1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENÍNSULA DEL SINAÍ (A. D. 1)
(ANNO DOMINI, "AÑO DE NUESTRO SEÑOR")

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Fui elegida para concederle
un regalo al mundo.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
<i>El mayor regalo que haya conocido.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,333
<i>Quizá crean conocer mi historia.</i>

7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
<i>Créanme,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>no la conocen.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
MARÍA

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,875
{\an8}EL DESIERTO DE JUDEA (18 a. C.)

11
00:01:56,875 --> 00:01:59,792
{\an8}<i>Mi padre, Joaquín, se retiró al desierto</i>

12
00:01:59,792 --> 00:02:02,417
<i>durante 40 días
de ayuno y arrepentimiento,</i>

13
00:02:02,917 --> 00:02:05,750
<i>creyendo que el Señor
le negaba un hijo como castigo.</i>

14
00:02:07,542 --> 00:02:10,500
<i>Mi madre, Ana,
oraba fervientemente por un hijo.</i>

15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
¿Cómo te ofendí, mi Señor?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Todo lo que quiero es un hijo.

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Él te escucha.

18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
¿Quién eres? ¿Cómo llegaste aquí?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Soy Gabriel.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dios te concederá una hija.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
¿Una hija?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Espera.

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
¿Una hija?

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Sí,

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
te dará una hija

26
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
como ninguna otra.

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ella cumplirá la profecía de Isaías.

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
Y a cambio...

29
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
Sí, ¿qué cosa?

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Una promesa.

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
Cuando yo regrese, deberás
consagrarla al servicio de Dios.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Para que viva en su templo.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
¡Joaquín!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Nuestras plegarias han sido oídas.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}CASA NATAL DE MARÍA, NAZARET
9 MESES DESPUÉS

36
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
{\an8}JERUSALÉN, JUDEA DE HERODES (17 a. C.)

37
00:05:50,833 --> 00:05:54,292
{\an8}<i>Los romanos eligieron
al rey Herodes para gobernar Judea.</i>

38
00:05:55,292 --> 00:05:59,583
<i>El reinado tiránico de Herodes
provocó un levantamiento entre los judíos.</i>

39
00:06:03,500 --> 00:06:06,458
<i>Nunca imaginé
que nuestros mundos se enfrentarían.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,458
Mi pueblo...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
ciudadanos de Jerusalén,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
planeo reconstruir y ampliar
el Segundo Templo

43
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
con una magnificencia
nunca antes imaginada.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Y aceptaré los sinsabores
y el dolor que me acosarán,

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
los aceptaré como tributos de grandeza.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
El dolor que la mano de la eternidad
ha impuesto sobre mí.

47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Con este templo,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
le retribuyo por completo a Dios.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Por su generoso regalo hacia mí de este,</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>su sagrado reino de Judea.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Su rey,

52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
yo, Herodes, rey de todos los judíos.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Ya no debemos tolerar esta injusticia.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
¡Escúchenme! ¡Es hora de actuar!

55
00:07:42,667 --> 00:07:48,458
Este templo es un monumento a la vanidad
de Herodes, su deseo de aprobación romana.

56
00:07:48,458 --> 00:07:51,792
Aunque declara honrar a Dios,
solo es un títere de Roma

57
00:07:51,792 --> 00:07:54,292
que derramó sangre judía
para llegar al trono.

58
00:07:54,292 --> 00:07:56,208
Ni siquiera es judío.

59
00:07:56,208 --> 00:08:00,583
¿Cómo podrá restaurarse el judaísmo
bajo el reinado ilegítimo de Herodes?

60
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Debemos seguir a Aristóbulo,
el sumo sacerdote.

61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Él nos guiará de regreso a Dios.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO,
EN LAS AFUERAS DE JERUSALÉN

63
00:08:11,792 --> 00:08:14,500
Estos son tiempos
de tribulación para todos.

64
00:08:14,500 --> 00:08:16,042
De cara a la adversidad,

65
00:08:16,042 --> 00:08:19,625
la divina providencia de Dios
servirá a un propósito mayor.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristóbulo, debes esconderte.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
Tengo el apoyo de nuestro pueblo, hermana.

68
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
Te aseguro que somos fuertes.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
No.

70
00:08:38,417 --> 00:08:39,833
Las cosas han cambiado.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
¡Por favor!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
¡Por favor!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Mi pequeño gorrión.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Mi amor.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,708
Gracias.

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>Te ves preocupada.</i>

77
00:09:21,542 --> 00:09:23,083
¿Qué te aflige, mi reina?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
No recuerdas quién soy.

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Sí, recuerdo quién eres.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,667
<i>Me ayudaste a construir
las muchas glorias de este reino.</i>

81
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
<i>Me diste muchos niños asmoneos hermosos.</i>

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Siempre serás la dueña
de mi corazón, Mariamna.

83
00:09:49,750 --> 00:09:51,458
Bebamos

84
00:09:52,417 --> 00:09:53,875
por nuestro largo

85
00:09:54,958 --> 00:09:57,167
e insufrible matrimonio.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Por favor,

87
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
comparte las novedades.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sí.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Ya nos encargamos de tu hermano.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Tú...

91
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
eres un monstruo.

92
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sí.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,292
Algún día, esta locura terminará...

94
00:10:29,292 --> 00:10:31,917
- Sí.
- ...y restauraremos el trono de David.

95
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Tranquila, mi amor.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariamna.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Mi pequeño gorrión.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sé fuerte...

99
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
María.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
No las arruines, Malaquías.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
Claro, señor.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Cada aceituna es un beso de Dios.

103
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
No lo olvides, mi amigo.

104
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- ¡María!
- ¡María!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
¿Adónde se fue esta vez?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
¡María!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
¡Ven aquí!

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
¡No te escapes!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- ¡María!
- ¡María!

110
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- ¡María!
- ¿Dónde estás?

111
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- ¡Te traje un amigo!
- ¡María!

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
¡Noam!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam quiere jugar contigo
mientras sus padres hablan.

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Ven. Quiero mostrarte algo.

115
00:13:20,542 --> 00:13:22,000
¡Vuelvan para almorzar!

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
¡Rápido, Noam!

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
¿Me escuchas, María?

118
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
¡Vamos, Noam! Vas muy lento.

119
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Tú vas muy rápido. ¡Espera!

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Vamos. Recojamos algunos higos.

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Mamá estará sorprendida.

122
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
¿María?

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
¡Apúrate! Los higos no se recogerán solos.

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,458
¿Por qué no podemos caminar?

125
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Mi señor.

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
¿Sí?

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
Recibí muchos informes de malestar.

128
00:14:23,208 --> 00:14:24,792
Malestar fariseo.

129
00:14:24,792 --> 00:14:27,542
- ¿Sí?
- En las áreas prósperas de las colinas.

130
00:14:27,542 --> 00:14:28,833
¿Malestar?

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sí, señor.

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
¿Y por qué hay malestar, Marcelo?

