1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:34,750 --> 00:01:41,750
{\an8}16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1977

4
00:03:52,791 --> 00:03:54,500
Η ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ ΑΣΘΕΝΕΙ

5
00:04:41,416 --> 00:04:43,750
{\an8}ΘΕΑΤΡΟ ΣΤΡΑΝΤ - ΝΤΡΟΥΡΙ ΛΕΪΝ
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΠΕΡΑ

6
00:04:53,250 --> 00:04:56,083
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΗ ΣΥΝΑΥΛΙΑ - ΜΑΡΙΑ ΚΑΛΛΑΣ

7
00:05:11,666 --> 00:05:12,625
ΣΚΑΛΑ ΤΟΥ ΜΙΛΑΝΟΥ

8
00:07:04,125 --> 00:07:11,125
{\an8}ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

9
00:08:13,500 --> 00:08:14,416
Καλημέρα.

10
00:08:19,375 --> 00:08:22,333
Το 99% της αφοσίωσής σας
είναι για το φαγητό.

11
00:08:22,833 --> 00:08:24,375
Το 1% είναι για την αγάπη.

12
00:08:26,333 --> 00:08:28,291
Πώς είναι η πλάτη σου, Φερούτσιο;

13
00:08:29,000 --> 00:08:31,291
Εύθραυστη σαν κλαδί, είπε ο γιατρός.

14
00:08:32,250 --> 00:08:33,750
Να προσέχεις, λοιπόν.

15
00:08:34,416 --> 00:08:37,707
Όταν σου ζητώ να κάνεις κάτι,
καμιά φορά λέγε μου όχι.

16
00:08:37,708 --> 00:08:39,083
Προσέχω, μαντάμ.

17
00:08:40,166 --> 00:08:42,125
Γι' αυτό δεν τολμώ να σας πω όχι.

18
00:08:42,958 --> 00:08:44,041
Μπονζούρ.

19
00:08:44,833 --> 00:08:45,750
Μποντζόρνο.

20
00:08:46,250 --> 00:08:48,124
Κοιμήθηκα ως τις δύο

21
00:08:48,125 --> 00:08:52,208
και μετά ήρθε στο δωμάτιό μου
και του είπα με ολοκάθαρη φωνή

22
00:08:52,708 --> 00:08:54,125
"Ξέρω ότι είσαι νεκρός".

23
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
Κι έφυγε;

24
00:08:56,750 --> 00:08:59,666
Κι έφυγε. Που δεν το συνηθίζει.

25
00:09:02,791 --> 00:09:04,750
Ίσως όταν πεθαίνουν οι άντρες

26
00:09:05,250 --> 00:09:07,041
να τους κουμαντάρεις καλύτερα.

27
00:09:07,541 --> 00:09:08,375
Ίσως.

28
00:09:10,208 --> 00:09:13,499
Τέλος πάντων, μαντάμ,
θα έρθει σήμερα γιατρός.

29
00:09:13,500 --> 00:09:14,750
Στις 11:00.

30
00:09:16,041 --> 00:09:18,000
Ο Φερούτσιο σάς έκλεισε ραντεβού.

31
00:09:18,500 --> 00:09:21,000
Δεν μπορώ να δω γιατρό σήμερα.
Έχω δουλειά.

32
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
Πείτε του για τα οράματα που βλέπετε

33
00:09:25,125 --> 00:09:27,375
και σίγουρα θα σας αλλάξει αγωγή.

34
00:09:27,875 --> 00:09:31,875
Είμαι απόλυτα ικανοποιημένη
με την αγωγή μου και τα αποτελέσματά της.

35
00:09:33,583 --> 00:09:36,541
Με ευχαριστεί να βλέπω
στο μυαλό μου το θέατρο.

36
00:09:37,041 --> 00:09:40,166
Οι γιατροί συχνά
βαφτίζουν αρρώστια την αποκάλυψη,

37
00:09:40,666 --> 00:09:44,750
ενώ στην πραγματικότητα είναι
μια μορφή λογικής που δεν κατανοούν.

38
00:09:46,041 --> 00:09:46,875
Έτσι;

39
00:09:49,750 --> 00:09:51,750
Μαντάμ, αν μου επιτρέπετε,

40
00:09:52,666 --> 00:09:54,375
τι δουλειά έχετε;

41
00:09:55,666 --> 00:09:58,250
Μπρούνα, θέλω ν' ακούσεις

42
00:09:59,291 --> 00:10:01,041
και να είσαι ειλικρινής.

43
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
Λοιπόν;

44
00:12:06,000 --> 00:12:06,916
Ήταν

45
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
υπέροχο.

46
00:12:15,291 --> 00:12:16,166
Σ' ευχαριστώ.

47
00:12:21,041 --> 00:12:23,541
Πώς σας φαίνεται αυτή η θέση για το πιάνο;

48
00:12:24,750 --> 00:12:25,708
Δεν είναι σωστή.

49
00:12:26,875 --> 00:12:29,375
Αλλά είμαι καλός άνθρωπος,
γι' αυτό άσ' το.

50
00:12:30,500 --> 00:12:34,165
Θα έρθει συνεργείο της τηλεόρασης
για συνέντευξη σε μία ώρα.

51
00:12:34,166 --> 00:12:36,250
Λέω να κρύψεις τα τασάκια.

52
00:12:50,583 --> 00:12:54,708
ΜΑΝΤΡΑΞ

53
00:13:41,208 --> 00:13:42,707
Να περάσω, μαντάμ;

54
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
Μόνο αν πρέπει.

55
00:13:51,291 --> 00:13:52,375
Τι πήρατε;

56
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Μια ζωή έπαιρνα πολύ θάρρος.

57
00:13:55,583 --> 00:13:58,083
Κι ο κόσμος έπαιρνε πολύ θάρρος μαζί μου.

58
00:13:59,291 --> 00:14:03,125
- Ξέρετε τι εννοώ, μαντάμ.
- Το πρωί πήρα μόνο Μάντραξ.

59
00:14:05,166 --> 00:14:06,083
Πόσα;

60
00:14:07,583 --> 00:14:08,416
Δύο.

61
00:14:13,708 --> 00:14:16,750
Έχω να πάω κάπου και θέλω Μάντραξ μαζί.

62
00:14:17,458 --> 00:14:21,208
Το Μάντραξ δεν είναι
αξιόπιστος συνοδός αν βγείτε.

63
00:14:21,708 --> 00:14:23,124
Θα οδηγήσω εγώ.

64
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
Πού θα πάτε;

65
00:14:24,958 --> 00:14:25,791
Θα περπατήσω.

66
00:14:27,000 --> 00:14:28,208
Επειδή εσύ θα γελάς.

67
00:14:30,416 --> 00:14:33,541
Τι είπε η Μπρούνα για το τραγούδι σας;

68
00:14:34,916 --> 00:14:36,790
Είπε πως ήταν υπέροχο.

69
00:14:36,791 --> 00:14:37,958
Υπηρέτρια είναι.

70
00:14:38,625 --> 00:14:41,291
Και φυσικά οι υπηρέτριες
δεν ξέρουν από όπερα;

71
00:14:42,041 --> 00:14:44,125
Δεν έχουν τα προσόντα να κρίνουν.

72
00:14:46,541 --> 00:14:47,791
Ξέρω πού θα πάτε.

73
00:14:50,375 --> 00:14:55,916
Είπε πως ήταν υπέροχο.
Και πριν είπε πως ήταν εξαιρετικό, άρα...

74
00:14:56,708 --> 00:14:58,625
Άρα, υπέροχο σημαίνει

75
00:14:59,625 --> 00:15:01,416
ότι αποφασίσατε να δοκιμάσετε;

76
00:15:02,291 --> 00:15:04,916
Ναι, επειδή το είπε μια υπηρέτρια.

77
00:15:06,375 --> 00:15:08,083
Μαντάμ, αυτό το συνεργείο...

78
00:15:09,291 --> 00:15:10,333
Είναι αληθινό;

79
00:15:12,083 --> 00:15:14,958
Θέλω να πας το πιάνο στο άλλο παράθυρο.

80
00:15:17,375 --> 00:15:21,875
Κι από σήμερα το πρωί,
το τι είναι αληθινό και τι όχι

81
00:15:22,416 --> 00:15:23,791
είναι δική μου δουλειά.

82
00:15:24,708 --> 00:15:25,833
Μάλιστα, μαντάμ.

83
00:15:27,916 --> 00:15:32,457
Και θα λείπω στο ραντεβού με τον γιατρό
που έκλεισες χωρίς την άδειά μου.

84
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
Μαντάμ, πρέπει...

85
00:15:34,708 --> 00:15:37,208
Μην το ακυρώσεις.
Πες να δει την πλάτη σου.

86
00:15:38,125 --> 00:15:39,958
Αρχίζεις και σκεβρώνεις.

87
00:15:44,750 --> 00:15:46,833
Μήπως το συνεργείο είναι αληθινό.

88
00:16:02,041 --> 00:16:07,250
ΠΡΑΞΗ 1: Η ΝΤΙΒΑ

89
00:16:11,125 --> 00:16:12,041
Μαντάμ Κάλλας.

90
00:16:15,333 --> 00:16:16,458
Λέγομαι Μάντραξ.

91
00:16:17,541 --> 00:16:20,083
Θα ήθελα να κάνουμε
μια αναδρομή στη ζωή σας.

92
00:16:20,750 --> 00:16:24,583
Οι ωραίοι ανακριτές
παίρνουν τις πιο ειλικρινείς απαντήσεις.

93
00:16:25,333 --> 00:16:28,040
Να σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας;

94
00:16:28,041 --> 00:16:29,791
Μια χαρά είναι και τα δύο.

95
00:16:31,041 --> 00:16:32,250
Προτιμώ το Κάλλας.

96
00:16:32,750 --> 00:16:34,416
Τότε είναι αυτό μια χαρά.

97
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
Εκτός, βέβαια, κι αν νιώθετε
θύμα αυτής της ταυτότητας.

98
00:16:40,041 --> 00:16:42,457
Έχουν γραφτεί τόσα πολλά για μένα.

99
00:16:42,458 --> 00:16:44,750
Πολλά άδικα πράγματα.

100
00:16:45,791 --> 00:16:49,125
Ιστορίες που είναι καθαρό επινόημα.

101
00:16:55,208 --> 00:16:56,040
Να καθίσουμε;

102
00:16:56,041 --> 00:16:56,958
Ωραία, πάμε.

103
00:16:59,041 --> 00:17:00,041
Γυρίζουμε.

104
00:17:03,875 --> 00:17:06,041
Είμαι εκ φύσεως πολύ αντάρτισσα.

105
00:17:07,875 --> 00:17:10,666
Άκουσα ότι κάποτε
κάψατε όλα σας τα φορέματα.

106
00:17:11,541 --> 00:17:12,500
Ποια φορέματα;

107
00:17:13,375 --> 00:17:14,916
Τα παλιά σας κοστούμια.

108
00:17:15,708 --> 00:17:18,041
Αυτό ισχύει. Μπράβο.

109
00:17:19,125 --> 00:17:20,583
Αυτό θα αξίζει τον κόπο.

110
00:17:21,875 --> 00:17:24,666
Έκαψα τα φορέματά μου
πριν φύγω από το Μιλάνο.

111
00:17:25,875 --> 00:17:26,833
Να ρωτήσω γιατί;

112
00:17:27,333 --> 00:17:28,625
Όχι, να μη ρωτήσετε.

113
00:17:31,375 --> 00:17:33,707
Τότε, πότε βγήκατε τελευταία στη σκηνή;

114
00:17:33,708 --> 00:17:36,375
Να είστε πιο επίμονος στις ερωτήσεις σας.

115
00:17:36,875 --> 00:17:40,083
Έκαψα τα κοστούμια μου
επειδή ανήκαν στο παρελθόν.

116
00:17:40,583 --> 00:17:44,041
Και για να απαντήσω
στη λιγότερο ενδιαφέρουσα ερώτησή σας,

117
00:17:45,041 --> 00:17:47,749
τελευταία φορά
εμφανίστηκα 4,5 χρόνια πριν,

118
00:17:47,750 --> 00:17:52,708
επειδή και η σκηνή ανήκει στο παρελθόν.

119
00:17:53,583 --> 00:17:55,208
Δεν θα εμφανιστείτε ξανά;

120
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
Όχι.

121
00:18:00,458 --> 00:18:02,708
Τότε, πείτε μου τι νιώθατε στη σκηνή.

122
00:18:04,166 --> 00:18:05,541
Μία ανάταση.

123
00:18:06,416 --> 00:18:07,791
Μία μέθη.

124
00:18:09,291 --> 00:18:13,125
Καμιά φορά νόμιζα
ότι η ίδια η σκηνή θα έπαιρνε φωτιά.

125
00:18:15,791 --> 00:18:17,041
Και τις κακές μέρες;

126
00:18:18,083 --> 00:18:20,374
Τότε υπάρχουν δύο πλευρές.

127
00:18:20,375 --> 00:18:23,125
Η μία πλευρά λέει να παλέψω.

128
00:18:24,166 --> 00:18:25,083
Και η άλλη

129
00:18:25,958 --> 00:18:29,000
λέει "Είσαι απαίσια
και θα έπρεπε να ντρέπεσαι".

130
00:18:31,916 --> 00:18:34,708
Φοβάμαι ότι το κοινό περιμένει θαύματα.

131
00:18:36,125 --> 00:18:38,208
Δεν μπορώ πια να κάνω θαύματα.

132
00:18:39,375 --> 00:18:42,750
Ίσως να μιλήσουμε λίγο
για τη ζωή σας εκτός σκηνής.

133
00:18:43,375 --> 00:18:45,583
Δεν υπάρχει ζωή εκτός σκηνής.

134
00:18:46,291 --> 00:18:47,958
Η σκηνή είναι στο μυαλό μου.

135
00:18:52,958 --> 00:18:54,040
Πρέπει να φύγω.

