsun…

1078
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
Kendiliğinden çözülüyor.

1079
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
Herhâlde fark yaratan

1080
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
uyumadan önce yaptığındır.

1081
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
Değil mi?

1082
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
Yani dün tıkanmıştın, şimdiyse…

1083
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
Bence daha tam toparlayamamışsındır.

1084
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
- Öyle mi?
- Evet.

1085
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
Bence buraya gelip
tıkanıklığı biraz daha açmalısın.

1086
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
- Evet. Zeytin. Tamam.
- Zeytin.

1087
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Ben zeytine bayılırım. Yani…

1088
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
Güzel.

1089
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
Bugün yalnız kalmak ister misin?

1090
01:13:36,916 --> 01:13:37,833
Hayır.

1091
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
Sorun değil. Yürüyüşe çıkabilirim.

1092
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
Sen de biraz çalışırsın.

1093
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
Hayır.

1094
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
Emin misin?

1095
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
Eminim.

1096
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
- Peki.
- Evet.

1097
01:14:06,916 --> 01:14:13,833
OWEN, DOSTUM, DURUM NE?

1098
01:14:21,208 --> 01:14:24,166
ÇOK ÜZGÜNÜM DAVE.

1099
01:14:24,250 --> 01:14:27,791
ŞİRKETİN BAŞINA GEÇMENİ
ASLA KABUL ETMİYORLAR.

1100
01:14:27,875 --> 01:14:34,791
TEKLİFİ REDDEDEBİLİRSİN.

1101
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
Bugün ne yaptım, söyleyeyim mi?

1102
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
Benimle aynı şeyi sanırım.

1103
01:14:52,208 --> 01:14:54,666
Evet. Ayrıca…

1104
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
İşimden ayrıldım.

1105
01:14:59,666 --> 01:15:00,500
Ne?

1106
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
Yani resmen değil ama harekete geçtim.

1107
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
Owen, bu büyük bir haber.

1108
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Evet.

1109
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
Evet.

1110
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
Ama buna
seni çalışırken izlemek sebep oldu.

1111
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
Bulutların üzerinde gibiydin.

1112
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
İnsan yaptığı işi çok sevmeli, değil mi?

1113
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
Her zaman.

1114
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
Hiçbir yere varamıyor olsam da.

1115
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
- Evet.
- Seviyorum.

1116
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
Evet.

1117
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
Ben sevmiyorum.

1118
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
İşimin tarzını sevmiyorum.

1119
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
Kime zarar verdiğine bakmadan
ne pahasına olursa olsun kazanmak.

1120
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
Ben… Bu tarzda çalışmak istemiyorum.

1121
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
Böyle olmak istemiyorum.

1122
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
Böyle bir taviz veremem.

1123
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Verme o zaman.

1124
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
Çünkü sen bu değilsin.

1125
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
- Sevindim.
- Sağ ol.

1126
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
Evet. Nasıl hissediyorsun?

1127
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
- Korkuyorum. Evet.
- Ne?

1128
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
Pekâlâ, ilk olarak
kitaplarından hangisini okuyayım?

1129
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
Önemli değil. Kitap okumana gerek yok.

1130
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
Hayır. Okumam gerek.

1131
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
Dünyadaki insanlar senin hakkında
bir şeyler bilirken benim bilmemem…

1132
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
Buna sinir oluyorum.

1133
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Sen onların bilemeyeceği
şeyleri biliyorsun.

1134
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
Öyle mi? Ne gibi?

1135
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
Mesela lakabımı.

1136
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
Lakabın neydi?

1137
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
Söylemeyeceğim.

1138
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
Bilmiyorum.

1139
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
Belki de buraya yerleşirim.

1140
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
Değil mi?

1141
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Küçük bir ev tutar,

1142
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
balıkçı kadın olurum.

1143
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
Bu fikre bayıldım.

1144
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
Değil mi?

1145
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
Ben de kalabilir miyim?

1146
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
Lütfen.

1147
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
Tamam. Var mısın?

1148
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
- Çok isterim.
- Harika.

1149
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
Anlaştık.

1150
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
Anlaştık.

1151
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
Bugün ne düşündüm, biliyor musun?

1152
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
<i>Swing route'u.</i>

1153
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
O ne?

1154
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
Futbolda bir paslaşma şekli.

1155
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
Maç iyi gitmediği zaman kullanılır.

1156
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
Ama mesele
sezgilerine güvenerek karar vermekte.

1157
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Darmadağın hâldeyken umut edebilmekte.

1158
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
Olay bundan ibaret.

1159
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
Evet.

1160
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
Siktir. Çantan.

1161
01:17:57,750 --> 01:17:58,583
Kitabım!

1162
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
Kitabım!

1163
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
Dur!

1164
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Siktir.