133
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Quieren que usted responda

134
00:14:35,000 --> 00:14:38,083
a las incursiones
y saqueos de los nabateos.

135
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
También hay rumores.

136
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
De un salvador.

137
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
¿Un salvador?

138
00:14:45,917 --> 00:14:47,583
¿Quién habla de un salvador?

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
¿Salomé?

140
00:14:52,167 --> 00:14:54,708
Tú, hermano mío,
eres el rey de los judíos.

141
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
El verdadero salvador.

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Solo eso importa.

143
00:14:58,042 --> 00:15:00,375
¿Quién está hablando de un salvador?

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Escuché a mi esposo. Y a otros.

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
¿Tu esposo, Costobaro?

146
00:15:08,208 --> 00:15:10,208
Sí.

147
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
¿Debería perdonarlo?
¿Debería liberarlo? O...

148
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Dime, Salomé.

149
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
¿Debería hacerlo lapidar en el mercado?

150
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
¿Qué dices?

151
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
Su cabeza en una pica
calmará al pueblo, seguramente.

152
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
Dime, ¿sería terrible para ti

153
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perder a un esposo o a un ser querido?

154
00:15:38,292 --> 00:15:40,667
Tu reino siempre está antes que el amor.

155
00:15:40,667 --> 00:15:41,667
Bien.

156
00:15:43,417 --> 00:15:44,333
Bien.

157
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Mamá nos está esperando, así que...

158
00:16:23,333 --> 00:16:25,833
- ¡Te juego una carrera!
- ¿Qué? ¡Vuelve!

159
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
¡No!

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
María, ¡aséate antes de la cena!

161
00:16:44,375 --> 00:16:46,375
¿Cómo te ensuciaste tanto?

162
00:16:46,375 --> 00:16:47,333
Bien...

163
00:16:48,833 --> 00:16:50,125
Es muy rápida.

164
00:16:57,125 --> 00:16:58,125
¿Qué pasa?

165
00:17:00,333 --> 00:17:02,375
Vi al hombre de la túnica azul.

166
00:17:04,542 --> 00:17:05,417
¿Papá?

167
00:17:14,667 --> 00:17:16,500
Tu nacimiento fue un milagro.

168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Fue un regalo.

169
00:17:19,958 --> 00:17:21,542
Para tu madre y para mí.

170
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Pero a cambio, hice una promesa.

171
00:17:26,417 --> 00:17:28,042
Una que debe cumplirse.

172
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}JERUSALÉN, EL SEGUNDO TEMPLO, 6 a. C.

173
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
¿Qué hace ella aquí?

174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Vámonos a casa.
- No.

175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Dejen que pase la niña.

176
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
Eres tú.

177
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Estoy tan orgulloso de ti.

178
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Ve.

179
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Yo soy Ana.

180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
¡Niña!

181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Acércate, por favor.

182
00:19:59,083 --> 00:20:00,333
¿Para qué has venido?

183
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Vine para cumplir una promesa.

184
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Ana,

185
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
¿esto es cierto?

186
00:20:12,167 --> 00:20:15,125
¿El receptáculo de la promesa
finalmente ha llegado?

187
00:20:20,625 --> 00:20:25,375
El Shaddai te da la bienvenida, niña,
con los brazos abiertos a tu nuevo hogar.

188
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Confía.

189
00:20:32,000 --> 00:20:34,333
Él lo revelará todo a su debido tiempo.

190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
María, ¿dónde estás ahora?

191
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Ya voy.

192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Llegas tarde para orar, niña. Vamos.

193
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Lo siento.

194
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
María, ¿dónde estabas?

195
00:21:35,375 --> 00:21:38,750
Estaba limpiando los pisos
y puliendo las copas.

196
00:21:38,750 --> 00:21:41,125
Estabas de nuevo en los jardines,
perdiendo el tiempo.

197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
¿No es cierto?

198
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
No perdía el tiempo.

199
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Antes de la oración de la tarde.

200
00:21:47,167 --> 00:21:48,667
Las flores no se plantan solas.

201
00:21:50,125 --> 00:21:52,458
Las escrituras dicen
que servimos al Señor con nuestra labor.

202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Recuerden su lugar, niñas.

203
00:22:06,958 --> 00:22:09,500
La próxima vez, sirve al Señor más rápido.

204
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Se lo suplico. Por favor.

205
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
¿Comerás eso?

206
00:22:42,917 --> 00:22:46,083
- ¿Qué? No, estoy llena. ¿Por qué?
- ¿Puedo tomarlo?

207
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
¿Qué haces?

208
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
¡María!

209
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
¡María!

210
00:23:31,375 --> 00:23:32,333
¡Ayúdame!

211
00:23:45,417 --> 00:23:46,875
Buenas noches, doncella.

212
00:23:50,125 --> 00:23:51,417
No vi que estaba ahí.

213
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Veo que trabajas mucho.

214
00:23:58,292 --> 00:23:59,500
Me mantengo ocupada.

215
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
Me deja sin tiempo para hablar...

216
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
¿Te dejas tiempo para el placer?

217
00:24:12,792 --> 00:24:15,375
Encuentro placer cada día
en los misterios del Señor.

218
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
¿Usted no?

219
00:24:18,083 --> 00:24:19,042
Sí.

220
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Estos son tiempos difíciles
aquí en el templo.

221
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
¿No lo crees?

222
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
¿María?

223
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Conoce mi nombre.

224
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Me gustaría conocer más.

225
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
- Discúlpeme. Debo estudiar...
- ¡No, quédate!

226
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
¡Quédate!

227
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
He oído tanto de ti.

228
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Los sacerdotes,

229
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
todos hablan.

230
00:24:55,167 --> 00:24:56,583
Por favor, no haga eso.

231
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Dime de tu lealtad
hacia el rey de los judíos.

232
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Nuestro soberano imperial, el rey Herodes.

233
00:25:08,042 --> 00:25:09,708
Solo un verdadero soberano.

234
00:25:11,000 --> 00:25:12,542
Mi lealtad es hacia Dios.

235
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Entonces eres una zelote.

236
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Una traidora en el templo del rey.

237
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Soy una sierva.

238
00:25:23,583 --> 00:25:25,125
Este es el templo de Dios.

239
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Hay grandes recompensas
por servir a la causa del rey, María.

240
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Recompensas tangibles.

241
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Sé cuál es mi recompensa.

242
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Debo irme.
- Te quedarás.

243
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
¡Lucifer!

244
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Déjala ir, hermano.

245
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriel, vete.

246
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Ahora.

247
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
¡Abran paso al rey Herodes el Grande!

248
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
¡Abran paso al rey Herodes el Grande!

249
00:26:28,208 --> 00:26:29,083
¡Apártense!

250
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
¡Muévanse!

251
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
¡Muévanse!

252
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
¡Mi pueblo de Judea!

253
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Ciudadanos de Jerusalén.

254
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hoy deseo rendirle tributo
a nuestro glorioso emperador,

255
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Augusto.