136
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
- Να φύγετε;
- Ναι.

137
00:18:56,416 --> 00:18:58,124
Μας υποσχέθηκαν τρεις ώρες.

138
00:18:58,125 --> 00:19:00,625
- Τότε, ελάτε μαζί μου.
- Πού να έρθω;

139
00:19:01,500 --> 00:19:04,499
"Ελάτε μαζί μου", είπε η ντίβα,

140
00:19:04,500 --> 00:19:07,125
και δεν χρειάστηκε να ρωτήσω πού.

141
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
Τότε θα έρθω μαζί σας όπου κι αν πάτε.

142
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
Πάμε μια βόλτα στο Παρίσι.

143
00:19:15,958 --> 00:19:19,708
Ο μπάτλερ μου λέει ότι το Μάντραξ
είναι αναξιόπιστος συνοδός,

144
00:19:20,666 --> 00:19:22,791
αλλά εγώ μας θεωρώ τέλειο συνδυασμό.

145
00:20:00,250 --> 00:20:01,083
Βλέπετε;

146
00:20:01,791 --> 00:20:05,957
Μ' εσάς και την κάμερά σας, Μάντραξ,
δεν χρειάζεται να δώσω παράσταση.

147
00:20:05,958 --> 00:20:07,916
Παράσταση δίνουν όλοι οι άλλοι.

148
00:21:29,500 --> 00:21:30,375
Άργησα.

149
00:21:31,916 --> 00:21:33,166
Είσαι η Μαρία Κάλλας.

150
00:21:33,791 --> 00:21:36,250
Δεν αργείς. Όλοι οι άλλοι έρχονται νωρίς.

151
00:22:14,916 --> 00:22:19,083
Μου πετάς ψίχουλα λες κι είμαι κοτσύφι.

152
00:22:19,708 --> 00:22:21,583
Και η σκηνή ταΐστρα.

153
00:22:23,375 --> 00:22:24,708
Άδικος κόπος, φυσικά.

154
00:22:27,250 --> 00:22:29,832
Όμως, τραγούδησα στην Μπρούνα το πρωί

155
00:22:29,833 --> 00:22:33,000
και είπε πως με βρήκε υπέροχη.

156
00:22:34,208 --> 00:22:35,125
Ποια Μπρούνα;

157
00:22:37,666 --> 00:22:39,083
Η οικονόμος μου.

158
00:22:40,125 --> 00:22:41,666
Έφτιαχνε ομελέτα.

159
00:22:42,166 --> 00:22:45,291
Φτιάχνει υπέροχες ομελέτες.

160
00:22:46,833 --> 00:22:50,916
Ξέρει ελάχιστα από όπερα,
κι ό,τι ξέρει το έμαθε από μένα.

161
00:22:51,500 --> 00:22:53,750
Κι αυτό που έμαθε από μένα είναι

162
00:22:54,250 --> 00:22:55,791
να είναι πάντα φιλόφρων.

163
00:22:56,416 --> 00:23:01,708
Ήρθα, λοιπόν, επειδή το είπε
μια υπάκουη υπηρέτρια.

164
00:23:08,458 --> 00:23:11,374
Ξέρεις, τα κοτσύφια έχουν τραγούδι.

165
00:23:11,375 --> 00:23:15,208
Αν αγοράσεις τον δίσκο,
στην ετικέτα λέει απλώς

166
00:23:16,208 --> 00:23:17,583
"Blackbird Song".

167
00:23:20,250 --> 00:23:24,250
Πρέπει να υπάρχει ένα τραγούδι
που να λέγεται "Ανθρώπινο Τραγούδι".

168
00:23:26,166 --> 00:23:28,375
Θέλω να το τραγουδήσω πριν σταματήσω.

169
00:23:28,958 --> 00:23:29,875
Να σταματήσεις;

170
00:23:31,791 --> 00:23:32,708
Μαρία...

171
00:23:34,375 --> 00:23:38,208
Είπες ότι θα έρθεις τουλάχιστον να δεις
αν έχεις ακόμα φωνή.

172
00:23:41,750 --> 00:23:44,415
Δεν είμαι δάσκαλος.
Δεν ήρθα εδώ να σε διδάξω.

173
00:23:44,416 --> 00:23:46,125
Δεν θα μπορούσα, άλλωστε.

174
00:23:48,166 --> 00:23:49,375
Αλλά αν ακούσω,

175
00:23:50,000 --> 00:23:50,958
θα ξέρω.

176
00:23:52,750 --> 00:23:54,124
Ο Πουτσίνι θα ξέρει.

177
00:23:54,125 --> 00:23:55,625
Ο Πουτσίνι είναι νεκρός.

178
00:23:56,125 --> 00:23:57,916
Ίσως και να χαίρεται γι' αυτό.

179
00:24:01,458 --> 00:24:05,833
Γιατί να μη σταθούμε εδώ να κοιτάμε
σαν να ήταν η αρχή του μέλλοντος;

180
00:24:09,916 --> 00:24:11,291
Τι θέλεις να τραγουδήσεις;

181
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
Ένα ερωτικό τραγούδι.

182
00:24:14,833 --> 00:24:17,416
- Και με ποιον είσαι ερωτευμένη;
- Μάντεψε.

183
00:24:18,083 --> 00:24:19,208
Άσχημος και νεκρός.

184
00:24:20,291 --> 00:24:21,583
Ακόμα με τον Ωνάση;

185
00:24:23,833 --> 00:24:25,916
Έρχεται στο κρεβάτι μου τις νύχτες.

186
00:24:29,208 --> 00:24:32,500
Δεν μ' αφήνει ήσυχη.
Λατρεύω να τον διώχνω, όμως.

187
00:24:34,291 --> 00:24:35,791
Η τελευταία σου εμφάνιση;

188
00:24:37,375 --> 00:24:38,458
Πολύ καιρό πριν.

189
00:24:39,875 --> 00:24:40,833
Με αρρώστησε.

190
00:24:41,666 --> 00:24:43,541
Έχω κήλη και κιρσούς.

191
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
Όλα διογκωμένα.

192
00:24:47,000 --> 00:24:48,250
Εκτός από το εγώ μου.

193
00:24:49,958 --> 00:24:51,082
Ήμουν στην Ιαπωνία

194
00:24:51,083 --> 00:24:54,040
και λένε οι γιατροί
"Τι είναι αυτό το πράγμα;"

195
00:24:54,041 --> 00:24:57,582
"Είναι η La Divina, η πριμαντόνα",
λένε οι δικοί μου.

196
00:24:57,583 --> 00:25:01,250
Κι εκείνοι,
"Και γιατί μοιάζει με μοβ βάτραχο;"

197
00:25:05,750 --> 00:25:07,291
Και γύρισα στο Παρίσι.

198
00:25:09,083 --> 00:25:11,583
Και κάθομαι στο διαμέρισμά μου,
κοιτάζω έξω

199
00:25:12,166 --> 00:25:15,624
και λέω "Τικ τοκ, τικ τοκ,
το κτήνος πέθανε.

200
00:25:15,625 --> 00:25:17,207
Η φωνή μου χάθηκε.

201
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
Τώρα τι κάνω;"

202
00:25:21,666 --> 00:25:23,000
Έχω το αυτοκίνητό μου.

203
00:25:24,208 --> 00:25:28,500
Μπορώ να σε γυρίσω στο κελί σου
στη λεωφόρο Ζορζ Μαντέλ, αν θέλεις.

204
00:25:30,500 --> 00:25:36,458
Η Μπρούνα είναι μάνα μου,
αδερφή μου, κόρη μου, υπηρέτριά μου.

205
00:25:37,250 --> 00:25:40,665
Ο Φερούτσιο είναι πατέρας μου,
γιος, αδερφός, μπάτλερ μου.

206
00:25:40,666 --> 00:25:43,541
Είναι φρικτά γεμάτο το διαμέρισμα.

207
00:25:46,041 --> 00:25:47,708
Δεν θέλω ακόμα να φύγω.

208
00:25:49,083 --> 00:25:50,583
Εντάξει, έχω μια ιδέα.

209
00:25:51,750 --> 00:25:57,083
Προφανώς νιώθεις θυμό για κάτι.
Ή φόβο, πίκρα, ό,τι κι αν είναι.

210
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
Μην τραγουδήσεις.

211
00:26:01,208 --> 00:26:02,125
Φώναξε.

212
00:26:03,958 --> 00:26:06,875
Φώναξε τόσο δυνατά
που ν' ακούσει κι ο Πουτσίνι.

213
00:26:08,875 --> 00:26:09,791
Τόσο δυνατά

214
00:26:10,500 --> 00:26:13,375
που ν' ακούσει κι ο άσχημος,
νεκρός Ωνάσης.

215
00:27:36,958 --> 00:27:38,541
Τώρα τραγούδησε η Μαρία.

216
00:27:41,375 --> 00:27:43,166
Εγώ θέλω ν' ακούσω την Κάλλας.

217
00:27:46,166 --> 00:27:47,958
Δεν θα γίνει σε μία μέρα.

218
00:27:48,625 --> 00:27:50,957
Ο Πουτσίνι κι εγώ θα είμαστε εδώ αύριο.

219
00:27:50,958 --> 00:27:51,875
Την ίδια ώρα!

220
00:28:52,333 --> 00:28:53,166
Μαντάμ.

221
00:28:54,416 --> 00:28:56,916
Ζήτησα από τον γιατρό να σας περιμένει.

222
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Ο δρ Φοντενμπλό,

223
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
η Μαρία Κάλλας.

224
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
Θαυμάζω πολύ το έργο σας.

225
00:29:08,458 --> 00:29:10,458
Πώς είναι η πλάτη του μπάτλερ μου;

226
00:29:12,208 --> 00:29:16,333
Δεν υπάρχει θεραπεία,
πέρα από το να πάψει να μετακινεί πιάνα.

227
00:29:19,500 --> 00:29:23,458
Του έδειξα το ημερολόγιο.
Τα φάρμακα που παίρνετε κάθε μέρα.

228
00:29:27,791 --> 00:29:31,874
Έχω την περίεργη αίσθηση ότι
να μοιράζεσαι ιατρικές πληροφορίες άλλου

229
00:29:31,875 --> 00:29:33,208
είναι παράνομο.

230
00:29:34,916 --> 00:29:36,666
- Όχι;
- Μαντάμ.

231
00:29:38,166 --> 00:29:40,416
Θέλω να κάνουμε μια κουβέντα

232
00:29:41,166 --> 00:29:42,708
για τη ζωή και τον θάνατο.

233
00:29:43,666 --> 00:29:45,958
Για τη λογική και την παράνοια.

234
00:29:57,291 --> 00:29:59,041
Το πιάνο είναι σε καλή θέση.

235
00:30:01,041 --> 00:30:01,958
Ευχαριστώ.

236
00:30:13,166 --> 00:30:14,166
Μαντάμ, παρακαλώ.

237
00:30:27,666 --> 00:30:30,208
Θα μαγειρέψω και θα συνέλθει.

238
00:30:32,666 --> 00:30:33,791
Είναι πολύ αδύνατη.

239
00:30:35,375 --> 00:30:37,375
Έχει τρεις μέρες να φάει.

240
00:30:40,375 --> 00:30:43,083
Την άλλη φορά είχε τέσσερις μέρες, άρα...

241
00:30:45,916 --> 00:30:47,041
καλά είμαστε ακόμα.

242
00:30:58,041 --> 00:31:02,125
Μα θα το φτιάξεις και μετά
θα το δώσει στα σκυλιά, ως συνήθως.

243
00:31:51,833 --> 00:31:53,000
Μαντάμ;

244
00:31:57,000 --> 00:31:57,916
Άσε με ήσυχη.

245
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
Μαντάμ, έφτιαξα καφέ.

246
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
Μαντάμ, επίσης,

247
00:32:09,958 --> 00:32:11,833
άφησε ένα μήνυμα για σας

248
00:32:13,375 --> 00:32:14,374
ο πιανίστας.

249
00:32:14,375 --> 00:32:19,790
Είπε, ό,τι κι αν γίνει,
πρέπει να πάτε να τον δείτε πάλι αύριο.

250
00:32:19,791 --> 00:32:22,500
Είπε ότι άκουσε ελπίδα στη φωνή σας.

251
00:32:25,333 --> 00:32:28,333
Αυτό μου φάνηκε καλό. Σκέφτηκα...

252
00:32:29,666 --> 00:32:30,916
ότι θα χαρείτε.

253
00:32:35,375 --> 00:32:37,708
Το ντουλάπι των φαρμάκων είναι ανοιχτό.

254
00:32:38,333 --> 00:32:39,958
Μπορείς να τα πετάξεις όλα.

255
00:32:41,833 --> 00:32:44,415
Ο γιατρός δεν είπε να κάνουμε αυτό.

256
00:32:44,416 --> 00:32:45,791
Ήταν όντως γιατρός;

257
00:32:46,916 --> 00:32:48,791
Είναι ειδικός, μαντάμ.

258
00:32:49,625 --> 00:32:51,458
Και σε τι ειδικεύεται;

259
00:32:52,208 --> 00:32:53,041
Στο αίμα.

260
00:32:53,791 --> 00:32:55,999
Γι' αυτό σας πήρε δείγμα αίματος.

261
00:32:56,000 --> 00:32:58,875
Αλλά είπε, πριν ακόμα βγει το αποτέλεσμα,

262
00:32:59,583 --> 00:33:01,915
πρέπει να μπει έλεγχος στα φάρμακά σας.

263
00:33:01,916 --> 00:33:03,290
Είναι υπό έλεγχο.

264
00:33:03,291 --> 00:33:04,957
Υπό τον έλεγχό μου.

265
00:33:04,958 --> 00:33:06,791
Κι οι γιατροί το μισούν αυτό.

266
00:33:08,958 --> 00:33:12,916
Θέλω να μου κλείσεις ραντεβού
με κομμωτή που να μη μιλάει.

267
00:33:14,541 --> 00:33:17,249
Κι όταν γράψω την αυτοβιογραφία μου,

268
00:33:17,250 --> 00:33:20,832
θα της δώσω τίτλο
<i>Η Μέρα που ο Φερούτσιο μου Έσωσε τη Ζωή.</i>

269
00:33:20,833 --> 00:33:22,790
Ποια μέρα ήταν αυτή, μαντάμ;

270
00:33:22,791 --> 00:33:23,875
Κάθε μέρα.

271
00:33:24,375 --> 00:33:25,541
Η κάθε μέρα.

272
00:33:26,250 --> 00:33:27,250
Αν σε μισώ;

273
00:33:28,000 --> 00:33:31,791
Πέφτω σε ποτάμια και πάντα με ψαρεύεις.

274
00:33:34,250 --> 00:33:35,541
Μάλιστα, μαντάμ.

275
00:33:36,875 --> 00:33:40,291
Κλείσε μου τραπέζι σ' ένα καφέ
όπου με ξέρουν τα γκαρσόνια.

276
00:33:41,125 --> 00:33:42,541
Έχω κέφι για κολακείες.

277
00:34:12,875 --> 00:34:14,125
Μαντάμ Κάλλας.

278
00:34:15,041 --> 00:34:19,083
Ήθελα να σας πω ότι κάποτε
στη Νέα Υόρκη με πληγώσατε.

279
00:34:19,750 --> 00:34:21,582
- Ποια άρια;
- Όχι.

280
00:34:21,583 --> 00:34:25,333
Με πληγώσατε επειδή έβγαλα
δύο εισιτήρια και δεν εμφανιστήκατε.

281
00:34:25,833 --> 00:34:29,166
- Είπαν ότι ήσασταν άρρωστη.
- Άρα, ήμουν άρρωστη.

282
00:34:29,833 --> 00:34:32,832
- Δεν πειράζει. Δεν κρατάω κακία.
- Ήμουν άρρωστη.

283
00:34:32,833 --> 00:34:36,499
Μαντάμ, δεν πειράζει.
Το ξέχασα μέχρι τώρα που σας είδα.

284
00:34:36,500 --> 00:34:41,457
Όλοι έλεγαν ότι το έκανα στα ψέματα.
Ποτέ δεν το έκανα στα ψέματα!

285
00:34:41,458 --> 00:34:42,749
Δεν έχετε ιδέα.

286
00:34:42,750 --> 00:34:47,832
Καμιά ιδέα τι πόνο θέλει
για να φέρεις τη μουσική από την κοιλιά

287
00:34:47,833 --> 00:34:49,250
στο φτωχό σου στόμα!

288
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
Καμιά ιδέα!

289
00:35:00,333 --> 00:35:01,166
Μαντάμ.

290
00:35:02,208 --> 00:35:04,458
Ίσως μπορούμε να σας βρούμε θέση μέσα.

291
00:35:04,958 --> 00:35:05,875
Δεν πεινάω.

292
00:35:07,708 --> 00:35:10,208
Έρχομαι στα εστιατόρια
για να με λατρέψουν.

293
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
Παρακαλώ.

294
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
Ευχαριστώ.

295
00:36:02,666 --> 00:36:06,333
Επιτρέψτε μου να πω ότι απόψε
ορίσατε για πάντα τη Βιολέτα.

296
00:36:07,208 --> 00:36:08,708
Είστε η Βιολέτα.

297
00:36:16,000 --> 00:36:16,875
Μαρία.

298
00:36:17,375 --> 00:36:18,333
Πού ήσουν;

299
00:36:19,000 --> 00:36:20,083
Νομίζω ότι ξέρεις.

300
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
Με συγχωρείτε.

301
00:36:22,083 --> 00:36:25,250
Τα αγγλικά μου δεν είναι καλά,
μα το λέει το λουλούδι.

302
00:36:25,750 --> 00:36:27,375
Υπέροχη <i>Τραβιάτα.</i>

303
00:36:29,041 --> 00:36:31,875
Απόψε, όλοι θέλουν να σε τιμήσουν.

304
00:36:32,666 --> 00:36:35,291
Με συγχωρείτε, μαντάμ Κάλλας.

305
00:36:35,958 --> 00:36:38,833
Είναι κάποιος
που πεθαίνει να σας γνωρίσει.

306
00:36:39,333 --> 00:36:43,082
Αναρωτιόμουν αν θα του φτιάξετε τη μέρα,
την εβδομάδα, τον μήνα...

307
00:36:43,083 --> 00:36:44,083
τη ζωή.

308
00:36:45,666 --> 00:36:46,832
Συγγνώμη, κύριε.

309
00:36:46,833 --> 00:36:49,333
Να δανειστώ τη σύζυγό σας για λίγο;

310
00:36:49,833 --> 00:36:52,250
- Υπάρχει ουρά.
- Δεν μπαίνω σε ουρές.

311
00:36:58,958 --> 00:36:59,916
Ποιος είστε;

312
00:37:00,666 --> 00:37:02,083
Αριστοτέλης Ωνάσης.

313
00:37:02,708 --> 00:37:05,041
Δικό μου είναι το πάρτι, προς τιμή σας.

314
00:37:06,250 --> 00:37:10,333
Κι αν θέλετε να τα μετρήσετε,
έχω χίλια ροζ τριαντάφυλλα μόνο για σας.

315
00:37:12,666 --> 00:37:15,207
Μου είπαν ότι θα ήταν έξυπνη κίνηση

316
00:37:15,208 --> 00:37:18,625
να συναναστραφώ την απόλυτη πριμαντόνα.

317
00:37:19,791 --> 00:37:23,125
Το πάρτι αυτό
ήταν επιχειρηματική στρατηγική.

318
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
Αλλά μετά ερωτεύτηκα.

319
00:37:26,125 --> 00:37:28,666
- Ερωτευτήκατε την όπερα;
- Όχι.

320
00:37:29,333 --> 00:37:30,750
Ερωτεύτηκα εσάς.

321
00:37:37,958 --> 00:37:39,082
Είμαι άσχημος,

322
00:37:39,083 --> 00:37:40,541
αλλά πλούσιος.

323
00:37:41,708 --> 00:37:44,500
Είμαι Έλληνας, αλλά από την Αργεντινή.

324
00:37:45,541 --> 00:37:46,625
Είμαι παντρεμένος.

325
00:37:47,583 --> 00:37:49,250
Αλλά έχουμε 1959.

326
00:37:50,000 --> 00:37:54,625
Οπότε... στον έρωτα
που γεννιέται μέσα από κιάλια.

327
00:37:55,666 --> 00:37:57,333
Με αυτά σας κοιτούσα.

328
00:37:59,333 --> 00:38:03,333
Με αγαπάτε, αλλά δεν με είχατε δει
ποτέ στα μάτια σας πριν από απόψε;

329
00:38:05,041 --> 00:38:06,125
Τώρα προσβλήθηκα.

330
00:38:07,125 --> 00:38:07,958
Γνωριστήκαμε.

331
00:38:09,083 --> 00:38:10,082
Στη Βενετία.

332
00:38:10,083 --> 00:38:11,416
Στο φεστιβάλ.

333
00:38:12,291 --> 00:38:14,832
Αλλά θα είχε πολλούς σταρ του σινεμά εκεί,

334
00:38:14,833 --> 00:38:17,375
και ξεχάσατε τον άσχημο ανθρωπάκο.

335
00:38:18,166 --> 00:38:20,875
Όμως, εγώ δεν σας ξέχασα.

336
00:38:22,458 --> 00:38:23,708
Θέλετε να χορέψουμε;

337
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
Πρέπει να γυρίσω στον σύζυγό μου.

338
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
Ποτέ δεν θα γυρίσετε στον σύζυγό σας.

339
00:38:33,750 --> 00:38:35,999
Καμιά φορά συμβαίνει αυτό.

340
00:38:36,000 --> 00:38:38,832
Αυτό που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή.

341
00:38:38,833 --> 00:38:41,833
Και ποιο είναι αυτό
που συμβαίνει αυτήν τη στιγμή;

342
00:38:42,583 --> 00:38:44,040
Παίρνεται μια απόφαση.

343
00:38:44,041 --> 00:38:45,541
Δεν την παίρνει κάποιος,

344
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
αλλά έτσι θα γίνει.

345
00:38:50,083 --> 00:38:52,083
Συγγνώμη, κύριε Ωνάση.

346
00:38:52,916 --> 00:38:55,165
Υποτίθεται ότι πρέπει να νιώθω κάτι;

347
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Ναι.

348
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
Για πρώτη φορά στη ζωή σας.

349
00:39:02,750 --> 00:39:03,583
Τέλος πάντων,

350
00:39:04,500 --> 00:39:08,583
κάποια στιγμή η αυτοπεποίθηση
μετατρέπεται σε παράνοια.

351
00:39:09,875 --> 00:39:13,083
Αυτό το όριο το ξεπέρασα καιρό πριν.

352
00:39:13,958 --> 00:39:15,499
Δεν θέλω να φανώ αγενής.

353
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
Νομίζω ότι μπορώ με σιγουριά να πω
πως γίνεστε αγενής.

354
00:39:20,250 --> 00:39:23,750
Ίσως μάλιστα η λέξη να είναι
πολύ λίγη γι' αυτό που είστε.

355
00:39:24,458 --> 00:39:26,540
Όμως, υπάρχει ένα σκάφος.

356
00:39:26,541 --> 00:39:29,582
- Το σκάφος μου, η <i>Χριστίνα.</i>
- Ναι.

357
00:39:29,583 --> 00:39:33,458
Σαλπάρει στις 21 Ιουλίου
από το Μόντε Κάρλο για Ελλάδα.

358
00:39:34,875 --> 00:39:36,541
Θα ήθελα πολύ να είστε μέσα.

359
00:39:40,083 --> 00:39:41,041
Κατάλαβα.

360
00:39:41,666 --> 00:39:45,957
Είναι πολλοί που θέλουν κάτι απ' αυτήν
κι ο χρόνος μου τελείωσε. Μάλιστα.

361
00:39:45,958 --> 00:39:52,041
Όμως, έλεγα στη σύζυγό σας ότι έχω
οργανώσει κρουαζιέρα από το Μόντε Κάρλο

362
00:39:52,541 --> 00:39:55,332
με τους πιο επιφανείς καλεσμένους.

363
00:39:55,333 --> 00:39:59,790
Και της έλεγα ότι θα ήταν μεγάλη μου τιμή

364
00:39:59,791 --> 00:40:03,875
αν με τη σύζυγό σας
ερχόσασταν μαζί μου κι εσείς.

365
00:40:04,833 --> 00:40:06,250
Και μαντέψτε τι είπε.

366
00:40:08,916 --> 00:40:10,665
Και είπα ναι.

367
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
Γιατί όχι;

368
00:40:13,750 --> 00:40:15,833
Κι ο σύζυγός μου συμφώνησε.

369
00:40:19,666 --> 00:40:21,708
Υπάρχει μια πολύ κοινή θεωρία

370
00:40:22,833 --> 00:40:26,166
πως αν ζητάς κάτι, σημαίνει ότι το θέλεις.

371
00:40:26,708 --> 00:40:27,750
Αυτό δεν ισχύει.

372
00:40:30,250 --> 00:40:33,124
Εγώ δεν ήθελα να πάω στη θαλαμηγό του,

373
00:40:33,125 --> 00:40:35,458
επειδή ήξερα πού θα με πάει.

374
00:40:36,125 --> 00:40:37,500
Και με πήγε εκεί,

375
00:40:38,083 --> 00:40:40,791
στο μέρος όπου δεν ήθελα να πάω.

376
00:40:42,083 --> 00:40:43,458
Αλλά όταν έφτασα εκεί,

377
00:40:44,833 --> 00:40:45,750
έμεινα.

378
00:40:47,750 --> 00:40:48,583
Μαντάμ.

379
00:40:50,583 --> 00:40:51,541
Μαντάμ Κάλλας.

380
00:40:52,375 --> 00:40:56,750
Ο γιος μου κάλεσε στο διαμέρισμά σας.
Έρχεται κάποιος να σας πάρει.

381
00:41:04,333 --> 00:41:05,458
Άλλο ένα, παρακαλώ.

382
00:41:10,458 --> 00:41:11,416
Ξέρω ότι...

383
00:41:12,750 --> 00:41:15,541
Ξέρω ότι βρίσκετε
τη συμπεριφορά μου ασυνήθιστη.

384
00:41:16,500 --> 00:41:18,166
Η αλήθεια είναι ότι δουλεύω.

385
00:41:19,458 --> 00:41:20,541
Γράφω κάτι.

386
00:41:21,958 --> 00:41:23,208
Τι γράφετε;

387
00:41:24,375 --> 00:41:25,583
Μια αυτοβιογραφία.

388
00:41:26,625 --> 00:41:27,458
Μια άρια.

389
00:41:28,666 --> 00:41:29,708
Μία τρίτη πράξη.

390
00:41:30,666 --> 00:41:32,041
Ένα ανθρώπινο τραγούδι.

391
00:41:33,875 --> 00:41:35,541
Κάτι τέτοιο.

392
00:41:38,708 --> 00:41:40,125
Δεν ήξερα ότι γράφετε.

393
00:41:41,166 --> 00:41:42,125
Ούτε εγώ.

394
00:41:47,625 --> 00:41:49,458
Δεν χρησιμοποιώ στιλό.

395
00:41:50,750 --> 00:41:51,875
Χρησιμοποιώ εμένα.

396
00:41:52,708 --> 00:41:53,583
Φαίνεται πως

397
00:41:54,666 --> 00:41:57,875
το μέρος του εαυτού μου που ονειρεύεται

398
00:41:59,250 --> 00:42:02,083
παίρνει το πηδάλιο και οδηγεί το πλοίο

399
00:42:03,125 --> 00:42:04,208
σε απάνεμο λιμάνι.

400
00:42:15,458 --> 00:42:16,833
Γιατί με φροντίζετε;

401
00:42:22,916 --> 00:42:25,250
Επειδή μας φροντίζετε κι εσείς μ' αυτό.

402
00:42:36,250 --> 00:42:37,166
Όχι.

403
00:42:39,000 --> 00:42:42,125
Ποτέ δεν ακούω τους δίσκους μου.
Κλείστε το, παρακαλώ.

404
00:42:43,166 --> 00:42:44,958
Εδώ είναι το καφέ μου, μαντάμ.

405
00:42:45,458 --> 00:42:47,874
Κι αυτό ακούω όταν είμαι μόνος.

406
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
Δεν είστε μόνος. Κλείστε το.

407
00:42:51,541 --> 00:42:53,666
Δεν μπορώ ν' ακούω τους δίσκους μου.

408
00:42:56,083 --> 00:42:56,916
Γιατί;

409
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
Επειδή είναι τέλειο.

410
00:43:02,041 --> 00:43:04,666
Ένα τραγούδι δεν πρέπει
ποτέ να είναι τέλειο.

411
00:43:05,166 --> 00:43:10,916
Πρέπει να ερμηνεύεται εκείνη τη στιγμή
διαφορετικά από κάθε άλλη φορά.

412
00:43:14,458 --> 00:43:15,333
Γι' αυτό...

413
00:43:20,500 --> 00:43:22,250
Όποτε είστε έτοιμη, μαντάμ.

414
00:43:34,666 --> 00:43:36,458
Να σας βοηθήσω, μαντάμ.

415
00:44:27,041 --> 00:44:28,583
Κάλεσε ο δρ Φοντενμπλό.

416
00:44:29,166 --> 00:44:31,915
Είπε ότι βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ.

417
00:44:31,916 --> 00:44:34,083
Πρέπει να τον καλέσετε το πρωί.

418
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
Είπε ότι πρέπει;

419
00:44:38,666 --> 00:44:39,625
Έτσι νομίζω.

420
00:44:41,708 --> 00:44:43,666
Ίσως είπε ότι θα ήταν καλό.

421
00:44:44,458 --> 00:44:47,750
Ίσως είπε ότι μπορώ να τον καλέσω αν θέλω.

422
00:44:51,375 --> 00:44:54,166
Απλώς θέλει να τον καλέσετε, μαντάμ.

423
00:44:56,875 --> 00:44:59,540
Δεν θυμάσαι όμως ποια λέξη χρησιμοποίησε,

424
00:44:59,541 --> 00:45:02,791
κάτι που θα έκρινε
αν θα κοιμηθώ απόψε ή όχι.

425
00:45:04,791 --> 00:45:05,666
Γερνάς.

426
00:45:07,041 --> 00:45:08,583
Κι όλο και σκεβρώνεις.

427
00:45:10,875 --> 00:45:12,666
Θα τον καλέσετε, όμως, μαντάμ.

428
00:45:14,000 --> 00:45:14,833
Ναι;

429
00:45:19,166 --> 00:45:20,041
Σε παρακαλώ.

430
00:46:43,375 --> 00:46:44,458
Μπρούνα!

431
00:47:10,291 --> 00:47:11,208
Μπρούνα!

432
00:47:28,208 --> 00:47:29,208
Μπρούνα!

433
00:49:30,000 --> 00:49:32,291
Αυτό κάνει εκατό δραχμές.

434
00:49:35,166 --> 00:49:36,500
Αυτή ξέρει να χορεύει.

435
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Η άλλη,

436
00:49:40,625 --> 00:49:41,666
να τραγουδάει.

437
00:49:44,750 --> 00:49:46,083
Τι άλλο κάνουν;

438
00:49:54,833 --> 00:49:55,916
Όχι.

439
00:49:57,458 --> 00:49:58,291
Όχι τώρα.

440
00:50:01,875 --> 00:50:02,916
Τραγούδα μόνο.

441
00:51:48,500 --> 00:51:49,833
Κοιμηθήκατε, μαντάμ;

442
00:51:51,125 --> 00:51:52,125
Δεν ξέρω.

443
00:51:53,500 --> 00:51:55,207
Ήμουν με την αδερφή μου,

444
00:51:55,208 --> 00:51:56,916
που ήταν στο σχέδιο.

445
00:51:57,541 --> 00:51:58,499
Ποιο σχέδιο;

446
00:51:58,500 --> 00:52:00,041
Μέχρι που με ξύπνησες.

447
00:52:05,083 --> 00:52:08,582
Πώς να κοιμηθώ αφού ο Φερούτσιο
μου πήρε όλα τα χάπια;

448
00:52:08,583 --> 00:52:11,208
Ο Φερούτσιο πήγε να φέρει
καφέ και κρουασάν.

449
00:52:13,125 --> 00:52:14,625
Πού είναι τα φάρμακά μου;

450
00:52:15,833 --> 00:52:19,416
Ο δρ Φοντενμπλό είπε
να τα κρατάμε στην κουζίνα.

451
00:52:21,166 --> 00:52:22,666
Ακόμα κι αυτά που έκρυβα;

452
00:52:26,333 --> 00:52:28,000
Έψαξες τις τσέπες μου.

453
00:52:32,791 --> 00:52:35,416
Επίσης, σήμερα θα καλέσετε τον γιατρό.

454
00:52:35,958 --> 00:52:40,291
Όχι. Σήμερα έχω ραντεβού με τον Μπελίνι.

455
00:52:44,083 --> 00:52:47,041
Μαντάμ, και πάλι μπορείτε
να καλέσετε τον γιατρό.

456
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
Ήρθε κάποιο πακέτο για μένα;

457
00:52:52,333 --> 00:52:56,833
Ναι. Ένα πακέτο από την Αθήνα,
από την αδερφή σας την Υακίνθη.

458
00:52:57,708 --> 00:52:58,541
Ωραία.

459
00:53:31,250 --> 00:53:35,666
ΠΡΑΞΗ 2: ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ

460
00:53:36,916 --> 00:53:37,833
Εντάξει.

461
00:53:38,375 --> 00:53:39,375
Εδώ είναι τέλεια.

462
00:53:39,958 --> 00:53:41,082
Δείχνει τέλειο,

463
00:53:41,083 --> 00:53:42,624
δείχνει Κάλλας.

464
00:53:42,625 --> 00:53:46,875
Ελληνικό, μεγαλειώδες, θλιμμένο,
πλαισιωμένο από το παρελθόν.

465
00:53:47,500 --> 00:53:51,000
Λοιπόν, σήμερα σας αποκαλώ Μαρία ή Κάλλας;

466
00:53:51,750 --> 00:53:52,750
Σήμερα Μαρία.

467
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
- Εδώ;
- Παρακαλώ. Εντάξει.

468
00:53:55,541 --> 00:53:57,125
- Πάμε.
- Γυρίζουμε.

469
00:53:59,125 --> 00:53:59,958
Μαρία.

470
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
Αν έχω καταλάβει,
σχεδιάζετε κάποια επάνοδο.

471
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
Όχι ακριβώς. Δεν έχω πρόθεση
να εμφανιστώ στη σκηνή.

472
00:54:10,166 --> 00:54:13,125
Νόμιζα ότι επιδιώκατε
να ξαναβρείτε τη φωνή σας.

473
00:54:14,291 --> 00:54:17,666
Επιδιώκω να βρω κάτι που έχασα.

474
00:54:19,375 --> 00:54:21,415
Και γιατί θέλετε να ξανατραγουδήσετε;

475
00:54:21,416 --> 00:54:25,874
Επειδή η μουσική είναι πελώρια.

476
00:54:25,875 --> 00:54:28,875
Σε τυλίγει σε μια κατάσταση μαρτυρίου.

477
00:54:30,125 --> 00:54:31,208
Αυτός είναι λόγος;

478
00:54:32,666 --> 00:54:34,791
Η μουσική γεννιέται από τη δυστυχία,

479
00:54:35,291 --> 00:54:36,208
από την οδύνη.

480
00:54:37,083 --> 00:54:40,958
Η ευτυχία δεν απέφερε ποτέ
μια ωραία μελωδία.

481
00:54:42,958 --> 00:54:46,166
Φαίνεται πως η μουσική
γεννιέται από τη συντριβή

482
00:54:47,875 --> 00:54:48,875
και τη φτώχεια.

483
00:54:51,916 --> 00:54:53,833
Κι εσείς γεννηθήκατε πολύ φτωχή;

484
00:54:54,333 --> 00:54:55,208
Ναι.

485
00:54:56,125 --> 00:54:57,666
Τραγουδούσα για χρήματα.

486
00:55:02,041 --> 00:55:05,666
Χτες βράδυ συνειδητοποίησα
ότι από εκεί ξεκίνησαν όλα.

487
00:55:08,125 --> 00:55:09,083
Θέλετε καφέ;

488
00:55:09,583 --> 00:55:11,915
Όχι, κουράγιο θέλω.

489
00:55:11,916 --> 00:55:15,208
Κουράγιο για να μπω
σ' αυτό το μεξικάνικο εστιατόριο

490
00:55:15,708 --> 00:55:18,958
και να παραγγείλω ένα πιάτο φαχίτας
με κρέμα και σάλτσα.

491
00:55:20,083 --> 00:55:21,083
Γιατί κουράγιο;

492
00:55:22,583 --> 00:55:26,165
Επειδή η μυρωδιά, κάθε πρωί
που περνάω από δω με τα σκυλιά,

493
00:55:26,166 --> 00:55:31,250
μου θυμίζει τη μέρα που επιτέλους
έστειλα τη μάνα μου στον διάολο.

494
00:55:33,041 --> 00:55:36,083
Να γράψετε κεφάλαιο γι' αυτό
στην αυτοβιογραφία.

495
00:55:36,750 --> 00:55:37,915
Να το πείτε

496
00:55:37,916 --> 00:55:44,041
<i>Η Μέρα που Έστειλα Επιτέλους τη Μάνα Μου
στον Διάολο σε Εστιατόριο στο Μεξικό.</i>

497
00:55:45,000 --> 00:55:47,125
Δεν ήταν σε εστιατόριο στο Μεξικό.

498
00:55:48,625 --> 00:55:50,707
Είπα στην Μπρούνα να της μαγειρέψει

499
00:55:50,708 --> 00:55:53,000
επειδή η Μπρούνα μαγειρεύει τα πάντα.

500
00:55:54,125 --> 00:55:57,083
Και η μητέρα μου καταστρέφει τα πάντα.

501
00:56:31,708 --> 00:56:34,582
Σ' αυτό το σημείο της ταινίας
τραγουδάτε, Μαρία.

502
00:56:34,583 --> 00:56:35,875
Τραγουδήστε, γαμώτο!

503
00:56:36,375 --> 00:56:38,332
Η Κάλλας πρέπει να τραγουδήσει.

504
00:56:38,333 --> 00:56:41,332
Χωρίς δικαιολογίες.
Χωρίς κατά φαντασία αρρώστιες.

505
00:56:41,333 --> 00:56:44,625
Όχι όπως στη Ρώμη,
στο Κόβεντ Γκάρντεν, στη Νέα Υόρκη.

506
00:56:45,125 --> 00:56:46,500
Να τραγουδήσει, γαμώτο!

507
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Θα τραγουδήσω όταν θα είμαι έτοιμη.

508
00:58:04,208 --> 00:58:07,083
- Σκέφτηκα κάποια πράγματα από χτες.
- Κι εγώ.

509
00:58:08,208 --> 00:58:10,125
Η Κάλλας χρειάζεται προβολέα.

510
00:58:11,250 --> 00:58:13,375
Ζήτησα από έναν φωτιστή. Είναι...

511
00:58:14,166 --> 00:58:15,041
εκεί πάνω.

512
00:58:16,583 --> 00:58:17,666
Πιέρ;

513
00:58:18,666 --> 00:58:19,708
Μπονζούρ, μαντάμ.

514
00:58:21,250 --> 00:58:22,250
Μπονζούρ.

515
00:58:23,916 --> 00:58:27,583
Μόνο για την Κάλλας χάνει το γεύμα του
Γάλλος τεχνικός θεάτρου.

516
00:58:29,458 --> 00:58:32,250
Αλλά είμαστε μόνο εσύ, εγώ

517
00:58:32,833 --> 00:58:33,708
και το πιάνο.

518
00:58:35,083 --> 00:58:36,125
Κι ο γλυκός Πιέρ.

519
00:58:36,625 --> 00:58:39,708
Όχι. Του ζήτησα να μας φωτίσει
και μετά να φύγει.

520
00:58:40,541 --> 00:58:41,666
Είναι μεταξύ μας.

521
00:58:44,083 --> 00:58:47,041
Είναι όμως κι όπου στα κομμάτια
θέλεις να είναι.

522
00:58:48,166 --> 00:58:49,000
Νέα Υόρκη,

523
00:58:49,916 --> 00:58:51,082
Κόβεντ Γκάρντεν,

524
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
Σκάλα.

525
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
Βενετία.

526
00:58:57,750 --> 00:59:00,500
Βενετία, το 1949.

527
00:59:01,333 --> 00:59:02,250
Ήμουν χοντρή.

528
00:59:03,125 --> 00:59:04,790
Ωραία. Χοντρή.

529
00:59:04,791 --> 00:59:06,833
- Ποτέ δεν ήσουν χοντρή.
- Ήμουν.

530
00:59:07,458 --> 00:59:09,958
Ήρθα με γόνδολα
και νόμιζα πως θα τη βουλιάξω.

531
00:59:10,875 --> 00:59:12,291
Βενετία, το '49.

532
00:59:13,458 --> 00:59:14,458
Ήσουν η Ελβίρα.

533
00:59:16,250 --> 00:59:18,625
Αρρώστησε μία
κι έμαθες τον ρόλο σε μια βδομάδα.

534
00:59:19,875 --> 00:59:21,125
Κι έτσι ξεκίνησε.

535
00:59:23,708 --> 00:59:25,125
Ξέρεις τους <i>Πουριτανούς;</i>

536
00:59:26,125 --> 00:59:27,708
Αν ξέρω τους <i>Πουριτανούς;</i>

537
01:00:55,500 --> 01:00:57,708
Μόλις ένιωσα την Κάλλας στην αίθουσα.

538
01:01:00,250 --> 01:01:02,041
Ας συνεχίσουμε την προσπάθεια.

539
01:01:41,625 --> 01:01:44,541
- Μπράβο!
- Υπέροχη!

540
01:01:45,916 --> 01:01:47,875
- Μπράβο!
- Υπέροχη!

541
01:01:49,166 --> 01:01:51,125
- Υπέροχη!
- Μπράβο!

542
01:01:51,791 --> 01:01:53,625
- Μπράβο!
- Υπέροχη!

543
01:02:01,958 --> 01:02:03,083
Ας ξαναδοκιμάσουμε.

544
01:02:21,916 --> 01:02:22,750
Όχι σήμερα.

545
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
Τέλεια.

546
01:02:49,750 --> 01:02:54,125
Δεν μου εξηγήσατε.
Τι ταινία είναι αυτή που κάνετε;

547
01:02:55,000 --> 01:02:58,541
Λέγεται <i>Κάλλας: Οι Τελευταίες Ημέρες.</i>

548
01:03:00,291 --> 01:03:02,083
Αφού είναι έτσι,

549
01:03:03,541 --> 01:03:04,666
ας γράψει η κάμερα.

550
01:03:06,375 --> 01:03:07,375
Γυρίζουμε.

551
01:03:10,125 --> 01:03:12,458
Τόσο θα ήταν τώρα το παιδί σας.

552
01:03:14,041 --> 01:03:15,207
Το μωρό σας.

553
01:03:15,208 --> 01:03:17,415
Που δεν σας άφησε εκείνος να κάνετε.

554
01:03:17,416 --> 01:03:18,915
Ισχύει αυτό, έτσι;

555
01:03:18,916 --> 01:03:22,041
Σας άφησε έγκυο
και δεν σας άφησε να το κρατήσετε.

556
01:03:27,750 --> 01:03:28,583
Μόλις τώρα

557
01:03:29,291 --> 01:03:30,458
ήμουν στη Βενετία.

558
01:03:31,250 --> 01:03:32,166
Πριν απ' αυτόν.

559
01:03:32,666 --> 01:03:33,791
Πριν από τον έρωτα.

560
01:03:35,333 --> 01:03:37,625
Σιγά σιγά, κοιτάζω πίσω τη ζωή μου.

561
01:03:38,500 --> 01:03:39,583
<i>Βλέπω την αλήθεια.</i>

562
01:04:16,208 --> 01:04:17,416
<i>Κέρδισα στη ρουλέτα.</i>

563
01:04:18,166 --> 01:04:19,791
Ίσως σ' άφησε να κερδίσεις.

564
01:04:20,333 --> 01:04:22,415
Δεν μπορείς να κλέψεις στη ρουλέτα.

565
01:04:22,416 --> 01:04:25,040
Όλοι μπορούν να κλέψουν σε κάτι.

566
01:04:25,041 --> 01:04:26,625
Ειδικά αυτοί οι άνθρωποι.

567
01:04:27,291 --> 01:04:28,625
Ποιοι άνθρωποι;

568
01:04:31,875 --> 01:04:35,541
Ούτε που προσπαθεί
να κρύψει τον πόθο του για σένα.

569
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
Μίλησα με τον Ουίνστον Τσόρτσιλ.

570
01:04:42,375 --> 01:04:44,083
Το κορίτσι από την Αθήνα.

571
01:04:45,875 --> 01:04:49,290
Για μια πριμαντόνα,
η ευχαρίστηση είναι αναπόφευκτη.

572
01:04:49,291 --> 01:04:51,041
Τσιτάρεις τον μπάσταρδο;

573
01:04:51,666 --> 01:04:52,500
Όχι.

574
01:04:53,000 --> 01:04:55,166
Λέω τις δικές μου σκέψεις δυνατά.

575
01:04:56,000 --> 01:04:57,041
Κάτι πρωτότυπο.

576
01:04:57,791 --> 01:04:58,915
Τις σκέψεις μου.

577
01:04:58,916 --> 01:04:59,833
Δυνατά.

578
01:05:45,083 --> 01:05:48,291
Ο αγγελιαφόρος των θεών. Ο Ερμής.

579
01:05:49,666 --> 01:05:51,208
Ο Ερμής είναι ο θεός μου.

580
01:05:52,583 --> 01:05:54,083
Ο Ερμής είμαι εγώ.

581
01:05:55,500 --> 01:05:57,958
Χρονολογείται από τον 2ο αιώνα π.Χ.

582
01:05:59,625 --> 01:06:00,750
Μια σπάνια ομορφιά.

583
01:06:01,500 --> 01:06:04,332
Δεν με απασχολεί η ομορφιά.

584
01:06:04,333 --> 01:06:06,166
Εγώ προσωπικά είμαι άσχημος.

585
01:06:07,166 --> 01:06:09,499
Και είμαι πιστός στη φυλή μου.

586
01:06:09,500 --> 01:06:12,165
Εσύ εκπροσωπείς την αντίθετη φυλή.

587
01:06:12,166 --> 01:06:14,708
Δεν είμαι καιρό μέλος της φυλής.

588
01:06:15,291 --> 01:06:17,332
Παλιά ήμουν μέλος της δικής σου.

589
01:06:17,333 --> 01:06:19,666
- Τότε θα σε είχα αγαπήσει.
- Όχι.

590
01:06:20,375 --> 01:06:23,083
Ήμουν αχώνευτη. Ρώτα τη μητέρα μου.

591
01:06:24,958 --> 01:06:26,458
Ο Ερμής είναι πολυπράγμων.

592
01:06:27,208 --> 01:06:30,374
Είναι προστάτης
των ταξιδιωτών, των εμπόρων,

593
01:06:30,375 --> 01:06:32,457
των ρητόρων και των κλεφτών.

594
01:06:32,458 --> 01:06:34,583
Κι εσύ είσαι όλα αυτά;

595
01:06:35,291 --> 01:06:36,250
Είμαι έμπορος.

596
01:06:37,333 --> 01:06:39,416
Τα πλοία μου ταξιδεύουν στον κόσμο.

597
01:06:39,916 --> 01:06:42,874
- Με τη ρητορεία παίρνω αυτό που θέλω.
- Και;

598
01:06:42,875 --> 01:06:44,582
Κι αν δεν πετύχει,

599
01:06:44,583 --> 01:06:45,791
το κλέβω.

600
01:06:47,291 --> 01:06:49,875
Αυτό το άγαλμα. Ασύγκριτο.

601
01:06:50,583 --> 01:06:51,666
Ανεκτίμητο.

602
01:06:53,125 --> 01:06:57,375
Παράγγειλα να μου το κλέψουν
από μουσείο της Αθήνας.

603
01:06:58,333 --> 01:07:00,250
Κανείς δεν ξέρει ότι υπάρχει.

604
01:07:01,333 --> 01:07:04,416
Μόνο όσοι μπαίνουν σ' αυτό το δωμάτιο
ξέρουν ότι το έχω.

605
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
Η γυναίκα σου.

606
01:07:09,458 --> 01:07:10,666
Αν θέλω κάτι,

607
01:07:11,500 --> 01:07:12,375
το κλέβω.

608
01:07:13,500 --> 01:07:16,291
Και πιστεύεις ότι αυτό εδώ θα ήταν κλοπή;

609
01:07:17,416 --> 01:07:20,041
Πιστεύεις ότι ανήκω στον άντρα μου

610
01:07:20,541 --> 01:07:23,958
κι όταν κοιμηθούμε μαζί θα ανήκω σ' εσένα;

611
01:07:26,708 --> 01:07:31,333
Δεν έχω τη φιλοδοξία
να είμαι απόκτημα σ' ένα ντουλάπι.

612
01:07:39,666 --> 01:07:43,083
Και γιατί πιστεύετε
ότι δεν σας παντρεύτηκε ο Ωνάσης;

613
01:07:43,916 --> 01:07:46,458
Επειδή ήξερε
ότι δεν μπορούσε να με ελέγξει.

614
01:07:47,375 --> 01:07:50,499
Και δεν ήταν ότι δεν με άφησε
να κάνω παιδί...

615
01:07:50,500 --> 01:07:53,125
Μια στιγμή. Σημαντική αλήθεια. Κλακέτα.

616
01:07:55,208 --> 01:07:56,208
{\an8}ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΛΗΘΕΙΑ

617
01:07:57,208 --> 01:07:58,041
Συνεχίστε.

618
01:08:03,333 --> 01:08:05,790
Δεν παντρεύτηκα τον Αριστοτέλη Ωνάση

619
01:08:05,791 --> 01:08:10,082
επειδή ήθελε κάποια
που να μπορεί να ελέγξει.

620
01:08:10,083 --> 01:08:12,083
Και δεν έκανα παιδί επειδή

621
01:08:12,708 --> 01:08:16,375
το σώμα μου αρνήθηκε την πρόσκληση
να φτιάξει άλλο εαυτό.

622
01:08:17,666 --> 01:08:20,666
Επειδή το σώμα μου ήξερε πως ήμουν τίγρη.

623
01:09:04,791 --> 01:09:06,040
Κύριε Φερούτσιο!

624
01:09:06,041 --> 01:09:07,624
Καλησπέρα, κύριε Νάσερ.

625
01:09:07,625 --> 01:09:11,332
Ακόμα κι η γυναίκα μου διαμαρτυρήθηκε,
και είναι σχεδόν κουφή.

626
01:09:11,333 --> 01:09:14,708
Καταλαβαίνω. Θα δω
τι μπορώ να κάνω, κύριε Νάσερ.

627
01:09:35,166 --> 01:09:36,291
Τι κάνεις;

628
01:09:37,750 --> 01:09:40,125
Προλαβαίνω μια επίσκεψη της αστυνομίας.

629
01:09:40,625 --> 01:09:42,832
Όπερα σε τέτοια ένταση είναι γρουσουζιά.

630
01:09:42,833 --> 01:09:45,541
Σε τέτοια ένταση
είναι αμερικανικό ραδιόφωνο.

631
01:09:47,458 --> 01:09:50,208
Μαντάμ, ποτέ δεν ακούτε ηχογραφήσεις σας.

632
01:09:51,083 --> 01:09:53,291
Ήμουν σε μια γέφυρα και αποφάσισα.

633
01:09:56,625 --> 01:09:58,958
Τα σκυλιά φοβήθηκαν τον δυνατό θόρυβο.

634
01:09:59,750 --> 01:10:01,541
Αγόρασες αυτό που σου ζήτησα;

635
01:10:02,291 --> 01:10:03,332
Μάλιστα.

636
01:10:03,333 --> 01:10:04,583
Άνοιξέ το.

637
01:10:08,333 --> 01:10:10,000
Τι αποφασίσατε, μαντάμ;

638
01:10:11,500 --> 01:10:15,040
Για να γίνω η Κάλλας,
πρέπει ν' ακούω Κάλλας.

639
01:10:15,041 --> 01:10:20,000
Πρέπει να ηχογραφώ τον εαυτό μου
και να τον συγκρίνω με την παλιά φωνή μου.

640
01:10:25,333 --> 01:10:26,332
Έχει...

641
01:10:26,333 --> 01:10:28,958
Ναι, πρέπει να έχει κασέτα μέσα.

642
01:10:30,708 --> 01:10:34,000
Σήμερα είπατε ότι θα καλέσετε τον γιατρό.
Τον καλέσατε;

643
01:10:35,041 --> 01:10:36,040
Μπρούνα;

644
01:10:36,041 --> 01:10:38,041
Εγώ δεν... Μηχανήματα.

645
01:10:38,916 --> 01:10:41,083
Καλέσατε τον δρα Φοντενμπλό, μαντάμ;

646
01:10:47,833 --> 01:10:50,290
Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς...

647
01:10:50,291 --> 01:10:54,583
Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου
αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις.

648
01:10:55,500 --> 01:10:57,999
Φερούτσιο, για την εμμονή σου
με τους γιατρούς,

649
01:10:58,000 --> 01:11:00,500
θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο.

650
01:11:01,000 --> 01:11:03,624
Και το πιάνο ήταν καλύτερο
στο άλλο παράθυρο.

651
01:11:03,625 --> 01:11:05,291
Καλύτερο για τι, μαντάμ;

652
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
Καλύτερο για τους σκοπούς μου.

653
01:11:12,666 --> 01:11:15,082
<i>Τώρα γράφει, μαντάμ. Απλώς...</i>

654
01:11:15,083 --> 01:11:19,333
<i>Μπρούνα, να φέρεις αύριο μαζί σου
αυτό το μηχάνημα να ηχογραφήσεις.</i>

655
01:11:20,250 --> 01:11:22,832
<i>Φερούτσιο, για την εμμονή σου
με τους γιατρούς,</i>

656
01:11:22,833 --> 01:11:25,583
<i>θα μείνεις πίσω να πλύνεις το αυτοκίνητο.</i>

657
01:11:48,291 --> 01:11:49,166
Μη χυθεί.

658
01:11:51,541 --> 01:11:52,624
Όχι;

659
01:11:52,625 --> 01:11:53,541
Α, ναι!

660
01:11:55,791 --> 01:11:57,750
- Έλα, θα σου βάλω λίγο.
- Εντάξει.

661
01:11:59,583 --> 01:12:00,958
Κάνε τις ερωτήσεις σου.

662
01:12:03,041 --> 01:12:06,041
Γιατί να είστε
με ένα κτήνος σαν τον Ωνάση;

663
01:12:07,458 --> 01:12:11,083
Επειδή μαζί του μπορούσα...

664
01:12:12,708 --> 01:12:14,125
να είμαι ξανά κορίτσι.

665
01:12:54,541 --> 01:12:55,791
Σιγά!

666
01:13:02,958 --> 01:13:05,000
Της έδωσες χάπια σήμερα;

667
01:13:06,166 --> 01:13:07,165
Όχι.

668
01:13:07,166 --> 01:13:08,583
Και ποιος της έδωσε;

669
01:13:11,625 --> 01:13:13,750
Ήρθε ένα πακέτο από την Υακίνθη.

670
01:13:27,208 --> 01:13:30,083
Μεγάλη ανακούφιση
ν' ακολουθώ απλές οδηγίες.

671
01:13:31,750 --> 01:13:34,041
Σαν να 'ναι πάλι όλα κανονικά.

672
01:13:35,125 --> 01:13:36,833
Πότε ήταν κανονικά;

673
01:13:37,458 --> 01:13:38,583
Νομίζω, ήταν...

674
01:13:41,000 --> 01:13:43,083
μία μέρα, κάποτε, το 1964.

675
01:13:44,916 --> 01:13:46,875
Μια βαρετή μέρα, φαντάζομαι.

676
01:13:56,916 --> 01:13:57,750
Ωραία.

677
01:13:58,333 --> 01:14:00,083
Πολύ καλύτερα εκεί το πιάνο.

678
01:14:01,416 --> 01:14:03,416
Ντυθείτε και οι δύο όμορφα.

679
01:14:04,041 --> 01:14:06,416
Θα βγούμε να γιορτάσουμε τη ζωή μου.

680
01:14:19,416 --> 01:14:20,875
Με περιμένουν, νομίζω.

681
01:14:23,458 --> 01:14:25,165
Δεν νομίζω, μαντάμ.

682
01:14:25,166 --> 01:14:26,791
Εγώ το νομίζω.

683
01:14:27,375 --> 01:14:28,791
Αυτό έχει σημασία.

684
01:14:33,041 --> 01:14:33,958
Περιμένετε εδώ.

685
01:14:41,583 --> 01:14:44,875
Κοίτα εκεί, ο βασιλιάς.

686
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
Εγώ, δηλαδή.

687
01:14:47,875 --> 01:14:50,082
Θα έρθει ο πρόεδρος Κένεντι;

688
01:14:50,083 --> 01:14:53,791
Θα είναι στη φωλιά του
και θα πηδάει τη Μέριλιν Μονρό.

689
01:14:54,750 --> 01:14:56,833
Η γυναίκα του θα είναι εδώ, πάντως.

690
01:14:57,541 --> 01:14:58,958
Πώς και το ξέρεις αυτό;

691
01:15:00,500 --> 01:15:03,625
Πώς σου φαίνονται τα μέρη που σε πάω;

692
01:15:06,041 --> 01:15:07,249
Μ' αρέσει ο πίνακας.

693
01:15:07,250 --> 01:15:10,041
Πώς σου φαίνεται, μικρή Αθηναία;

694
01:15:12,125 --> 01:15:13,457
Μην πίνεις πολύ.

695
01:15:13,458 --> 01:15:16,250
Πολύ αργά, μωρό μου.

696
01:15:17,166 --> 01:15:19,374
Πες και κανένα ευχαριστώ.

697
01:15:19,375 --> 01:15:23,207
Σ' έφερα στο πάρτι γενεθλίων
του προέδρου των γαμημένων...

698
01:15:23,208 --> 01:15:24,208
Μαρία Κάλλας;

699
01:15:25,208 --> 01:15:26,041
Θεέ μου.

700
01:15:27,041 --> 01:15:29,165
Σας είδα στη Μετ... Θεέ μου.

701
01:15:29,166 --> 01:15:32,207
Ναι. Είναι θεά.

702
01:15:32,208 --> 01:15:36,957
Μ' έκανε να κλάψω.
Κι ο άντρας μου είπε "Τώρα κατάλαβα".

703
01:15:36,958 --> 01:15:38,916
Ναι. Είναι πουλί.

704
01:15:39,416 --> 01:15:40,916
Είναι ωδικό πτηνό.

705
01:15:41,416 --> 01:15:45,290
Αφήνω ανοιχτή την πόρτα του κλουβιού,
αλλά δεν θέλει να πετάξει.

706
01:15:45,291 --> 01:15:47,166
Συγγνώμη, εσείς ποιος είστε;

707
01:15:49,916 --> 01:15:52,082
Λες σ' αυτήν την καλή κυρία

708
01:15:52,083 --> 01:15:55,875
ότι είμαι ο πλουσιότερος άνθρωπος
σ' αυτήν τη γαμημένη αίθουσα;

709
01:15:57,541 --> 01:16:00,083
Να ο τυχερότερος εν ζωή άντρας.

710
01:16:01,000 --> 01:16:03,833
Έχεις δει τη γυναίκα του; Φίλε!

711
01:16:07,791 --> 01:16:11,458
Ονειρεύομαι να σας δω να εμφανίζεστε
στο αμφιθέατρο της Αθήνας.

712
01:16:12,208 --> 01:16:16,540
Μου λένε ότι έχει καλύτερη ακουστική
απ' όλα τα σύγχρονα θέατρα.

713
01:16:16,541 --> 01:16:17,583
Ναι.

714
01:16:18,583 --> 01:16:20,832
Έχετε σχέδια για περιοδεία στις ΗΠΑ;

715
01:16:20,833 --> 01:16:22,666
Γεια σας, κύριε πρόεδρε. Ωνάσης.

716
01:16:23,875 --> 01:16:27,708
Όχι αυτήν τη στιγμή.
Έχω κάποια δυσκολία με τη φωνή μου.

717
01:16:29,958 --> 01:16:34,291
Ίσως το ωδικό πτηνό
πρέπει καμιά φορά να φεύγει από το κλουβί.

718
01:16:37,958 --> 01:16:41,750
<i>...χρόνια πολλά</i>

719
01:16:42,708 --> 01:16:47,583
<i>Χρόνια πολλά</i>

720
01:16:48,583 --> 01:16:54,083
<i>Χρόνια πολλά, κύριε πρόεδρε</i>

721
01:16:55,083 --> 01:17:00,665
<i>Χρόνια πολλά</i>

722
01:17:00,666 --> 01:17:05,500
Δεν είναι ενδιαφέρον πόση εντύπωση
μπορείς να κάνεις κι ας μην έχεις φωνή;

723
01:17:06,000 --> 01:17:08,208
Κανείς δεν νοιάζεται για τη φωνή της.

724
01:17:08,750 --> 01:17:11,250
Όπως κανείς δεν νοιάζεται για το σώμα σου.

725
01:17:20,708 --> 01:17:21,625
Πεδίο ελεύθερο.

726
01:17:26,791 --> 01:17:27,625
Από δω.

727
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
Μαρία Κάλλας.

728
01:17:41,458 --> 01:17:42,333
Ναι.

729
01:17:43,416 --> 01:17:45,916
Άκουσα ότι γεννηθήκατε στις ΗΠΑ.

730
01:17:46,500 --> 01:17:48,291
Όντως. Στη Νέα Υόρκη.

731
01:17:48,875 --> 01:17:50,833
Καλώς ήρθατε στην πατρίδα. Μπορώ;

732
01:17:56,958 --> 01:17:59,083
Θα μας τραγουδούσατε στον Λευκό Οίκο;

733
01:17:59,583 --> 01:18:03,208
Δεν θα άρεσε στον Λευκό Οίκο
η φωνή μου αυτήν τη στιγμή.

734
01:18:04,583 --> 01:18:06,583
Λοιπόν, ο Ωνάσης.

735
01:18:07,583 --> 01:18:09,791
Είναι ο... ό,τι σας είναι;

736
01:18:11,458 --> 01:18:13,290
Ναι, είναι ο ό,τι μου είναι.

737
01:18:13,291 --> 01:18:14,875
Ο πατέρας που δεν είχατε.

738
01:18:15,583 --> 01:18:17,791
Και πού ξέρετε ότι δεν είχα πατέρα;

739
01:18:20,000 --> 01:18:25,083
Η CIA έχει 17.000 αποφοίτους κολεγίου
με συσκευές ακρόασης, που τα μαθαίνουν.

740
01:18:30,291 --> 01:18:33,083
- Φαίνεστε πολύ καλά, παρεμπιπτόντως.
- Ευχαριστώ.

741
01:18:33,625 --> 01:18:34,708
Εσείς κουρασμένος.

742
01:18:36,500 --> 01:18:38,333
Ποτέ δεν με κουράζει η ομορφιά.

743
01:18:40,750 --> 01:18:43,541
Ο σύζυγός σας κάλεσε
την Τζάκι κι εμένα σε κρουαζιέρα.

744
01:18:44,541 --> 01:18:47,249
Νομίζω ότι ξέρετε
πως δεν είναι σύζυγός μου.

745
01:18:47,250 --> 01:18:48,832
Είναι ο ό,τι μου είναι.

746
01:18:48,833 --> 01:18:51,458
Χτες βράδυ σας αποκάλεσε σύζυγό του.

747
01:18:52,458 --> 01:18:56,500
Ίσως σκοπεύει να μου προτείνει.
Ο Άρης θα ήταν αστείος γονατιστός.

748
01:18:58,333 --> 01:19:00,666
Πολύ ωραία θα ήταν να ταξιδεύαμε μαζί.

749
01:19:02,083 --> 01:19:06,207
Ο κύριος Ωνάσης μού είπε ότι έχει
έναν πίνακα του Ελ Γκρέκο στο σκάφος,

750
01:19:06,208 --> 01:19:08,375
που θέλει να δείξει στη γυναίκα μου.

751
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
Ναι.

752
01:19:12,916 --> 01:19:14,125
Στο υπνοδωμάτιό του.

753
01:19:16,833 --> 01:19:18,208
Φαίνεστε πολύ θλιμμένη.

754
01:19:19,541 --> 01:19:23,833
Χτες βράδυ, πριν κοιμηθεί,
ο Άρης μου είπε ότι μ' αγαπάει.

755
01:19:25,125 --> 01:19:27,666
Αν σκεφτείτε πού ήταν ως τις 4 το πρωί,

756
01:19:28,500 --> 01:19:30,083
δεν το βρίσκετε θλιβερό;

757
01:19:30,750 --> 01:19:32,625
Πού ήταν; Χτες βράδυ.

758
01:19:33,791 --> 01:19:34,958
Πού είναι η Τζάκι;

759
01:19:37,625 --> 01:19:38,958
Στον δικό της κύκλο.

760
01:19:40,250 --> 01:19:45,208
Εγώ δεν έχω πολύ κόσμο με συσκευές
που να μαθαίνει πράγματα,

761
01:19:45,833 --> 01:19:51,124
αλλά ξέρω ότι εσείς κι εγώ ανήκουμε
σε μια πολύ μικρή ομάδα τυχερών αγγέλων

762
01:19:51,125 --> 01:19:53,708
που μπορούν να πάνε
όπου θέλουν στον κόσμο.

763
01:19:54,916 --> 01:19:57,583
Αλλά δεν μπορούμε ποτέ, ποτέ να ξεφύγουμε.

764
01:20:00,833 --> 01:20:02,833
Αυτό δεν μας κάνει φίλους, ωστόσο.

765
01:20:17,416 --> 01:20:18,416
Πού πάμε τώρα;

766
01:20:20,750 --> 01:20:22,125
Κουραστήκαμε, μαντάμ.

767
01:20:22,750 --> 01:20:23,875
Εγώ δεν κουράστηκα.

768
01:20:25,625 --> 01:20:26,750
Εμείς κουραστήκαμε.

769
01:20:29,541 --> 01:20:30,666
Και ανησυχούμε.

770
01:20:50,375 --> 01:20:51,708
Τι κάνει αυτός εδώ;

771
01:20:52,416 --> 01:20:53,583
Εγώ τον κάλεσα.

772
01:20:54,166 --> 01:20:55,040
Άφησα κλειδί.

773
01:20:55,041 --> 01:20:57,165
Έχω επείγοντα νέα.

774
01:20:57,166 --> 01:20:58,083
Όχι.

775
01:21:00,041 --> 01:21:02,708
Η Μπρούνα κι εγώ θα βγάλουμε τα σκυλιά.

776
01:21:03,583 --> 01:21:05,499
Ναι, αυτό θα κάνουμε.

777
01:21:05,500 --> 01:21:07,000
Και θα επιστρέψουμε.

778
01:21:08,208 --> 01:21:10,749
Απόψε το γλεντήσαμε λίγο, προφανώς, αλλά...

779
01:21:10,750 --> 01:21:13,750
Μα πόση σοβαρότητα.

780
01:21:16,666 --> 01:21:18,666
Πάντα με απογοητεύουν οι άνθρωποι.

781
01:21:19,291 --> 01:21:20,125
Πάντα.

782
01:21:23,125 --> 01:21:25,415
Εγώ πέρασα μια θαυμάσια βραδιά.

783
01:21:25,416 --> 01:21:26,458
Μαντάμ Κάλλας.

784
01:21:31,958 --> 01:21:33,207
Ξέρετε από όπερα;

785
01:21:33,208 --> 01:21:34,291
Φυσικά.

786
01:21:36,625 --> 01:21:37,750
Στην <i>Τραβιάτα,</i>

787
01:21:39,666 --> 01:21:42,166
η Βιολέτα πάσχει από φυματίωση.

788
01:21:43,041 --> 01:21:44,625
Δεν είναι φυματίωση.

789
01:21:46,833 --> 01:21:48,791
Δεν είναι κάτι με ένα μόνο όνομα.

790
01:21:49,541 --> 01:21:51,707
Το αίμα σας λέει μια ιστορία.

791
01:21:51,708 --> 01:21:53,875
Μια αυτοβιογραφία γραμμένη με αίμα;

792
01:21:55,541 --> 01:21:58,541
Εκτός από το Μάντραξ,

793
01:21:59,291 --> 01:22:01,583
τα διάφορα ηρεμιστικά και διεγερτικά,

794
01:22:02,375 --> 01:22:05,166
παίρνετε το στεροειδές πρεδνιζόνη;

795
01:22:05,666 --> 01:22:09,000
Για να πολεμήσω το σώμα μου
που πάει να με κάνει βάτραχο.

796
01:22:10,750 --> 01:22:14,791
Και τώρα το συκώτι σας
αρχίζει να υπολειτουργεί.

797
01:22:16,125 --> 01:22:19,375
Δεν βγάζει πια έξω όλα τα σκουπίδια.

798
01:22:21,416 --> 01:22:23,250
Και η καρδιά σας υπολειτουργεί.

799
01:22:24,291 --> 01:22:25,791
Η φτωχή καρδιά μου.

800
01:22:27,208 --> 01:22:28,958
Είστε πολύ εξασθενημένη.

801
01:22:42,625 --> 01:22:45,750
Ο θαυμάσιος Φερούτσιό σας μου λέει

802
01:22:46,250 --> 01:22:48,833
ότι σκοπεύετε να τραγουδήσετε ξανά;

803
01:22:49,750 --> 01:22:53,416
Ο θαυμάσιος Φερούτσιό μου
γίνεται φλύαρος με τα μυστικά μου.

804
01:22:55,500 --> 01:22:56,916
Κατά τη γνώμη μου,

805
01:22:58,250 --> 01:23:01,332
το επιπλέον στρες
που θα προκαλέσετε στο σώμα σας,

806
01:23:01,333 --> 01:23:06,083
τα φάρμακα που πιθανόν να χρειαστείτε
για να τα βγάζετε πέρα καθημερινά,

807
01:23:07,416 --> 01:23:08,791
θα σας σκοτώσουν...

808
01:23:10,375 --> 01:23:13,791
αν συνεχίσετε να πιέζετε
τον εαυτό σας να τραγουδήσει.

809
01:23:16,708 --> 01:23:21,083
Και το λέω ως κάποιος που θα χαιρόταν πολύ
να σας δει ξανά σε παράσταση.

810
01:23:21,666 --> 01:23:24,666
Κοιτάξτε, δεν έχω πρόθεση
να εμφανιστώ ξανά.

811
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
Ούτε για σας ούτε για κανέναν.

812
01:23:29,041 --> 01:23:29,875
Άρα...

813
01:23:31,250 --> 01:23:32,958
Τότε γιατί κάνετε πρόβες;

814
01:23:35,458 --> 01:23:37,666
Η μητέρα μου με έβαζε να τραγουδώ.

815
01:23:38,541 --> 01:23:40,875
Ο Ωνάσης μου απαγόρευε να τραγουδώ.

816
01:23:42,625 --> 01:23:45,375
Τώρα θα τραγουδώ για μένα.

817
01:23:47,583 --> 01:23:48,458
Πάντως, η...

818
01:23:49,750 --> 01:23:50,915
Η ωραία ζωή σας...

819
01:23:50,916 --> 01:23:52,833
Παίχτηκε μπροστά στα μάτια μου.

820
01:23:53,958 --> 01:23:54,916
Δηλαδή;

821
01:23:56,458 --> 01:24:00,083
Δηλαδή τώρα, επιτέλους, έχω εγώ τον έλεγχο

822
01:24:01,041 --> 01:24:01,958
του τέλους.

823
01:24:03,625 --> 01:24:04,750
Σας ικετεύω,

824
01:24:05,833 --> 01:24:06,833
λογικευτείτε.

825
01:24:08,708 --> 01:24:10,958
Η ζωή μου είναι η όπερα.

826
01:24:12,291 --> 01:24:15,041
Δεν υπάρχει λογική στην όπερα.

827
01:24:16,208 --> 01:24:18,541
Η φωνή σας δεν θα επανέλθει.

828
01:24:20,166 --> 01:24:22,166
Η φωνή σας είναι στον παράδεισο,

829
01:24:22,833 --> 01:24:24,666
και σε ένα εκατομμύριο δίσκους.

830
01:24:30,125 --> 01:24:31,000
Φύγετε.

831
01:25:06,583 --> 01:25:11,541
ΠΡΑΞΗ 3: Η ΑΥΛΑΙΑ ΠΕΦΤΕΙ

832
01:25:27,666 --> 01:25:31,458
Χρειάστηκε μεγάλη προσπάθεια
για να έρθω σ' αυτό το εστιατόριο.

833
01:25:32,250 --> 01:25:34,083
Αναγκάστηκα να πω μαγικό ξόρκι.

834
01:25:35,500 --> 01:25:37,750
Από την ώρα που σου έστειλα το φάρμακο

835
01:25:39,208 --> 01:25:40,665
το μετανιώνω συνεχώς.

836
01:25:40,666 --> 01:25:41,833
Εγώ δεν μετανιώνω.

837
01:25:42,666 --> 01:25:43,583
Πώς είμαι;

838
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
Πολύ αδύνατη.

839
01:25:47,041 --> 01:25:49,291
Μου πήραν πολλά.

840
01:25:51,000 --> 01:25:51,916
Μαρία.

841
01:25:52,708 --> 01:25:56,333
Ήρθα στο Παρίσι.
Λατρεύω το Παρίσι. Είμαι ευτυχισμένη.

842
01:25:58,541 --> 01:25:59,791
Η ζωή μου

843
01:26:00,666 --> 01:26:02,583
είναι σε καλή ρότα.

844
01:26:03,208 --> 01:26:04,791
Δεν θέλω να βουλιάξω.

845
01:26:07,041 --> 01:26:09,582
Στο μήνυμά σου είπες ότι με χρειάζεσαι.

846
01:26:09,583 --> 01:26:11,000
Ότι ήθελες να με δεις.

847
01:26:12,375 --> 01:26:15,291
Δεν θα σου δώσω άλλα φάρμακα. Τελείωσε.

848
01:26:15,833 --> 01:26:18,833
Δεν χρειάζομαι άλλα φάρμακα.
Πέτυχαν τον σκοπό τους.

849
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
Ευχαριστώ.

850
01:26:22,458 --> 01:26:24,458
Πρότεινα αυτό το εστιατόριο

851
01:26:25,250 --> 01:26:27,000
επειδή μου θυμίζει εκείνη.

852
01:26:27,833 --> 01:26:28,833
Ποια;

853
01:26:29,416 --> 01:26:32,791
Την τελευταία φορά που είδα τη μαμά,
μου ζήτησε λεφτά.

854
01:26:33,875 --> 01:26:38,458
Και είπε "Σ' έφερα σ' αυτόν τον κόσμο
για να με φροντίζεις".

855
01:26:39,708 --> 01:26:42,540
Μετά είπε ότι ήμουν χοντρή και αχώνευτη.

856
01:26:42,541 --> 01:26:43,874
Θαυμάσιες αναμνήσεις.

857
01:26:43,875 --> 01:26:45,833
Πέρασε αυτή η εποχή, Μαρία.

858
01:26:47,041 --> 01:26:48,250
Κλείσε την πόρτα.

859
01:26:51,833 --> 01:26:53,833
Θα το τελειώσω με την αρχή.

860
01:26:57,583 --> 01:26:58,416
Μια πρόποση.

861
01:26:59,208 --> 01:27:02,250
Στις αναμνήσεις που μοιραζόμαστε
μόνο εσύ κι εγώ.

862
01:27:04,458 --> 01:27:05,458
Κλείσε την πόρτα.

863
01:27:07,833 --> 01:27:10,375
Οι Γερμανοί στρατιώτες
δεν μ' αφήνουν ήσυχη.

864
01:27:16,708 --> 01:27:17,750
Καμιά φορά,

865
01:27:19,250 --> 01:27:20,541
όταν έκλαιγες,

866
01:27:22,125 --> 01:27:24,666
έπαιρνα εγώ τη θέση σου
για να ξεκουραστείς.

867
01:27:27,291 --> 01:27:28,125
Θυμάσαι;

868
01:27:33,541 --> 01:27:36,708
Περνάω τη ζωή μου κοιτάζοντας έτσι.

869
01:27:38,541 --> 01:27:40,750
Κι εγώ την περνάω κοιτάζοντας πίσω,

870
01:27:41,500 --> 01:27:43,000
γράφοντας αυτοβιογραφία.

871
01:27:44,500 --> 01:27:47,957
Αν είναι να γράψεις την αυτοβιογραφία σου,

872
01:27:47,958 --> 01:27:50,375
να το κάνεις χωρίς τη βοήθειά μου.

873
01:27:51,375 --> 01:27:53,875
Ήδη γράφεται μπροστά στα μάτια μου.

874
01:27:56,208 --> 01:27:58,166
Δεν ξέρω καν αν είσαι αληθινή.

875
01:28:01,625 --> 01:28:02,458
Μάλιστα.

876
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
Σταμάτα.

877
01:28:15,958 --> 01:28:17,375
Έχω παραισθήσεις.

878
01:28:24,958 --> 01:28:26,208
Πήγα στον γιατρό.

879
01:28:28,583 --> 01:28:29,458
Φτάνει.

880
01:28:30,333 --> 01:28:34,458
Σε περιμένει ο οδηγός σου.
Εγώ δεν έχω χρέος να σου ξοφλήσω.

881
01:28:37,083 --> 01:28:40,416
Η συμβουλή μου;
Μη γράψεις τίποτα για τη ζωή σου.

882
01:28:42,583 --> 01:28:43,541
Αλλά αν γράψεις,

883
01:28:44,625 --> 01:28:46,250
να είσαι επιεικής μ' εσένα.

884
01:28:47,583 --> 01:28:48,416
Επειδή

885
01:28:49,333 --> 01:28:51,291
ήμουν κι εγώ μαζί σου στην Αθήνα.

886
01:28:51,916 --> 01:28:53,166
Και ξέρω πως,

887
01:28:54,875 --> 01:28:56,291
ό,τι στραβό κι αν είχες,

888
01:28:57,125 --> 01:29:01,250
ό,τι λάθος κι αν έκανες, ό,τι...

889
01:29:03,250 --> 01:29:04,083
Είναι...

890
01:29:08,208 --> 01:29:09,750
Δεν φταις εσύ, μωρό μου.

891
01:29:11,166 --> 01:29:12,791
Εσύ δεν φταις καθόλου.

892
01:29:19,625 --> 01:29:20,458
Σ' ευχαριστώ.

893
01:29:30,583 --> 01:29:33,041
Καμιά φορά νομίζω ότι τα φαντάστηκα όλα.

894
01:29:34,666 --> 01:29:36,666
Κλείσε την πόρτα, αδερφούλα.

895
01:29:37,916 --> 01:29:41,999
Δεν μπορώ.
Μόνο έτσι μπαίνει μέσα η μουσική.

896
01:29:42,000 --> 01:29:43,500
Χέσε τη μουσική!

897
01:29:45,208 --> 01:29:47,416
Μωρό μου, είσαι 53 ετών.

898
01:29:48,291 --> 01:29:51,625
Ποτέ δεν ήσουν ελεύθερη.
Ξέχνα τη μουσική και ζήσε.

899
01:30:16,791 --> 01:30:17,708
Θεέ μου.

900
01:30:18,458 --> 01:30:19,625
Είσαι στην ώρα σου.

901
01:30:20,625 --> 01:30:22,166
Το κοινό μου περιμένει.

902
01:30:22,666 --> 01:30:23,583
Γεμάτο μίσος.

903
01:30:24,208 --> 01:30:25,083
Τι μίσος;

904
01:30:26,458 --> 01:30:29,708
Θα τραγουδήσω τη σκηνή της τρέλας
από την <i>Άννα Μπολένα.</i>

905
01:30:32,166 --> 01:30:33,791
Την ερμήνευσα στη Σκάλα.

906
01:30:34,583 --> 01:30:35,749
Το 1957.

907
01:30:35,750 --> 01:30:37,833
Ναι, οι Μιλανέζοι με μίσησαν.

908
01:30:38,750 --> 01:30:42,124
Είχα ακυρώσει. Ήμουν άρρωστη.
Δεν με συγχώρεσαν ποτέ.

909
01:30:42,125 --> 01:30:46,332
Κι έχυσα το δηλητήριό μου
στις φτωχές αθώες ψυχές.

910
01:30:46,333 --> 01:30:48,500
- Αλλά μετά τραγούδησες.
- Τραγούδησα.

911
01:30:49,041 --> 01:30:50,000
Γεμάτη οργή.

912
01:30:51,000 --> 01:30:52,040
Με τον Τύπο.

913
01:30:52,041 --> 01:30:53,582
Οργή με την καταδίκη.

914
01:30:53,583 --> 01:30:54,666
Με τη μητέρα μου.

915
01:30:55,166 --> 01:30:56,041
Με τον κόσμο.

916
01:30:58,541 --> 01:31:00,166
Μπρούνα. Τώρα.

917
01:31:00,833 --> 01:31:01,666
Ξεκίνα.

918
01:31:05,291 --> 01:31:06,250
Φώτα, παρακαλώ.

919
01:33:28,541 --> 01:33:29,375
Μπράβο!

920
01:33:54,916 --> 01:33:55,750
Μαντάμ,

921
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
ήσασταν υπέροχη.

922
01:34:05,875 --> 01:34:07,166
Θεέ μου.

923
01:34:15,041 --> 01:34:16,041
Πάμε σπίτι.

924
01:34:17,166 --> 01:34:18,583
Στο σπίτι είναι η αγάπη.

925
01:34:21,833 --> 01:34:22,750
Ελάτε.

926
01:34:26,416 --> 01:34:30,790
Μαντάμ Κάλλας, γράφω μια μουσική στήλη
στην εφημερίδα <i>Le Figaro</i>

927
01:34:30,791 --> 01:34:33,957
και για λόγους δημοσιογραφικού καθήκοντος

928
01:34:33,958 --> 01:34:35,499
ήμουν τώρα στο θέατρο.

929
01:34:35,500 --> 01:34:38,582
Άκουσα να ερμηνεύετε
τη σκηνή τρέλας της <i>Άννα Μπολένα</i>

930
01:34:38,583 --> 01:34:40,625
και δεν ήταν καθόλου τέλεια.

931
01:34:41,458 --> 01:34:43,458
Για την ακρίβεια, ήταν φρικτή.

932
01:34:44,291 --> 01:34:46,790
Υπάρχουν φήμες ότι σχεδιάζετε επάνοδο.

933
01:34:46,791 --> 01:34:49,624
Θα μου σχολιάσετε την πρόοδό σας

934
01:34:49,625 --> 01:34:52,124
με βάση ό,τι άκουσα και ηχογράφησα μόλις;

935
01:34:52,125 --> 01:34:53,790
Γιατί να το γράψεις αυτό;

936
01:34:53,791 --> 01:34:55,874
Επειδή είναι η Μαρία Κάλλας. Αυτή...

937
01:34:55,875 --> 01:34:57,457
Ο κόσμος θέλει να ξέρει!

938
01:34:57,458 --> 01:34:58,582
Σας παρακαλώ...

939
01:34:58,583 --> 01:35:00,000
Εμπρός, μαντάμ Κάλλας.

940
01:35:00,500 --> 01:35:03,249
Είστε γνωστή
για το φρικτό ταμπεραμέντο σας.

941
01:35:03,250 --> 01:35:05,708
Οι φωτογραφίες θα πουλήσουν παντού.

942
01:35:06,375 --> 01:35:10,124
Μαντάμ Κάλλας, ηρεμήστε
και πείτε μου τη δική σας εκδοχή.

943
01:35:10,125 --> 01:35:12,250
Οι αναγνώστες μας ενδιαφέρονται πολύ...

944
01:35:13,625 --> 01:35:15,041
Άσε μας ήσυχους.

945
01:35:15,791 --> 01:35:16,625
Όχι!

946
01:35:17,291 --> 01:35:19,541
- Άσε μας ήσυχους!
- Όχι!

947
01:35:28,083 --> 01:35:30,375
Οι αναγνώστες
θέλουν να μάθουν τι σας συνέβη.

948
01:35:31,375 --> 01:35:32,416
Τι τραγωδία.

949
01:35:39,375 --> 01:35:41,916
Έπλυνα το αυτοκίνητο όπως είπατε, μαντάμ.

950
01:35:43,083 --> 01:35:44,916
Είμαι έτοιμος να σας πάω σπίτι.

951
01:36:03,583 --> 01:36:04,416
Παίξ' το.

952
01:36:07,583 --> 01:36:09,166
Μαντάμ, σας παρακαλώ.

953
01:36:09,958 --> 01:36:10,875
Παίξ' το.

954
01:37:10,500 --> 01:37:13,208
Υποθέτω ότι η ταινία σου
κοντεύει να τελειώσει.

955
01:37:22,666 --> 01:37:24,875
Σας είπα ότι σας έχω ερωτευτεί;

956
01:37:29,000 --> 01:37:30,625
Αυτό συμβαίνει συχνά.

957
01:37:35,791 --> 01:37:37,541
Πριν από την τελευταία σκηνή,

958
01:37:38,208 --> 01:37:40,375
θέλω να μάθεις κάτι.

959
01:37:42,708 --> 01:37:43,708
Γράψε, παρακαλώ.

960
01:37:45,000 --> 01:37:46,291
Δεν έχω εξοπλισμό.

961
01:37:48,291 --> 01:37:49,666
Τότε να το θυμάσαι.

962
01:37:52,083 --> 01:37:53,875
Επειδή δεν θα το μάθει άλλος.

963
01:37:55,708 --> 01:37:56,875
Όταν πέθαινε,

964
01:37:57,833 --> 01:37:59,500
<i>εδώ, στο Παρίσι,</i>

965
01:38:00,166 --> 01:38:01,166
<i>πήγα σ' εκείνον.</i>

966
01:38:34,750 --> 01:38:36,000
Σ' αγαπώ.

967
01:38:38,583 --> 01:38:39,500
Αυτό είναι όλο;

968
01:38:40,000 --> 01:38:41,083
Να φύγω τώρα;

969
01:38:48,541 --> 01:38:50,625
Έχω κάποια πράγματα να πω.

970
01:38:51,833 --> 01:38:53,250
Πρώτον,

971
01:38:54,791 --> 01:38:56,500
ακόμα μισώ την όπερα.

972
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
Δεν χρειάζεται να πεις πολλά.

973
01:39:02,583 --> 01:39:03,958
Τα περισσότερα τα ξέρω.

974
01:39:05,500 --> 01:39:07,124
Τα περισσότερα τα ξέρεις;

975
01:39:07,125 --> 01:39:08,250
Μάλιστα.

976
01:39:09,125 --> 01:39:11,250
Ποτέ δεν σου έλειψε η αυτοπεποίθηση.

977
01:39:14,416 --> 01:39:15,541
Είσαι ευτυχισμένη;

978
01:39:17,625 --> 01:39:18,583
Να σου πω,

979
01:39:19,500 --> 01:39:20,874
έμαθα από την εφημερίδα

980
01:39:20,875 --> 01:39:24,375
ότι ο Φρανκ Σινάτρα
βγάζει δέκα φορές όσα εγώ.

981
01:39:26,625 --> 01:39:27,624
Είσαι φτωχή.

982
01:39:27,625 --> 01:39:28,666
Πάντα.

983
01:39:33,458 --> 01:39:36,875
Μακάρι να μπορούσες
να τραγουδήσεις εδώ και τώρα.

984
01:39:38,958 --> 01:39:41,041
Θα ξυπνούσα όλο το Παρίσι.

985
01:39:42,291 --> 01:39:43,791
Θα σε συγχωρούσαν.

986
01:39:48,708 --> 01:39:49,666
Ξέρεις,

987
01:39:51,000 --> 01:39:52,958
νομίζω ότι θα πάω στην Αθήνα.

988
01:39:54,791 --> 01:39:58,790
Το πνεύμα μου θα βρει
μια καρέκλα στο λιμάνι

989
01:39:58,791 --> 01:40:00,500
και θα κοιτάζει τα πλοία.

990
01:40:04,250 --> 01:40:06,166
Και ποιον θα περιμένεις;

991
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
Νόμιζα ότι ξέρεις τα περισσότερα.

992
01:40:16,958 --> 01:40:17,833
Ξέρεις,

993
01:40:18,541 --> 01:40:21,166
έμαθα από την εφημερίδα
ότι την παντρεύτηκες.

994
01:40:24,750 --> 01:40:28,458
Καμιά φορά παντρεύεσαι
επειδή έχεις μία μέρα ρεπό.

995
01:40:30,625 --> 01:40:31,458
Τέλος πάντων,

996
01:40:32,833 --> 01:40:36,583
το πρωί που το έμαθα,
κοίταξα κι η καρδιά μου δεν είχε ραγίσει.

997
01:40:39,208 --> 01:40:41,125
Αλλά μου πλήγωσες την περηφάνια.

998
01:40:42,125 --> 01:40:45,000
Κάτι είναι κι αυτό.

999
01:40:48,500 --> 01:40:49,875
Όταν είναι η σειρά σου,

1000
01:40:51,750 --> 01:40:54,166
θα έρθεις στην Αθήνα να με δεις;

1001
01:40:55,250 --> 01:40:57,458
Σίγουρα θα έχω δουλειές εκεί.

1002
01:40:59,416 --> 01:41:00,291
Ναι.

1003
01:41:02,583 --> 01:41:04,041
Θα φροντίσω λοιπόν

1004
01:41:04,958 --> 01:41:06,833
να έχω δύο πάνινες καρέκλες.

1005
01:41:13,583 --> 01:41:14,458
Ναι.

1006
01:41:15,333 --> 01:41:18,374
Κακώς προσπάθησα
να σ' εμποδίσω να τραγουδήσεις.

1007
01:41:18,375 --> 01:41:19,416
Σωστά.

1008
01:41:21,000 --> 01:41:22,583
Πάντα σ' αγαπούσα.

1009
01:41:23,791 --> 01:41:25,666
Κι αυτό είναι σωστό.

1010
01:41:29,333 --> 01:41:31,458
Κύριε Ωνάση, ήρθε η γυναίκα σας.

1011
01:41:39,166 --> 01:41:41,458
Αθήνα, Μαρία.

1012
01:41:42,291 --> 01:41:44,457
Εσύ κι εγώ

1013
01:41:44,458 --> 01:41:45,541
μόνο.

1014
01:41:50,458 --> 01:41:51,416
<i>Και πώς ήταν;</i>

1015
01:41:53,208 --> 01:41:54,250
Είμαστε Έλληνες.

1016
01:41:54,916 --> 01:41:57,665
Ο θάνατος είναι γνώριμος σύντροφός μας.

1017
01:41:57,666 --> 01:41:59,291
Γιατί πήγατε να τον δείτε;

1018
01:41:59,833 --> 01:42:01,541
Επειδή μου το ζήτησε.

1019
01:42:03,583 --> 01:42:04,791
Είδατε την Τζάκι;

1020
01:42:07,416 --> 01:42:09,250
Βγήκα από την πίσω πόρτα.

1021
01:42:10,416 --> 01:42:11,750
Ακόμα και στον θάνατο,

1022
01:42:12,291 --> 01:42:13,416
ήμουν το μυστικό.

1023
01:42:14,541 --> 01:42:15,916
Ναι, αλλά ήθελε εσάς.

1024
01:42:17,833 --> 01:42:19,333
Η Τζάκι ήταν γυναίκα του.

1025
01:42:20,458 --> 01:42:21,291
Αλλά εσείς...

1026
01:42:22,625 --> 01:42:23,958
ήσασταν η ζωή του.

1027
01:43:58,875 --> 01:43:59,874
Οκτώ.

1028
01:43:59,875 --> 01:44:00,833
Εννιά.

1029
01:44:05,291 --> 01:44:06,333
Πάντα κερδίζεις.

1030
01:44:07,041 --> 01:44:08,082
Κλέβει.

1031
01:44:08,083 --> 01:44:10,124
- Όχι!
- Ναι, κλέβεις.

1032
01:44:10,125 --> 01:44:12,250
Το ξέρουμε, Μπρούνα.

1033
01:44:14,541 --> 01:44:17,041
- Σφίγγα είναι αυτή εδώ.
- Ναι.

1034
01:44:17,541 --> 01:44:19,165
- Όχι!
- Κάνεις πως είσαι...

1035
01:44:19,166 --> 01:44:21,249
- "Είμαι..."
- Πες το σκορ. Κερδίζεις.

1036
01:44:21,250 --> 01:44:23,416
- Επικίνδυνη.
- Όχι, η Μαρία κερδίζει.

1037
01:44:24,000 --> 01:44:25,957
- Ένα.
- Ένα παραπάνω από μένα.

1038
01:44:25,958 --> 01:44:28,125
- Εγώ χάνω...
- Πάντα να μείνετε μαζί.

1039
01:44:28,708 --> 01:44:31,000
- Τι;
- Πάντα να μείνετε μαζί.

1040
01:44:31,500 --> 01:44:32,333
Όταν φύγω.

1041
01:44:32,875 --> 01:44:34,791
Ελπίζω πάντα να μείνετε μαζί.

1042
01:44:38,125 --> 01:44:40,458
Είστε πολύ καλοί μαζί. Καλοί άνθρωποι.

1043
01:44:44,375 --> 01:44:47,165
Αν συνεχίσει να κερδίζει, δύσκολα θα...

1044
01:44:47,166 --> 01:44:48,375
Δεν ξέρω αν...

1045
01:44:49,833 --> 01:44:50,666
θα μείνω.

1046
01:45:06,000 --> 01:45:07,208
Μια στιγμή.

1047
01:45:29,583 --> 01:45:33,458
Μαντάμ, μετακινήσαμε πάλι το πιάνο.
Ελάτε να δείτε.

1048
01:45:40,708 --> 01:45:43,166
Μαντάμ, είναι περασμένο μεσημέρι.

1049
01:45:43,708 --> 01:45:44,708
Είστε καλά;

1050
01:45:52,583 --> 01:45:54,416
Μαντάμ, παρακαλώ;

1051
01:45:59,875 --> 01:46:02,208
Θα σας πάρουμε τα αγαπημένα σας φαγητά.

1052
01:46:02,708 --> 01:46:07,083
Στρείδια, παστό βοδινό
κι αυτές τις χαζές σοκολάτες.

1053
01:46:07,833 --> 01:46:10,583
Απόψε θα καθίσουμε μαζί και...

1054
01:46:11,250 --> 01:46:12,790
- Και θα φάμε.
- Αφήστε με.

1055
01:46:12,791 --> 01:46:13,791
Μαντάμ;

1056
01:46:20,291 --> 01:46:22,625
Πάμε στο μπακάλικο, μαντάμ,

1057
01:46:23,291 --> 01:46:24,916
να πάρουμε ό,τι χρειάζεται

1058
01:46:25,708 --> 01:46:26,958
και θα γυρίσουμε.

1059
01:46:28,791 --> 01:46:33,458
ΕΠΙΛΟΓΟΣ: ΑΝΑΛΗΨΗ

1060
01:52:15,750 --> 01:52:16,875
Δρ Φοντενμπλό...

1061
01:52:20,791 --> 01:52:22,583
Η μαντάμ Κάλλας πέθανε.

1062
01:52:27,000 --> 01:52:27,916
Ευχαριστώ.

1063
01:53:01,041 --> 01:53:01,916
Πιστεύουν

1064
01:53:02,875 --> 01:53:04,125
ότι ίσως ήταν

1065
01:53:04,708 --> 01:53:06,083
καρδιακή προσβολή.

1066
02:02:41,250 --> 02:02:46,250
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη



