1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:34,750 --> 00:01:41,750
{\an8}"1977년 9월 16일"

4
00:03:52,791 --> 00:03:54,500
"마리아 칼라스 공연 불가"

5
00:04:53,250 --> 00:04:56,083
"프렌즈 오브 아트 제공
자선 콘서트 - 마리아 칼라스"

6
00:05:11,666 --> 00:05:12,625
"라 스칼라 극장"

7
00:06:50,625 --> 00:06:56,750
"마리아 칼라스"

8
00:07:04,125 --> 00:07:11,125
{\an8}"1주일 전"

9
00:08:13,500 --> 00:08:14,416
좋은 아침

10
00:08:19,375 --> 00:08:22,333
너희가 그렇게 충성하는 이유의
99%는 먹는 거고

11
00:08:22,833 --> 00:08:24,375
사랑은 1%뿐이지

12
00:08:26,333 --> 00:08:28,250
허리는 좀 어때, 페루치오?

13
00:08:29,000 --> 00:08:31,500
의사 말이
언제 똑 부러질지 모른답니다

14
00:08:32,250 --> 00:08:33,750
그럼 조심해야겠네

15
00:08:34,416 --> 00:08:37,707
내가 뭐 부탁하면
가끔은 싫다고도 해

16
00:08:37,708 --> 00:08:39,291
조심하고 있습니다

17
00:08:40,166 --> 00:08:42,208
그래서 감히 싫다는 답을
드리지 않는 거죠

18
00:08:43,458 --> 00:08:44,333
'봉주르'

19
00:08:44,833 --> 00:08:45,750
'본조르노'

20
00:08:46,333 --> 00:08:48,207
2시까지 잤는데

21
00:08:48,208 --> 00:08:52,291
그 사람이 방에 들어오길래
아주 단호하게 말했어

22
00:08:52,791 --> 00:08:54,500
'당신 죽은 거 알아요'

23
00:08:55,291 --> 00:08:56,333
그랬더니 갔어요?

24
00:08:56,833 --> 00:08:59,916
그랬더니 가더라
전혀 그 사람답지 않지

25
00:09:02,791 --> 00:09:04,916
남자들은 죽고 나면

26
00:09:05,416 --> 00:09:07,041
말을 더 잘 듣나 봐요

27
00:09:07,541 --> 00:09:08,500
그럴지도

28
00:09:10,208 --> 00:09:11,624
그건 그렇고요

29
00:09:11,625 --> 00:09:14,458
오늘 11시에
의사가 오기로 돼 있어요

30
00:09:16,083 --> 00:09:17,916
페루치오가 약속 잡아뒀거든요

31
00:09:18,416 --> 00:09:20,750
오늘은 바빠서 못 만나

32
00:09:22,541 --> 00:09:25,124
환영이 보인다고 얘기해 보세요

33
00:09:25,125 --> 00:09:27,375
약을 바꿔줄 거예요

34
00:09:27,875 --> 00:09:30,540
지금 먹는 약 너무 좋은데?

35
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
부작용도 맘에 들고

36
00:09:33,750 --> 00:09:36,999
내 눈 안의 극장이 너무 좋달까

37
00:09:37,000 --> 00:09:40,457
의사들은 계시를
병이라고 진단하곤 하지

38
00:09:40,458 --> 00:09:44,708
의사들이 이해를 못 할 뿐
그것도 제정신의 한 형태인데

39
00:09:46,041 --> 00:09:46,875
그렇지?

40
00:09:49,750 --> 00:09:52,083
마담, 죄송하지만

41
00:09:52,666 --> 00:09:54,750
무슨 일로 바쁘신가요?

42
00:09:55,666 --> 00:09:58,458
브루나, 잘 들어줘

43
00:09:59,291 --> 00:10:01,375
그리고 솔직히 말해줘

44
00:12:02,416 --> 00:12:03,250
어때?

45
00:12:06,000 --> 00:12:06,916
굉장히

46
00:12:08,166 --> 00:12:09,000
감동적이었습니다

47
00:12:15,291 --> 00:12:16,166
고마워

48
00:12:21,083 --> 00:12:23,416
피아노 위치 마음에 드십니까?

49
00:12:24,750 --> 00:12:25,708
별로야

50
00:12:26,958 --> 00:12:28,207
근데 난 착하니까

51
00:12:28,208 --> 00:12:29,250
그냥 둬

52
00:12:30,500 --> 00:12:34,165
한 시간 후쯤 방송국에서
인터뷰하러 올 거야

53
00:12:34,166 --> 00:12:36,250
재떨이 좀 치워주면 좋고

54
00:12:50,583 --> 00:12:54,708
"맨드랙스"

55
00:13:41,208 --> 00:13:42,707
들어가도 될까요?

56
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
꼭 그래야 되면

57
00:13:51,291 --> 00:13:52,500
뭘 드셨습니까?

58
00:13:53,041 --> 00:13:55,499
난 평생 먹고 싶은 것만 먹어

59
00:13:55,500 --> 00:13:58,375
세상은 날 못 잡아먹어 안달이고

60
00:13:59,291 --> 00:14:00,916
알아들으셨잖습니까

61
00:14:01,416 --> 00:14:03,291
오늘은 맨드랙스만 먹었어

62
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
몇 알이나요?

63
00:14:07,583 --> 00:14:08,416
두 알

64
00:14:13,500 --> 00:14:14,540
"맨드랙스 4"

65
00:14:14,541 --> 00:14:16,750
어딜 좀 가야 하는데
맨드랙스랑 함께 가려고

66
00:14:17,458 --> 00:14:21,624
외출에 동행 삼기에
맨드랙스는 적절치 않습니다

67
00:14:21,625 --> 00:14:23,124
제가 모셔다드리죠

68
00:14:23,125 --> 00:14:24,416
어디 가십니까?

69
00:14:24,958 --> 00:14:25,791
걸어갈래

70
00:14:27,000 --> 00:14:28,291
말하면 비웃을 테니까

71
00:14:30,416 --> 00:14:33,750
브루나가 노래 듣고
뭐라고 하던가요?

72
00:14:34,916 --> 00:14:36,790
감동적이라고 했어

73
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
가정부예요

74
00:14:38,625 --> 00:14:41,250
가정부라서 오페라는 모른다?

75
00:14:42,041 --> 00:14:44,125
판단할 자격이 없다는 거죠

76
00:14:46,541 --> 00:14:47,791
어디 가시는지 압니다

77
00:14:50,375 --> 00:14:52,374
감동적이라고 했어

78
00:14:52,375 --> 00:14:55,916
전에는 탁월하다고 했었고

79
00:14:56,708 --> 00:14:58,875
감동적이라는 평가를 듣고

80
00:14:59,625 --> 00:15:01,250
시도해 보기로 하셨나요?

81
00:15:02,291 --> 00:15:03,124
그래

82
00:15:03,125 --> 00:15:05,166
가정부 말만 듣고 말이지

83
00:15:06,375 --> 00:15:08,083
방송국 인터뷰 말입니다

84
00:15:09,291 --> 00:15:10,333
진짜인가요?

85
00:15:12,083 --> 00:15:14,958
피아노를 반대편 창 쪽으로 옮겨줘

86
00:15:17,375 --> 00:15:19,207
그리고 오늘 아침부터

87
00:15:19,208 --> 00:15:22,000
뭔가 진짜고
진짜가 아닌지에 대해선

88
00:15:22,500 --> 00:15:23,666
상관하지 마

89
00:15:24,708 --> 00:15:26,000
알겠습니다

90
00:15:27,916 --> 00:15:32,457
내 허락 없이 의사 불렀다던데
그 시간에 나 집에 없을 거야

91
00:15:32,458 --> 00:15:33,708
마담, 그건...

92
00:15:34,708 --> 00:15:37,333
취소하지 말고 허리나 봐달라고 해

93
00:15:38,125 --> 00:15:39,958
좀 구부정해졌어

94
00:15:44,750 --> 00:15:46,833
방송국 인터뷰가
진짜일지도 모르니까

95
00:16:02,041 --> 00:16:07,250
"1막
라 디바"

96
00:16:11,125 --> 00:16:12,250
마담 칼라스

97
00:16:15,333 --> 00:16:16,541
저는 맨드랙스라고 합니다

98
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
칼라스 씨의 인생을
함께 되짚고 싶습니다

99
00:16:20,750 --> 00:16:24,791
잘생긴 수사관에게는
정직하게 대답하게 돼 있죠

100
00:16:25,458 --> 00:16:28,082
마리아라고 부를까요
라 칼라스라고 부를까요?

101
00:16:28,083 --> 00:16:29,916
둘 다 좋아요

102
00:16:31,041 --> 00:16:32,250
전 라 칼라스가 좋은데요

103
00:16:32,750 --> 00:16:34,416
그럼 그쪽이 좋겠네요

104
00:16:34,916 --> 00:16:38,458
그 이름으로 산 세월이
고통스럽지 않았다면요

105
00:16:40,041 --> 00:16:42,457
나에 대한 기사가 많긴 했죠

106
00:16:42,458 --> 00:16:44,958
너무하다 싶은 것도 많았어요

107
00:16:45,791 --> 00:16:49,333
어찌나 날조들을 잘하는지

108
00:16:55,208 --> 00:16:56,040
앉을까요?

109
00:16:56,041 --> 00:16:56,958
촬영 시작하죠

110
00:16:59,041 --> 00:17:00,041
시작합니다

111
00:17:03,875 --> 00:17:06,208
난 반항아적 기질을 타고났어요

112
00:17:07,875 --> 00:17:10,916
옷을 모두 태우셨다는 얘길
들은 적이 있는데요

113
00:17:11,541 --> 00:17:12,500
무슨 옷이요?

114
00:17:13,375 --> 00:17:14,916
옛 무대 의상들이요

115
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
맞아요

116
00:17:17,208 --> 00:17:18,041
브라보

117
00:17:19,125 --> 00:17:20,791
이거 꽤 할 만하겠네요

118
00:17:21,875 --> 00:17:24,875
밀라노를 떠나기 전에
드레스들을 태웠죠

119
00:17:25,875 --> 00:17:27,249
이유를 여쭤도 될까요?

120
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
안 되는데요

121
00:17:31,458 --> 00:17:33,624
그럼 마지막으로
무대에 오르신 건 언제죠?

122
00:17:33,625 --> 00:17:36,375
궁금한 게 있으면
좀 더 집요하게 물어야죠

123
00:17:36,875 --> 00:17:40,083
무대 의상은 과거의 일부라서
태운 거예요

124
00:17:40,583 --> 00:17:44,208
그리고 재미없는 질문에
대답하자면

125
00:17:45,041 --> 00:17:47,749
4년 반 전을 마지막으로
무대엔 안 섰어요

126
00:17:47,750 --> 00:17:52,875
무대에 서는 것 역시
과거의 일부니까

127
00:17:53,583 --> 00:17:55,208
다신 무대에 안 서실 건가요?

128
00:17:56,041 --> 00:17:56,916
안 서요

129
00:18:00,458 --> 00:18:02,708
무대에 서면 어떤 기분인가요?

130
00:18:04,166 --> 00:18:05,541
황홀감

131
00:18:06,416 --> 00:18:07,791
도취

132
00:18:09,291 --> 00:18:13,375
무대가 타오를 것처럼
뜨거울 때도 있었죠

133
00:18:15,791 --> 00:18:17,208
잘 안 풀릴 때는요?

134
00:18:18,083 --> 00:18:20,374
두 가지 생각이 들어요

135
00:18:20,375 --> 00:18:23,375
이겨내야 한다는 생각

136
00:18:24,166 --> 00:18:25,291
그리고 또 하나는

137
00:18:25,958 --> 00:18:29,250
이렇게 끔찍한 실력이라니
정말 수치스럽다는 생각

138
00:18:31,916 --> 00:18:34,916
안타깝게도 관객은 기적을 바라죠

139
00:18:36,125 --> 00:18:38,333
난 이제 기적은 못 이뤄요

140
00:18:39,375 --> 00:18:42,750
무대와 별개의 삶에 대해서도
얘길 좀 해볼까요?

141
00:18:43,375 --> 00:18:45,750
무대와 별개의 삶은 없어요

142
00:18:46,291 --> 00:18:47,958
무대는 내 머릿속에 있으니까

143
00:18:52,958 --> 00:18:54,040
가봐야겠네요

144
00:18:54,041 --> 00:18:55,750
- 가신다고요?
- 네

145
00:18:56,416 --> 00:18:58,124
3시간 약속돼 있는데요

146
00:18:58,125 --> 00:18:59,332
그럼 같이 가시죠

147
00:18:59,333 --> 00:19:00,625
어디로요?

148
00:19:01,500 --> 00:19:04,499
'디바가 함께 가자 말했다'

149
00:19:04,500 --> 00:19:07,291
'어디로 가는지는
물어볼 필요도 없었다'

150
00:19:10,000 --> 00:19:12,333
그렇다면 어디든 함께 가겠습니다

151
00:19:13,583 --> 00:19:15,125
나랑 파리 거리를 걸어요

152
00:19:15,958 --> 00:19:19,708
우리 집사는 외출에 동행 삼기에
맨드랙스는 적절치 않다지만

153
00:19:20,708 --> 00:19:22,750
내 생각에 우린 완벽한 조합이에요

154
00:20:00,250 --> 00:20:01,291
보이죠?

155
00:20:01,791 --> 00:20:04,124
맨드랙스, 당신과
카메라맨과 있을 땐

156
00:20:04,125 --> 00:20:05,957
공연할 필요가 없어요

157
00:20:05,958 --> 00:20:07,958
남들이 공연을 해주니까

158
00:21:29,500 --> 00:21:30,375
내가 늦었네요

159
00:21:31,916 --> 00:21:33,291
마리아 칼라스 씨잖습니까

160
00:21:33,791 --> 00:21:36,458
늦으신 게 아닙니다
나머지가 이른 거죠

161
00:22:14,916 --> 00:22:19,208
검은지빠귀를 유혹하듯
빵 부스러기를 던지고 있군요

162
00:22:19,708 --> 00:22:21,750
이 무대는 새 모이 판이겠죠

163
00:22:23,375 --> 00:22:24,708
소용없어요

164
00:22:27,250 --> 00:22:31,249
그래도 오늘 아침에
브루나 앞에서 노랠 했는데

165
00:22:31,250 --> 00:22:33,375
감동적이라고 하더군요

166
00:22:34,208 --> 00:22:35,208
브루나가 누군데요?

167
00:22:37,666 --> 00:22:39,083
우리 집 가정부요

168
00:22:40,125 --> 00:22:41,666
오믈렛 만들면서 들었어요

169
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
오믈렛 맛이 감동적이죠

170
00:22:46,833 --> 00:22:48,707
오페라에 대해 아는 건

171
00:22:48,708 --> 00:22:50,916
내가 가르쳐준 것뿐인데

172
00:22:51,500 --> 00:22:53,750
내가 뭘 가르쳐줬냐면

173
00:22:54,250 --> 00:22:55,916
늘 칭찬하라고 했어요

174
00:22:56,416 --> 00:22:57,624
그러니까

175
00:22:57,625 --> 00:23:01,958
난 말 잘 듣는 가정부의
평가를 믿고 여기 와 있는 거죠

176
00:23:08,458 --> 00:23:11,374
검은지빠귀는 노래를 해요

177
00:23:11,375 --> 00:23:15,541
그 노래가 담긴 음반엔
이렇게 적혀 있겠죠

178
00:23:16,208 --> 00:23:17,750
'검은지빠귀의 노래'

179
00:23:20,250 --> 00:23:22,833
그러면 이런 노래도
있어야 하지 않나요?

180
00:23:23,333 --> 00:23:24,375
'인간의 노래'

181
00:23:26,250 --> 00:23:28,250
멈추기 전에
그 노래를 부르고 싶어요

182
00:23:28,958 --> 00:23:30,041
멈춘다고요?

183
00:23:31,791 --> 00:23:32,708
마리아

184
00:23:34,375 --> 00:23:38,791
목소리가 아직 남아 있는지
알아보기라도 하려고 오셨잖아요

185
00:23:41,750 --> 00:23:44,332
난 오페라 코치도 아니고
가르칠 생각 없어요

186
00:23:44,333 --> 00:23:46,125
가르칠 수도 없고요

187
00:23:48,166 --> 00:23:49,375
하지만 들어보면

188
00:23:50,000 --> 00:23:51,125
알 수는 있어요

189
00:23:52,750 --> 00:23:53,833
푸치니도 알 겁니다

190
00:23:54,375 --> 00:23:55,708
푸치니는 죽었는데

191
00:23:56,208 --> 00:23:57,958
죽어서 다행이다 싶을걸요

192
00:24:01,458 --> 00:24:05,833
그냥 여기 서서 바라봅시다
미래의 끝자락을 응시하듯

193
00:24:09,916 --> 00:24:11,291
뭘 부르고 싶어요?

194
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
사랑 노래

195
00:24:14,833 --> 00:24:16,125
누굴 사랑하죠?

196
00:24:16,791 --> 00:24:17,999
맞혀봐요

197
00:24:18,000 --> 00:24:19,208
못생겼고 죽었어요

198
00:24:20,291 --> 00:24:21,708
여전히 오나시스 씨인가요?

199
00:24:23,833 --> 00:24:25,791
밤마다 내 침실로 찾아와요

200
00:24:29,208 --> 00:24:32,541
매번 성가시게 구는데
쫓아 보내는 기분이 괜찮아요

201
00:24:34,333 --> 00:24:35,791
마지막 공연은 언제였죠?

202
00:24:37,375 --> 00:24:38,625
오래전이었어요

203
00:24:39,875 --> 00:24:41,083
공연 후에 아팠죠

204
00:24:41,666 --> 00:24:43,791
탈장에다가
다리는 자줏빛으로 변했고

205
00:24:44,958 --> 00:24:46,500
온몸이 퉁퉁 부었어요

206
00:24:47,000 --> 00:24:48,416
자존심은 쪼그라들고

207
00:24:49,958 --> 00:24:52,540
일본에 있었는데
일본 의사들이 그랬어요

208
00:24:52,541 --> 00:24:54,040
'이게 대체 뭡니까?'

209
00:24:54,041 --> 00:24:57,582
우리 쪽 사람들이 대답했죠
'라 디비나, 라 프리마돈나'라고

210
00:24:57,583 --> 00:25:01,250
그랬더니 의사들이 그러데요
'근데 왜 자주색 개구리 꼴이죠?'

211
00:25:05,750 --> 00:25:07,291
파리로 돌아온 다음

212
00:25:09,083 --> 00:25:11,666
내 집에서 창밖을 바라보며 앉아

213
00:25:12,166 --> 00:25:13,207
이렇게 말했죠

214
00:25:13,208 --> 00:25:17,207
'째깍째깍, 폭군은 죽었고
내 목소리도 가버렸어'

215
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
'이제 어쩌지?'

216
00:25:21,666 --> 00:25:22,958
차가 있어요

217
00:25:24,208 --> 00:25:28,500
원한다면 조르주 만델가의
감옥으로 모셔다드릴게요

218
00:25:30,500 --> 00:25:32,665
내게 브루나는

219
00:25:32,666 --> 00:25:36,458
엄마고, 언니고, 딸이고
가정부예요

220
00:25:37,250 --> 00:25:40,665
페루치오는 내 아버지고
아들이고, 오빠고, 집사죠

221
00:25:40,666 --> 00:25:43,791
집이 엄청나게 복작거려요

222
00:25:46,041 --> 00:25:47,916
아직 안 가고 싶네요

223
00:25:49,083 --> 00:25:50,583
그럼 이렇게 하죠

224
00:25:51,750 --> 00:25:54,082
당신은 지금 뭔가에 화가 났거나

225
00:25:54,083 --> 00:25:57,250
두렵거나 비통한 게 분명해요

226
00:25:58,041 --> 00:25:59,166
그러니 노래하지 마요

227
00:26:01,208 --> 00:26:02,250
소리쳐요

228
00:26:03,958 --> 00:26:07,125
푸치니한테까지 들릴 만큼
크게 소리쳐요

229
00:26:09,041 --> 00:26:09,958
크게 소리쳐요

230
00:26:10,500 --> 00:26:13,625
못생겼고 죽은 오나시스도
들을 수 있을 만큼

231
00:27:36,958 --> 00:27:38,541
방금 노래한 건 마리아네요

232
00:27:41,458 --> 00:27:43,208
난 라 칼라스의 노래를
듣고 싶어요

233
00:27:46,166 --> 00:27:47,958
하루아침에 될 일이 아니에요

234
00:27:48,625 --> 00:27:50,541
푸치니와 나는
내일도 여기 있을 겁니다

235
00:27:51,041 --> 00:27:52,083
같은 시간에요

236
00:28:52,333 --> 00:28:53,333
마담

237
00:28:54,416 --> 00:28:57,208
의사 선생님께
기다려 주십사 했습니다

238
00:28:58,333 --> 00:28:59,625
퐁텐블로 선생님

239
00:29:00,583 --> 00:29:01,791
마리아 칼라스 씨입니다

240
00:29:02,625 --> 00:29:05,166
칼라스 씨의 열렬한 팬입니다

241
00:29:08,458 --> 00:29:10,541
우리 집사 허리는 어떤가요?

242
00:29:12,208 --> 00:29:14,165
치료법은 딱 하나입니다

243
00:29:14,166 --> 00:29:16,666
피아노 옮기는 일은 그만해야죠

244
00:29:19,500 --> 00:29:23,458
매일 드시는 약을 적어놓은
일지를 보여드렸습니다

245
00:29:27,791 --> 00:29:33,208
남의 의료 정보를 발설하는 건
불법이 아닌가 싶은데

246
00:29:34,916 --> 00:29:36,666
- 아닌가?
- 마담

247
00:29:38,166 --> 00:29:40,666
저와 얘기를 좀 나누시죠

248
00:29:41,166 --> 00:29:42,583
삶과 죽음에 대해

249
00:29:43,666 --> 00:29:46,125
정신의 건강과 병듦에 대해

250
00:29:57,291 --> 00:29:59,166
피아노 위치 좋네

251
00:30:01,041 --> 00:30:01,958
고마워

252
00:30:13,166 --> 00:30:14,166
이쪽으로 오시죠

253
00:30:27,666 --> 00:30:30,208
내가 요리해 드리면
나아지실 거예요

254
00:30:32,666 --> 00:30:33,958
너무 마르셨어요

255
00:30:35,375 --> 00:30:37,583
사흘째 아무것도 안 드셨죠

256
00:30:40,375 --> 00:30:43,083
나흘 동안 안 드신 적도 있으니까

257
00:30:45,916 --> 00:30:47,250
아직은 괜찮아요

258
00:30:58,041 --> 00:31:01,082
음식 준비해 봤자 개한테 주시겠죠

259
00:31:01,083 --> 00:31:02,333
늘 그렇잖아요

260
00:31:51,833 --> 00:31:53,000
마담?

261
00:31:57,000 --> 00:31:57,916
귀찮게 하지 마

262
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
커피 좀 가져왔습니다

263
00:32:07,500 --> 00:32:08,625
아, 그리고

264
00:32:09,958 --> 00:32:12,083
말씀을 전해달라더군요

265
00:32:13,375 --> 00:32:14,999
피아니스트가 말하길

266
00:32:15,000 --> 00:32:19,790
무슨 일이 있어도
내일 다시 만나야 한답니다

267
00:32:19,791 --> 00:32:22,625
목소리에서 희망을 봤다고 했어요

268
00:32:25,333 --> 00:32:28,333
좋은 소식일 것 같아서
얼른 전달하는 겁니다

269
00:32:29,666 --> 00:32:31,083
기분 좋아지실 것 같아서요

270
00:32:35,375 --> 00:32:37,333
약장 안 잠갔어

271
00:32:38,416 --> 00:32:39,958
다 버려도 돼

272
00:32:41,833 --> 00:32:44,415
의사가 권장한 방식이 아닌데요

273
00:32:44,416 --> 00:32:45,916
그 사람 진짜 의사긴 해?

274
00:32:46,916 --> 00:32:49,041
전문의입니다, 마담

275
00:32:49,625 --> 00:32:51,458
무슨 전문인데?

276
00:32:52,208 --> 00:32:53,041
혈액이요

277
00:32:53,791 --> 00:32:55,999
그래서 채혈해 간 겁니다

278
00:32:56,000 --> 00:32:58,875
그런데 의사 말이
검사 결과 나오기 전에도

279
00:32:59,625 --> 00:33:01,832
약 드시는 건 조절해야 한답니다

280
00:33:01,833 --> 00:33:03,290
조절하고 있잖아

281
00:33:03,291 --> 00:33:04,957
내가 알아서 조절하지

282
00:33:04,958 --> 00:33:07,041
의사들은 그런 걸 싫어해

283
00:33:08,958 --> 00:33:11,790
헤어드레서 하나 찾아서 예약해 둬

284
00:33:11,791 --> 00:33:13,125
말 없는 사람으로

285
00:33:14,541 --> 00:33:18,665
자서전을 쓰게 되면
제목은 이렇게 할 거야

286
00:33:18,666 --> 00:33:20,832
'페루치오가 날 살린 날'

287
00:33:20,833 --> 00:33:23,290
그게 어느 날인가요, 마담?

288
00:33:23,291 --> 00:33:24,290
매일

289
00:33:24,291 --> 00:33:25,708
하루도 빠짐없이

290
00:33:26,250 --> 00:33:27,458
자기를 미워할 수 있을까?

291
00:33:28,000 --> 00:33:31,791
강에 빠질 때마다 매번 건져내는데

292
00:33:34,250 --> 00:33:35,541
네, 마담

293
00:33:36,875 --> 00:33:40,208
날 아는 직원들이 많은 카페에
자리 하나 예약해 줘

294
00:33:41,125 --> 00:33:43,125
찬사가 필요한 순간이야

295
00:34:12,875 --> 00:34:14,125
마담 칼라스

296
00:34:15,041 --> 00:34:19,250
예전에 뉴욕에서
덕분에 마음이 아주 아팠습니다

297
00:34:19,750 --> 00:34:21,582
- 무슨 아리아였죠?
- 아뇨

298
00:34:21,583 --> 00:34:25,333
티켓을 2장 구해 놨었는데
무대에 안 서셨거든요

299
00:34:25,833 --> 00:34:29,166
- 몸이 안 좋으시다는 이유였죠
- 그럼 몸이 안 좋았던 거겠죠

300
00:34:29,833 --> 00:34:32,832
- 나쁜 감정 없으니까 괜찮아요
- 몸이 안 좋았어요

301
00:34:32,833 --> 00:34:36,499
괜찮다니까요
좀 전까지 까맣게 잊고 있었어요

302
00:34:36,500 --> 00:34:41,457
다들 나더러 그런 척한다지만
난 한 번도 척한 적 없어요

303
00:34:41,458 --> 00:34:44,375
당신들이 그 고통을 알기나 해?

304
00:34:44,875 --> 00:34:49,375
뱃속에서부터 음악을 끌고 나와
가련한 입을 통해 내뱉는 고통을!

305
00:34:50,416 --> 00:34:51,750
당신들은 몰라!

306
00:35:00,333 --> 00:35:01,166
마담

307
00:35:02,208 --> 00:35:04,458
안에 자리를 마련해 드리죠

308
00:35:04,958 --> 00:35:06,125
배 안 고파요

309
00:35:07,750 --> 00:35:10,125
식당엔 칭송받으러 오는 거예요

310
00:35:13,500 --> 00:35:14,375
가봐요

311
00:35:33,541 --> 00:35:34,500
고마워

312
00:36:02,666 --> 00:36:06,500
오늘 밤 칼라스 씨는
비올레타의 정의를 내렸습니다

313
00:36:07,208 --> 00:36:08,875
당신이 곧 비올레타예요

314
00:36:16,000 --> 00:36:16,875
마리아

315
00:36:17,375 --> 00:36:18,333
어디 갔었어?

316
00:36:19,000 --> 00:36:20,041
알면서

317
00:36:20,583 --> 00:36:21,500
실례합니다

318
00:36:22,166 --> 00:36:25,083
전 영어를 잘 못하지만
꽃으로 대신 전합니다

319
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
감동적인 트라비아타였습니다

320
00:36:29,041 --> 00:36:32,041
다들 당신을 숭배하려고 안달이군

321
00:36:32,666 --> 00:36:35,458
실례합니다, 마담 칼라스

322
00:36:35,958 --> 00:36:38,833
당신을 만나보고 싶어
어쩔 줄 모르는 이가 있습니다

323
00:36:39,333 --> 00:36:40,999
그를 행복하게 해 주시겠습니까?

324
00:36:41,000 --> 00:36:44,333
그의 하루, 한 주, 한 달
그리고 온 생애를

325
00:36:45,666 --> 00:36:46,832
죄송합니다만

326
00:36:46,833 --> 00:36:49,333
부인을 잠시 빌려도 될까요?

327
00:36:49,833 --> 00:36:51,082
다들 줄 서서 기다리는데요

328
00:36:51,083 --> 00:36:52,416
전 줄 같은 거 안 섭니다

329
00:36:58,958 --> 00:36:59,916
누구시죠?

330
00:37:00,666 --> 00:37:02,208
아리스토텔레스 오나시스

331
00:37:02,708 --> 00:37:05,625
당신을 위해 이 파티를
주최한 사람이지요

332
00:37:06,250 --> 00:37:10,333
그리고 무려 천 송이나 되는
분홍 장미도 준비했습니다

333
00:37:12,666 --> 00:37:15,207
그러는 게 좋겠다고
누가 그러더군요

334
00:37:15,208 --> 00:37:18,625
'프리마돈나 아솔루타'와
인맥을 만들려면 말이죠

335
00:37:19,791 --> 00:37:23,125
그러니 이 파티는
사업 전략인 셈이었습니다

336
00:37:24,000 --> 00:37:25,500
그런데 사랑에 빠져버렸죠

337
00:37:26,125 --> 00:37:28,666
- 오페라를 사랑하게 되셨군요
- 아니요

338
00:37:29,333 --> 00:37:30,916
당신을 사랑하게 됐어요

339
00:37:37,958 --> 00:37:40,541
난 못생겼지만 부자고

340
00:37:41,708 --> 00:37:44,500
그리스인이지만
아르헨티나 출신이죠

341
00:37:45,583 --> 00:37:46,500
결혼했지만

342
00:37:47,583 --> 00:37:49,375
지금은 1959년이잖아요

343
00:37:50,000 --> 00:37:50,875
그러니

344
00:37:51,875 --> 00:37:54,875
쌍안경 너머
사랑에 빠진 자를 위하여

345
00:37:55,666 --> 00:37:57,333
이걸로 당신을 봤으니까

346
00:37:59,333 --> 00:38:03,416
오늘 처음 본 나를
사랑한다는 건가요?

347
00:38:05,041 --> 00:38:06,625
기분이 좀 상하는군요

348
00:38:07,125 --> 00:38:08,208
우리 만난 적 있어요

349
00:38:09,083 --> 00:38:11,583
베니스 영화제에서

350
00:38:12,291 --> 00:38:15,540
잘난 영화배우들이 워낙 많았으니

351
00:38:15,541 --> 00:38:17,375
키 작고 못생긴 자는
잊은 거겠지요

352
00:38:18,166 --> 00:38:19,457
그런데

353
00:38:19,458 --> 00:38:21,041
난 당신을 잊지 않았어요

354
00:38:22,458 --> 00:38:23,708
춤추실까요?

355
00:38:25,500 --> 00:38:27,500
남편한테 가봐야겠어요

356
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
남편한테 돌아가는 일은 없을 거요

357
00:38:33,750 --> 00:38:35,999
때때로 일어나는 일이에요

358
00:38:36,000 --> 00:38:38,832
바로 지금 일어나고 있는
이 일 말이지요

359
00:38:38,833 --> 00:38:41,833
지금 무슨 일이
벌어지고 있는데요?

360
00:38:42,583 --> 00:38:44,040
결정이 내려졌지요

361
00:38:44,041 --> 00:38:45,708
결정을 내린 사람은 없지만

362
00:38:46,208 --> 00:38:47,791
결국 그렇게 될 거요

363
00:38:50,083 --> 00:38:52,083
잘 모르겠네요, 오나시스 씨

364
00:38:52,916 --> 00:38:55,165
지금 뭔가 느껴져야 하나요?

365
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
그래요

366
00:38:57,375 --> 00:38:59,000
난생처음으로

367
00:39:04,500 --> 00:39:08,791
때로 자신감이 지나치면
제정신을 놓치기도 하죠

368
00:39:09,875 --> 00:39:13,083
그 시기는 오래전에 지났지요

369
00:39:13,958 --> 00:39:15,499
급하게 몰아붙일 생각 없어요

370
00:39:15,500 --> 00:39:18,958
분명히 말씀드리지만
지금 몰아붙이고 계세요

371
00:39:20,333 --> 00:39:23,750
몰아붙인다는 말로는
설명이 다 안 될 정도네요

372
00:39:24,458 --> 00:39:27,625
그런데 내게 배가 있어요

373
00:39:28,208 --> 00:39:29,582
- '크리스티나호'인데
- 그렇군요

374
00:39:29,583 --> 00:39:33,458
7월 21일에 몬테카를로에서
그리스를 향해 출항합니다

375
00:39:34,875 --> 00:39:36,541
함께 타면 좋겠군요

376
00:39:40,083 --> 00:39:41,041
그렇군요

377
00:39:41,708 --> 00:39:45,915
이분과 함께하려는 사람이 많으니
내 차례는 끝난 걸 알겠어요

378
00:39:45,916 --> 00:39:49,249
그런데 부인께도 말씀드렸지만

379
00:39:49,250 --> 00:39:52,041
몬테카를로에서 출항할 크루즈선에

380
00:39:52,541 --> 00:39:55,332
최고로 저명한 분들을
모시기로 했습니다

381
00:39:55,333 --> 00:39:57,165
방금 부인께 말씀드렸죠

382
00:39:57,166 --> 00:40:02,249
두 분도 이번 항해에
동참해 주신다면

383
00:40:02,250 --> 00:40:04,083
참으로 큰 영광이겠다고요

384
00:40:04,833 --> 00:40:06,375
뭐라고 대답하셨는지 아십니까?

385
00:40:08,916 --> 00:40:10,665
그러겠다고 했죠

386
00:40:10,666 --> 00:40:11,958
안 될 것 없으니까

387
00:40:13,750 --> 00:40:16,083
남편도 동의했어요

388
00:40:19,666 --> 00:40:21,916
다들 그렇게 생각하죠

389
00:40:22,833 --> 00:40:26,166
뭔가를 요구하는 건
그걸 원하기 때문이라고

390
00:40:26,708 --> 00:40:27,916
그렇지 않아요

391
00:40:30,250 --> 00:40:33,124
그 사람 배에 타기 싫었어요

392
00:40:33,125 --> 00:40:35,625
날 어디로 이끌지 알았으니까

393
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
그리고 내 생각대로

394
00:40:38,083 --> 00:40:40,916
원치 않는 곳으로 날 이끌었죠

395
00:40:42,083 --> 00:40:43,625
그런데 그곳에 당도한 후

396
00:40:44,833 --> 00:40:46,083
난 그냥 머물렀어요

397
00:40:47,750 --> 00:40:48,583
마담

398
00:40:50,583 --> 00:40:51,541
마담 칼라스

399
00:40:52,375 --> 00:40:56,750
제 아들이 댁에 전화 넣었는데
모셔갈 분이 곧 오신답니다

400
00:41:04,333 --> 00:41:05,416
한 잔 더요

401
00:41:10,458 --> 00:41:11,416
알아요

402
00:41:12,833 --> 00:41:15,416
내 행동이 이상해 보이겠죠

403
00:41:16,500 --> 00:41:18,333
실은 일하는 거예요

404
00:41:19,458 --> 00:41:20,541
뭘 좀 쓰고 있거든요

405
00:41:21,958 --> 00:41:23,333
뭘 쓰시나요?

406
00:41:24,375 --> 00:41:25,750
자서전이요

407
00:41:26,625 --> 00:41:27,625
아리아

408
00:41:28,666 --> 00:41:29,875
제3막

409
00:41:30,666 --> 00:41:32,125
인간의 노래

410
00:41:33,875 --> 00:41:35,541
뭐 그런 거예요

411
00:41:38,708 --> 00:41:40,250
글도 쓰시는 줄은 몰랐습니다

412
00:41:41,166 --> 00:41:42,333
나도 몰랐어요

413
00:41:47,625 --> 00:41:49,750
내 도구는 펜이 아니에요

414
00:41:50,750 --> 00:41:51,875
나 자신이죠

415
00:41:52,708 --> 00:41:53,750
뭐랄까

416
00:41:54,666 --> 00:41:57,875
나의 한 부분이 꿈을 꾸며

417
00:41:59,250 --> 00:42:02,666
배의 방향타를 잡고
그 배를 몰아가는 거죠

418
00:42:03,166 --> 00:42:04,250
안전한 항구로

419
00:42:15,458 --> 00:42:16,833
내게 왜 친절하게 해줘요?

420
00:42:22,916 --> 00:42:25,291
이런 친절에 대한 보답이죠

421
00:42:36,250 --> 00:42:37,166
아니야

422
00:42:39,125 --> 00:42:42,000
난 내 음반 안 들어요, 꺼줘요

423
00:42:43,166 --> 00:42:44,583
여긴 제 카페입니다

424
00:42:45,458 --> 00:42:47,874
전 혼자 있을 때면
이 곡을 듣습니다

425
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
혼자 아니잖아요, 꺼요

426
00:42:51,541 --> 00:42:53,666
난 내 음반 듣는 거 못 견뎌요

427
00:42:56,083 --> 00:42:56,916
왜요?

428
00:42:58,375 --> 00:42:59,708
완벽하니까

429
00:43:02,041 --> 00:43:04,625
노래는 완벽해선 안 돼요

430
00:43:05,166 --> 00:43:09,082
주어진 바로 그 순간에
불러내야 하고

431
00:43:09,083 --> 00:43:11,166
매번 달라야 해요

432
00:43:14,458 --> 00:43:15,333
그래서...

433
00:43:20,500 --> 00:43:22,250
준비되시면 나가시죠

434
00:43:34,666 --> 00:43:36,458
제가 도와드릴게요

435
00:44:27,041 --> 00:44:28,666
퐁텐블로 선생에게서
연락이 왔는데

436
00:44:29,166 --> 00:44:31,915
혈액 검사 결과가 나왔답니다

437
00:44:31,916 --> 00:44:34,083
아침에 반드시 전화 달라던데요

438
00:44:34,708 --> 00:44:36,041
'반드시'라고 했어?

439
00:44:38,666 --> 00:44:39,625
그랬던 것 같습니다

440
00:44:41,708 --> 00:44:43,666
'꼭'이라고 했던 것도 같고요

441
00:44:44,458 --> 00:44:47,916
마음 내키면 전화해도 좋다고
했을지도 모르지

442
00:44:51,375 --> 00:44:54,166
전화해 달라는 뜻이었습니다

443
00:44:56,875 --> 00:44:59,540
정확한 단어는
기억 못 하는 거잖아

444
00:44:59,541 --> 00:45:02,791
그게 뭐냐에
오늘 내 밤잠이 걸렸는데

445
00:45:04,791 --> 00:45:05,666
점점 늙는군

446
00:45:07,041 --> 00:45:08,583
점점 구부정해지고

447
00:45:10,875 --> 00:45:12,666
전화하실 거죠?

448
00:45:14,000 --> 00:45:14,833
그렇죠?

449
00:45:19,166 --> 00:45:20,041
부탁이야

450
00:46:43,375 --> 00:46:44,458
브루나!

451
00:47:10,291 --> 00:47:11,208
브루나!

452
00:47:28,208 --> 00:47:29,208
브루나!

453
00:49:30,000 --> 00:49:32,583
100드라크마입니다

454
00:49:35,166 --> 00:49:36,666
저 애는 춤을 좀 추고

455
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
저 애는

456
00:49:40,625 --> 00:49:41,791
노래를 잘하는군

457
00:49:44,750 --> 00:49:46,083
또 뭘 할 줄 알지?

458
00:49:54,833 --> 00:49:55,916
아니

459
00:49:57,458 --> 00:49:58,291
아직 아니야

460
00:50:02,375 --> 00:50:03,375
노래나 해

461
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
좀 주무셨어요?

462
00:51:51,125 --> 00:51:52,291
모르겠어

463
00:51:53,500 --> 00:51:57,041
계획대로 언니랑 같이 있었어

464
00:51:57,541 --> 00:51:58,499
무슨 계획이요?

465
00:51:58,500 --> 00:52:00,291
그러다 자기 소리에 깼어

466
00:52:05,083 --> 00:52:08,665
페루치오가 약을 다 치웠으니
난 이제 잠을 어떻게 자?

467
00:52:08,666 --> 00:52:11,208
페루치오가 커피랑
크루아상 사 올 거예요

468
00:52:13,125 --> 00:52:14,791
내 약 어디 있어?

469
00:52:15,833 --> 00:52:19,416
퐁텐블로 선생님이
약은 주방에 두래요

470
00:52:21,166 --> 00:52:22,875
내가 숨겨뒀던 것까지?

471
00:52:26,333 --> 00:52:28,000
내 주머니를 뒤졌어

472
00:52:32,791 --> 00:52:35,416
오늘 선생님한테 전화하셔야 돼요

473
00:52:35,958 --> 00:52:40,291
안 돼, 오늘은
벨리니 만나기로 했어

474
00:52:44,083 --> 00:52:47,041
마담, 그래도
전화는 할 수 있잖아요

475
00:52:48,833 --> 00:52:50,541
소포 왔어?

476
00:52:52,333 --> 00:52:56,833
네, 아테네에서 왔어요
언니 야킨티 씨한테서요

477
00:52:57,708 --> 00:52:58,541
좋네

478
00:53:31,250 --> 00:53:35,666
"제2막
중요한 진실"

479
00:53:36,916 --> 00:53:37,875
좋아요

480
00:53:38,375 --> 00:53:39,458
여기 좋네요

481
00:53:39,958 --> 00:53:41,082
아주 근사해요

482
00:53:41,083 --> 00:53:42,624
라 칼라스 느낌이랄까

483
00:53:42,625 --> 00:53:46,875
그리스식에 웅장하고, 슬프고
과거의 틀에 갇힌 느낌

484
00:53:47,500 --> 00:53:51,208
오늘은 뭐라고 부를까요?
마리아, 라 칼라스?

485
00:53:51,750 --> 00:53:53,000
오늘은 마리아로

486
00:53:53,750 --> 00:53:55,540
- 여기서요?
- 네, 좋아요

487
00:53:55,541 --> 00:53:57,125
- 시작합시다
- 시작합니다

488
00:53:59,125 --> 00:53:59,958
마리아

489
00:54:02,375 --> 00:54:05,208
지금 복귀의 기회를
보고 있는 게 맞나요?

490
00:54:06,166 --> 00:54:09,291
아뇨, 무대에 설 생각 없어요

491
00:54:10,166 --> 00:54:13,125
목소리를 되찾으려
애쓰고 계신다던데요

492
00:54:14,291 --> 00:54:17,666
잃어버린 걸 찾는 거죠

493
00:54:19,375 --> 00:54:21,415
왜 다시 노래하시려는 거죠?

494
00:54:21,416 --> 00:54:25,874
음악은 너무나도 거대하거든요

495
00:54:25,875 --> 00:54:29,083
사람을 고통 속으로 몰아넣죠

496
00:54:30,125 --> 00:54:31,333
그게 이유인가요?

497
00:54:32,666 --> 00:54:36,375
음악은 불행과 고통에서
탄생하는 거예요

498
00:54:37,083 --> 00:54:41,208
행복은 아름다운 선율을
만들지 못하죠

499
00:54:42,958 --> 00:54:46,166
음악을 탄생시키는 건 고통과...

500
00:54:47,875 --> 00:54:49,041
가난이에요

501
00:54:51,916 --> 00:54:53,583
가난한 집안에서 태어나셨죠?

502
00:54:54,333 --> 00:54:55,208
맞아요

503
00:54:56,125 --> 00:54:57,833
돈 벌려고 노래를 불렀죠

504
00:55:02,041 --> 00:55:05,875
어젯밤에 깨달았어요
모든 건 거기서 시작됐다는 걸

505
00:55:08,125 --> 00:55:09,083
카페인 필요하세요?

506
00:55:09,583 --> 00:55:11,915
아뇨, 용기가 필요하네요

507
00:55:11,916 --> 00:55:15,208
용기가 샘솟으면
이 멕시코 식당에 들어가

508
00:55:15,708 --> 00:55:18,666
파히타랑 크림이랑 살사를
주문할 수 있을 텐데

509
00:55:20,083 --> 00:55:21,250
왜 용기가 필요하죠?

510
00:55:22,583 --> 00:55:26,165
아침마다 개들 데리고
이 거리를 지나며 냄새를 맡으면

511
00:55:26,166 --> 00:55:27,624
그날이 생각나거든요

512
00:55:27,625 --> 00:55:31,250
마침내 엄마한테
꺼지라고 했던 그날이

513
00:55:33,041 --> 00:55:36,083
자서전의 한 챕터를
그 이야기에 할애하면 좋겠네요

514
00:55:36,750 --> 00:55:37,915
챕터 제목은

515
00:55:37,916 --> 00:55:44,041
'멕시코의 한 식당에서 마침내
엄마에게 꺼지라고 말한 날'

516
00:55:45,000 --> 00:55:47,125
멕시코의 식당이 아니었어요

517
00:55:48,666 --> 00:55:50,707
브루나한테 요리를 부탁했었죠

518
00:55:50,708 --> 00:55:53,208
브루나가 손대면 뭐든 맛있거든요

519
00:55:54,125 --> 00:55:57,250
엄마가 손대면 뭐든 망가지고요

520
00:56:31,708 --> 00:56:34,665
이 장면에서
노래를 해야 해요, 마리아

521
00:56:34,666 --> 00:56:36,290
그러니까 그냥 좀 불러요!

522
00:56:36,291 --> 00:56:38,332
라 칼라스라면 노래를 해야죠

523
00:56:38,333 --> 00:56:39,665
핑계는 안 통해요!

524
00:56:39,666 --> 00:56:41,499
상상 속 병 같은 건 관둬요

525
00:56:41,500 --> 00:56:44,625
로마와 코번트 가든
뉴욕에서처럼 그러지 말고

526
00:56:45,125 --> 00:56:46,625
망할 노래를 하라고!

527
00:56:47,666 --> 00:56:50,708
노래할 준비가 되면 할 거예요

528
00:58:04,208 --> 00:58:06,040
밤새 생각해 봤어요

529
00:58:06,041 --> 00:58:07,083
나도요

530
00:58:08,208 --> 00:58:10,416
라 칼라스에겐
스포트라이트가 필요해요

531
00:58:11,250 --> 00:58:13,375
조명 담당한테 부탁했어요

532
00:58:14,166 --> 00:58:15,041
지금 저 위에 있죠

533
00:58:16,583 --> 00:58:17,666
피에르?

534
00:58:18,666 --> 00:58:19,708
'봉주르', 마담

535
00:58:21,250 --> 00:58:22,250
'봉주르'

536
00:58:23,833 --> 00:58:26,249
프랑스 극장 기술자가
점심을 포기하게 할 수 있는 건

537
00:58:26,250 --> 00:58:27,375
오직 라 칼라스뿐이죠

538
00:58:29,458 --> 00:58:32,250
하지만 지금 여기엔 당신과 나

539
00:58:32,833 --> 00:58:33,916
피아노뿐이에요

540
00:58:35,083 --> 00:58:36,125
친절한 피에르도 있고요

541
00:58:36,625 --> 00:58:39,708
아뇨, 조명만 켜고
나가달라고 했어요

542
00:58:40,541 --> 00:58:41,875
사적인 시간이니까

543
00:58:44,083 --> 00:58:47,041
하지만 여긴 당신이 원하는 곳
어디든 될 수 있어요

544
00:58:48,166 --> 00:58:49,166
뉴욕

545
00:58:49,916 --> 00:58:51,082
코번트 가든

546
00:58:51,083 --> 00:58:52,125
라 스칼라

547
00:58:55,041 --> 00:58:55,875
베니스

548
00:58:57,750 --> 00:59:00,500
베니스, 1949년

549
00:59:01,333 --> 00:59:02,500
난 뚱뚱했었죠

550
00:59:03,125 --> 00:59:04,790
아름답고 뚱뚱했어요

551
00:59:04,791 --> 00:59:06,958
- 뚱뚱했던 적 없어요
- 있어요

552
00:59:07,458 --> 00:59:09,958
곤돌라 타고 가는데
가라앉는 줄 알았어요

553
00:59:10,875 --> 00:59:12,291
49년의 베니스

554
00:59:13,458 --> 00:59:14,583
엘비라 역이었죠

555
00:59:16,250 --> 00:59:18,625
아픈 배우의 대역으로
일주일 만에 해냈어요

556
00:59:19,875 --> 00:59:21,333
그렇게 시작됐죠

557
00:59:23,708 --> 00:59:24,916
'이 푸리타니' 알아요?

558
00:59:26,125 --> 00:59:27,708
'이 푸리타니'를 아느냐?

559
01:00:55,500 --> 01:00:57,583
지금은 라 칼라스 같았어요

560
01:01:00,333 --> 01:01:02,000
계속 애써봅시다

561
01:01:41,625 --> 01:01:44,541
- '브라바!'
- '브라비시마!'

562
01:01:45,916 --> 01:01:47,875
- '브라바!'
- '브라비시마!'

563
01:01:49,166 --> 01:01:51,125
- '브라비시마!'
- '브라바!'

564
01:01:51,791 --> 01:01:53,625
- '브라바!'
- '브라비시마!'

565
01:02:01,958 --> 01:02:03,041
다시 해봅시다

566
01:02:21,916 --> 01:02:22,958
오늘은 됐어요

567
01:02:46,333 --> 01:02:47,166
좋습니다

568
01:02:49,750 --> 01:02:51,707
제대로 설명한 적 없잖아요

569
01:02:51,708 --> 01:02:54,125
무슨 영상을 만드는 거죠?

570
01:02:55,000 --> 01:02:58,708
제목은 이렇습니다
'라 칼라스: 마지막 나날들'

571
01:03:00,291 --> 01:03:02,250
아, 그렇다면

572
01:03:03,541 --> 01:03:04,583
촬영 시작하죠

573
01:03:06,375 --> 01:03:07,375
시작했습니다

574
01:03:10,625 --> 01:03:12,625
당신 아이도 저 나이쯤 됐겠죠?

575
01:03:14,041 --> 01:03:17,207
그 사람이 낳지 못하게 했던
아이 말이에요

576
01:03:17,208 --> 01:03:18,915
그런 거 맞죠?

577
01:03:18,916 --> 01:03:22,041
임신시켜 놓고
낳는 건 허락 안 했잖아요

578
01:03:27,750 --> 01:03:28,583
조금 전에

579
01:03:29,291 --> 01:03:30,458
베니스에 갔었어요

580
01:03:31,291 --> 01:03:32,582
그 사람을 만나기 전

581
01:03:32,583 --> 01:03:33,916
사랑하기 전으로

582
01:03:35,333 --> 01:03:37,625
천천히 인생을 돌아보면서

583
01:03:38,500 --> 01:03:39,500
진실을 보고 있죠

584
01:04:16,208 --> 01:04:17,375
룰렛에서 땄어요

585
01:04:18,166 --> 01:04:19,833
그자가 손을 쓴 거겠지

586
01:04:20,333 --> 01:04:22,290
룰렛에 편법은 안 통해요

587
01:04:22,291 --> 01:04:25,040
편법 안 통하는 일은 없어

588
01:04:25,041 --> 01:04:26,625
저런 자들에겐 더 쉽지

589
01:04:27,291 --> 01:04:28,625
어떤 자들요?

590
01:04:31,875 --> 01:04:35,541
당신에 대한 욕망을
숨길 생각도 안 하더군

591
01:04:39,833 --> 01:04:41,875
윈스턴 처칠이랑 대화했어요

592
01:04:42,375 --> 01:04:44,208
아테네에서 온 여자가

593
01:04:45,875 --> 01:04:49,290
프리마돈나로 살면
쾌락은 피할 수 없어요

594
01:04:49,291 --> 01:04:51,041
그 개자식이 그래?

595
01:04:51,666 --> 01:04:52,500
아뇨

596
01:04:53,125 --> 01:04:55,291
내 생각을 소리 내 말하는 거예요

597
01:04:56,166 --> 01:04:57,333
전에 없던 일이죠

598
01:04:57,875 --> 01:04:59,833
내 생각을 소리 내 말하다니

599
01:05:45,083 --> 01:05:46,958
신들의 전령

600
01:05:47,791 --> 01:05:48,875
헤르메스

601
01:05:49,666 --> 01:05:51,208
헤르메스는 나의 신이에요

602
01:05:52,583 --> 01:05:54,208
헤르메스는 나 자신이지요

603
01:05:55,500 --> 01:05:57,958
기원전 2세기 작품입니다

604
01:05:59,625 --> 01:06:00,916
보기 드물게 아름답군요

605
01:06:01,500 --> 01:06:04,332
난 아름다움엔 점수를 주지 않아요

606
01:06:04,333 --> 01:06:06,291
못난이로서

607
01:06:07,166 --> 01:06:09,499
동족에게 의리를 지켜야 하니까

608
01:06:09,500 --> 01:06:12,165
당신은 나와 상반된 종족이에요

609
01:06:12,166 --> 01:06:14,708
이 종족에 속한 지 얼마 안 됐어요

610
01:06:15,291 --> 01:06:17,332
원래 당신과 동족이었죠

611
01:06:17,333 --> 01:06:19,666
- 그때 만났어도 사랑했을 거요
- 그럴 리가요

612
01:06:20,375 --> 01:06:23,208
매력이라곤 없었는걸요
어머니한테 물어봐요

613
01:06:24,958 --> 01:06:26,458
헤르메스는 바쁜 신이에요

614
01:06:27,208 --> 01:06:30,374
많은 이들의 수호자거든요
여행자, 상인

615
01:06:30,375 --> 01:06:32,457
연설가, 도둑의 수호자

616
01:06:32,458 --> 01:06:34,708
당신은 그걸 다 합친 존재고요?

617
01:06:35,291 --> 01:06:36,250
난 상인이고

618
01:06:37,333 --> 01:06:39,333
내 배들은 전 세계를 여행하고

619
01:06:39,875 --> 01:06:42,332
원하는 게 있으면
말솜씨로 얻어내요

620
01:06:42,333 --> 01:06:44,624
- 그리고요?
- 그게 안 통하면

621
01:06:44,625 --> 01:06:45,958
훔치죠

622
01:06:47,291 --> 01:06:49,875
이 조각상은 독보적이고

623
01:06:50,708 --> 01:06:51,791
값을 매길 수 없어요

624
01:06:53,250 --> 01:06:57,500
아테네의 한 박물관에서
사람을 시켜 훔쳐낸 거예요

625
01:06:58,333 --> 01:07:00,416
이 작품의 존재는 아무도 몰라요

626
01:07:01,333 --> 01:07:04,416
이 방에 들어온 이들만이
내가 가진 걸 알 뿐

627
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
부인은 알겠군요

628
01:07:09,458 --> 01:07:10,666
난 원하는 게 생기면

629
01:07:11,500 --> 01:07:12,541
훔쳐서라도 가져요

630
01:07:13,500 --> 01:07:16,500
지금도 훔치고 있다고
생각하는 거군요

631
01:07:17,416 --> 01:07:20,457
나는 남편의 소유물이고

632
01:07:20,458 --> 01:07:24,125
당신과 자고 나면
당신 소유물이 된다고

633
01:07:26,708 --> 01:07:31,333
캐비닛에 갇힌 소유물이
되고 싶은 생각은 없어요

634
01:07:39,666 --> 01:07:43,083
아리스토텔레스 오나시스는
왜 당신과 결혼하지 않았을까요?

635
01:07:43,916 --> 01:07:46,125
날 통제할 수 없다는 걸
알았으니까

636
01:07:47,375 --> 01:07:50,499
그리고 아기를
못 낳게 한 게 아니에요

637
01:07:50,500 --> 01:07:51,582
잠시만요

638
01:07:51,583 --> 01:07:53,375
'중요한 진실' 마크합시다

639
01:07:55,208 --> 01:07:56,166
{\an8}"제2막
중요한 진실"

640
01:07:57,208 --> 01:07:58,041
계속하세요

641
01:08:03,333 --> 01:08:06,625
내가 아리스토텔레스 오나시스와
결혼하지 않은 이유는

642
01:08:07,250 --> 01:08:10,082
그는 자신이 통제할 수 있는
상대를 원했기 때문이에요

643
01:08:10,083 --> 01:08:12,083
아이를 낳지 않은 건

644
01:08:12,708 --> 01:08:16,583
나의 분신을 품는 일을
내 몸이 거부했기 때문이죠

645
01:08:17,666 --> 01:08:20,833
내가 호랑이라는 걸
내 몸은 알았으니까

646
01:09:04,791 --> 01:09:07,624
- 페루치오 씨!
- 안녕하십니까, 나세르 씨

647
01:09:07,625 --> 01:09:11,332
가는귀먹은 내 아내도
귀를 막을 지경이에요

648
01:09:11,333 --> 01:09:14,708
알겠습니다, 조치하겠습니다

649
01:09:35,166 --> 01:09:36,291
뭐 하는 거야?

650
01:09:37,750 --> 01:09:40,125
경찰 출동 방지 차원입니다

651
01:09:40,625 --> 01:09:42,790
이런 볼륨의 오페라는 재앙이야

652
01:09:42,791 --> 01:09:45,583
이런 볼륨의 오페라는
미국 라디오나 같지

653
01:09:47,458 --> 01:09:50,208
본인 음반은 안 들으시잖습니까

654
01:09:51,083 --> 01:09:53,291
다리 위에서 결심했어

655
01:09:56,625 --> 01:09:58,958
소리가 너무 커서
개들이 불안해해요

656
01:09:59,875 --> 01:10:01,666
말한 건 사 왔어?

657
01:10:02,416 --> 01:10:03,457
네

658
01:10:03,458 --> 01:10:04,708
꺼내줘

659
01:10:08,458 --> 01:10:10,125
뭘 결심하셨나요?

660
01:10:11,500 --> 01:10:15,040
라 칼라스가 되려면
라 칼라스를 들어야지

661
01:10:15,041 --> 01:10:20,000
내 음성을 녹음해서
예전 소리와 비교해 보려고

662
01:10:25,333 --> 01:10:26,332
그 안에...

663
01:10:26,333 --> 01:10:29,125
네, 안에 테이프가 있을 겁니다

664
01:10:30,708 --> 01:10:34,000
의사한테 전화하기로 하셨죠
하셨나요?

665
01:10:35,041 --> 01:10:36,040
브루나

666
01:10:36,041 --> 01:10:38,041
난 기계는 영...

667
01:10:38,916 --> 01:10:41,083
퐁텐블로 선생한테 전화하셨나요?

668
01:10:47,833 --> 01:10:50,290
녹음 시작됐어요, 이제...

669
01:10:50,291 --> 01:10:54,583
브루나, 내일 이 기계 들고
같이 가서 녹음해 줘

670
01:10:55,500 --> 01:10:57,999
페루치오는 계속 의사 얘기뿐이니

671
01:10:58,000 --> 01:11:00,583
밖에서 차 청소나 좀 하고 있어

672
01:11:01,083 --> 01:11:03,540
피아노는 다른 창 쪽에
두는 게 더 잘 맞았어

673
01:11:03,541 --> 01:11:05,291
뭐랑 잘 맞는단 겁니까?

674
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
내 목적에 잘 맞았다고

675
01:11:12,666 --> 01:11:15,082
녹음 시작됐어요, 이제...

676
01:11:15,083 --> 01:11:19,333
브루나, 내일 이 기계 들고
같이 가서 녹음해 줘

677
01:11:20,333 --> 01:11:22,790
페루치오는 계속 의사 얘기뿐이니

678
01:11:22,791 --> 01:11:25,583
밖에서 차 청소나 좀 하고 있어

679
01:11:48,291 --> 01:11:49,166
흘리지 마요

680
01:11:51,541 --> 01:11:52,624
별로예요?

681
01:11:52,625 --> 01:11:53,541
좋네요

682
01:11:55,791 --> 01:11:57,750
- 더 줄게요
- 좋죠

683
01:11:59,666 --> 01:12:00,833
질문해요

684
01:12:03,041 --> 01:12:06,041
어째서 오나시스 같은
폭군 곁에 있었죠?

685
01:12:07,458 --> 01:12:11,083
왜냐하면, 그 사람과 있으면

686
01:12:12,708 --> 01:12:14,125
소녀 때로 돌아갔으니까요

687
01:12:54,541 --> 01:12:55,791
조심해요

688
01:13:02,958 --> 01:13:05,000
오늘 브루나가 약 드렸어요?

689
01:13:06,166 --> 01:13:07,165
아뇨

690
01:13:07,166 --> 01:13:08,583
그럼 누가 줬죠?

691
01:13:11,625 --> 01:13:13,750
야킨티한테 소포가 왔었어요

692
01:13:27,208 --> 01:13:30,333
단순한 지시대로 실행하는 게
이렇게 마음 편한 일이었군요

693
01:13:31,833 --> 01:13:33,458
다시 정상으로 돌아간 것 같아요

694
01:13:35,125 --> 01:13:36,958
그런 때가 언제 있었는데요?

695
01:13:37,458 --> 01:13:38,791
언제였냐면...

696
01:13:41,000 --> 01:13:43,333
1964년의 어느 날이었어요

697
01:13:44,916 --> 01:13:46,875
따분한 하루였겠네요

698
01:13:56,916 --> 01:13:57,750
좋아

699
01:13:58,333 --> 01:14:00,083
거기 있는 게 훨씬 낫네

700
01:14:01,416 --> 01:14:03,416
둘 다 괜찮은 옷으로 갈아입어

701
01:14:04,041 --> 01:14:06,541
내 인생을 기리러 갈 거야

702
01:14:19,416 --> 01:14:21,083
날 기다리고 있을 거야

703
01:14:23,458 --> 01:14:25,165
아닐 겁니다, 마담

704
01:14:25,166 --> 01:14:26,875
난 그렇게 믿어

705
01:14:27,375 --> 01:14:28,791
그거면 돼

706
01:14:33,041 --> 01:14:33,916
여기서 기다려

707
01:14:41,583 --> 01:14:44,875
저기 좀 봐, 왕이야

708
01:14:45,625 --> 01:14:46,625
딱 나 같지?

709
01:14:47,875 --> 01:14:50,082
케네디 대통령도 오나요?

710
01:14:50,083 --> 01:14:53,791
호화로운 스위트룸에서
마릴린 먼로랑 뒹굴고 있겠지

711
01:14:54,750 --> 01:14:57,000
그 사람 아내는 올 거고

712
01:14:57,541 --> 01:14:59,125
그걸 어떻게 알아요?

713
01:15:00,625 --> 01:15:03,750
내가 데리고 다니는 곳들 어때?

714
01:15:06,041 --> 01:15:07,249
그림이 괜찮네요

715
01:15:07,250 --> 01:15:10,250
어떤 것 같아, 아테네 소녀?

716
01:15:12,125 --> 01:15:13,457
적당히 마셔요

717
01:15:13,458 --> 01:15:16,250
저런, 이미 늦었어

718
01:15:17,166 --> 01:15:19,374
가끔은 고맙다는 말도
할 줄 알아야지

719
01:15:19,375 --> 01:15:23,207
내가 지금 대통령 생일 파티에
데리고 왔는데...

720
01:15:23,208 --> 01:15:24,458
마리아 칼라스?

721
01:15:25,208 --> 01:15:26,041
세상에

722
01:15:27,041 --> 01:15:29,165
메트로폴리탄 극장에서
뵀었는데, 꿈만 같아요

723
01:15:29,166 --> 01:15:32,207
그럴 겁니다, 여신이잖아요

724
01:15:32,208 --> 01:15:33,832
눈물까지 흘렸어요

725
01:15:33,833 --> 01:15:36,957
남편도 드디어 절 이해해 줬죠

726
01:15:36,958 --> 01:15:38,916
맞아요, 이 사람은 새예요

727
01:15:39,416 --> 01:15:40,916
노래하는 새

728
01:15:41,458 --> 01:15:44,708
새장 문을 열어뒀는데
날아가질 않는군요

729
01:15:45,500 --> 01:15:46,958
그런데 누구시죠?

730
01:15:49,916 --> 01:15:52,082
이 상냥한 숙녀분께
설명 좀 해주겠나?

731
01:15:52,083 --> 01:15:55,875
내가 이 파티장에서
제일 돈 많은 인간이라고

732
01:15:57,541 --> 01:16:00,083
세기의 행운아가 납셨구만

733
01:16:01,000 --> 01:16:03,833
저 친구 아내 봤어?

734
01:16:07,791 --> 01:16:11,333
아테네의 원형극장 무대에서
칼라스 씨를 보는 게 소원이에요

735
01:16:12,208 --> 01:16:16,540
그 어떤 현대식 극장보다
음향이 좋다고 들었어요

736
01:16:16,541 --> 01:16:17,583
그렇죠

737
01:16:18,583 --> 01:16:20,915
미국에서 공연할 계획은 없으세요?

738
01:16:20,916 --> 01:16:22,666
대통령님, 오나시스입니다

739
01:16:23,875 --> 01:16:27,708
아뇨, 지금은 좀 그래요
목이 좀 안 좋아서요

740
01:16:31,083 --> 01:16:34,416
노래하는 새도 가끔은
새장을 벗어나 보면 어떨까요?

741
01:16:37,958 --> 01:16:41,750
축하합니다

742
01:16:42,708 --> 01:16:47,583
생일 축하합니다

743
01:16:48,583 --> 01:16:54,083
사랑하는 대통령님

744
01:16:55,083 --> 01:17:00,665
생일 축하합니다

745
01:17:00,666 --> 01:17:05,541
제대로 된 발성이 아닌데도
이 정도 호응이라니 흥미롭네요

746
01:17:06,041 --> 01:17:07,791
저 여자 발성엔 아무도 관심 없어

747
01:17:08,791 --> 01:17:11,000
아무도 당신 몸에
관심 없는 것처럼

748
01:17:20,708 --> 01:17:21,666
이상 없습니다

749
01:17:26,791 --> 01:17:27,708
이쪽입니다

750
01:17:39,125 --> 01:17:40,916
마리아 칼라스

751
01:17:41,458 --> 01:17:42,333
네

752
01:17:43,416 --> 01:17:45,916
미국에서 태어났다죠?

753
01:17:46,500 --> 01:17:48,291
네, 뉴욕에서요

754
01:17:48,875 --> 01:17:51,000
고향에 잘 돌아왔어요
앉아도 될까요?

755
01:17:57,041 --> 01:17:59,083
백악관에서
노래를 불러주시겠습니까?

756
01:17:59,583 --> 01:18:03,375
백악관이 지금의 제 목소리를
마음에 들어 할지 모르겠네요

757
01:18:04,583 --> 01:18:06,583
그런데 오나시스하고는

758
01:18:07,583 --> 01:18:09,791
그런 사이?

759
01:18:11,458 --> 01:18:13,290
네, 그런 사이 맞아요

760
01:18:13,291 --> 01:18:15,000
품을 느껴보지 못한
아버지 같은 존재려나?

761
01:18:15,583 --> 01:18:17,791
아버지 품을 못 느껴본 건
어떻게 아시죠?

762
01:18:20,000 --> 01:18:25,250
CIA에서 대졸자 17,000명이
도청 장치로 정보를 캐고 있어요

763
01:18:30,333 --> 01:18:31,708
그나저나 오늘 근사하군요

764
01:18:32,208 --> 01:18:33,125
고맙습니다

765
01:18:33,625 --> 01:18:34,791
피곤해 보이시네요

766
01:18:36,583 --> 01:18:38,375
미인을 만나는데
피곤이 대수인가요

767
01:18:40,750 --> 01:18:43,541
당신 남편이 나와 재키를
크루즈 여행에 초대했어요

768
01:18:44,541 --> 01:18:47,249
그 사람 제 남편 아닌 거
아실 텐데요

769
01:18:47,250 --> 01:18:48,832
그런 사이라니까요

770
01:18:48,833 --> 01:18:51,666
어젯밤엔 당신이
자기 아내라고 하던데요

771
01:18:52,458 --> 01:18:54,374
청혼하려나 보죠

772
01:18:54,375 --> 01:18:56,708
한쪽 무릎 꿇으면
진짜 볼 만하겠네요

773
01:18:58,333 --> 01:19:00,583
함께 바다에 나가면 즐거울 겁니다

774
01:19:02,083 --> 01:19:06,207
오나시스 씨 말로는
배에 엘 그레코 작품이 있다던데요

775
01:19:06,208 --> 01:19:08,375
내 아내한테 보여주고 싶다고요

776
01:19:11,000 --> 01:19:11,833
있죠

777
01:19:12,916 --> 01:19:13,958
그 사람 침실에

778
01:19:16,833 --> 01:19:18,416
슬퍼 보이네요

779
01:19:19,541 --> 01:19:22,165
아리가 어젯밤 잠들기 전에

780
01:19:22,166 --> 01:19:24,041
내게 사랑한다고 하더군요

781
01:19:25,125 --> 01:19:27,833
새벽 4시까지
어디 있었는지를 생각하면

782
01:19:28,500 --> 01:19:30,250
참 슬픈 일 아닌가요?

783
01:19:30,750 --> 01:19:32,625
어디 있었는데요?

784
01:19:33,791 --> 01:19:34,958
재키는 어디 있죠?

785
01:19:37,625 --> 01:19:38,958
측근들과 함께 있죠

786
01:19:40,250 --> 01:19:45,333
제겐 도청 장치 붙잡고
정보 캐내는 부하들은 없지만

787
01:19:45,833 --> 01:19:47,165
저도 아는 게 있어요

788
01:19:47,166 --> 01:19:51,124
당신과 나는 온 세상 어디라도
가고 싶으면 갈 수 있는

789
01:19:51,125 --> 01:19:53,708
얼마 안 되는 행운아들이죠

790
01:19:54,916 --> 01:19:57,708
하지만 절대 벗어날 수는 없어요

791
01:20:00,833 --> 01:20:02,791
친구 하자는 뜻은 아니에요

792
01:20:17,416 --> 01:20:18,416
이제 어디로 갈까?

793
01:20:20,750 --> 01:20:22,125
피곤해요, 마담

794
01:20:22,750 --> 01:20:23,875
난 안 피곤해

795
01:20:25,625 --> 01:20:26,875
저희는 피곤합니다

796
01:20:29,541 --> 01:20:30,875
걱정도 되고요

797
01:20:50,375 --> 01:20:51,708
저 사람이 왜 여기 있지?

798
01:20:52,416 --> 01:20:55,040
제가 오시라 하고
열쇠를 두고 갔었습니다

799
01:20:55,041 --> 01:20:57,165
급히 전해야 할 소식이 있어서요

800
01:20:57,166 --> 01:20:58,083
아뇨

801
01:21:00,041 --> 01:21:02,708
브루나와 저는
개들 산책시키겠습니다

802
01:21:03,583 --> 01:21:05,499
네, 그래야겠네요

803
01:21:05,500 --> 01:21:07,000
갔다 오겠습니다

804
01:21:08,208 --> 01:21:10,749
그럭저럭 즐거운 시간을
보내긴 했습니다만...

805
01:21:10,750 --> 01:21:13,958
얼마나 중요한 시간이었는데

806
01:21:16,666 --> 01:21:18,541
이렇게 실망을 시킨다니까

807
01:21:19,291 --> 01:21:20,291
늘 그래

808
01:21:23,125 --> 01:21:25,415
난 아주 근사한 시간을 보냈어

809
01:21:25,416 --> 01:21:26,583
마담 칼라스

810
01:21:31,958 --> 01:21:33,207
오페라 좀 아세요?

811
01:21:33,208 --> 01:21:34,291
알지요

812
01:21:36,625 --> 01:21:37,958
'라 트라비아타'에서

813
01:21:39,666 --> 01:21:42,375
비올레타는 결핵 진단을 받아요

814
01:21:43,041 --> 01:21:45,208
결핵은 아닙니다

815
01:21:46,833 --> 01:21:48,791
한 마디로
설명할 수 있는 게 아니에요

816
01:21:49,541 --> 01:21:51,707
혈액이 이야기를 해주더군요

817
01:21:51,708 --> 01:21:54,000
피로 쓰는 자서전 같은 건가?

818
01:21:55,541 --> 01:21:58,750
맨드랙스를 비롯해서

819
01:21:59,291 --> 01:22:01,791
다양한 진정제와 각성제에다가

820
01:22:02,375 --> 01:22:05,166
스테로이드 제제인
프레드니손도 드시죠?

821
01:22:05,666 --> 01:22:08,791
자꾸 개구리로 변하려는
내 몸과 싸우려고요

822
01:22:10,750 --> 01:22:14,916
그래서 간이 망가지고 있습니다

823
01:22:16,125 --> 01:22:19,500
노폐물 청소를
제대로 못 하고 있어요

824
01:22:21,416 --> 01:22:23,291
심장 기능도 떨어졌습니다

825
01:22:24,375 --> 01:22:25,791
불쌍한 내 심장

826
01:22:27,208 --> 01:22:28,875
신체가 굉장히 약해져 있습니다

827
01:22:42,625 --> 01:22:46,165
훌륭한 페루치오한테 듣자니

828
01:22:46,166 --> 01:22:49,125
다시 노래할 생각이시라죠?

829
01:22:49,750 --> 01:22:53,625
훌륭한 페루치오가 내 비밀을
다 떠벌리고 다니나 보네요

830
01:22:55,625 --> 01:22:56,916
제 의견을 말씀드리죠

831
01:22:58,250 --> 01:23:01,332
그 과정에서 칼라스 씨의 몸이
받아내야 할 스트레스와

832
01:23:01,333 --> 01:23:06,333
하루하루를 버티기 위해
드시게 될 약으로 인해

833
01:23:07,333 --> 01:23:08,208
죽음에 이를 겁니다

834
01:23:10,375 --> 01:23:14,166
노래하려고 스스로를
계속 압박하면 말이죠

835
01:23:16,708 --> 01:23:18,332
이렇게 말하고는 있지만

836
01:23:18,333 --> 01:23:21,291
다시 무대에 서시길
저도 진심으로 바랍니다

837
01:23:21,791 --> 01:23:24,791
무대에 설 생각은 없어요

838
01:23:25,416 --> 01:23:27,250
댁은 물론이고 그 누구를 위해서도

839
01:23:29,041 --> 01:23:29,875
그러니까...

840
01:23:31,250 --> 01:23:33,208
그럼 연습은 왜 하십니까?

841
01:23:35,458 --> 01:23:37,916
엄마는 노래를 강요했고

842
01:23:38,541 --> 01:23:41,041
오나시스는 노래를 못 하게 했어요

843
01:23:42,625 --> 01:23:45,375
이젠 날 위해 노래할 거예요

844
01:23:47,583 --> 01:23:48,458
칼라스 씨의...

845
01:23:49,750 --> 01:23:50,915
아름다운 삶은...

846
01:23:50,916 --> 01:23:52,791
내 눈앞에서 펼쳐지고 있어요

847
01:23:53,958 --> 01:23:55,125
그게 무슨 뜻인가요?

848
01:23:56,458 --> 01:24:00,291
마침내 내가
통제하게 됐다는 뜻이죠

849
01:24:01,041 --> 01:24:01,958
마지막을

850
01:24:03,625 --> 01:24:04,958
제발 부탁입니다

851
01:24:05,833 --> 01:24:07,041
이성적으로 생각하세요

852
01:24:08,708 --> 01:24:11,250
내 인생은 오페라예요

853
01:24:12,291 --> 01:24:15,041
오페라에 이성이란 없죠

854
01:24:16,208 --> 01:24:18,875
목소리는 돌아오지 않을 겁니다

855
01:24:20,166 --> 01:24:22,291
칼라스 씨의 목소리는
천상에 있고

856
01:24:22,833 --> 01:24:24,791
수많은 음반 안에 있습니다

857
01:24:30,125 --> 01:24:31,000
나가요

858
01:25:06,583 --> 01:25:11,541
"제3막
커튼콜"

859
01:25:27,666 --> 01:25:31,458
이 식당에 들어오기까지
온 힘을 쥐어짜야 했어

860
01:25:32,250 --> 01:25:33,875
주문까지 외웠지 뭐야

861
01:25:35,500 --> 01:25:37,541
약 보내고 나서

862
01:25:39,208 --> 01:25:40,665
계속 후회했어

863
01:25:40,666 --> 01:25:41,833
난 후회 없는데

864
01:25:42,666 --> 01:25:43,583
나 어때?

865
01:25:44,291 --> 01:25:45,125
너무 말랐네

866
01:25:47,041 --> 01:25:49,291
많은 부분이 떨어져 나가긴 했지

867
01:25:51,000 --> 01:25:51,916
마리아

868
01:25:52,708 --> 01:25:55,457
난 지금 사랑하는 파리에 와 있고

869
01:25:55,458 --> 01:25:56,500
행복해

870
01:25:58,541 --> 01:25:59,958
지금 내 삶은...

871
01:26:00,666 --> 01:26:02,708
순항 중이야

872
01:26:03,208 --> 01:26:05,000
침몰하고 싶지 않아

873
01:26:07,041 --> 01:26:09,582
내가 필요하다고 메모 남겼지?

874
01:26:09,583 --> 01:26:11,250
날 만나야겠다고

875
01:26:12,375 --> 01:26:15,375
이제 약은 안 줘, 절대로

876
01:26:15,958 --> 01:26:18,833
약은 이제 필요 없어
충분히 효과 봤으니까

877
01:26:20,625 --> 01:26:21,458
고마워요

878
01:26:22,458 --> 01:26:24,625
이 식당을 고른 건

879
01:26:25,250 --> 01:26:27,166
그 사람이 생각나서야

880
01:26:27,833 --> 01:26:28,833
누구?

881
01:26:29,416 --> 01:26:32,791
마지막으로 만났을 때
엄만 돈을 요구했어

882
01:26:33,875 --> 01:26:34,791
그러더라

883
01:26:35,291 --> 01:26:38,791
'날 제대로 부양하라고
널 낳은 거야'

884
01:26:39,708 --> 01:26:42,540
그리고 나더러 뚱뚱하고
매력 없다고 했어

885
01:26:42,541 --> 01:26:43,874
아름다운 추억이지

886
01:26:43,875 --> 01:26:45,833
세월이 많이 지났어

887
01:26:47,041 --> 01:26:48,250
이제 문을 닫아

888
01:26:51,833 --> 01:26:53,833
시작으로써 끝맺을 거야

889
01:26:57,583 --> 01:26:58,416
건배하자

890
01:26:59,208 --> 01:27:02,458
우리 둘만이 공유하는
추억들을 위하여

891
01:27:04,458 --> 01:27:05,375
문 닫아

892
01:27:07,875 --> 01:27:10,083
독일군들이 날 가만두지 않아

893
01:27:16,708 --> 01:27:17,875
때때로

894
01:27:19,250 --> 01:27:20,541
네가 울면

895
01:27:22,125 --> 01:27:24,750
널 쉬게 해주려고
내가 대신 하기도 했어

896
01:27:27,291 --> 01:27:28,250
기억나?

897
01:27:33,541 --> 01:27:36,916
난 앞만 보면서 살아

898
01:27:39,041 --> 01:27:40,750
난 과거를 돌아보며 살지

899
01:27:41,500 --> 01:27:43,000
자서전 쓰면서

900
01:27:44,500 --> 01:27:47,957
자서전을 쓸 생각이라면

901
01:27:47,958 --> 01:27:50,375
내 도움은 바라지 마

902
01:27:51,375 --> 01:27:53,875
이미 내 눈앞에서
저절로 쓰여지고 있어

903
01:27:56,208 --> 01:27:58,166
여기 있는 언니도
진짜가 아닐지 몰라

904
01:28:01,625 --> 01:28:02,458
그래

905
01:28:07,541 --> 01:28:08,375
하지 마

906
01:28:08,875 --> 01:28:09,958
마리아, 이러지 마

907
01:28:10,458 --> 01:28:12,125
팔 아프잖아, 마리아

908
01:28:12,625 --> 01:28:13,583
그만해

909
01:28:15,958 --> 01:28:18,833
환영이 보여?

910
01:28:19,625 --> 01:28:21,125
그럼 병원에 가

911
01:28:23,958 --> 01:28:24,957
착한 애잖니

912
01:28:24,958 --> 01:28:26,291
의사는 만나봤어

913
01:28:28,583 --> 01:28:29,458
그만하자

914
01:28:30,333 --> 01:28:32,290
네 기사는 널 기다리고 있고

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,458
난 네게 빚진 거 없어

916
01:28:37,083 --> 01:28:40,666
조언 하나 할까?
네 인생 얘기는 한 줄도 쓰지 마

917
01:28:42,583 --> 01:28:43,708
그런데 쓸 거라면

918
01:28:44,625 --> 01:28:46,041
스스로에게 관대해지면 좋겠다

919
01:28:47,583 --> 01:28:48,416
왜냐하면

920
01:28:49,458 --> 01:28:51,291
아테네에서 나도 함께였잖니

921
01:28:51,916 --> 01:28:53,166
난 알아

922
01:28:54,875 --> 01:28:56,375
네게 어떤 흠이 있었든

923
01:28:57,125 --> 01:28:58,125
네가...

924
01:28:59,291 --> 01:29:01,500
어떤 나쁜 행동을 했든

925
01:29:03,250 --> 01:29:04,083
그건...

926
01:29:08,208 --> 01:29:09,958
네 탓이 아니야

927
01:29:11,166 --> 01:29:12,791
넌 잘못한 거 없어

928
01:29:19,625 --> 01:29:20,458
고마워

929
01:29:30,583 --> 01:29:33,291
모든 게 다
망상인 것 같을 때도 있어

930
01:29:34,666 --> 01:29:36,791
문을 닫아, 내 동생

931
01:29:37,916 --> 01:29:39,041
안 돼

932
01:29:39,541 --> 01:29:41,999
그러면 음악이 들어올 수 없잖아

933
01:29:42,000 --> 01:29:43,708
음악 같은 거 집어치워!

934
01:29:45,208 --> 01:29:47,625
너 이제 쉰셋이야

935
01:29:48,291 --> 01:29:51,875
한 번도 자유로웠던 적 없잖아
음악은 잊고 삶을 살아

936
01:30:16,791 --> 01:30:17,875
놀라워라

937
01:30:18,958 --> 01:30:19,958
시간 맞춰 왔네요

938
01:30:20,625 --> 01:30:22,166
관객이 기다리니까요

939
01:30:22,666 --> 01:30:23,708
증오로 가득 차서

940
01:30:24,208 --> 01:30:25,333
어째서요?

941
01:30:26,458 --> 01:30:30,000
'안나 볼레나'의 광란의 아리아를
부를 거예요

942
01:30:32,166 --> 01:30:34,000
라 스칼라에서 공연했었죠

943
01:30:34,583 --> 01:30:35,749
1957년이었어요

944
01:30:35,750 --> 01:30:38,000
밀라노 사람들은 날 증오했어요

945
01:30:38,750 --> 01:30:42,125
아파서 공연 취소했던 걸
좀처럼 용서 안 하더군요

946
01:30:42,708 --> 01:30:46,332
그래서 죄 없는 사람들한테
마구 독기를 뿜었죠

947
01:30:46,333 --> 01:30:48,333
- 그리고는 노래를 했죠
- 노래를 했죠

948
01:30:49,041 --> 01:30:50,250
분노가 가득했어요

949
01:30:51,000 --> 01:30:53,582
언론에게, 날 평가하는 자들에게

950
01:30:53,583 --> 01:30:54,625
엄마에게

951
01:30:55,166 --> 01:30:56,041
세상에게

952
01:30:58,541 --> 01:31:00,333
브루나, 지금이야

953
01:31:00,833 --> 01:31:01,666
시작해

954
01:31:05,291 --> 01:31:06,250
조명 켜주세요

955
01:33:28,541 --> 01:33:29,375
'브라바!'

956
01:33:54,916 --> 01:33:55,750
마담

957
01:33:57,208 --> 01:33:58,750
감동적이었어요

958
01:34:05,875 --> 01:34:07,166
안 돼

959
01:34:15,041 --> 01:34:16,208
집에 가요

960
01:34:17,166 --> 01:34:18,583
사랑은 집에 있어요

961
01:34:21,833 --> 01:34:22,916
가자

962
01:34:26,416 --> 01:34:27,500
마담 칼라스

963
01:34:28,041 --> 01:34:30,874
'르 피가로'에 음악 칼럼을
쓰는 사람입니다

964
01:34:30,875 --> 01:34:33,957
언론인의 의무를 다하기 위해

965
01:34:33,958 --> 01:34:35,624
좀 전에 극장에 있었죠

966
01:34:35,625 --> 01:34:39,082
'안나 볼레나'의 광란의 아리아를
부르시는 걸 들었는데

967
01:34:39,083 --> 01:34:40,791
별로 좋지 않더군요

968
01:34:41,458 --> 01:34:43,458
사실 굉장히 별로였어요

969
01:34:44,291 --> 01:34:46,790
복귀하실 거라는 소문이 있던데

970
01:34:46,791 --> 01:34:49,665
어느 정도 진척됐는지
말씀해 주실까요?

971
01:34:49,666 --> 01:34:52,124
방금 제가 들으며 녹음한
노래를 생각하시면서요

972
01:34:52,125 --> 01:34:53,790
왜 이딴 기사를 쓰려는 겁니까?

973
01:34:53,791 --> 01:34:55,874
마리아 칼라스니까요
이분은 그야말로...

974
01:34:55,875 --> 01:34:57,458
알 권리가 있어요!

975
01:34:58,666 --> 01:34:59,958
그래요, 해보시죠

976
01:35:00,500 --> 01:35:03,249
원래 성질 사납기로 유명하잖아요

977
01:35:03,250 --> 01:35:05,708
사진이랑 기사를 내면
전 세계가 관심 갖겠죠

978
01:35:06,375 --> 01:35:10,124
마담 칼라스, 진정 좀 하시고
본인의 입장을 말씀해 보세요

979
01:35:10,125 --> 01:35:12,208
우리 독자들이 아주 궁금해...

980
01:35:13,625 --> 01:35:15,041
우리 건드리지 마

981
01:35:15,791 --> 01:35:16,625
안 돼요!

982
01:35:17,291 --> 01:35:19,541
- 우리 건드리지 말라고!
- 하지 마요!

983
01:35:28,083 --> 01:35:30,375
대체 무슨 일이 생긴 건지
대중이 궁금해합니다

984
01:35:31,375 --> 01:35:32,416
정말 비극이네요

985
01:35:39,458 --> 01:35:41,833
말씀하신 대로 차 청소해 뒀습니다

986
01:35:43,083 --> 01:35:44,833
이제 집으로 모실게요

987
01:36:03,583 --> 01:36:04,416
틀어봐

988
01:36:07,583 --> 01:36:08,583
그러지 마세요

989
01:36:09,958 --> 01:36:10,875
틀어

990
01:37:10,500 --> 01:37:13,208
이제 촬영도 거의 끝나가죠?

991
01:37:22,791 --> 01:37:24,875
당신을 사랑하게 됐다고
얘기했던가요?

992
01:37:29,000 --> 01:37:30,625
자주 있는 일이에요

993
01:37:35,875 --> 01:37:37,250
마지막 촬영 전에

994
01:37:38,208 --> 01:37:40,375
말해주고 싶은 게 있어요

995
01:37:42,708 --> 01:37:43,708
녹음해요

996
01:37:45,000 --> 01:37:46,458
장비가 없어요

997
01:37:48,291 --> 01:37:49,791
그럼 기억해 줘요

998
01:37:52,083 --> 01:37:53,875
아무도 모를 얘기니까

999
01:37:55,708 --> 01:37:59,500
그 사람이 이곳 파리에서
죽어가고 있을 때

1000
01:38:00,166 --> 01:38:01,333
그 사람을 찾아갔어요

1001
01:38:34,750 --> 01:38:36,000
사랑해

1002
01:38:38,583 --> 01:38:39,458
끝이에요?

1003
01:38:40,000 --> 01:38:41,083
이제 갈까요?

1004
01:38:48,541 --> 01:38:50,833
할 얘기가 있어

1005
01:38:52,333 --> 01:38:53,416
첫째

1006
01:38:54,791 --> 01:38:56,500
난 아직도 오페라가 싫어

1007
01:39:00,166 --> 01:39:01,958
말 많이 안 해도 돼요

1008
01:39:02,583 --> 01:39:04,166
웬만한 건 다 아니까

1009
01:39:05,500 --> 01:39:07,124
웬만한 건 다 안다?

1010
01:39:07,125 --> 01:39:08,250
그렇군

1011
01:39:09,125 --> 01:39:11,291
넌 항상 자신감이 넘쳤지

1012
01:39:14,416 --> 01:39:15,541
행복해?

1013
01:39:17,625 --> 01:39:18,583
글쎄요

1014
01:39:19,500 --> 01:39:20,874
신문에서 봤는데

1015
01:39:20,875 --> 01:39:24,375
프랭크 시나트라가
나보다 10배나 더 번대요

1016
01:39:26,625 --> 01:39:27,624
가난한 사람

1017
01:39:27,625 --> 01:39:28,833
늘 그랬죠

1018
01:39:33,458 --> 01:39:36,875
지금 여기서
노래를 불러주면 좋을 텐데

1019
01:39:38,958 --> 01:39:41,291
파리 사람들 다 깰걸요

1020
01:39:42,291 --> 01:39:43,958
다들 용서할 거야

1021
01:39:48,708 --> 01:39:49,666
있잖아

1022
01:39:51,000 --> 01:39:53,166
아테네로 가야겠어

1023
01:39:54,791 --> 01:40:00,500
내 영혼은 항구의 의자에 앉아
배들을 바라볼 거야

1024
01:40:04,250 --> 01:40:06,166
누굴 기다릴 건데요?

1025
01:40:09,125 --> 01:40:11,333
웬만한 건 다 안다더니

1026
01:40:16,958 --> 01:40:17,833
있죠

1027
01:40:18,541 --> 01:40:21,166
그 여자랑 결혼한 거
신문 보고 알았어요

1028
01:40:24,750 --> 01:40:28,708
그냥 어쩌다 짬이 생겨서
결혼하는 경우도 있는 거야

1029
01:40:30,625 --> 01:40:31,458
그런데

1030
01:40:32,833 --> 01:40:36,583
그날 내 심장을 확인해 보니
아주 멀쩡하더군요

1031
01:40:39,208 --> 01:40:40,750
자존심은 상했죠

1032
01:40:42,125 --> 01:40:45,125
그 정도면 나쁘지 않네, 그렇지?

1033
01:40:48,500 --> 01:40:50,000
네게도 때가 오면

1034
01:40:51,750 --> 01:40:54,166
나 보러 아테네에 와줄 거야?

1035
01:40:55,250 --> 01:40:57,458
거기 볼일이 있을 것 같네요

1036
01:40:59,416 --> 01:41:00,291
그래요

1037
01:41:02,583 --> 01:41:04,166
그럼 내가

1038
01:41:04,958 --> 01:41:07,000
해변 의자 두 개 준비할게

1039
01:41:13,583 --> 01:41:14,458
그래요

1040
01:41:15,333 --> 01:41:18,374
노래하는 걸 막으려 들면
안 되는 거였어

1041
01:41:18,375 --> 01:41:19,416
맞는 말이에요

1042
01:41:21,000 --> 01:41:22,583
언제나 널 사랑했어

1043
01:41:23,791 --> 01:41:25,875
그것도 맞는 말이네요

1044
01:41:29,333 --> 01:41:31,583
오나시스 씨, 부인이 오셨습니다

1045
01:41:39,166 --> 01:41:41,458
아테네에서 봐

1046
01:41:42,291 --> 01:41:44,457
너와 나

1047
01:41:44,458 --> 01:41:45,541
둘이서만

1048
01:41:50,458 --> 01:41:51,458
어때 보였나요?

1049
01:41:53,208 --> 01:41:54,375
우린 그리스인이잖아요

1050
01:41:54,916 --> 01:41:57,665
죽음은 익숙한 동반자예요

1051
01:41:57,666 --> 01:41:59,250
왜 찾아간 거죠?

1052
01:41:59,833 --> 01:42:01,541
와달라고 했으니까

1053
01:42:03,583 --> 01:42:04,958
재키를 봤나요?

1054
01:42:07,416 --> 01:42:09,375
뒷문으로 나왔어요

1055
01:42:10,500 --> 01:42:11,625
죽어가면서도

1056
01:42:12,291 --> 01:42:13,541
날 비밀로 남긴 거야

1057
01:42:14,541 --> 01:42:16,125
하지만 그 사람은 당신을 원했어요

1058
01:42:17,875 --> 01:42:19,291
재키는 그의 아내였지만

1059
01:42:20,458 --> 01:42:21,291
당신은

1060
01:42:22,625 --> 01:42:23,958
그의 삶이었죠

1061
01:43:58,875 --> 01:43:59,874
8

1062
01:43:59,875 --> 01:44:00,833
9

1063
01:44:05,291 --> 01:44:06,333
매번 이기네

1064
01:44:07,041 --> 01:44:08,082
속임수 쓰는 거야

1065
01:44:08,083 --> 01:44:10,124
- 아니에요
- 확실해요

1066
01:44:10,125 --> 01:44:12,250
브루나, 다 알거든?

1067
01:44:14,541 --> 01:44:17,041
- 아주 음흉하다니까
- 맞아요

1068
01:44:17,541 --> 01:44:19,165
- 아니에요
- 맞잖아요, 막 연기하고

1069
01:44:19,166 --> 01:44:21,249
- 아닌 척하고 말이야
- 당신이 이기고 있어요?

1070
01:44:21,250 --> 01:44:23,458
- 위험한 여자야
- 마리아가 1등이에요

1071
01:44:24,000 --> 01:44:25,957
- 한 게임 차네요
- 네, 한 게임 차예요

1072
01:44:25,958 --> 01:44:28,208
- 내가 꼴찌네
- 둘이 항상 함께면 좋겠어

1073
01:44:28,708 --> 01:44:31,000
- 네?
- 둘이 항상 함께면 좋겠어

1074
01:44:31,500 --> 01:44:32,500
내가 간 후에도

1075
01:44:33,000 --> 01:44:34,791
둘이 항상 함께면 좋겠어

1076
01:44:38,125 --> 01:44:40,458
둘이 잘 맞잖아, 좋은 사람들이야

1077
01:44:44,375 --> 01:44:47,165
자꾸 자기만 이기면
좀 곤란할 것 같은데요

1078
01:44:47,166 --> 01:44:50,541
그럼 계속 함께하기 힘들지도

1079
01:45:06,000 --> 01:45:07,208
조심해요

1080
01:45:29,583 --> 01:45:30,874
마담

1081
01:45:30,875 --> 01:45:33,750
피아노 다시 옮겼어요
나와서 한번 보세요

1082
01:45:40,708 --> 01:45:43,166
마담, 해가 중천이에요

1083
01:45:43,708 --> 01:45:44,708
괜찮으세요?

1084
01:45:53,083 --> 01:45:54,541
마담, 대답 좀 해주세요

1085
01:45:59,875 --> 01:46:02,208
좋아하시는 음식 잔뜩 사 올게요

1086
01:46:02,708 --> 01:46:04,957
굴이랑, 소금에 절인 고기랑

1087
01:46:04,958 --> 01:46:07,208
마음에 안 들지만 초콜릿도요

1088
01:46:07,833 --> 01:46:11,999
저녁에 다 같이 둘러앉아서
같이 드시죠

1089
01:46:12,000 --> 01:46:13,791
- 귀찮아
- 마담?

1090
01:46:20,291 --> 01:46:22,625
그럼 장 보러 다녀오겠습니다

1091
01:46:23,291 --> 01:46:24,916
필요한 거 사서

1092
01:46:25,708 --> 01:46:26,958
빨리 오겠습니다

1093
01:46:28,791 --> 01:46:33,458
"끝막
오르다"

1094
01:52:15,750 --> 01:52:16,875
퐁텐블로 선생님

1095
01:52:20,791 --> 01:52:22,291
마담 칼라스가 돌아가셨습니다

1096
01:52:27,000 --> 01:52:28,041
고맙습니다

1097
01:53:01,041 --> 01:53:02,250
아마도

1098
01:53:02,875 --> 01:53:04,125
사인은

1099
01:53:04,708 --> 01:53:06,083
심장마비 같답니다

1100
01:56:18,750 --> 01:56:22,083
"마리아 칼라스"

1101
02:02:45,916 --> 02:02:49,041
자막: 여리나