256
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Salve, César todopoderoso.

257
00:26:53,250 --> 00:26:54,792
- ¡Salve!
- ¡Salve, César!

258
00:26:54,792 --> 00:26:56,125
- ¡Salve!
- ¡Salve!

259
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Bien.

260
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcelo.

261
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Señor.

262
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nuestro sumo sacerdote, Bava Ben Buta.
Debemos recordar nuestro lugar.

263
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Quizá deberíamos montar
el águila en otro lugar.

264
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
¿En otro lugar?

265
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Señor, esta es la casa de nuestro Señor.

266
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
¿La casa del Señor?

267
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Dime, ¿el Señor te dio todo esto?
¿El Señor te dio esta mitra?

268
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
¿El Señor te dio mi templo,
el que yo reconstruí y amplié?

269
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
¿Te dio eso, Bava Ben Buta?

270
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Señor.

271
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
¡No, no señor! No, no.

272
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Simplemente soy el puercoespín con púas

273
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
que defiende lo que le pertenece
cuando se siente amenazado. Sí.

274
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
¿Un puercoespín, señor?

275
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
No lo entiendo.

276
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dime,

277
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
¿anhelas o deseas tener tu propia corona?

278
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
No anhelo tener una corona, señor.

279
00:28:13,750 --> 00:28:14,625
Arrodíllate.

280
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Lo siento, señor. Yo...

281
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Arrodíllate frente a tu rey.

282
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Bien.

283
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Ahora sentirás los dolores y punzadas
del poder y la soberanía despreciados

284
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
porque fuiste tú quien bendijo
los susurros de la intriga, ¿no?

285
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
Quien sancionó los rumores de deslealtad
y desobediencia en mi templo, ¿no?

286
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
¡Ya no prosperarán
en mi templo, Bava Ben Buta!

287
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
¡Bava Ben Buta! ¡Oigan!

288
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Seré claro.

289
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
¡Que se entienda!

290
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Que su rey, yo, Herodes de Judea,

291
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
soy su rey.

292
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
¡Detente!

293
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
María, date vuelta.

294
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Niña.

295
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
¿Señor?

296
00:30:01,375 --> 00:30:03,583
Las visiones llegan de varias formas.

297
00:30:06,333 --> 00:30:07,833
El corazón también ve.

298
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
Debe seguir guiando a los fieles.

299
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Amenazaste al rey.

300
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
¿Por qué?

301
00:30:28,375 --> 00:30:30,583
- ¡No lo amenacé!
- ¿Qué le hiciste?

302
00:30:30,583 --> 00:30:32,500
Nada, señor. Soy una sierva del templo.

303
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Bueno, algo me dice
que eso no es totalmente cierto.

304
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
¿Qué poderes tienes?

305
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- ¡No tengo poderes!
- ¿Qué le hiciste?

306
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
¡Capitán! Usted no debería estar aquí.

307
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetisa,

308
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
esta doncella amenazó al rey.

309
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Ella no hizo eso.

310
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Suéltela.

311
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
Váyase.

312
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Te detendré, seas lo que seas.

313
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
No le dije nada al rey, lo juro.

314
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Eres más poderosa que las palabras, niña.

315
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Estás aprendiendo.

316
00:31:49,000 --> 00:31:52,875
La resistencia se reúne mañana para luchar
contra los opresivos tributos romanos.

317
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
- Deberíamos ir.
- ¡No!

318
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Nos aplastarán.
- Por eso debemos ir,

319
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
rebelarnos antes de que nos aniquilen.

320
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
¿Rebelarnos?
¿Para que nos maten como ganado?

321
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
Eres ganado si piensas así.

322
00:32:03,042 --> 00:32:04,333
Trae más la próxima.

323
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes reina con el terror.

324
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
No es nuestro rey. Es impío.

325
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Es más romano que judío. ¿Eso quieres?

326
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Quiero estar vivo y no muerto.

327
00:32:13,875 --> 00:32:15,500
José, ¿qué piensas tú?

328
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Que pierden el tiempo.

329
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
¿Dices que no crees en la causa?

330
00:32:20,417 --> 00:32:21,542
¿Qué causa?

331
00:32:24,417 --> 00:32:26,792
Solo creo en lo que veo con mis ojos.

332
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
¡Oye!

333
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
¡Oye!

334
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
¡Apártate!

335
00:33:32,375 --> 00:33:33,583
Sigue avanzando.

336
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
¿Qué?

337
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
La caza es mejor pasando este recodo.

338
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
¡Oye!

339
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
¡Oye! ¡Yo puedo atraparlo!

340
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
¡Oye!

341
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
¡Espera!

342
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
¡Yo te lo traeré!

343
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
¡Puedo ayudarte!

344
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
¡Oye! ¡Espera!

345
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
¿Quién eres?

346
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
¡Espera, no te vayas!

347
00:35:10,667 --> 00:35:12,125
¡Por favor, no te vayas!

348
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
¡Al menos dime tu nombre!

349
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
¿Cómo te llamas?

350
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
¿Cómo te llamas?

351
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Soy la hija de Joaquín de Nazaret.

352
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Y tú estás... loco.

353
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
¿No tenemos derecho
a vivir como hombres libres,

354
00:35:39,500 --> 00:35:43,167
a cosechar nuestras aceitunas
para alimentar a nuestras familias?

355
00:35:44,000 --> 00:35:45,333
¿A venerar sin temor?

356
00:35:45,333 --> 00:35:48,000
Tus trabajadores hablan
de protesta y fanatismo.

357
00:35:48,583 --> 00:35:50,458
Solo hablan. Son buenos hombres.

358
00:35:50,458 --> 00:35:53,833
Hablan de resistencia.
No puedes permitirlo. Es traición.

359
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
Son de buen corazón.

360
00:35:57,625 --> 00:35:58,792
¿Qué dices?

361
00:36:00,292 --> 00:36:03,417
El régimen es corrupto e impío.
Lo sabes tan bien como yo.

362
00:36:03,417 --> 00:36:06,583
Eres parte de esta traición
si no los detienes.

363
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Estás exagerando.

364
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Pones en riesgo la prosperidad
de tu familia. Y su seguridad.

365
00:36:25,833 --> 00:36:27,542
¿Puedo preguntarle algo, Ana?

366
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
¿Se trata de un chico?

367
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
¿Qué? No.

368
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
No estoy muy segura.

369
00:36:37,792 --> 00:36:39,750
Ha estado aquí mucho tiempo, ¿no?

370
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Hace 47 años que no dejo el templo.

371
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
¿Eso es mucho tiempo?

372
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Bastante, sí.

373
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
No sé cómo preguntar esto, pero...

374
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
¿No es una vida aburrida?

375
00:36:59,167 --> 00:37:00,042
¿Aburrida?

376
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Vivir continuamente cara a cara con Dios.

377
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
¿Perder la mezquindad del interés propio

378
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
y estar empapada
en los intereses cada vez más amplios

379
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
que Dios me da a conocer?

380
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
¿Eso no es tener suerte, niña?

381
00:37:21,917 --> 00:37:22,833
Claro.

382
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
Pero ¿no puedo ser
aún más útil fuera del templo?

383
00:37:30,792 --> 00:37:31,708
Es decir...

384
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
¿Cómo haré algo importante
si estoy encerrada aquí?

385
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
- Te dije que es sobre un chico.
- No lo es.

386
00:37:39,500 --> 00:37:42,667
- Siempre es sobre un chico.
- Estoy consagrada al Señor.

387
00:37:44,792 --> 00:37:46,000
¿Duda de mi lealtad?

388
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
No.

389
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
¿Y tú?

390
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
¿Qué significa eso?

391
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
Significa que bajes
y me ayudes en la cocina.

392
00:38:03,958 --> 00:38:05,042
Hola, señor.

393
00:38:05,042 --> 00:38:06,833
¿Me concede la mano de su hija?

394
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
¿La mano? ¿Qué?

395
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Sí. En matrimonio. ¿Puedo?

396
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
¿Quién eres? ¿Cómo conoces a María?

397
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
María. Conque así se llama.

398
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
¿No sabes su nombre?

399
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Bueno, ahora sí, señor.

400
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Por favor, ¿me concede su mano?

401
00:38:26,083 --> 00:38:28,500
- Tiene un espíritu...
- ¿Quién es?

402
00:38:28,500 --> 00:38:29,875
No tengo idea.

403
00:38:32,042 --> 00:38:33,083
Joven,

404
00:38:33,750 --> 00:38:37,333
- María está consagrada al Señor.
- Sí. Lo entiendo.

405
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Pero déjeme que le asegure
que esto es el destino.

406
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Un amor joven.

407
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Pero no lo es. Ella está consagrada.

408
00:38:54,625 --> 00:38:56,333
- ¡Espere!
- ¿Cómo dices eso?

409
00:38:56,333 --> 00:38:59,458
- ¿Cómo hablas así por ella?
- ¿Cómo hablo por ella?

410
00:38:59,458 --> 00:39:01,667
Soy su padre. Y lo decidimos.

411
00:39:01,667 --> 00:39:04,292
- Es un extraño.
- Nosotros no decidimos. Tú decidiste.

412
00:39:04,292 --> 00:39:05,500
¿Qué quieres decir?

413
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Por favor, lamento molestarlos.
Solo escúchenme un momento.

414
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Nunca experimenté algo así
en toda mi vida.

415
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Algo cambió en mí cuando vi a su hija.

416
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Yo estaba cazando junto al río.

417
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
Vi

418
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
a una bella

419
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
y tierna criatura

420
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
bailando en el viento.

421
00:39:29,542 --> 00:39:30,625
Y supe que ella...

422
00:39:32,167 --> 00:39:33,458
será mi esposa.

423
00:39:34,208 --> 00:39:35,500
Y nunca habría pasado

424
00:39:35,500 --> 00:39:37,458
si ese hombre extraño de túnica azul

425
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- no me hubiera llevado a ella.
- ¿Túnica azul?

426
00:39:39,458 --> 00:39:40,750
Sí, una túnica azul.

427
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
¿Mamá?

428
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- ¡Espera! ¿Papá está bien?
- Sí.

429
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
Más viejo.

430
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
María...

431
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
Tu padre y yo te prometimos a un joven.

432
00:40:13,667 --> 00:40:15,125
No lo entiendo.

433
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Decidimos que vas a casarte.

434
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
¿Qué?

435
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
¿Me entregaron
como uno de nuestros caballos?

436
00:40:26,667 --> 00:40:28,958
- No es así.
- Madre, es así.

437
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
¿Cómo lo permitiste?

438
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Creo que es una buena idea.

439
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- ¿Qué?
- Se llama José.

440
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
Es serio y muy apuesto.

441
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Soy una sierva de Dios.

442
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
María...

443
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
El ángel apareció otra vez.

444
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Este joven es el indicado para ti.

445
00:40:58,958 --> 00:41:00,083
¿Tú eres José?

446
00:41:02,125 --> 00:41:03,750
La mayoría de los días, sí.

447
00:41:04,833 --> 00:41:05,958
Que se sepa, Señor...

448
00:41:05,958 --> 00:41:08,042
El tonto que se ahogaba en el río.

449
00:41:08,042 --> 00:41:10,458
...que estos dos jóvenes frente a ti...

450
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Ese soy yo.

451
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...en esta ceremonia de compromiso

452
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
prometen casarse

453
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
y estar a tu servicio, en amor

454
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
y en respeto.

455
00:41:25,958 --> 00:41:27,625
¿Te parece una buena idea?

456
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
¿José?

457
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Que el Señor los bendiga y los proteja.

458
00:41:33,833 --> 00:41:36,542
- Bueno...
- Que brille su rostro sobre ustedes...

459
00:41:36,542 --> 00:41:38,875
- ...de hecho, sí.
- ...y que les dé paz.

460
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
Entonces, ¿qué piensas?

461
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
Es muy apuesto, madre.

462
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Adiós.

463
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
No lo entiendo.

464
00:43:22,667 --> 00:43:27,000
Ahora tu voluntad es que yo despose
a este extraño. ¿Por qué?

465
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Tú hablas con otros sobre esto.

466
00:43:42,958 --> 00:43:45,000
No tienes nada para decirme a mí.

467
00:44:26,792 --> 00:44:27,833
¿Quién está ahí?

468
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
¿Qué quieres?

469
00:44:31,542 --> 00:44:34,167
No temas, María.

470
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Dios te ha favorecido.

471
00:44:42,333 --> 00:44:43,500
¿Qué quieres decir?

472
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Serás madre y tendrás un hijo.

473
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Él reinará sobre la casa de David.

474
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Pero eso no es posible.

475
00:44:59,125 --> 00:45:00,833
No puedo estar encinta.

476
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Todas las cosas son posibles...

477
00:45:11,375 --> 00:45:12,417
con Dios.

478
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Lo llamarás

479
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesús.

480
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Y todo el mundo lo conocerá, María.

481
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Porque tú

482
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
eres bendita entre las mujeres.

483
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Que así sea.

484
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
<i>Qué extraño.</i>

485
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Les traigo agua, pero no beben.

486
00:46:31,875 --> 00:46:33,792
O se niegan a beber.

487
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Cuidado con la tiranía del... bien común.

488
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
¿Marcelo?

489
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
¿Sí, mi señor?

490
00:46:45,250 --> 00:46:47,750
Cuidado con la tiranía del bien común.

491
00:46:47,750 --> 00:46:50,542
Es una serpiente
que se dará vuelta y te devorará.

492
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Pero... les cobraré tributos, sí.

493
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Pediré un censo y les cobraré tributos
por su deslealtad y su ingratitud.

494
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Y ellos contemplarán
la recompensa de los impíos.

495
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
Y yo contemplaré su sufrimiento

496
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
como mis hijos antes de mí.

497
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Ve, Marcelo, hazlo.

498
00:47:14,958 --> 00:47:16,042
Sí, mi señor.

499
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
¿Le has contado a alguien sobre esto?

500
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
¿Quién me creería?

501
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Yo te creo.

502
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Pero eres sabia
en mantenerlo en secreto por ahora.

503
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
No todo el templo posee tal fe.

504
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
¡María!

505
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
Está esperando un hijo.

506
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
¿Es cierto?

507
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Puedo explicarlo.
- ¿Es cierto?

508
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
No hice nada malo.

509
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
¡Rompiste tus votos!

510
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
¡No!

511
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
Ella es una vergüenza.

512
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
No puedes quedarte, María.

513
00:48:23,042 --> 00:48:23,958
Pero...

514
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
No, por favor, no lo hagan.

515
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Tenía que pasar.

516
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Ya volverás.

517
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Me echaron del templo.

518
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
¿Qué?

519
00:49:16,125 --> 00:49:17,500
¿Por qué lo hicieron?

520
00:49:24,333 --> 00:49:25,917
Estoy esperando un hijo, mamá.

521
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
María...

522
00:49:27,375 --> 00:49:29,667
No hice nada malo, lo juro.

523
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
Pero ¿cómo puede ser?

524
00:49:31,000 --> 00:49:32,917
El ángel de azul me dijo...

525
00:49:32,917 --> 00:49:34,000
¿El ángel?

526
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
¿Vino a ti?

527
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sí, creí que era un sueño.

528
00:49:41,417 --> 00:49:43,458
Eres el receptáculo de la promesa.

529
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
Es cierto.

530
00:49:46,292 --> 00:49:48,500
¿Qué significa?
Estoy comprometida con José.

531
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
Aún no estamos casados.
No puedo tener un hijo.

532
00:49:50,500 --> 00:49:52,167
Eres más fuerte de lo que crees.

533
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Fuiste elegida para grandes cosas,

534
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
y las grandes cosas nunca son fáciles.

535
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
Saldremos de esto.

536
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
Como una familia.

537
00:50:05,250 --> 00:50:06,458
¿Le contamos a papá?

538
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
No. No le cuentes a tu padre.

539
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Yo lo enfrentaré si debo.
- Todos hablarán.

540
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Podrían lapidarte si te encuentran aquí.

541
00:50:16,875 --> 00:50:19,417
Ve a la casa
de la tía Isabel en Ein Karem.

542
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
Tiene siete meses de embarazo,

543
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
a una edad avanzada, como me pasó a mí.

544
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Otro milagro de fe.

545
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Allí estarás a salvo.

546
00:50:29,958 --> 00:50:32,042
No puedo irme de aquí otra vez.

547
00:50:32,042 --> 00:50:33,417
María, lo sé.

548
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Pero debes irte ahora. Debes hacerlo.

549
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM, EL HOGAR DE ISABEL Y ZACARÍAS

550
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Qué sorpresa maravillosa.

551
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
¿Viajaste desde el templo
solo para visitarnos?

552
00:51:19,167 --> 00:51:21,500
Fui a casa, y luego mamá me envió aquí.

553
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Espero no ser una carga.

554
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
El niño en mi vientre salta
cuando escucha tu voz.

555
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
María...

556
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
¿También esperas un hijo?

557
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Sí, así es.

558
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Eres la revelación.

559
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bendita eres entre las mujeres.

560
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
Bendito es este niño.

561
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Niña dulce.

562
00:52:05,583 --> 00:52:07,625
Quédate tanto tiempo como necesites.

563
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Gracias.

564
00:52:11,667 --> 00:52:13,542
¿Por qué no estabas agradecida, Mariamna?

565
00:52:13,542 --> 00:52:17,792
¿Agradecida por las maravillas
que creamos, los niños que criamos, por...

566
00:52:18,917 --> 00:52:20,333
el amor que nos tuvimos?

567
00:52:23,958 --> 00:52:25,917
¿Por qué nunca fue suficiente para ti?

568
00:52:27,583 --> 00:52:28,625
Y tú.

569
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
¿Cómo te convertiste en esto,
una criatura de la oscuridad?

570
00:52:35,458 --> 00:52:37,500
No naciste en una familia noble, ¿verdad?

571
00:52:38,167 --> 00:52:39,792
No como ella, no como...

572
00:52:42,208 --> 00:52:43,417
Mariamna.

573
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Pero sí buscaste elevarte
y mejorarte a ti mismo

574
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
y al salvaje reino que gobiernas.

575
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Buscaste la belleza, y sí, tú...

576
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
creaste algunas cosas bellas.

577
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Pero fue tu familia, Mariamna,
la tuya, no la mía, la que me rebajó.

578
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
¡Hola! ¿Puedo sostenerlo?

579
00:53:35,625 --> 00:53:36,833
Sí.

580
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hola, Juan.

581
00:53:47,958 --> 00:53:49,292
Se te da naturalmente.

582
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
No sé si estoy lista.

583
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Encontraste paz aquí, ¿no?

584
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Sí.

585
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Debes enfrentar esto
con el apoyo de tu familia.

586
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Más que nunca,

587
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
los necesitarás a tu lado.

588
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Padre.

589
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Lo enfrentarás.

590
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
¡Isabel!

591
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Ah, esa voz.

592
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Ahí estás.

593
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Debemos ir al mercado.
- Sí.

594
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Yo tampoco creía que estaba lista.

595
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Confía en tu fuerza interior.

596
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
¿De qué hablan?

597
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Qué tonto. Hablan de ti.

598
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
¿No lo sabes?

599
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
Tu mujer.

600
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Espera un hijo.

601
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Todos lo saben. ¡El rumor se esparció!

602
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retráctate.

603
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
No puedo.

604
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
Ya está hecho, la semilla está plantada.

605
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Mátala.

606
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- ¡Oye!
- ¡Retráctate!

607
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
¿Sabes qué se dice de ti?

608
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
¿De nosotros?

609
00:56:22,958 --> 00:56:25,792
Pero no es cierto.
Papá, no saben la verdad.

610
00:56:25,792 --> 00:56:27,375
Dime la verdad, entonces.

611
00:56:31,208 --> 00:56:32,500
Te acostaste con un hombre.

612
00:56:32,500 --> 00:56:34,292
¡No! Nunca.

613
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
¿Cómo es posible?

614
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Te lo dije. Fue el espíritu.

615
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
¡Basta!

616
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Este niño será un paria.

617
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
¿No me crees?

618
00:56:46,708 --> 00:56:49,250
¿Oraste buscando consuelo
y no lo hallaste?

619
00:56:51,625 --> 00:56:52,833
¿Si oré?

620
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
Oré cada noche desde que tu madre
te escondió de mí.

621
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
Y estás aquí...

622
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
parada frente a mí.

623
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Estás esperando un hijo.

624
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
¿Cómo pudiste hacerlo?

625
00:57:09,958 --> 00:57:11,667
Padre, debes escucharme.

626
00:57:11,667 --> 00:57:13,792
Podrían matarte por esto.

627
00:57:14,625 --> 00:57:15,792
Así es la ley.

628
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Por favor.

629
00:57:20,167 --> 00:57:22,292
Padre, aún soy yo. Soy María.

630
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
Por favor, mírame.

631
00:57:29,208 --> 00:57:30,375
Te necesito.

632
00:57:37,750 --> 00:57:38,875
Papá, te necesito.

633
00:57:56,667 --> 00:57:57,833
Quédate aquí.

634
00:58:02,375 --> 00:58:03,375
¡Déjenme entrar!

635
00:58:03,875 --> 00:58:05,333
¡Déjenme entrar! ¡Abran!

636
00:58:06,125 --> 00:58:07,833
¿Dónde está? Debo verla.

637
00:58:07,833 --> 00:58:09,792
- No está aquí.
- Entonces, ¿dónde?

638
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
Mandamos a buscarla. Aún no llegó.
No sé dónde está.

639
00:58:14,625 --> 00:58:15,708
Yo la encontraré.

640
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
¿Qué pasó?

641
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Era José, está enojado.

642
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Debe calmarse.
- Debo hablarle.

643
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Espera, María.

644
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Ten cuidado.

645
00:58:48,750 --> 00:58:49,708
José.

646
00:58:56,708 --> 00:58:58,125
La prostituta del templo.

647
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Estábamos buscándote.

648
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
¡No!

649
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
¡Lleva una semilla contaminada!

650
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
¡María! ¡Basta!

651
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
¿Enloquecieron?

652
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
José, ¡mírala!

653
00:59:46,875 --> 00:59:49,375
Es un ultraje
a las leyes de nuestro pueblo.

654
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Debes lapidarla.
Impone el castigo de Dios.

655
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
José, ella te deshonró.

656
00:59:58,167 --> 00:59:59,750
Te hizo ver como un tonto.

657
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
¡Lapiden a la prostituta virgen!

658
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
¡Atrás!

659
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
¡Ven conmigo!

660
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
¡Apártense!

661
01:01:03,417 --> 01:01:04,750
Quizá no me creas...

662
01:01:07,458 --> 01:01:09,083
pero fui elegida para esto.

663
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
No sé por qué.

664
01:01:15,000 --> 01:01:16,167
Realmente no lo sé.

665
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Y toda esa gente...

666
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
puede insultarme.

667
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Pero traeré este niño al mundo
con amor, honor y respeto.

668
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Yo...

669
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
En realidad te buscaba.

670
01:01:46,583 --> 01:01:49,167
Para decirte
que no me importa lo que digan.

671
01:01:50,417 --> 01:01:51,708
Pero lo que sí sé...

672
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
es que amaré a este niño tanto como pueda.

673
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
Y si me permites,

674
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
te amaré a ti tanto como pueda.

675
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amén.

676
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Toma.

677
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Atemos estos lazos.

678
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que estos dos se unan bajo Dios.

679
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Regocíjense por su unión bendecida.

680
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
¡Nos regocijamos!

681
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Sostenla.

682
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Vamos.
- María.

683
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- ¡A bailar!
- ¡La novia y el novio!

684
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Prostituta.

685
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Vinieron.

686
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Los zelotes entraron a la casa,
buscaban a María.

687
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
Van a regresar.

688
01:05:21,458 --> 01:05:23,042
- Trae los caballos.
- Sí, señor.

689
01:05:24,958 --> 01:05:26,208
No podemos quedarnos.

690
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
¡Herodes no es el verdadero rey de Israel!

691
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
¡Romanos!

692
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
¡Apártense de nuestro Dios!

693
01:05:53,542 --> 01:05:55,167
¡Suelten a nuestro Dios!

694
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
¡Restauraremos la casa de David!

695
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
¡Traigan al Mesías!

696
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
¡Comandante! Puedo ayudarlo.

697
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
¿Por qué estás aquí?

698
01:06:17,833 --> 01:06:18,708
Venga.

699
01:06:19,958 --> 01:06:23,042
Conozco a alguien que alberga
zelotes en sus plantaciones.

700
01:06:23,042 --> 01:06:24,167
¿Cómo se llama?

701
01:06:24,167 --> 01:06:25,458
Padre, no lo hagas.

702
01:06:25,458 --> 01:06:27,375
- Vámonos a casa.
- Silencio, Noam.

703
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
Se llama Joaquín.

704
01:06:29,125 --> 01:06:33,042
Vive en la colina más alta en Jerusalén,
al norte del Monte del Templo.

705
01:06:39,625 --> 01:06:41,625
Larga vida al rey Herodes el Grande.

706
01:06:42,667 --> 01:06:44,500
Larga vida al rey Herodes el Grande.

707
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Hay nómadas en estas colinas.
Debemos estar en guardia.

708
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
¿Dónde está Joaquín?

709
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Su hija acaba de casarse.

710
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Aún lo están celebrando.

711
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sí, comandante.

712
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
¿Su hija? Cuéntame de ella.

713
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
No sé mucho.

714
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Hace años que no vive aquí.

715
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Se llama María.

716
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sí.

717
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
Es una niña muy especial,

718
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
¿verdad?

719
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
¿Qué poder posee?

720
01:07:52,750 --> 01:07:55,792
Dicen que lleva en su vientre
al verdadero rey de los judíos.

721
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
En todo el mundo,

722
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
los creyentes buscan en el cielo
una señal de su nacimiento.

723
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
¿Una señal?

724
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
¿Y cuál es la señal?

725
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Una estrella.

726
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Una estrella viajera...

727
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
que se eleva más alto
y brilla más que las otras.

728
01:08:44,875 --> 01:08:47,125
Duermes muy plácidamente dentro de mí.

729
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Siempre te protegeré.

730
01:08:56,083 --> 01:08:57,083
Siempre.

731
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Gracias, José.

732
01:09:21,250 --> 01:09:22,208
Estás despierta.

733
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
¿Pasa algo?

734
01:09:32,083 --> 01:09:33,083
No pasa nada.

735
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Es que no entiendo todo esto.

736
01:10:15,417 --> 01:10:16,417
¿Por qué yo?

737
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Porque estabas en el río.

738
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
¡Oye!

739
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
- Quédate aquí.
- ¿A dónde vas?

740
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
¡No!

741
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
No, no.

742
01:11:40,083 --> 01:11:41,000
No.

743
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
¡No!

744
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
No.

745
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Lo siento.

746
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Lo siento. Lo siento tanto.

747
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Lo siento.

748
01:13:00,250 --> 01:13:02,833
Hay soldados adelante
cobrando el tributo romano.

749
01:13:04,708 --> 01:13:06,625
No podemos detenernos con María.

750
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Necesito que los distraigas.

751
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Pasa por allí, paga el tributo.

752
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
María y yo iremos a Belén.

753
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
Mi familia es de ahí.

754
01:13:19,875 --> 01:13:22,042
Nuestra llegada no será cuestionada.

755
01:13:27,792 --> 01:13:28,708
Iré.

756
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Los veré ahí.

757
01:13:32,500 --> 01:13:33,708
Nos veremos ahí.

758
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Gran Herodes.

759
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
¿Sí?

760
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Mi rey, Baltasar, está viajando

761
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
con el rey Melchor y el rey Gaspar.

762
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Buscan una estrella naciente en su reino.

763
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
Los guiará al niño
que será el rey de todos los judíos.

764
01:14:13,208 --> 01:14:16,208
No lo entiendo.
Pensé que yo era el rey de los judíos.

765
01:14:16,208 --> 01:14:18,417
¿No viniste para rendirme homenaje?

766
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Gran Herodes,

767
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
las profecías hablan
del Mesías que está por llegar.

768
01:14:23,125 --> 01:14:26,708
Crees en esas cosas. Crees en la estrella
y en el salvador, ¿sí?

769
01:14:26,708 --> 01:14:27,625
Así es.

770
01:14:27,625 --> 01:14:30,833
¿Y crees en el polvo
que trae el viento de los sueños

771
01:14:30,833 --> 01:14:32,750
a través de las aguas de la luna?

772
01:14:32,750 --> 01:14:37,083
Y ahora buscas en el cielo
una estrella y un salvador.

773
01:14:37,083 --> 01:14:38,083
¿Sí?

774
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Yo hago cosas, cosas reales.

775
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Cosas bellas, así me lo han dicho,

776
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
de hierro, bronce y oro,
y fortalezas, templos, teatros y ciudades.

777
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
Me llaman el rey de las cosas.

778
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Así que te pregunto:
¿necesitamos un Mesías?

779
01:15:25,750 --> 01:15:27,458
¿Esto es por el censo romano?

780
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Algo más está sucediendo.

781
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Tengo pan fresco, tomen.

782
01:15:37,833 --> 01:15:40,333
- Tomen. Es de esta mañana.
- No, gracias.

783
01:15:40,333 --> 01:15:41,792
Tomen, pan fresco para ustedes.

784
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
¡Oye! ¿Qué pasa?

785
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Estarás bien.

786
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Necesitas descansar.

787
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Muy bien.

788
01:15:57,292 --> 01:15:58,375
Ya casi llegamos.

789
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Mírame.

790
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Estarás bien.

791
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Aquí.

792
01:16:15,583 --> 01:16:17,375
¿Puedes cuidarla por mí, por favor?

793
01:16:17,375 --> 01:16:18,792
Volveré enseguida.

794
01:16:19,833 --> 01:16:21,125
Toma. Gracias.

795
01:16:28,542 --> 01:16:30,333
Buscaré un lugar para quedarnos.

796
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Ve.

797
01:16:34,667 --> 01:16:35,500
Ve.

798
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
¿Tiene lugar? Mi esposa está embarazada y...

799
01:16:50,167 --> 01:16:51,708
- No, no.
- Pero, ¿qué...?

800
01:16:53,792 --> 01:16:56,417
Hola, mi amigo.
Mi esposa está por dar a luz.

801
01:16:56,417 --> 01:16:57,958
¿Nos das una habitación?

802
01:16:57,958 --> 01:16:59,042
No tenemos lugar.

803
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
¿Nos da una habitación? Necesito...

804
01:17:01,000 --> 01:17:02,708
- Váyase.
- Espere, por favor.

805
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Aquí no.
- ¿Por qué no?

806
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Por favor. Estamos cansados.

807
01:17:07,292 --> 01:17:10,250
- Es una mujer. Necesitamos un lugar.
- No es mi problema.

808
01:17:13,958 --> 01:17:15,000
Lo siento. No hay lugar.

809
01:17:15,000 --> 01:17:17,417
Sí, lo sé. Pero ¿puede...?

810
01:17:17,417 --> 01:17:19,958
¿Puede decirme
por qué hay tanta gente aquí?

811
01:17:19,958 --> 01:17:21,917
Nacerá un niño en Belén.

812
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
¿Qué niño?

813
01:17:23,708 --> 01:17:24,833
El Mesías.

814
01:17:40,958 --> 01:17:42,000
Querida,

815
01:17:42,917 --> 01:17:44,042
¿estás bien?

816
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
¿Me das agua, por favor?

817
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Sí, claro.

818
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Toma. Bebe esto.

819
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Gracias.

820
01:18:04,875 --> 01:18:06,333
Te sentirás mejor ahora.

821
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Bébela toda. Mi copa está llena.

822
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
¿Qué clase de Dios

823
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
haría pasar por todo esto
a una preciosa niña como tú?

824
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
Tantas dificultades.

825
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Él se deleita con tu sufrimiento, lo sé.

826
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
Sé que sientes esto.

827
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Déjame aliviar tu dolor.

828
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
No más muerte.

829
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
No más sacrificio.

830
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Todo puede ser muy fácil.

831
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Ven conmigo, María.

832
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Líbrate de todo este dolor.

833
01:19:52,417 --> 01:19:53,458
¡El demonio!

834
01:19:55,083 --> 01:19:56,083
Estoy aquí.

835
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Todo estará bien.

836
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Vamos.

837
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
¿Dónde estamos?

838
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
José encontró un lugar.

839
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
Es hora.

840
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Vamos.

841
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Yo te ayudo.

842
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
¡Mírame!

843
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Sí.

844
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
¡Respira!

845
01:20:47,667 --> 01:20:49,833
¡Isabel! ¡Mantenle la cabeza arriba!

846
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
María, ¡mírame!

847
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Tranquila.

848
01:20:56,042 --> 01:20:57,167
Ya casi está.

849
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.

850
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Estarás bien.

851
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Yo te elijo como tú me elegiste.

852
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>Hubo un nacimiento en Belén, su majestad.</i>

853
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Yo mismo vi la luz.

854
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Las cabras dejaron de balar
y el ganado no pastaba.

855
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Nunca hubo tanta quietud.

856
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
¿Marcelo?

857
01:23:01,500 --> 01:23:02,417
Señor.

858
01:23:04,167 --> 01:23:07,917
¿Quién es este desgraciado
que está ante mí? ¿Por qué está aquí?

859
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
Es un simple pastor, señor.

860
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Entiendo.

861
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Y este...

862
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
Este niño celestial,

863
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
¿es real? ¿Ya nació?

864
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
¿Ya nació?

865
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sí, mi señor. Ya nació.

866
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
Supe que había peregrinos, creyentes...

867
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
¿Creyentes?

868
01:23:32,625 --> 01:23:34,000
Sí, señor.

869
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
Vienen desde las colinas a Belén para...

870
01:23:37,708 --> 01:23:39,417
visitar el lugar donde nació.

871
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Belén.

872
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastor.

873
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sí, señor.

874
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Ven.

875
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Aquí.

876
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
¡Ven!

877
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Puedes retirarte.

878
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sí, señor.

879
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcelo.

880
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Ven.

881
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Mata a cada niño en la ciudad de Belén.

882
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Pero solo uno es importante.

883
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Pasa por la espada a cada niño
en la ciudad de Belén.

884
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
Cuando esté hecho, házmelo saber.

885
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Ve a Belén, ya.

886
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcelo.

887
01:25:15,625 --> 01:25:16,750
Sí, mi señor.

888
01:25:20,125 --> 01:25:24,083
Cuando encuentres
a este niño, este... salvador,

889
01:25:25,042 --> 01:25:26,250
tráemelo...

890
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.

891
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sí, mi señor.

892
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
¡Vamos!

893
01:25:52,875 --> 01:25:54,417
No tenías que hacer esto.

894
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
¿Hacer qué?

895
01:25:58,042 --> 01:25:59,042
Quedarte conmigo.

896
01:26:00,208 --> 01:26:01,542
No tenías que hacerlo.

897
01:26:04,083 --> 01:26:05,208
Sí.

898
01:26:08,583 --> 01:26:09,833
Esta es mi familia.

899
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Ven aquí.

900
01:26:17,167 --> 01:26:18,042
¿Qué?

901
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Ven aquí. Ven a conocer a tu hijo.

902
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
¿Cómo se llama?

903
01:26:52,708 --> 01:26:53,792
Jesús.

904
01:26:59,875 --> 01:27:01,167
Se llama Jesús.

905
01:27:10,333 --> 01:27:11,542
Hola, Jesús.

906
01:28:25,625 --> 01:28:26,750
¡Los hombres del rey!

907
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Están en la aldea. Vienen por tu hijo.

908
01:28:30,625 --> 01:28:31,833
Debemos irnos.

909
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
¡Despliéguense!

910
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
¡Revisen cada camino, cada casa!

911
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
¡Ahí, sigan estas huellas!

912
01:29:45,792 --> 01:29:48,042
No llegaremos a Egipto sin comida.

913
01:29:48,917 --> 01:29:50,083
Debemos descansar.

914
01:29:50,083 --> 01:29:51,875
Quizá hallemos refugio allí.

915
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
¿Hola?

916
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Hola.
- ¿Sí?

917
01:30:15,708 --> 01:30:17,792
- Hola.
- Necesitamos comida y refugio.

918
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- No tenemos mucho, pero entren.
- Bienvenidos. Los ayudaré.

919
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Ahí. ¡Ahí!

920
01:31:25,833 --> 01:31:27,125
¿Dónde está el niño?

921
01:31:27,625 --> 01:31:30,292
¿Qué niño? No tenemos ningún niño.

922
01:31:32,458 --> 01:31:34,917
La próxima vez le atravesaré el corazón.

923
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
¿Dónde está el niño?

924
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dime.

925
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
¡Vayan! ¡Salven a su hijo!

926
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
¡Vayan!

927
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
¡No!

928
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
¡José!

929
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Dame al bebé.
- Con cuidado.

930
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Ponlo ahí. Vamos.

931
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Tú puedes. ¡Vamos! Solo suéltalo.

932
01:32:44,833 --> 01:32:47,083
- Con cuidado. ¡Agárralo!
- Despacio.

933
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Lo tengo.

934
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
María, tienes que saltar.
Todo va a estar bien.

935
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Puedes hacerlo. ¡Salta!

936
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
¿Estás bien?

937
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Muy bien. Tómalo.

938
01:33:08,667 --> 01:33:11,000
Soltaré el carro, tú ve por el caballo.

939
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
¡Sube!

940
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Alto. ¡Alto!

941
01:35:01,333 --> 01:35:02,333
¿Qué pasa?

942
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Debemos llevarlo al templo.

943
01:35:08,333 --> 01:35:11,167
El camino a Jerusalén está
repleto de soldados.

944
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
Nos persiguen.

945
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Estamos benditos.

946
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
¿Eres tú el restaurador

947
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
del poderoso trono de David?

948
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Dime.

949
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
¿Eres tú el Mesías?

950
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Señor.

951
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Su majestad.

952
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
¿Qué?

953
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Él no es el hijo de María de Nazaret.

954
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
¿No es el niño Mesías?

955
01:35:52,875 --> 01:35:55,167
Asesinamos a todos los varones,

956
01:35:55,167 --> 01:35:58,125
excepto los recién nacidos,
que están aquí ahora.

957
01:35:58,125 --> 01:36:00,375
Pero ¿dónde está el niño Mesías?

958
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
¿Dónde?

959
01:36:02,083 --> 01:36:04,667
Dime, ¿cuál de ellos es el Mesías?

960
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Ninguno que yo sepa, señor.

961
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Creemos que el niño aún está libre.

962
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
¿Dónde? ¿Dónde está?

963
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
No lo sabemos.

964
01:36:14,625 --> 01:36:15,917
¿No lo sabes?

965
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
¿No?

966
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
¿Dónde está?

967
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
¡Dímelo!

968
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
¿Cuál de estos es el Mesías?

969
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Soy su rey. ¡Díganmelo!

970
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
¿Cuál es el Mesías?

971
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
¡Tú! ¿Cuál es el Mesías? Dime.

972
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
¿Dónde?

973
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
¡Soy su rey!

974
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Herodes, eres un alma desgraciada.

975
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
Y tu tiempo se está terminando.

976
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
¡Tú! ¿Por qué estás aquí?

977
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
¿Dónde está?

978
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
¡Tú! ¡Dime dónde está!

979
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
¡Tú!

980
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Soy su rey, ¡sus vidas son desgraciadas!

981
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Escúchenme, ¡yo soy el rey!

982
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
¡Tú! ¿Dónde está?

983
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
¿Dónde está?

984
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
¡Dime!

985
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
¿Dónde está?

986
01:38:46,208 --> 01:38:47,458
Deberíamos detenernos.

987
01:38:47,458 --> 01:38:48,708
Ya llegamos hasta aquí.

988
01:38:49,208 --> 01:38:51,458
María, nunca podremos pasar.

989
01:38:53,708 --> 01:38:56,417
María, escúchame.
Podemos volver ahora mismo.

990
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Entra, María.

991
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Te estábamos esperando.

992
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Este niño

993
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
está destinado a causar la caída
y el surgimiento de muchos en Israel.

994
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
Y tendrá oposición.

995
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Y la espada atravesará tu alma, María,

996
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
para que se revelen los pensamientos
de muchos corazones.

997
01:41:14,042 --> 01:41:17,167
Bendito tú eres, Señor, nuestro Dios,
rey del universo...

998
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
<i>El amor te saldrá caro.</i>

999
01:41:31,458 --> 01:41:32,958
<i>Te atravesará el corazón.</i>

1000
01:41:36,333 --> 01:41:37,375
<i>Pero al final...</i>

1001
01:41:42,542 --> 01:41:44,125
<i>el amor salvará al mundo.</i>

1002
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Subtítulos: Patricia B. Paz