1165
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Siktir.

1166
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Üzgünüm.

1167
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
Tanrım.

1168
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
Yedeği var mı?

1169
01:18:37,375 --> 01:18:39,125
Yedek almadım.

1170
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
Üzgünüm.

1171
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Lütfen. Şu anda…

1172
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Sakın…

1173
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
Hey. Buradasın.

1174
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Yoksa…

1175
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
Bulamadım.

1176
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Her yere baktım.

1177
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
İyi misin?

1178
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
Ben de. Dolaşıp durdum.

1179
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
Çöp kutularına baktım.

1180
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
Belki parayı alıp
diğer şeyleri çöpe atmışlardır dedim.

1181
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
Sana bağırdığım için özür dilerim.

1182
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Bunu yapmamalıydım.

1183
01:19:32,083 --> 01:19:33,583
Önemli değil. Canın sıkkındı.

1184
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
Hayır, önemli. Özür diliyorum.

1185
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Tamam.

1186
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
Sanırım benim…

1187
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
Eve gitmem gerek.

1188
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
Gerçi evim yok

1189
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
ama yaşayacak bir yer bulurum, sonra da…

1190
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
Orada baştan başlarım.
Belki yapmam gereken budur.

1191
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
Tamam. Öyle yapalım.

1192
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
- Bir uçağa atlayalım.
- Tek başıma yapmalıyım.

1193
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Bunu tek başıma yapmalıyım.

1194
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
Üzgünüm.

1195
01:20:03,250 --> 01:20:06,041
Hadi ama.
Bu hâldeyken seni tek başına yollamam.

1196
01:20:06,125 --> 01:20:08,250
Bir durup nefes almalısın.

1197
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
Şu hâlime bak.
Lütfen. Darmadağın hâldeyim.

1198
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
Bu işi kendim halletmem gerek ve…

1199
01:20:15,250 --> 01:20:17,833
Neye ihtiyacım olduğumu ben bilmeden
sen de bilemezsin.

1200
01:20:18,541 --> 01:20:20,375
- Tamam. Dur.
- Şeyi alıp…

1201
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
Burada gitmem gerek.

1202
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Dinle. Biliyorum, zor.

1203
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
Tamam mı? Biliyorum. Çok üzgünüm.

1204
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
Ama ben buradayım. Bırak yardım edeyim.

1205
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Nasıl yardım edeceksin?

1206
01:20:31,583 --> 01:20:33,666
Hayatımın iki yılını kaybettim.

1207
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Buna ne yapabilirsin?

1208
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
Başka bir şeyim yok.

1209
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
Ne hobim ne lakabım.

1210
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
Sadece yazarlığım var.

1211
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
Üzgünüm.

1212
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
Hepsi benim suçum. Senin değil.

1213
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
Tanrım, yani

1214
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
seyahatte bir numaralı kural
çantana sahip çıkmaktır.

1215
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
Değil mi? Benim aklım neredeydi?

1216
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}Çantamı arkama koyup oturmuş,
okyanusa bakıyordum.

1217
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}Ne aptallık.

1218
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Katherine, üzgün olduğunu,

1219
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
gitmek istediğini biliyorum

1220
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
ama bence böyle gitmemelisin.

1221
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Öyle mi? Ne yapayım? Kalayım mı?

1222
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
Kalıp başka şeyler de mi kaybedeyim?

1223
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
Yapma. Onu demiyorum.

1224
01:21:29,666 --> 01:21:31,291
Buraya kitabımı bitirmeye geldim.

1225
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
Sadece kitabımı bitirecektim.

1226
01:21:34,708 --> 01:21:35,708
Sıçıp batırdım.

1227
01:21:37,041 --> 01:21:38,708
Başka şeylere dalıp gittim.

1228
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
"Dalıp gittim" mi?

1229
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Dalıp gittim.

1230
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Senin için dikkat dağıtan bir şey miyim?

1231
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
Kitabın için çok üzgünüm.

1232
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
<i>Tamam. Son soru.</i>

1233
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
<i>Bu sekizinci romanınız.</i>

1234
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
<i>Yıllar içinde</i>
<i>yazma süreciniz ne yönde değişti?</i>

1235
01:23:07,500 --> 01:23:10,708
<i>Sanırım süreç pek o kadar değişmedi.</i>

1236
01:23:11,583 --> 01:23:15,250
Değişen, süreçten öğrendiklerim.

1237
01:23:15,333 --> 01:23:17,583
Her kitap bana bir şey katıyor,

1238
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
bir şey öğretiyor.

1239
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
Peki bu ne öğretti?

1240
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
İşin aslı,
başladığımda hiçbir fikrim yoktu.

1241
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
Kitaplarıma genelde
kafa karışıklığıyla başlarım.

1242
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
Çözümü olmayan bir soru
zihnimi kemirip durur.

1243
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
İlk zorlukta bırakıp kaçma dürtüsünü

1244
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
çok düşündüm bu kez.

1245
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
Bunu yaparken kendimize
tehlikeden kaçtığımızı söylüyoruz.

1246
01:23:48,791 --> 01:23:51,250
Ama bu palavra olabilir.

1247
01:23:52,916 --> 01:23:55,250
Aslında kaçtığımız şey tehlike değil,

1248
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
güvende hissetmek olabilir.

1249
01:24:01,375 --> 01:24:03,500
Belki de asıl korkutucu olan budur.

1250
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
Fark edilmek.

1251
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
Tanınmak.

1252
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
Sevilmek.

1253
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
Belki de bana öyle geliyordur.

1254
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
Noktayı burada koyarsak harika olur.

1255
01:24:21,916 --> 01:24:25,333
Katherine Loewe,
vakit ayırdığınız için çok teşekkürler.

1256
01:24:25,416 --> 01:24:26,250
Teşekkürler.

1257
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
Teşekkürler.

1258
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
- Teşekkürler.
- Pekâlâ.

1259
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
Selam.

1260
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
Selam.

1261
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
Nasılsın?

1262
01:25:24,458 --> 01:25:27,000
İyiyim. Sen nasılsın?

1263
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
Evet, iyiyim.

1264
01:25:30,458 --> 01:25:32,458
Sen… Buralarda mı yaşıyorsun?

1265
01:25:34,250 --> 01:25:36,458
Hayır. Patricia…

1266
01:25:36,541 --> 01:25:37,791
Onu buraya ben sürükledim.

1267
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
Son kitabını kutluyoruz.

1268
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
- Anladım.
- Harika.

1269
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
Sana söyleyecektim ama…

1270
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Acaba…

1271
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
Hayır, sorun değil.
Gitmem gerek. Merhaba demek istedim.

1272
01:25:49,625 --> 01:25:51,000
Seni görmek güzeldi.

1273
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
Tamam. Bu hikâyeyi tüm ayrıntılarıyla
dinlemek istiyorum.

1274
01:25:58,125 --> 01:25:59,083
Hepimiz istiyoruz.

1275
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
Buradasın.

1276
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
- İyi misin?
- Evet. İyiyim.

1277
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
Hadi, başını kaçıracağız.

1278
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
Owen?

1279
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
Owen.

1280
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
Bir saniye.

1281
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
Benimle konuşmak istemezsen anlarım.

1282
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Sorun değil.

1283
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
Ne zamandır sana ulaşmaya…

1284
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
…çalışıyordum.

1285
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
Özür dilemek için.

1286
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Tanrım. Öyle bırakıp gittiğim için…

1287
01:26:36,791 --> 01:26:39,791
Yüz kere telefonu elime aldım
ama arayamadım çünkü…

1288
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Yüzüm yoktu.

1289
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
Aklım başımda değildi. Bu mazeret değil.

1290
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
Ama gerçek bu ve… Bilmiyorum.

1291
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
Geri döndüğümde… Ot gibiydim.

1292
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Zombi gibi dolaşıp

1293
01:26:53,750 --> 01:26:55,750
emlakçıyla ev bulmaya çalıştım.

1294
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
Yani emlakçıyla birlikte yaşamak değil.

1295
01:27:00,125 --> 01:27:01,000
Sadece…

1296
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
Anladım.

1297
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
Şu var ki…

1298
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
Seni özledim.

1299
01:27:10,375 --> 01:27:11,208
Her dakika.

1300
01:27:14,625 --> 01:27:16,041
Yazmanın böyle bir yanı var.

1301
01:27:17,375 --> 01:27:19,291
Kaybettiklerine tutunmanı sağlıyor.

1302
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
Ben de öyle yaptım.

1303
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
Sonra bir kitap yazdım.

1304
01:27:27,875 --> 01:27:29,208
<i>Swing Route</i> adında.

1305
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
<i>- Swing Route</i> mu?
- Evet.

1306
01:27:34,958 --> 01:27:36,041
<i>Swing Route.</i>

1307
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
Darmadağınken umut edebilmekle ilgili.

1308
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
Sen söylemiştin.

1309
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
Evet. Evet, hatırlıyorum.

1310
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
Hatırlıyor musun?

1311
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
Evet.

1312
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
Baştan sona.

1313
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
- Owen, geliyor musun?
- Bir saniye.

1314
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
Evet, neyse…

1315
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
Seni tutmayayım.

1316
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
Sadece şunu söylemek istedim,
bil ki sen benim için

1317
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
dikkat dağıtan bir şey değildin,
her şeyin anlamıydın.

1318
01:34:09,458 --> 01:34:14,458
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu



