1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
<i>Kính thưa quý khách,</i>
<i>máy bay sắp tới Marrakech, Ma Rốc,</i>

4
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
<i>giờ địa phương là 3:30 chiều.</i>

5
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
<i>Máy bay chuẩn bị hạ cánh,</i>
<i>xin quý khách thắt dây an toàn…</i>

6
00:00:26,125 --> 00:00:32,500
HÀNH TINH CÔ ĐƠN

7
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Cảm ơn.

8
00:01:12,416 --> 00:01:13,625
THƯ THOẠI
MONA

9
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
<i>Katherine à, Mona đây.</i>

10
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
<i>Tôi đoán hôm nay chị tới khu nghỉ.</i>

11
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
<i>Thích quá nhỉ.</i>

12
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
<i>Tôi biết mấy cái đó</i>
<i>có lúc chơi nhiều hơn là làm việc.</i>

13
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
<i>Tôi chỉ muốn nhắc chị về thời hạn.</i>

14
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
<i>Ta đều muốn đúng lịch xuất bản,</i>
<i>nếu không được thì rắc rối to đấy,</i>

15
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
<i>bọn tôi cần chị gửi bản thảo…</i>

16
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
Cảm ơn.

17
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
- Chào bà, mừng tới Cung điện A'shab.
- Chào anh.

18
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
Tôi là Hamid.

19
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
Hành lý của bà đâu ạ?

20
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
Đâu đó giữa sân bay JFK và chỗ này.

21
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Ôi trời, thất lạc rồi ạ.

22
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
Tôi sẽ cố lạc quan
và bảo là nó bị chuyển nhầm.

23
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
Bà Benzakour rất tiếc
vì không thể tới đón bà.

24
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
Bà ấy đang dùng bữa với khách khác ạ.

25
00:02:31,541 --> 00:02:33,625
Chỗ bà đây ạ.

26
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
Cổ kính lắm ạ. Mời bà.

27
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
Ôi chà.

28
00:02:44,666 --> 00:02:47,541
Tôi phản hồi muộn quá.

29
00:02:47,625 --> 00:02:49,708
Tưởng họ tống tôi vào nhà kho cơ.

30
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
Dạ, bà Benzakour luôn nhắc
phải để bà ở phòng tốt nhất đó ạ.

31
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Ai bị tống đi?

32
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
Quá tuyệt luôn.

33
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
Tôi xin đợi ở ngoài ạ.

34
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
Lúc nào xong, tôi sẽ đưa bà đi ăn tối.

35
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Thôi. Tôi không ăn đâu.

36
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
Bà chắc chứ ạ?
Bà Benzakour rất mong được đón bà.

37
00:03:12,958 --> 00:03:14,875
Hamid, tôi đang mệt lắm.

38
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
Hay nếu tôi lấy phòng nào nhỏ hơn

39
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
thì cho tôi bỏ mấy hoạt động tập thể nhé?

40
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
Tôi chỉ… tới đây để làm việc thôi.

41
00:03:23,416 --> 00:03:24,583
Không sao đâu ạ.

42
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
- Chúc bà ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon. Katherine thôi.

43
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
- Dạ?
- Tôi không phải bà.

44
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Katherine thôi.

45
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Dạ.

46
00:03:39,208 --> 00:03:42,916
CUNG ĐIỆN A'SHAB
KHU NGHỈ DƯỠNG QUỐC TẾ DÀNH CHO NHÀ VĂN

47
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Ôi trời, Owen.

48
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Mình làm gì ở đây vậy?

49
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
Đừng hỏi anh, anh đi theo em mà.

50
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
A, Lily Kemp.

51
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
Chị tới rồi à.

52
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
Xin chào, tôi là Fatema Benzakour.

53
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Rất vui được gặp chị.

54
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
Và đây là Owen nhỉ?

55
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
Đúng rồi.

56
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Nào, xin mời anh chị.

57
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
Bọn tôi vẫn còn chờ vài khách nữa,

58
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
nhưng đến bữa tối nay
là đủ hết nhà văn rồi.

59
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Đây là sảnh chính.

60
00:05:15,416 --> 00:05:17,833
Tôi đành phải để anh chị nghỉ ở khu vườn.

61
00:05:17,916 --> 00:05:18,875
Xin mời.

62
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
Nếu bếp ăn không có đồ anh chị muốn

63
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
thì cứ gọi nhân viên, họ sẽ lo liệu.

64
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
- Vâng.
- Rồi.

65
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
Hamid, mang hành lý vào phòng chưa?

66
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
- Rồi ạ.
- Cảm ơn nhé.

67
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
- Chào.
- Xin chào.

68
00:05:37,541 --> 00:05:39,250
Fatema, tuyệt quá rồi.

69
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Cảm ơn chị.

70
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
Tất cả đều từ thời cụ tôi đấy.

71
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
Riêng chăn đệm là mới.
Chắc anh chị thích thế hơn.

72
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
- Tốt quá.
- Thôi, anh chị nghỉ đi.

73
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
Sáu giờ dự cocktail sân thượng nhé.

74
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Cảm ơn chị đã mời tôi đến.
Thật là vinh dự.

75
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
Trời, phải là tôi vinh dự mới đúng.
Gặp sau nhé.

76
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Thật là…

77
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
Ôi chà.

78
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
Cũng được đấy.

79
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
Owen, ra ngắm này!

80
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
Nhìn xa tít tắp luôn.

81
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
Mình quá may khi được tới đây nhỉ?

82
00:06:21,750 --> 00:06:23,333
Anh biết cô này này.

83
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
Ừ, em vẫn không dám tin đây là thật.

84
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
Anh thì có đấy.

85
00:06:50,166 --> 00:06:51,583
KATHERINE
CÓ VÀI NHÀ CHO THUÊ

86
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
Cái quái gì…

87
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
HỘP THƯ THOẠI
E

88
00:07:02,958 --> 00:07:03,875
<i>Gì?</i>

89
00:07:03,958 --> 00:07:07,333
Sao có mấy số lạ gọi cho tôi
mời mua nhà thế này?

90
00:07:07,416 --> 00:07:08,708
<i>Tôi cho môi giới đấy.</i>

91
00:07:08,791 --> 00:07:11,083
Hả? Sao lại đi cho số của tôi?

92
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
<i>Trước khi bỏ đi cô bảo</i>
<i>cô sẽ tìm chỗ ở mới mà.</i>

93
00:07:14,416 --> 00:07:15,750
Tôi bận, tôi đang viết.

94
00:07:15,833 --> 00:07:18,083
<i>Kath, nếu cứ phải chờ</i>
<i>cô viết xong mới chuyển</i>

95
00:07:18,166 --> 00:07:20,166
<i>thì cô ở đây cả đời à?</i>

96
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
<i>Chẳng ai muốn vậy cả.</i>

97
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
Anh biết cuốn này khó thế nào không?

98
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
Nên tôi mới phải đến tận đây
để được yên tĩnh, nhé?

99
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
- <i>Kath.</i>
- Để tập trung.

100
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
Mấy trò nhà nhiếc này giúp được gì đâu.

101
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
<i>Ờ, giờ tôi đâu có trách nhiệm giúp cô nữa.</i>

102
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
- À, cậu viết trinh thám…
- Ừ.

103
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
Viết về tội phạm.

104
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Chị biết tiểu thuyết đồ họa mất bao lâu?

105
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
Này, tôi đọc truyện của cậu rồi,

106
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
xin nói luôn là cậu vẫn có thể cải thiện.

107
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
- Chắc tất cả tầm hai năm rưỡi.
- Thế à?

108
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Nói chuyện sau nhé.

109
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
Toàn hàng khủng,
em chỉ viết sách đọc chơi ở bãi biển.

110
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Họ chỉ cần liếc một cái

111
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
thì biết ngay em là hàng lởm,
thế là họ sút em ngay.

112
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
Này.

113
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
Sách em viết hay mà.

114
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
- Em xứng đáng mà.
- Cảm ơn anh.

115
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
- Dạ.
- Toàn chuyện cảnh sát. Chán òm.

116
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Xin lỗi nhé.

117
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
Ôi trời, Ada Dohan đấy.

118
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
- Anh chả biết.
- Bà ấy được giải Nobel đấy,

119
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
- anh giả vờ biết đi.
- Rồi.

120
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
Lily Kemp hả?

121
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
- Dạ.
- Anh là Rafih Abdo.

122
00:08:42,250 --> 00:08:43,083
Vâng.

123
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
- Hồi ký…
- Anh cực vui

124
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
khi biết em sẽ tới. Sách em hay lắm.

125
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
Ôi trời. Em… Thật là…

126
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
Cảm ơn anh.

127
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
Đây là Owen.

128
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
- Xin chào anh.
- Chào cậu.

129
00:08:54,416 --> 00:08:58,583
Rafih có hồi ký cực hay về thời đi lính
khi còn là trẻ em ở Libya.

130
00:08:58,666 --> 00:09:00,333
- À. Em thích cuốn đó lắm.
- Vâng.

131
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Này, cho anh hỏi về sách của em nhé?

132
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
- Đầu tiên là…
- Vâng.

133
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Em viết từ khi nào?

134
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Em bắt đầu sau khi tốt nghiệp đại học…

135
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
Chào anh bạn.

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Thế nào rồi?

137
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Ờ.

138
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
Tiểu thuyết hay phi tiểu thuyết?

139
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Gì cơ ạ?

140
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Anh viết thể loại nào?

141
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
Không có.

142
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
Tôi không phải nhà văn. Tôi làm tài chính.

143
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
Tôi đến đây với Lily, bạn gái tôi.

144
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Để tôi đoán nhé.

145
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
Cô ấy đề tặng sách cho cậu hả?

146
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Đúng rồi.

147
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Vâng ạ.

148
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
Ra được cuốn đó là nhờ anh ấy.

149
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
Điêu.

150
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
Điêu đấy.

151
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
Sao cơ?

152
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
Sách trong đầu nhà văn
giống như bào thai trong bụng ấy.

153
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
Một khi đã ra hình hài rồi,

154
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
thì chẳng ai có thể đẩy nhanh
hay ngăn nó ra được nữa.

155
00:10:25,666 --> 00:10:28,500
Cậu cùng lắm cũng chỉ là tiện ích.

156
00:10:29,625 --> 00:10:32,250
Kiểu khăn ấm ở hạng thương gia ấy.

157
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
Anh thấy vui không?

158
00:10:39,125 --> 00:10:40,833
Cả tối chẳng thấy anh nói gì.

159
00:10:40,916 --> 00:10:41,875
Ờ.

160
00:10:42,375 --> 00:10:46,208
Nào, anh đừng bận tâm vụ khăn ấm chứ.

161
00:10:46,291 --> 00:10:48,250
Bà này toàn thích chọc ngoáy.

162
00:10:48,333 --> 00:10:50,125
Nhé? Kiểu bà ta thế.

163
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
Không sao mà.

164
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Tuyệt vời.

165
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Phải uống thuốc ngủ thôi.

166
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Anh có uống không?

167
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
Không, anh phải gọi điện.

168
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Vâng.

169
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

170
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
{\an8}Hả, gì?

171
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
Đù.

172
00:12:11,125 --> 00:12:12,041
Nào nào.

173
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Khỉ gió.

174
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Nào.

175
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
Đù.

176
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Ơn trời.

177
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
Tôi đây. Họ lên rồi à?

178
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
<i>- Không sao, họ vẫn đợi.</i>
- Trời. Nối máy đi.

179
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
<i>Chào Owen.</i>

180
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
Vâng, tôi xin lỗi.
Sóng kém quá, nhưng ổn cả rồi.

181
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
Vâng, thỏa thuận thế này.

182
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Ta bàn chuyện bán tài sản với nhà rồi.

183
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
Họ nhất trí cả, chỉ còn chờ ta thôi.

184
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
Như tôi nói ấy, anh ta chỉ bán
nếu được làm CEO.

185
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
Nên là phải có chỗ đó.

186
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
<i>Bọn tôi đọc email của cậu rồi. Tốt cả.</i>

187
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
<i>- Có đề nghị thì bọn tôi báo.</i>
- Dạ.

188
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
Tôi chỉ muốn nói rõ chỗ đó.

189
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
A lô?

190
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Đệch.

191
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Xin chào.

192
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Xin chào.

193
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Nước.

194
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Sóng điện thoại. Nửa vạch.

195
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
Ừ.

196
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
Rồi.

197
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
Này.

198
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
Cậu có biết tôi ra từ cửa nào không?

199
00:13:25,416 --> 00:13:26,333
Không.

200
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
- Rất tiếc.
- Không sao.

201
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Khoan.

202
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
- Cầu thang ở đằng kia.
- Ừ.

203
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
Tôi biết mình ở đâu rồi.

204
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
- Thế hả?
- Ừ.

205
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
Cảm ơn nhé.
Chứ không tôi ở trên mái cả đêm mất.

206
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Không có gì.

207
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
- Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.

208
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
Cậu ta gần như
lúc nào cũng thua, nhỉ? 50% đấy.

209
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
- Anh đây rồi.
- Chào em.

210
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
- Chào.
- Đây là Owen.

211
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
Anh ấy thức cả đêm gọi điện.

212
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
- Anh gặp Rafih rồi.
- Ừ.

213
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Còn đây là Peng và Gunner.

214
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
Gunnar.

215
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
- Gunnar chứ.
- Gunnar. Xin lỗi nhé.

216
00:14:36,500 --> 00:14:40,000
Khu nghỉ dưỡng này có cả
nhà báo tới để viết tin.

217
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
Fatema bảo bọn em qua nói chuyện
với cô ấy, nhưng không bắt buộc.

218
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Ừ, nên chứ.

219
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
Thế ạ? Anh không thấy em lôi anh đến đây
rồi bỏ rơi anh đấy chứ?

220
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
Không sao mà. Em thoải mái đi.

221
00:14:52,250 --> 00:14:53,333
Không có nước ạ?

222
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
Tôi rất xin lỗi.

223
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
Không sao.

224
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
Tôi sẽ làm hết sức để sửa ngay.

225
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
Tốt quá.

226
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
Mà này, trong lúc sửa, thì tôi…

227
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
tôi muốn có chỗ nào yên tĩnh để làm việc.

228
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
Dạ, tôi e là hôm nay cung điện
có nhiều hoạt động lắm.

229
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
Đúng rồi.

230
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
Có chuyến thám hiểm.

231
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
- Thôi.
- Chẳng ai đi.

232
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
Chuyến xe đi rất dài, xe có điều hòa.

233
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
Và để chốt hạ,

234
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
tài xế không biết tiếng Anh.

235
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Xin chào.

236
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
- Vâng?
- Xe này đi Chef gì gì đó hả?

237
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- Vâng, vâng.
- Thế hả? Ừ.

238
00:15:37,833 --> 00:15:38,958
Chào chị.

239
00:15:40,791 --> 00:15:41,708
Xin chào.

240
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
Cảm ơn.

241
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Chỉ mình thôi à?

242
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Ừ.

243
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
À, tôi là Owen nhé.

244
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Katherine.

245
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
Loewe à?

246
00:15:57,708 --> 00:15:59,833
Bảo sao tôi thấy chị quen thế.

247
00:15:59,916 --> 00:16:01,250
Lên giường là thấy mặt chị.

248
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
Bạn gái tôi mê sách của chị lắm,
bìa sách có hình chị.

249
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
- Nên…
- Ừ.

250
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
Cứ đêm đêm, tôi lên giường
là thấy chị đứng dòm rồi.

251
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
Owen?

252
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
Cậu thấy chứ?

253
00:16:12,750 --> 00:16:16,000
Cái này đòi hỏi tôi phải tập trung 100%.

254
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Nên trật tự đi hả?

255
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Phiền cậu.

256
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Được thôi.

257
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Rồi.

258
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
Hẹn sau nhé.

259
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
Ừ.

260
00:17:18,791 --> 00:17:19,833
Chờ chút.

261
00:17:37,416 --> 00:17:39,958
{\an8}OWEN BẠN À…

262
00:17:40,041 --> 00:17:45,791
{\an8}CHỖ BẠN CẬU MẤT TĂM LUÔN.
CÓ GÌ TÔI CẦN BIẾT KHÔNG NHỈ?

263
00:17:47,208 --> 00:17:52,708
{\an8}ỔN CẢ MÀ. ĐỀ NGHỊ CỰC NGON,
XONG LÀ GỬI CHO ANH NGAY.

264
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
- Được không?
- Ừ.

265
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
Rồi.

266
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
- Xin chào.
- Xin chào.

267
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
Được hả? Tôi sợ phiền chị.

268
00:18:30,916 --> 00:18:31,833
Ừ, tôi nghỉ chút.

269
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
Được.

270
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
Thế nào rồi?

271
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
Thì… cứ thế thôi.

272
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Thế hả?

273
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Sáng nay thế nào?

274
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Sáng nay cũng được, chắc vậy.

275
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Cảm ơn.

276
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
- Cho món của chị này.
- Dạ.

277
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
"Được, chắc vậy?"

278
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
Cậu đi cả ngàn cây số để "Được, chắc vậy"?

279
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
Ờ thì…

280
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
Chị muốn biết sự thật à?

281
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Lúc nào cũng thế.

282
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
Chắc tôi không ưa du lịch.

283
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
- Thật hả?
- Ừ.

284
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
Tất tần tật, nào là sân bay, rồi bay, rồi…

285
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
Ai cũng bảo đi cho có trải nghiệm
làm thay đổi mình.

286
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Đến chỗ mới mẻ, độc lạ,
gặp con người mình mới mẻ, độc lạ.

287
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
Nhưng đến rồi
mà mình chẳng mới mẻ độc lạ gì.

288
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Mình vẫn là mình.

289
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
Đúng rồi.

290
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Flaubert nói
đi là để mình khiêm nhường hơn.

291
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Đúng không?

292
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
Để thấy mình chiếm vị trí
rất nhỏ bé trên đời.

293
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
Tôi lớn lên cùng bốn bà chị.

294
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
Tôi biết tôi nhỏ bé thế nào rồi.

295
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Ờ.

296
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
- Cảm ơn.
- Vâng.

297
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
- Chúc ăn ngon.
- Cảm ơn.

298
00:19:48,333 --> 00:19:49,833
Thế sao cậu lại tới đây?

299
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
Hỏi rất hay.

300
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
Bạn gái tôi, Lily, được mời. Đó.

301
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Tôi không biết nữa.

302
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Chắc cô ấy cần người đi mua đồ hộ.

303
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
Cậu mua gì rồi?

304
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
- Chị muốn xem không?
- Có.

305
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
Cả đống sao thế này.

306
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Ừ.

307
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Không bao giờ là đủ, nhỉ?

308
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
- Thế à?
- Có lẽ vậy.

309
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
Còn chị thì sao?

310
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
Hôm nay thế nào?

311
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
Cũng được, chắc vậy.

312
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
Sống ở đây mà không thích
màu xanh thì sao nhỉ?

313
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
Ai lại không thích xanh?

314
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Tôi dám oánh nhau với xanh lắm.

315
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
Cũng là cách giết thời gian và tiêu cơm.

316
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
- Cậu nghĩ thế hả?
- Ừ.

317
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
Mình đang đi đâu đấy?

318
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
Đến chỗ nào mới mẻ, độc lạ.

319
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
Thế sao chị phải bay hàng ngàn cây số?

320
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
Tôi phải hoàn thành cuốn sách.

321
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
Tôi cần chỗ nào đó để viết.

322
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
Ngồi nhà không được à?

323
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
Không.

324
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
Chị bắt đầu viết khi ở nhà?

325
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Ừ.

326
00:21:04,333 --> 00:21:05,541
Có gì thay đổi rồi?

327
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Xin lỗi.

328
00:21:08,833 --> 00:21:10,375
Bác nói tiếng Anh không?

329
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
- Có.
- Cảm ơn bác.

330
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
Tôi bị mất hành lý, giờ cần ít đồ lót.

331
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
Vâng. Mời chị.

332
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
Sao…

333
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Ổn cả chứ?

334
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
Sửa được không?

335
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
Chắc là máy có vấn đề.

336
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Tuyệt.

337
00:22:12,125 --> 00:22:13,875
Không phải ngày nào cũng thấy đâu.

338
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
Chị thấy bình thường không?

339
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
Không.

340
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
Tất nhiên là không.

341
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
Trời đất ạ.

342
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
- Xin chào.
- Chào.

343
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Ông bà thế nào?

344
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Ờ, bọn tôi…

345
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
Tuyệt.

346
00:22:49,083 --> 00:22:51,250
Chào ông bà. Tôi là Sisi, em trai Aziz.

347
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
Xe gặp chút vấn đề, cũng dễ sửa thôi.

348
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
Mời ông bà lên xe tôi ạ.

349
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Lên xe anh?

350
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
- "Dễ sửa" à?
- Vâng, lên xe này ạ.

351
00:23:04,458 --> 00:23:06,166
Mình thăm quan chút thôi hả?

352
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
Vì cậu bảo xe đó sửa nhanh thôi mà.

353
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
Vâng, tôi sẽ cố hết sức để sửa.

354
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
Còn nếu không sửa được,
hy vọng là khi tôi về nhà,

355
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
- đến mẹ tôi cũng vui.
- Tốt thế.

356
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
Mẹ sẽ nấu nướng cho ông bà suốt.
Cứ có khách là mẹ nấu.

357
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
- Mẹ nấu liên tục mà.
- Suốt ngày à?

358
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
- Xin chào.
- Xin chào.

359
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Chào.
- Xin chào.

360
00:23:40,833 --> 00:23:44,083
Khoảng bao lâu thì xong?
Hay để người khác đón bọn tôi.

361
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Không cần đâu ạ.

362
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
Anh tôi gọi cung điện rồi.
Họ biết ông bà bị trễ.

363
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Xin mời theo tôi ạ.

364
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
Xin mời.

365
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
Ờ. Rồi.

366
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
Cảm ơn cháu.

367
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
Vâng.

368
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
Owen. Shee-th?

369
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
- Tôi là Mohammed.
- Mohammed.

370
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
Cô, Katherine. Cháu?

371
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Tên cháu là gì?

372
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Cô. Cô? Cô là Katherine?

373
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Xem nào, em bé kháu quá.

374
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Chúc mừng nhé.

375
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
Trông được đấy.

376
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
Tuyệt vời.

377
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
Tuyệt vời.

378
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Mới mẻ và độc lạ.

379
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Ừ.

380
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
Cũng chút chút.

381
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
Cho tôi hỏi nhé?

382
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
Ừ.

383
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
Mấy vụ nghỉ dưỡng kiểu này, nó…

384
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
có quan trọng với nhà văn không?

385
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Cực kỳ luôn.

386
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Cậu cũng chẳng cần phải viết.

387
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Cậu được đi du lịch và tới dự hội thảo,

388
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
giao du với đám người say khướt
và chỉ biết nói về mình.

389
00:26:00,875 --> 00:26:03,708
May chưa. Cậu là một phần trong đó đó.

390
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Không, chỉ tại…

391
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
Đây là tác phẩm đầu tay của Lily, nên…

392
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
- Ừ, và thành công.
- Ừ, rất thành công.

393
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Cô ấy chưa từng xuất bản gì.

394
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
Chỉ một đêm bỗng thành
tác giả có sách bán chạy.

395
00:26:21,083 --> 00:26:23,041
Một buổi giao thời phức tạp.

396
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
Cô ấy phản ứng sao?

397
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
Ờ, tốt cả.

398
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
Thì… có rất nhiều thay đổi.

399
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
Mọi thứ có vẻ… khác.

400
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
Cô ấy có vẻ…

401
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Tôi không rõ nữa.

402
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
Khác.

403
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Ờ, tôi…

404
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
Tôi thấy tốt cả.

405
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
Tôi chẳng biết có cái gì là tốt cả đâu.

406
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
Ờ, chắc là không có.

407
00:27:00,750 --> 00:27:03,333
Thế hai người tính làm gì
với đống sao đấy?

408
00:27:04,166 --> 00:27:07,333
Chắc là cho căn hộ của cô ấy.

409
00:27:07,416 --> 00:27:09,583
Trang trí chăng?

410
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
Tôi chịu. Chắc trang trí gì đó.

411
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
Ờ, rồi.

412
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
Hôm nay cũng vui đấy.

413
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Cảm ơn chị nhé.

414
00:27:18,541 --> 00:27:19,583
Cảm ơn cậu.

415
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
Để tôi qua xem thế nào.

416
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Chị vào cùng chứ?

417
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- Thôi khỏi. Ngủ ngon nhé.
- Chúc ngủ ngon.

418
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
A. Anh đây rồi.

419
00:27:45,791 --> 00:27:47,583
Em bắt đầu thấy lo rồi đó.

420
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
- Xem kìa.
- Anh biến mất.

421
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
- Đang thế nào rồi?
- Tốt cả.

422
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Nào, vào ngồi đi.

423
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
Xin chào.

424
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
- Ổn cả chứ?
- Vâng.

425
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
Mọi người hay lắm. Owen, em rất thích họ.

426
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
Gì thế này?

427
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
Mấy món Ma Rốc ấy mà.

428
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
Cậu thử đi.

429
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
Thôi.

430
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
Chuyện gì ở đây thế?

431
00:28:10,916 --> 00:28:13,958
Cô nhà báo biết nhiều về em
hơn là em tưởng đấy.

432
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
Hóa ra sách của em
bán ở Châu Âu cũng được lắm.

433
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Chứ còn sao nữa.

434
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
Anh thế nào? Hôm nay sao?

435
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Có cô đơn không?

436
00:28:26,166 --> 00:28:27,625
Ờ, chút chút.

437
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
Nhưng cũng không hẳn.
Còn người khác đi nữa mà.

438
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
Ai?

439
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
Chị nhà văn em thích ấy. Katherine Loewe.

440
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
Katherine Loewe?

441
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Chị ấy có đến đâu.

442
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Có mà.

443
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
Anh đi cả ngày với chị ấy?

444
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
Một chút thôi.

445
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
Đâu phải cả ngày. Còn việc riêng mà.

446
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
Sao không kể cho em?

447
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
Thì anh đang kể đây.

448
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Ờ nhỉ.

449
00:28:54,291 --> 00:28:55,750
Hai người nói chuyện gì?

450
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
Chẳng nhiều lắm.

451
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Owen. Như thế khác nào…

452
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
Sao?

453
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
Khác gì em đi cả ngày với Warren Buffett,

454
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
anh hỏi bọn em nói chuyện gì,

455
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
và em bảo,

456
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
"Chẳng nhiều lắm".

457
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
Anh đâu quan tâm đến Warren Buffett.

458
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Tuyệt.

459
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
Vậy là đề nghị rồi. Đang chờ trả lời.

460
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
<i>Cha đó vẫn muốn</i>
<i>lượn lờ khu đất sau khi bán à?</i>

461
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
Vâng. Anh ta nói thế suốt rồi mà.

462
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
Được làm CEO là điều kiện quan trọng.

463
00:29:34,291 --> 00:29:37,291
<i>Ta đã trả hắn 15% lợi nhuận</i>
<i>sau khi khai thác rồi.</i>

464
00:29:37,375 --> 00:29:39,666
<i>- Nhà hắn đi cả rồi. Lấn cấn gì nữa?</i>
- Dạ.

465
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
Tôi chỉ biết cái đó là yêu cầu số một.

466
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
<i>Hắn chưa từng kinh doanh gì.</i>

467
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
<i>Owen, chỗ cậu tìm được tuyệt lắm.</i>

468
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
<i>Cậu phải giúp hắn sáng mắt ra, nhé?</i>

469
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
Dạ. Có tin thì báo cho tôi nhé.

470
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
<i>Báo cậu đầu tiên luôn.</i>

471
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Chào nhé.

472
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Thật không chấp nhận được…

473
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
Tôi chỉ muốn chỗ nào yên tĩnh.

474
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
Thật đấy, không cần phải đẹp đâu.

475
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
Nhếch nhác tôi lại làm tốt hơn cơ.

476
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Tốt nhất là ở nhà kho ấy.

477
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Chỗ nào cũng được.

478
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
Hoàn hảo.

479
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
Bà Benzakour không thích
bà làm việc trong nhà kho đâu ạ…

480
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
Ờ, vậy thì mình đừng kể.

481
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Thế được không?

482
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Thế cũng được ạ.

483
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
Cảm ơn Hamid nhé.

484
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
Tôi về ạ.

485
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
Đẹp quá.

486
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
Ôi trời.

487
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
Tuyệt chưa này.

488
00:31:41,458 --> 00:31:43,625
Owen, anh đoán chỗ này bao nhiêu năm?

489
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
Hai, ba năm?

490
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
Ừ, chuẩn.

491
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Thích thật đấy.

492
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
Ra là chỗ này có tên Qubbat al-Khayzurān.

493
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
Nó được đặt theo tên của phi tần
được vua sủng ái nhất.

494
00:31:57,250 --> 00:31:58,083
Đúng nhỉ?

495
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
- Có khu riêng cơ.
- Đúng.

496
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
Chắc các phi tần khác cay lắm.

497
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
Ở Libya có di tích thế này không?

498
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
Có. Có chứ.

499
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
Bọn anh có người La Mã, Byzantine.

500
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
Hồi bé, anh hay chơi…
Cái trò đi trốn gọi là gì ấy nhỉ?

501
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
- Trốn tìm.
- Trốn tìm.

502
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
Trốn tìm, anh hay chơi
ở hội trường cổ đại.

503
00:32:17,958 --> 00:32:18,958
Hay đấy.

504
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
Xin lỗi, anh phải xử lý.

505
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
- Nhé.
- Không sao.

506
00:32:27,041 --> 00:32:29,708
Bên AGVA vẫn để giá 5.200 một mẫu.

507
00:32:29,791 --> 00:32:32,250
<i>Đề nghị ban đầu của ta quá hào phòng rồi.</i>

508
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Cũng có vẻ ổn. Không rõ sao lại lâu thế.

509
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
<i>Nếu vì môi trường, bảo hắn là</i>

510
00:32:36,625 --> 00:32:39,708
<i>hắn đâu thể áp đặt nhiều hạn chế</i>
<i>hơn cả chính phủ.</i>

511
00:32:39,791 --> 00:32:41,375
<i>Gã hề này phải biết ơn mình.</i>

512
00:32:41,458 --> 00:32:42,791
<i>Cậu bảo hắn đi, Owen.</i>

513
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
Thế cũng phải. Anh ta tin tôi mà.

514
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
Để tôi bảo anh ta ra đề xuất,
nếu muốn làm tiếp.

515
00:32:47,958 --> 00:32:49,041
<i>Có gì báo nhé.</i>

516
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Ê.
- Xin lỗi nhé. Tại công việc.

517
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Gì?

518
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
Owen, cậu làm gì ấy nhỉ?

519
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Tôi bên đầu tư tư nhân.

520
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
Là gì thế?

521
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
Bọn tôi đầu tư vào các tài sản
bọn tôi cho là sẽ lên giá.

522
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
Bây giờ tôi đang
mua một khu đất có mỏ than.

523
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
Mỏ than để khai thác à?

524
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
Cơ bản là khai thác.

525
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
Mà bọn tôi không tự mình đào lên đâu.

526
00:33:19,208 --> 00:33:21,875
Chỉ là mua theo kiểu đầu tư thôi.

527
00:33:21,958 --> 00:33:24,041
Đưa được lên rồi, nó sẽ là than sạch.

528
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Tôi có đọc.

529
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
Gọi là than sạch thôi,
chứ vẫn kinh lắm hả?

530
00:33:30,666 --> 00:33:32,666
Ừ, nếu anh không muốn bật đèn.

531
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
Còn không, anh vẫn cần năng lượng chứ?

532
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
Nên trước khi năng lượng gió, mặt trời,
nước đáp ứng đủ cho toàn cầu,

533
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
thì 2.500 mẫu đất có than chưa khai thác
vẫn là đầu tư chắc cú.

534
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
Ờ.

535
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
Tôi xin lỗi nhé.

536
00:33:56,416 --> 00:33:58,541
<i>Giá anh có mặt lúc ăn trưa thì tốt.</i>

537
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
Em biết anh phải làm việc mà.

538
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
Nhưng anh có cần
nghe máy ngay lúc đổ chuông không?

539
00:34:03,833 --> 00:34:05,125
Có ai dùng điện thoại đâu.

540
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
- Anh đâu muốn dùng chứ.
- Rồi.

541
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Tại anh có nhiều sếp, rồi hạn chót,
rồi lệch nhau năm tiếng.

542
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
Em biết, cơ mà…
Cảm giác như anh không ở đây với em.

543
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
Lily… anh ở đây mà.

544
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Katherine.

545
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
Cuối cùng cũng thấy chị.

546
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
Rất cảm ơn vì đã mời tôi.

547
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Xin lỗi vì ít giao lưu,
tại lệch giờ rồi mất hành lý…

548
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Vâng, Hamid có kể rồi.

549
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
Tôi xin lỗi. Thật là bất tiện quá.

550
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
Tôi thích phòng đó mà. Rất tuyệt.

551
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
Tôi chỉ…

552
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Lấy đồ uống hộ em với? Cảm ơn anh.
- Ừ.

553
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
- Xin lỗi.
- Gặp sau.

554
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
Tối nay chị ăn cùng bọn tôi nhé?

555
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Tất nhiên rồi. Có chứ.

556
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
- Tôi sẽ chờ chị.
- Ừ, chắc chắn tôi đến.

557
00:35:08,916 --> 00:35:10,208
Vâng. Hẹn chị sau nhé.

558
00:35:10,291 --> 00:35:11,500
Cảm ơn vì đã mời tôi.

559
00:35:11,583 --> 00:35:13,666
Xin lỗi đã làm phiền chị.

560
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
- Đâu có.
- Cho em được giới thiệu.

561
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
- Chào em.
- Em là Lily Kemp.

562
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Chị là Katherine.

563
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
- Rất vui được gặp chị.
- Ừ.

564
00:35:20,291 --> 00:35:23,333
Chắc tầm này chị cũng nghe phát chán rồi,

565
00:35:23,416 --> 00:35:27,333
nhưng <i>Không ở đây hay bất cứ đâu</i>
là cuốn sách tuổi thơ của em đấy.

566
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
Chính nó khiến em muốn làm nhà văn.

567
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
Thế thì cho chị xin lỗi.

568
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
Không, không đâu ạ.

569
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
- Em thật sự không biết…
- Cảm ơn.

570
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
Cho một bia.

571
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
Cảm ơn chị.

572
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
Em sẽ tự tìm ra con đường cho mình,
dù có sách hay không.

573
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
Xin chào.

574
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
Xin chào.

575
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Hai người gặp nhau rồi nhỉ?

576
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
Owen, Katherine.

577
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
Ừ, gặp rồi.

578
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Em… em nhớ có xem ảnh trên tạp chí.

579
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
Như là mấy năm trước,
khu trang trại mà chị ở.

580
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
Cùng với…

581
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
Tên là gì nhỉ?

582
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
Không, anh đâu có nhớ.

583
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
Cơ mà…

584
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
đúng là cuộc sống hoàn hảo.

585
00:36:10,875 --> 00:36:12,666
Ừ, thôi chị xin phép.

586
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Dạ.

587
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
Gì thế?

588
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Thì…

589
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
Đâu phải là để hoàn hảo.

590
00:36:25,541 --> 00:36:30,833
Chính Nietzsche đã luận về
sự thật và ý nghĩa của sự tồn tại.

591
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
- Hiện sinh người Pháp.
- Jean-Paul Sartre.

592
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
Không, bà người tình cơ.

593
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
- Simone de Beauvoir.
- Chính xác.

594
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
Được lắm!

595
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
- Tốt đấy.
- Mọi người…

596
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
Chiến thôi. Nào.

597
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
Tiếp đi.

598
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
- Mẹ của Lolita.
- Charlotte Haze.

599
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
Đúng!

600
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
Nhà văn Ba Lan viết tiếng Anh.

601
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
- Conrad.
- Joseph Conrad.

602
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
- Conrad.
- Phải.

603
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Rồi. Tới lượt tôi.

604
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Nào.
- Nào.

605
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Lily Kemp.

606
00:37:13,916 --> 00:37:14,875
Cái này tôi biết.

607
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
Tên thật của George Sand.

608
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
- Amantine-Lucile-Aurore…
- Amantine-Lucile…

609
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
- Dupin.
- Đúng! Đúng rồi.

610
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
- Dupin.
- Đúng.

611
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
Gogol. Tuyển tập các bài luận.

612
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
Vớ vẩn.

613
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
Rồi. <i>Một tối ở thôn ấp gần Dikanka.</i>

614
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
- Đúng! Quá giỏi.
- Đỉnh.

615
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Chúc mừng nhé.

616
00:37:36,916 --> 00:37:38,333
Nữ anh hùng Flaubert.

617
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
Chết vì nôn ra mật.

618
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
- Bà Bovary!
- Bà Bovary!

619
00:37:41,041 --> 00:37:41,875
- Đó.
- Tuyệt.

620
00:37:41,958 --> 00:37:43,458
Hết rồi đó, hai đội.

621
00:37:43,541 --> 00:37:44,666
Trò này hay quá.

622
00:37:45,666 --> 00:37:47,625
- Tới lượt anh đấy.
- Ừ.

623
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Đây rồi.

624
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Owen.

625
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
- Đừng làm đội thất vọng. Nào.
- Thể hiện đi.

626
00:37:54,666 --> 00:37:56,458
- Xem trình sao nào.
- Ừ.

627
00:37:57,166 --> 00:37:58,208
Hôm nay luôn.

628
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
Không công bằng rồi.

629
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
- Nói gì đi.
- Không được.

630
00:38:02,333 --> 00:38:03,375
- Tiến lên.
- Nào.

631
00:38:04,541 --> 00:38:06,083
Chắc là có vài người.

632
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
Họ hát đệm cho…

633
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
Không.

634
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
Phải là văn chương. Owen, không…

635
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Đây là nhạc. R&B đời đầu.

636
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
- Không được.
- Giống kiểu Aretha Franklin…

637
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Không phải nhạc. Đừng nói nhạc nữa.

638
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Tên truyện à?
- Không biết.

639
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
Hay nhân vật? Có vần với cái gì không?

640
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
- Ôi, anh chịu.
- Có nghĩa gì không?

641
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
Có khiến nhớ tới…

642
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
Hết giờ.

643
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Xin lỗi nhé.

644
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
Không sao.

645
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
- Không sao.
- Đúng là thảm họa.

646
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
Không sao.

647
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
Nào.

648
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
Cho qua nhé?
Anh ấy chỉ đọc báo Thể thao thôi.

649
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
Rồi. Giờ là lúc giành chiến thắng đây.

650
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
- Được chưa?
- Rồi.

651
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
Trời ạ. Rồi.

652
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
Rồi. Cái này tôi biết.

653
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
Sách Ấn Độ dạy cách làm tình giỏi.

654
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
- Làm tình?
- <i>Kamasutra.</i>

655
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
Cẩm nang tình dục?

656
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
Ai mà chả biết.

657
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Xin chào.

658
00:39:11,375 --> 00:39:12,208
Xin chào.

659
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Cậu bị nhốt ở ngoài à?

660
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
Phải.

661
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
Hết rồi đó hả?

662
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Đây.

663
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
Phòng chị xịn hơn.

664
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
Chứ sao nữa.

665
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
Chị bày biện nhìn hay đấy.

666
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
Cảm ơn nhé. Cậu cũng thấy
tôi tốn công lắm đó.

667
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
Chị tính nếu mình phải trả tiền
thì tốn bao nhiêu?

668
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
Tôi chịu, đắt lắm.

669
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
Cũng lạ ghê nhỉ?

670
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
Lạ thật.

671
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
Uống vì Pip khỉ gió gì đó.

672
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
Pip là ca sỹ hát bè. Gladys Knight.

673
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
- Gladys.
- Knight and the Pips.

674
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
Cảm ơn. Đúng người tôi nghĩ tới.

675
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
- Uống mừng Gladys.
- Mừng Gladys.

676
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
Pip còn là nhân vật trong truyện
của Charles Dickens.

677
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
<i>Những kỳ vọng lớn lao.</i>

678
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
À, ờ. Chắc là họ muốn nghe cái đó.

679
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
Ừ, tôi thì về phe cậu.

680
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
Tôi thà nghe "Nếu em yêu anh"
còn hơn đọc <i>Cô bé Dorrit.</i>

681
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
Cho tôi hỏi một câu nhé?

682
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Ừ.

683
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
Làm sao chồng chị
sống được với mấy trò này?

684
00:40:39,875 --> 00:40:41,166
Ai bảo tôi có chồng?

685
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
Wikipedia.

686
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
Cậu tra tôi đó hả?

687
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
Ừ. Tôi tra Google.

688
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Làm gì?

689
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Tò mò thôi.

690
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
Cậu chỉ cần hỏi là xong.

691
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
Ừ, nhưng giờ thì khỏi cần.

692
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
- Vì tôi biết hết rồi.
- Ờ. Đúng rồi.

693
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Ví dụ xem?

694
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
Ờ, tôi biết là chị xuất bản
cuốn sách đầu tay khi còn học đại học.

695
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
Mà phải nói, đọc rất là tởm.

696
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Úi chà, nói nhẹ thôi chứ.

697
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
Tôi đọc lướt qua mục ấn phẩm. Dài quá.

698
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
Phần giải thưởng nữa. Cả đống.

699
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
Tôi mường tượng ra rồi.
Sáng tác nhiều, thành công.

700
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
Rồi tôi nhảy qua phần đời tư,
thấy bảo chị ở với nhà điêu khắc

701
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
toàn làm mấy cục kim loại to tổ chảng,
mà chẳng hiểu sao,

702
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
có giá hàng trăm ngàn đô.

703
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
Chưa kể cả đống trích dẫn trên Wiki.

704
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
Chị được Wiki trích dẫn nhiều lắm.

705
00:41:39,291 --> 00:41:40,208
Ừ.

706
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
Đúng, thành tựu lớn nhất đời tôi đó.

707
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
Nhưng tất nhiên,
nếu cậu muốn thật gần gũi,

708
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
thì cậu phải biết cái gì
mà Wikipedia không kể cơ. Nhỉ?

709
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Ví dụ?

710
00:41:57,875 --> 00:42:00,791
À… để xem nào.

711
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
Biệt danh thời trung học của cậu là gì?

712
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Là câu hỏi đấy. Tôi hỏi cậu đấy.

713
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
Biệt danh của cậu là gì?

714
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
Ai bảo là tôi có biệt danh?

715
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
Vì cậu có. Cậu là dạng có biệt danh.

716
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Sao chị biết được.
- Có chứ.

717
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
Nào.

718
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
Cậu không vào đội bóng bầu dục à?

719
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
Kiểu thủ lĩnh tinh thần.

720
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
Tôi không biết cậu ném bóng hay bắt bóng,

721
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
nhưng chắc chắn cậu cực kỳ tập trung
dù cho trọng tài đang nhìn đồng hồ.

722
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
Mấy tay kiểu này luôn có biệt danh.

723
00:42:36,458 --> 00:42:37,833
Tôi không nói đâu.

724
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
Có chứ.

725
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
Nào.

726
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
Hay để tôi phải đoán?

727
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
Cứ việc.

728
00:42:45,666 --> 00:42:46,500
Thế hả?

729
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
Được thôi.

730
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
Chị tưởng sẽ mò ra được chắc?

731
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Tôi biết sẽ mò ra được.

732
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
Ra rồi đấy.

733
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
Làm gì có.

734
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
Có đấy.

735
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
O Bé Bự hả?

736
00:43:12,833 --> 00:43:14,083
Đù.

737
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
O Bé Bự đúng không? Đúng là O Bé Bự chứ?

738
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
Sao chị đoán ra được?

739
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
Có hay không cơ chứ.

740
00:43:21,625 --> 00:43:22,583
Cơ mà thế này.

741
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
Nếu biệt danh là vậy, thì đội cổ vũ

742
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
hẳn phải có câu gì cho cậu.

743
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
Thôi. Tôi không nói chuyện này nữa.

744
00:43:28,541 --> 00:43:29,875
- Đi mà.
- Không.

745
00:43:29,958 --> 00:43:31,541
Hát câu cổ vũ cho tôi đi.

746
00:43:32,250 --> 00:43:33,916
Thôi, nói về biệt danh của chị đi.

747
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
- Nhé?
- Thôi. Tôi làm gì có biệt danh.

748
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Rõ ràng quá còn gì.

749
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
Hát câu cổ vũ đi.

750
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Thôi được rồi.

751
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
<i>O đâu rồi!</i>
<i>O Bé Bự đâu rồi? O Bé Bự đâu rồi?</i>

752
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
- Cảm ơn đã hát cho tôi.
- Trời ạ.

753
00:43:55,750 --> 00:43:57,708
Chị biết điều tệ nhất là gì không?

754
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Cậu thích như thế.

755
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Tôi thích như thế.
- Ừ.

756
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Tôi cực thích luôn.

757
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
Chứ còn sao nữa.

758
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
Sao chị không thể hoàn thành sách ở nhà?

759
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
Chuyện dài lắm.

760
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Thế à?

761
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
Tôi rảnh mà.

762
00:44:34,375 --> 00:44:35,416
Thế hả?

763
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
Đù.

764
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Hết rảnh rồi.

765
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
Xin lỗi nhé. Công ty gọi.

766
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- Lần sau nhé?
- Lần sau.

767
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Chúc ngủ ngon.

768
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Chúc ngủ ngon.

769
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
Mà này, tôi chuyên ném.

770
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
Ném bóng ấy.

771
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
Tôi là tiền vệ chính.

772
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Đó là địa phận của tôi,
tôi định đoạt điều gì sẽ xảy ra.

773
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
Thế là Dina gọi điện,

774
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
bên Random House muốn ký
làm hai đầu sách với em.

775
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Chúc mừng em.

776
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
Anh không hiểu đâu.
Để có hai sách tới của em,

777
00:45:55,416 --> 00:45:57,500
thì họ phải ra đề nghị cực khủng.

778
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
Không phải kiểu tiền còm
cho dân tự do đâu, Owen.

779
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
Tiền to luôn ấy.

780
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
Owen, đây là tin tốt đấy.

781
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
Anh chúc mừng em rồi mà.

782
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
Em xin lỗi.

783
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
Anh thấy bị đe dọa à?

784
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
Em nghiêm túc đó hả?

785
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
Tại cách anh phản ứng khi biết tin
em sẽ tự chủ về tài chính.

786
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
Trời ạ.

787
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
Gì? Em đâu có biết anh là hạng người

788
00:46:29,958 --> 00:46:31,458
thấy sợ khi em thành công.

789
00:46:31,541 --> 00:46:33,125
Anh đâu biết em là hạng

790
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
bôi bác anh trong phòng đầy người

791
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
vì anh chưa đọc truyện của Dickens.

792
00:46:38,000 --> 00:46:40,125
Vậy là tụi mình đều vỡ ra nhiều rồi.

793
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
Owen, lúc đó em đùa mà.

794
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
- Em thấy vui hả?
- Em đùa thôi. Chơi thôi mà.

795
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
Chơi thì phải vui. Cái đó có gì vui.

796
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Vâng.

797
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
Mà sao anh biết là Dickens?

798
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
Chẳng biết giờ em là ai nữa.

799
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
Thôi, hôm nay anh đang bực.

800
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
Cái đó không tránh được. Em hiểu.

801
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
Nhưng hôm nay em đâu có bực, Owen.

802
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Thực ra hôm nay em rất vui.

803
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
Và em muốn tiếp tục như thế.

804
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
Giờ em ra ngoài đây. Nhé?

805
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
Khi nào anh khá hơn thì qua chỗ em.

806
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
Chào bình hoa di động.

807
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
Cút.

808
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Em xin lỗi.

809
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Em lấy gì cho anh nhé?

810
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
Thôi.

811
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
Anh.

812
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
Anh thế nào rồi?

813
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Đỡ hơn chưa?

814
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
Một chút.

815
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
Cái bánh kẹp chết bầm.

816
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
Bánh kẹp nào?

817
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
Anh vào phố ăn bánh kẹp.

818
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
Anh ra phố khi nào?

819
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Hôm qua.

820
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
Chà, chuyến dã ngoại qua đêm ở sa mạc
khởi hành sớm lắm.

821
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Chịu thôi.

822
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Không sao. Em cứ đi đi.

823
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
Vâng.

824
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
Không đi sa mạc à?

825
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Không phải lần này.

826
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
Chị?

827
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
Đi rồi.

828
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
Chắc chả có gì khác.

829
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
Chào nhóc.

830
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
Uống bia không?

831
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
Thôi. Thừa nhận là em đang bí đi.

832
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
Em có bí đâu.

833
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Cô này bí là nhìn biết ngay.

834
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Em có bí đâu.

835
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
Tên truyện là gì?

836
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
Trời. Tên truyện không có,
thì sao biết mình viết gì.

837
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
Cần giúp không?

838
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Em biết giải pháp của anh rồi đó.

839
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
Giải pháp của anh là gì?

840
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
Chịch nó hoặc giết nó.

841
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
Khi mà đời bế tắc

842
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
hay trong văn chương…

843
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
thì phải làm gì đó không thể làm lại.

844
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Cái chết hoặc tình dục.

845
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
Hai thứ không thể đảo ngược.

846
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
Này, bé đó vòng ba đẹp đấy.

847
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
Bạn gái cậu ấy.

848
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
Này, đừng nói thế chứ.

849
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
- Khen mà.
- Thôi, thấy cứ bệnh bệnh.

850
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
Này, hồi bằng tuổi cậu,
Katie và tôi suýt cưới nhau đấy.

851
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Sao không thành nhỉ?

852
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
Ugo, em chưa từng nghĩ tới
chuyện cưới anh, dù chỉ một lần.

853
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
Chắc là vì thế đấy.

854
00:52:58,291 --> 00:53:00,458
Anh chị yêu nhau lâu không?

855
00:53:00,541 --> 00:53:02,375
Đâu, thời trẻ ranh ấy mà…

856
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
Nó qua nhanh lắm.

857
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
Anh ấy… Vẫn còn rất mê chị.

858
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
Cha đấy nghiện cả rượu lẫn sex. Nên là…

859
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
- Ai mà lão chả mê.
- Ừ.

860
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Đúng thế.

861
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
Hôm qua cậu bám theo tôi.

862
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
Đâu.

863
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
Có mà.

864
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
Tôi thấy cậu trên phố.

865
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
Tôi có tới đó.
Nhưng không phải bám theo chị.

866
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
Thế lúc đó cậu làm gì?

867
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
Mua sắm.

868
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Cho ai?

869
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
Tôi tình cờ đi qua chợ bán…

870
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
cả một ụ đồ gia vị màu cam.

871
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Hay nhỉ.

872
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
Nhìn anh ta đang phê lòi,

873
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
nên tôi muốn đảm bảo chị được an toàn.

874
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
An toàn chưa?

875
00:54:54,958 --> 00:54:55,791
Rất xinh.

876
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- Vâng. Chào ông.
- Chào cô.

877
00:55:02,791 --> 00:55:04,250
Nhắn tin gì đấy?

878
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
Công việc.

879
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Tôi thấy… đám sếp tôi toàn lũ đầu đất.

880
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Sao lại thế?

881
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
Chuyện chán lắm. Chị không muốn nghe đâu.

882
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
Có chứ sao. Kể tôi nghe.

883
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
Rồi. Tôi tìm được khu đất ở West Virginia
nằm trên mạch than.

884
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
Các sếp khoái lắm.

885
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
Tôi mới đến đưa đề nghị sốt dẻo.

886
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Tất cả đều trơn tru.

887
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
Nhưng?

888
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
Người bán không muốn chuyển đi.

889
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Đấy là đất dòng họ,

890
00:55:33,000 --> 00:55:36,916
anh ta không thích mấy cha New York
đến cắt phăng đi ngọn núi.

891
00:55:37,333 --> 00:55:38,583
Nên tôi cũng hứa rồi.

892
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
Ban đầu các sếp bảo,

893
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
- "Ừ, chẳng vấn đề gì".
- Ừ.

894
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
Nhưng đọc hết chỗ email

895
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
thì rõ ràng họ sẽ đá anh ta.

896
00:55:46,875 --> 00:55:47,916
Chán nhỉ.

897
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
Ừ, chán lắm.

898
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
Làm điều đúng đắn khó tới đâu chứ?

899
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
Với hầu hết, cái đó gần như không thể.

900
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
Hồi tôi còn bé thì là thế. Còn cậu?

901
00:56:02,583 --> 00:56:05,250
- Ừ.
- Cậu có háo hức không?

902
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
Chị nhắn tin gì đấy?

903
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
Quảng cáo nhà đất.
Tôi ghét quảng cáo nhà đất.

904
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
Đứa nào phát minh ra từ
"nhà tắm liền kề" phải bị moi ruột.

905
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
Sao chị lại xem nhà đất?

906
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
Tôi phải tìm chỗ để ở.

907
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
Ơ, trang viên kia làm sao?

908
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Chia tay rồi.

909
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
Chị với khu nhà,
hay chị với nhà điêu khắc?

910
00:56:34,416 --> 00:56:35,250
Cả hai.

911
00:56:36,708 --> 00:56:38,083
Anh chị ở với nhau bao lâu?

912
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Mười bốn năm.

913
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
14 năm.

914
00:56:44,750 --> 00:56:47,208
Cũng lâu rồi nhỉ. Thế… đã có chuyện gì?

915
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
Buồn cười lắm.

916
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
Thật ra ông ấy bị ung thư.

917
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Và…

918
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
À. Ung thư thì buồn cười rồi.

919
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
Ông ấy không sao. Sẽ ổn cả thôi.

920
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Rồi.

921
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
Phát hiện từ sớm,
hoàn toàn chữa được. Kiểu vậy.

922
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
Nhưng cũng sợ mất một tháng,

923
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
thế là vừa đủ để ông ấy giác ngộ.

924
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
Giác ngộ ra gì?

925
00:57:11,500 --> 00:57:13,916
Rằng ông ấy dành 14 năm với một người…

926
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
nguyên văn nhé…

927
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
"Có trái tim không biết yêu".

928
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
Chị không tin như thế chứ?

929
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Không biết nữa.

930
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
Rõ ràng là, tôi chỉ dễ chịu
những lúc nào không cầm bút viết.

931
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
Có lúc chị không viết sao?

932
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
Buồn cười ở chỗ đó đấy.

933
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
Nhỉ?

934
00:57:57,666 --> 00:57:58,875
Thế chị bị bí không?

935
00:57:59,791 --> 00:58:01,750
Tôi sẽ không dùng từ đó.

936
00:58:01,833 --> 00:58:02,833
Vậy thì từ gì?

937
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
"Bí".

938
00:58:06,416 --> 00:58:08,000
Huấn luyện viên tôi quý bảo là,

939
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
"Cái gì không phải cố mới có,
thì cũng chẳng đáng để có".

940
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
Thế hả? Chẳng rõ nữa.

941
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
Nhiều lúc chỉ nằm
mà sung rụng vào mồm đấy.

942
00:58:19,875 --> 00:58:21,291
Chắc đoàn đi sa mạc về rồi.

943
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
Chúc ngủ ngon.

944
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
- Này.
- Ừ.

945
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
Nói cho vuông…

946
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
tôi thấy chị dễ chịu lắm mà.

947
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
Chúc ngủ ngon, Owen.

948
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
Owen, anh bị làm sao thế?
Anh chẳng nói gì với em cả.

949
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
Xin lỗi. Tại em phải ngủ để giải rượu.

950
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
Anh bực vì em vui vẻ sao hả?

951
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
Này, từ lúc mình đến đây,
anh cứ xa cách và…

952
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
Này, anh đâu phải đứa
đi đứng nói năng lung tung,

953
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
tối nào cũng phê lòi kèn,
đi đâu cũng khoe thân.

954
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
Ra là đầu anh bận nghĩ chuyện đó

955
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
lúc anh bỏ qua cơ hội đi Sa mạc Sahara hả?

956
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
Anh ngộ độc thức ăn.

957
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
Toàn thế này thế kia,

958
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
anh toàn có cớ để phá hỏng cái em thích.

959
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
Anh làm hỏng gì của em rồi?

960
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
Ví dụ luôn chuyến này đi?

961
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
Vớ vẩn.

962
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Những cái em tự dưng thấy
không thể chịu nổi ở anh,

963
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
đâu có gì mới.

964
01:00:33,875 --> 01:00:35,708
Anh là vậy. Lúc nào chẳng vậy.

965
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
Trước thì không sao.

966
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
Đâu có.

967
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
Nhé? Lúc nào em cũng khó chịu

968
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
vì anh không đọc tiểu thuyết
hay mê nghệ thuật.

969
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
Em chỉ không nói ra vì sợ làm anh tự ti.

970
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
Cảm ơn em đã rất tâm lý.

971
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Nghe này, Owen…

972
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
Những chuyện thế này…

973
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
Cái này, nó như là bản chất con người em.

974
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
Thế mà anh tỏ vẻ rất khó chịu.

975
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
Em chẳng biết anh muốn gì ở em nữa.

976
01:01:14,875 --> 01:01:17,375
Nhiều lúc em nghĩ anh chả biết
mình muốn gì luôn ấy.

977
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
Em nói đúng.

978
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
Cứ vui vẻ đi, anh sẽ không cản em nữa.

979
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
Tuyệt.

980
01:01:41,166 --> 01:01:47,000
{\an8}TÔI THẤY KHÔNG ỔN LẮM.
TÔI HỨA VỚI ANH TA RỒI.

981
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
ĐÂY LÀ KINH DOANH.
ĐÂU PHẢI CHUYỆN CẢM XÚC.

982
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
HẮN SẼ ỔN. HẮN SẮP GIÀU RỒI.

983
01:01:55,208 --> 01:01:59,291
VÀ CẬU CŨNG THẾ.

984
01:02:01,166 --> 01:02:04,291
{\an8}CỨ NGHỈ VUI VẺ ĐI.

985
01:02:04,375 --> 01:02:08,500
{\an8}CÒN LẠI ĐỂ BỌN TÔI LO CHO.

986
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
Chào cậu.

987
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Chào chị.

988
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Ổn chứ?

989
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
Khát quá hả?

990
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
Lúc tỉnh táo tôi không nghĩ thông được,
nên giờ mới say khướt.

991
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
Thế có chuyện gì nào?

992
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
Thì là…

993
01:02:59,958 --> 01:03:01,875
Làm sao để sống cho đúng.

994
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
Rồi.

995
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
- Toàn chuyện đơn giản.
- Phải.

996
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
Theo tôi thấy thì có hai lựa chọn.

997
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
Tôi thường làm như vậy.

998
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
Là gì?

999
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
Khi gặp khó thì phải mạnh mẽ lên.

1000
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Phải.

1001
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
Nếu có được dễ dàng
thì cũng chẳng đáng có.

1002
01:03:28,750 --> 01:03:29,583
Phải.

1003
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
Còn lựa chọn kia?

1004
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
Cẩn thận đấy.

1005
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
Sợ tôi lại cảm nhóc tì như cậu.

1006
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
Chị gọi tôi là gì?

1007
01:04:39,041 --> 01:04:40,041
Nhóc tì.

1008
01:04:45,041 --> 01:04:46,041
Ừ.

1009
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
Owen. Đấy không phải chê đâu.

1010
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
Thế thì tốt quá.

1011
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
Cảm ơn chị.

1012
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
Owen.

1013
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Khỉ thật.

1014
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Anh.

1015
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
Em đi tìm anh suốt.

1016
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
Sáng nay lúc em dậy,

1017
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
không thấy anh ở đó…

1018
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
Em tưởng anh bỏ đi rồi.

1019
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Kiểu cứ thế…

1020
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
rũ bỏ hết.

1021
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
Em biết dạo này tụi mình hơi thất thường.

1022
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
Hoặc là em hơi thất thường.

1023
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
Nhưng em cũng biết…

1024
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
tụi mình không hạnh phúc.

1025
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
Anh không hạnh phúc.

1026
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Em có thích anh không?

1027
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Không phải lúc nào cũng thích.

1028
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
Thôi nào. Anh cũng thế còn gì.

1029
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
Em… Em đâu có hoàn hảo.
Và anh cũng vậy thôi.

1030
01:06:51,958 --> 01:06:52,875
Chắc là…

1031
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
Có lẽ mấy chuyện thế này…

1032
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
Có lẽ nó là mặt xấu xí của việc… yêu.

1033
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
Hay là mình về nhà rồi bắt đầu lại.

1034
01:07:12,416 --> 01:07:16,708
RAFIH
MUỐN ĐƯỢC THẤY EM THẾ NÀY NỮA

1035
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
Đệch.

1036
01:07:53,916 --> 01:07:56,208
Cho tôi xin lỗi vụ tối quá.

1037
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
Tự dưng tôi lên cơn say, đúng là hâm,

1038
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
- sự thực là…
- Nào…

1039
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
…gặp chị là điều tuyệt nhất
suốt chuyến đi này.

1040
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
Và…

1041
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
tôi đi đây.

1042
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
Tôi sẽ đi khám phá một chút.

1043
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
Cậu đi đâu?

1044
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
Chưa biết.

1045
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
Nhưng chắc chị cũng nên đi.

1046
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
Cảm ơn.

1047
01:08:39,666 --> 01:08:40,583
Cảm ơn.

1048
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
Không có gì.

1049
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
Vậy chứ…

1050
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
Mình đang làm gì đây?

1051
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
Tôi cũng không rõ mình đang làm gì.

1052
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
Chỉ thấy vui vì có chị đi cùng.

1053
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
Tôi cũng thế.

1054
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
Này.

1055
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
Chà. Có cả giường đấy.

1056
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Tuyệt.

1057
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
Anh tưởng em sẽ không đi với anh cơ.

1058
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
Không à?

1059
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
Suýt nữa không rủ.

1060
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Vậy sao lại rủ?

1061
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
Vì anh thích em.

1062
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
Anh vui khi được ở bên em.

1063
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Anh thấy lại được là mình.

1064
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
Lâu rồi không được như vậy.

1065
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
Em cũng thế.

1066
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Chào anh.

1067
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
Chào em.

1068
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
Em làm việc hả?

1069
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Chút thôi.

1070
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
Hình như em nghĩ ra rồi.

1071
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
Thế á?

1072
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
Chỉ một đêm mà em…

1073
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
Làm sao… xâu chuỗi các mảnh ghép.

1074
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
Chỉ qua một đêm?

1075
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
Ừ.

1076
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
Có những lúc như thế đấy.

1077
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
Mình ngoảnh đi chỗ khác và…

1078
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
chuyện nó cứ thế tự giải quyết.

1079
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
Cũng có thể nhờ chuyện
em làm trước khi đi ngủ

1080
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
nên mới được như thế.

1081
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
Thế hả?

1082
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
Thì, hôm qua em còn bí, mà giờ…

1083
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
Chắc em vẫn chưa thông hết đâu.

1084
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
- Chưa à?
- Chưa.

1085
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
Hay là qua đây
để thông thêm chút nữa đi nhỉ.

1086
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
- Ái chà. Ô liu. Được.
- Ô liu.

1087
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Em mê ô liu lắm. Nên là…

1088
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
Được đấy.

1089
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
Hôm nay em cần ở một mình không?

1090
01:13:36,916 --> 01:13:37,833
Không.

1091
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
Không sao mà. Anh đi dạo cũng được.

1092
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
Để em còn làm việc.

1093
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
Không.

1094
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
Chắc chứ?

1095
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
Chắc.

1096
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
- Rồi.
- Ừ.

1097
01:14:06,916 --> 01:14:13,833
OWEN BẠN À, THẾ NÀO RỒI?

1098
01:14:21,208 --> 01:14:24,166
TÔI RẤT XIN LỖI DAVE Ạ.

1099
01:14:24,250 --> 01:14:27,791
HỌ SẼ KHÔNG ĐỂ ANH ĐIỀU HÀNH CÔNG TY ĐÂU.

1100
01:14:27,875 --> 01:14:34,791
ANH CỨ VIỆC TỪ CHỐI ĐỀ NGHỊ

1101
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
Muốn biết hôm nay anh làm gì không?

1102
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
Chắc là giống em thôi.

1103
01:14:52,208 --> 01:14:54,666
Ừ, đúng, và…

1104
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
Anh nghỉ việc rồi.

1105
01:14:59,666 --> 01:15:00,500
Hả?

1106
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
Chưa chính thức,
nhưng anh ném bóng đi rồi.

1107
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
Owen, chuyện to đấy.

1108
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Ừ.

1109
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
Đúng.

1110
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
Nhưng nguyên nhân là… do nhìn em làm việc.

1111
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
Thấy em rạng rỡ.

1112
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
Em rất thích việc mình làm, nhỉ?

1113
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
Luôn luôn.

1114
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
Kể cả nếu không đi được tới đâu.

1115
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
- Ừ.
- Em… thích thế.

1116
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
Ừ.

1117
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
Anh thì không.

1118
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
Không phải làm theo kiểu bây giờ.

1119
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
Kiểu, thắng bằng mọi giá,
chẳng cần biết mình vùi dập ai.

1120
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
Và… Anh… Anh không muốn làm kiểu đó.

1121
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
Anh không muốn như thế.

1122
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
Anh không thể nhân nhượng chuyện đó.

1123
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Vậy thì thôi.

1124
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
Vì đó đâu phải anh.

1125
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
- Em mừng cho anh.
- Cảm ơn em.

1126
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
Ừ. Anh thấy thế nào?

1127
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
- Thấy sợ.
- Hả?

1128
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
Thế… anh nên đọc…
nên đọc sách nào của em trước?

1129
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
Thôi. Anh cần gì phải đọc sách.

1130
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
Không… Có cần chứ.

1131
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
Chuyện thiên hạ biết những điều về em
mà anh không biết…

1132
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
Làm anh điên tiết.

1133
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Có nhiều cái chỉ mình anh biết thôi đấy.

1134
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
Thế hả? Ví dụ?

1135
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
Biệt danh của em.

1136
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
Biệt danh là gì ấy nhỉ?

1137
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
Em không kể đâu.

1138
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
Không rõ nữa.

1139
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
Hay em cứ ở đây thôi.

1140
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
Nhỉ?

1141
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Mua căn hộ xinh xinh,

1142
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
chuyển qua làm ngư dân.

1143
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
Anh thấy hay đấy.

1144
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
Thế à?

1145
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
Anh ở với nhé?

1146
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
Xin mời.

1147
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
Nhé. Chịu không?

1148
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
- Thế thì còn gì bằng.
- Tốt.

1149
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
Kế hoạch là thế nhé.

1150
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
Kế hoạch là thế.

1151
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
Biết hôm nay anh nghĩ gì không?

1152
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
Tuyến vòng.

1153
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
Đấy là gì?

1154
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
Kiểu chuyền trong bóng bầu dục.

1155
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
Ta dùng khi mọi thứ diễn ra
không như mình dự tính.

1156
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
Chung quy lại là tin vào trực giác
để ra quyết định đúng.

1157
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Nhìn ra hy vọng… trong mớ hỗn độn.

1158
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
Nó là như thế.

1159
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
Ừ.

1160
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
Đù. Túi của em.

1161
01:17:57,750 --> 01:17:58,583
Sách của tôi!

1162
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
Sách của tôi!

1163
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
Đứng lại!

1164
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Khỉ thật.

1165
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Đù.

1166
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Anh xin lỗi.

1167
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
Ôi trời ơi.

1168
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
Có bản lưu không?

1169
01:18:37,375 --> 01:18:39,125
Không có bản lưu.

1170
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
Anh rất tiếc.

1171
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Nào. Đừng…

1172
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Đừng…

1173
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
Em ở đây à.

1174
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Anh có…

1175
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
Không ăn thua.

1176
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Anh tìm khắp nơi rồi.

1177
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
Em ổn chứ?

1178
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
Em cũng đi loanh quanh.

1179
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
Em lục cả thùng rác,

1180
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
cứ mong tụi nó chỉ lấy tiền
rồi vứt lại hết.

1181
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
Xin lỗi vì… đã cáu với anh.

1182
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Em không nên làm vậy.

1183
01:19:32,083 --> 01:19:33,583
Không sao mà. Tại em buồn quá.

1184
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
Gì mà không sao. Và em xin lỗi.

1185
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Ừ.

1186
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
Em nghĩ là em phải

1187
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
về nhà.

1188
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
À, em làm gì có nhà,

1189
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
nhưng sẽ tìm ra chỗ ở thôi. Rồi…

1190
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
Có lẽ sẽ bắt đầu từ đó.
Chắc phải làm vậy thôi.

1191
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
Ừ. Làm vậy đi.

1192
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
- Tối nay bay luôn.
- Em phải làm một mình.

1193
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Chắc là em phải một mình.

1194
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
Em xin lỗi.

1195
01:20:03,250 --> 01:20:06,041
Nào. Anh đâu thể để em
cứ thế bay về một mình.

1196
01:20:06,125 --> 01:20:08,250
Em cứ từ từ, bình tĩnh lại đã.

1197
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
Nhìn em này. Em đang bị loạn đây.

1198
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
Em phải tự giải quyết thôi, và…

1199
01:20:15,250 --> 01:20:17,833
Em còn chẳng biết mình cần gì
thì sao anh biết.

1200
01:20:18,541 --> 01:20:20,375
- Nào. Thôi.
- Em đang cố để…

1201
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
Em phải rời khỏi đây.

1202
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Anh biết thật khó chấp nhận.

1203
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
Anh biết. Anh rất tiếc.

1204
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
Nhưng anh ở đây mà. Để anh giúp em.

1205
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Anh tính giúp kiểu gì?

1206
01:20:31,583 --> 01:20:33,666
Em vừa mất hai năm cuộc đời đấy.

1207
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Anh giúp thế nào?

1208
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
Em làm gì có gì khác.

1209
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
Làm gì có sở thích hay biệt danh.

1210
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
Em chỉ có viết thôi.

1211
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
Em xin lỗi.

1212
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
Là lỗi của em. Không phải tại anh.

1213
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
Ai bảo cơ chứ,

1214
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
quy tắc số một khi đi du lịch
là phải để ý túi cơ mà.

1215
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
Nhỉ? Lúc đó em nghĩ gì chứ?

1216
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}Em cứ ngồi đấy ngắm biển,
để cái túi sau lưng.

1217
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}Đúng là ngu.

1218
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Katherine, anh biết em buồn…

1219
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
và muốn đi về ngay,

1220
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
nhưng không nên thế này mà về.

1221
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Không? Vậy em nên làm gì? Ở đây à?

1222
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
Ở lại xem có mất thêm gì nữa không à?

1223
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
Nào. Anh có nói thế đâu.

1224
01:21:29,666 --> 01:21:31,291
Em tới đây để viết nốt sách.

1225
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
Đúng ra phải viết cho xong.

1226
01:21:34,708 --> 01:21:35,708
Thì lại làm hỏng bét.

1227
01:21:37,041 --> 01:21:38,708
Em để mình bị xao lãng.

1228
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
Xao lãng?

1229
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Xao lãng.

1230
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Cái này với em là thế? Là xao lãng?

1231
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
Anh rất tiếc về vụ sách của em.

1232
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
<i>Nào. Câu hỏi cuối.</i>

1233
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
<i>Đây là tiểu thuyết thứ tám.</i>

1234
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
<i>Quy trình viết lách của chị</i>
<i>thay đổi thế nào qua năm tháng?</i>

1235
01:23:07,500 --> 01:23:10,708
<i>Chà, có lẽ quy trình viết</i>
<i>chẳng thay đổi gì nhiều lắm.</i>

1236
01:23:11,583 --> 01:23:15,250
Chỉ khác ở chỗ mình học được gì từ nó.

1237
01:23:15,333 --> 01:23:17,583
Mỗi tác phẩm đều cho tôi cái gì đó.

1238
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
dạy cho tôi gì đó.

1239
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
Cuốn này đã dạy chị điều gì?

1240
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
Thú thực, lúc mới viết
tôi chưa có ý tưởng gì.

1241
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
Truyện của tôi thường hình thành
khi có khúc mắc nào đó.

1242
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
Những câu hỏi chưa có lời đáp
lởn vởn trong đầu.

1243
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
Còn lần này, tôi đã nghĩ rất nhiều
về bản năng cắt đuôi chạy trốn,

1244
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
bỏ chạy khi vừa thấy dấu hiệu rắc rối.

1245
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
Khi làm như vậy, ta tự nhủ rằng
mình đang trốn chạy hiểm nguy.

1246
01:23:48,791 --> 01:23:51,250
Nhưng đấy cũng có thể là sai bét.

1247
01:23:52,916 --> 01:23:55,250
Có lẽ ta chẳng hề trốn chạy hiểm nguy.

1248
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
Mà là trốn khỏi an toàn.

1249
01:24:01,375 --> 01:24:03,500
Có lẽ điều thực sự đáng sợ.

1250
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
Là được nhìn thấy.

1251
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
Được biết đến.

1252
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
Được yêu thương.

1253
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
Cũng có thể là chỉ tôi thế thôi.

1254
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
Có lẽ đây là lúc thích hợp nhất
để kết thúc.

1255
01:24:21,916 --> 01:24:25,333
Katherine Loewe,
cảm ơn chị đã dành thời gian.

1256
01:24:25,416 --> 01:24:26,250
Cảm ơn chị.

1257
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
Xin cảm ơn.

1258
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
- Cảm ơn.
- Rồi.

1259
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
Chào em.

1260
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
Chào anh.

1261
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
Em thế nào?

1262
01:25:24,458 --> 01:25:27,000
Em… ổn. Anh thế nào?

1263
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
Ừ, cũng tốt cả.

1264
01:25:30,458 --> 01:25:32,458
Em… ở gần đây à?

1265
01:25:34,250 --> 01:25:36,458
Không. Patricia…

1266
01:25:36,541 --> 01:25:37,791
Tôi lôi đến đây đấy.

1267
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
Ăn mừng cuốn sách mới nhất.

1268
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
- Phải.
- Hay lắm đấy.

1269
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
Cũng định kể…

1270
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Cho tôi…

1271
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
Ờ, không sao. Anh đi đây.
Qua chào chút thôi.

1272
01:25:49,625 --> 01:25:51,000
Rất vui được gặp em.

1273
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
Chà. Chuyện này tôi muốn
nghe kể tường tận đấy nhé.

1274
01:25:58,125 --> 01:25:59,083
Cả đám này luôn.

1275
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
Cậu đây rồi.

1276
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
- Ổn đấy chứ?
- Ừ. Ổn cả.

1277
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
Đi thôi kẻo lỡ phần đầu.

1278
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
Owen?

1279
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
Owen.

1280
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
Chờ chút.

1281
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
Nếu anh không muốn nói chuyện
cũng không sao.

1282
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Được chứ sao.

1283
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
Em vẫn cố tìm cách để…

1284
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
để gặp được anh.

1285
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
Để nói lời xin lỗi.

1286
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Trời. Cách em bỏ đi thật là…

1287
01:26:36,791 --> 01:26:39,791
Em nhấc máy cả trăm lần rồi,
nhưng không thể gọi. Tại…

1288
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Tại em xấu hổ quá.

1289
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
Em chỉ còn biết nói lúc đó em điên quá.
Không thể bào chữa.

1290
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
Chỉ là… sự thực là vậy, và…

1291
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
Em về rồi mà em… Cứ như đứa mất hồn.

1292
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Vật vờ như thây ma,

1293
01:26:53,750 --> 01:26:55,750
kiếm chỗ để ở với môi giới nhà.

1294
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
À, không phải kiếm chỗ để ở
với môi giới nhà đâu nhé.

1295
01:27:00,125 --> 01:27:01,000
Mà là…

1296
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
Ờ.

1297
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
Cái chính là…

1298
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
Em thấy nhớ anh.

1299
01:27:10,375 --> 01:27:11,208
Từng giây phút.

1300
01:27:14,625 --> 01:27:16,041
Viết lách là như thế.

1301
01:27:17,375 --> 01:27:19,291
Nó cho ta níu giữ thứ ta đã mất.

1302
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
Nên em đã làm vậy.

1303
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
Em viết cuốn sách…

1304
01:27:27,875 --> 01:27:29,208
tên là <i>Tuyến vòng.</i>

1305
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
<i>- Tuyến vòng</i> á?
- Ừ.

1306
01:27:34,958 --> 01:27:36,041
<i>Tuyến vòng.</i>

1307
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
Nhìn ra hy vọng… trong mớ hỗn độn.

1308
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
Câu anh nói ấy.

1309
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
Ừ. Anh nhớ mà.

1310
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
Thế à?

1311
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
Ừ.

1312
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
Nhớ hết.

1313
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
- Owen, cậu có đi không đấy?
- Chờ chút.

1314
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
Thế là…

1315
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
anh phải đi rồi.

1316
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
Em chỉ muốn nói là…

1317
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
anh không gây xao lãng.
Anh là toàn bộ nguyên do.

1318
01:34:09,458 --> 01:34:14,458
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo



