1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}(公元元年 西奈半岛
公元:主的生年)

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
我乃天选之人
要为世人带来一样礼物

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
有史以来最伟大的礼物

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
你或许以为你知道我的故事

7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
相信我

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
你并不知道

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
《玛利亚》

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}(公元前18年 犹大旷野)

11
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}我父亲若亚敬去到沙漠中

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
禁食和忏悔40天

13
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
他认为主惩罚他 不让他有子嗣

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
我母亲安妮热切祈祷
渴望能有个孩子

15
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
我怎么冒犯你了 我的主?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
我只想要个孩子

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
他听到你了

18
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
谁?你怎么来的?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
我是加百列

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
上帝会赐给你一个女儿

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
一个女儿?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
等等

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
一个女儿?

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
对

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
他会赐给你一个女儿

26
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
一个绝无仅有的女儿

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
她会实现以赛亚的预言

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
作为交换...

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
好的 以何作为交换?

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
一份应许

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
我再度显灵时
你必须把她献给上帝 侍奉他

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
住在他的圣殿里

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
若亚敬!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
我们的祷告得到了回应

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}(九个月后
玛利亚的出生地 拿撒勒)

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}(公元前17年
耶路撒冷 希律的犹大王国)

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}罗马人任命希律王统治犹地亚

38
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
希律的暴政引发了犹地亚人的起义

39
00:06:03,541 --> 00:06:06,041
我从未料到
我们的两个世界会发生冲突

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
我的人民

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
耶路撒冷的子民们

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
我打算重建和扩建第二圣殿

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
打造前所未有的辉煌和壮观

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
我会欣然接受
随之而来的各种困难和痛苦

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
我会欣然接受它们
将其视为打造伟业所要付出的代价

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
永恒之手的痛苦已降临在我的身上

47
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
有了这座圣殿

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
我将彻底回到上帝身边

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
因为他赠予我这份丰厚大礼

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
他神圣的犹地亚王国

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
你们的国王

52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
我 希律 犹太人的君王

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
我们绝不能继续容忍这种不公不义

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
听我说!是时候采取行动了!

55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
希律很虚荣 渴望得到罗马人的认可
这座圣殿就是写照

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
虽然他自称敬仰上帝
他只是罗马的傀儡

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
他用犹太人的血换来了王位

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
他甚至不是犹太人

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
在希律的不法统治之下
犹太教怎么可能复兴?

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
我们必须追随大祭司阿里斯托布鲁斯

61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
他会带领我们回到上帝身边

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}(耶路撒冷城外
阿里斯托布鲁斯的犹太会堂)

63
00:08:11,791 --> 00:08:14,041
这对我们所有人来说都是艰难时刻

64
00:08:14,541 --> 00:08:16,083
面对逆境

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
上帝的神意将服务于更伟大的目标

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
阿里斯托布鲁斯 你必须躲起来

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
我们的人民支持我 妹妹

68
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
我向你保证 我们很强大

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
不

70
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
局势已经变了

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
求求你!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
求求你!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
我的小麻雀

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
我的爱人

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
谢谢

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
你看起来愁眉紧锁

77
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
你有何烦恼 我的王后?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
你都不记得我是谁了

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
我当然记得你是谁

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
你辅助我打造了这个王国的众多荣耀

81
00:09:35,166 --> 00:09:38,000
你给我生了
很多漂亮的哈斯蒙尼王朝子嗣

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
我的心永远属于你 米利暗

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
让我们举杯

84
00:09:52,291 --> 00:09:53,458
敬我们长久

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
难以忍受的婚姻

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
祷告吧

87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
把消息告诉大家

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
好的

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
你哥哥已被处决了

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
你

91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
是个恶魔

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
是的

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
总有一天 这种疯狂会结束

94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- 是的
- 我们会恢复大卫的王位

95
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
别动 我的爱人

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
米利暗

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
我的小麻雀

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
坚强一点...

99
00:12:15,416 --> 00:12:16,333
玛利亚

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
小心点 别擦伤橄榄 玛拉基

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
好的 主人

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
每颗橄榄都是上帝之吻

103
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
别忘了这一点 我的朋友

104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- 玛利亚!
- 玛利亚!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
她这次跑去哪里了?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
玛利亚!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
过来!

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
别飞走!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- 玛利亚!
- 玛利亚!

110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- 玛利亚!
- 你在哪里?

111
00:13:10,250 --> 00:13:11,958
- 我给你带来了个朋友过来
- 玛利亚

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
诺姆!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
你们的父亲在谈话
诺姆想来和你一起玩

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,541
来吧 我想给你看样东西

115
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
到时会叫你们吃午餐!

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
快点 诺姆!

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
听到了吗 玛利亚?

118
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
快点 诺姆!你太慢了

119
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
你太快了 等等!

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
来吧 我们去摘些无花果

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
妈妈会大吃一惊的

122
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
玛利亚?

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
快点!亲自动手 才能摘到无花果

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
我们走过去不行吗?

125
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
陛下

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
何事?

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
我接到很多民众表达不满的报告

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
法利赛人的不满

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- 是吗?
- 在繁华的山区

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
不满?

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
是的 陛下

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
不满从何而来 马塞卢斯?

133
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
他们希望陛下出兵

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
抗击纳巴泰劫掠者的入侵者

135
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
而且 谣言四起

136
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
关于救世主的报告

137
00:14:44,250 --> 00:14:45,166
救世主?

138
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
谁在谈论救世主?

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
莎乐美?

140
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
我的哥哥 你是犹太人之王

141
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
真正的救世主

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
这才是最重要的

143
00:14:58,041 --> 00:15:00,208
谁在谈论救世主?

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
我听我丈夫说过 其他人也这么说

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
你丈夫科斯托巴鲁斯?

146
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
对

147
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
我该放过他吗?还他自由?还是...

148
00:15:16,291 --> 00:15:17,916
告诉我 莎乐美

149
00:15:18,500 --> 00:15:20,833
我该在市集上对他实施石刑吗?

150
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
你觉得如何?

151
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
把他的头插在长矛上
一定能让百姓安心

152
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
告诉我 失去丈夫或爱人

153
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
对你来说会很惨吗?

154
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
你的统治永远高于爱情

155
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
很好

156
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
很好

157
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
母亲在等我们 所以...

158
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- 跑回去 看谁先到!
- 什么?过来!

159
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
不!

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,416
玛利亚 快洗干净 准备吃晚饭了!

161
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
你怎么弄得这么脏?

162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
好吧...

163
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
她跑得真快

164
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
怎么了?

165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
我今天看到了那个穿蓝色长袍的人

166
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
爸爸?

167
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
你的出生是个奇迹

168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
是一份礼物

169
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
赐给你母亲和我的礼物

170
00:17:22,625 --> 00:17:24,666
但作为交换 我许下了一份应许

171
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
一份必须信守的应许

172
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}(公元前6年 耶路撒冷 第二圣殿)

173
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
她来这里做什么?

174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- 我们回家吧
- 不

175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
让那个女孩过来吧

176
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
是你

177
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
我真为你感到骄傲

178
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
去吧

179
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
我是亚拿

180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
孩子!

181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
请走过来一点

182
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
你怎么来了?

183
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
我是来兑现应许的

184
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
亚拿

185
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
是真的吗?

186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
应许之器终于来了?

187
00:20:20,625 --> 00:20:22,375
全能的神欢迎你 孩子

188
00:20:22,375 --> 00:20:24,958
张开双臂迎接你来到新家

189
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
信任

190
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
他迟早会及时揭晓一切的

191
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
玛利亚 你这会儿在哪里呢?

192
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
我来了

193
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
现在是祈祷会 你来晚了 孩子 快去

194
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
对不起

195
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
玛利亚 你去哪里了?

196
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
我在擦地板和抛光器皿

197
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
你又在花园里浪费光阴

198
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
不是吗?

199
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
不 我没在浪费光阴

200
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
在下午祈祷会之前

201
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
花需要人来种

202
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
经文告诉我们
我们需要通过工作来侍奉他

203
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
要记得你们的身份 姑娘们

204
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
下次侍奉他的时候要快一点

205
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
行行好 求你们了

206
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
你要把东西吃完吗?

207
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
什么?不 我吃饱了 怎么了?

208
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
可以给我吗?

209
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
你在干什么?

210
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
玛利亚!

211
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
玛利亚!

212
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
帮帮我!

213
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
晚上好 姑娘

214
00:23:50,125 --> 00:23:51,166
我没注意到你在那里

215
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
我看得出来你很努力

216
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
我一直很忙

217
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
没时间闲聊 所以...

218
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
你有时间找乐子吗?

219
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
我每天都能在主的奥秘中找到快乐

220
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
你难道没有吗?

221
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
有的

222
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
圣庙里的情势着实动荡不安

223
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
你不觉得吗?

224
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
玛利亚?

225
00:24:32,916 --> 00:24:33,958
看来你知道我的名字

226
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
我想知道更多

227
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- 不好意思 我要学习...
- 不 别走!

228
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
别走!

229
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
我对你久仰大名

230
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
所有的祭司

231
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
他们喜欢闲言碎语

232
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
请别那样做

233
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
说说看 你对犹太人之王有多忠诚

234
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
我们的君主希律王

235
00:25:08,041 --> 00:25:09,541
只有一个真正的君主

236
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
我对上帝忠诚

237
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
那你就是狂热分子

238
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
国王殿堂里的叛徒

239
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
我是仆人

240
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
这里是上帝的殿堂

241
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
玛利亚 为国王的大业服务
会获得丰厚回报

242
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
实实在在的回报

243
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
我知道我会获得怎样的回报

244
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- 我得走了
- 你不能走

245
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
路西法!

246
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
放她走吧 兄弟

247
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
加百列 请你离开

248
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
马上离开

249
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
给大希律王让路!

250
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
给大希律王让路!

251
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
闪开!

252
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
让开!

253
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
让开!

254
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
我的犹地亚人民!

255
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
耶路撒冷的子民们

256
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
今日 我想对吾皇凯撒·奥古斯都

257
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
表达敬意

258
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
全能的凯撒万岁

259
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- 万岁!
- 凯撒万岁!

260
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- 万岁!
- 万岁!

261
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
很好

262
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
马塞卢斯

263
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
陛下

264
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
我们的大祭司 巴瓦·本·布塔
我们必须记得自己的身份

265
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
我们或许可以把天鹰挂在别处

266
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
别处?

267
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
陛下 这里是我们主的殿堂

268
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
这里是主的殿堂?

269
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
告诉我 这些都是主赐给你的吗?
主教冠是主赐给你的吗?

270
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
我重建和扩建了我的神殿
这个神殿是主赐给你的吗?

271
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
是他赐给你的吗 巴瓦·本·布塔?

272
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
陛下

273
00:27:40,708 --> 00:27:42,291
不 别叫我“陛下”!不

274
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
我只是多刺的豪猪

275
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
觉得受威胁时
我会捍卫属于自己的东西 没错

276
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
豪猪 陛下?

277
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
我不明白

278
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
告诉我

279
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
你渴望或希望有自己的王冠吗?

280
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
我不想要王冠 陛下

281
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
跪下

282
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
抱歉 陛下 我...

283
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
在你的国王面前跪下

284
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
很好

285
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
现在你会因为鄙视权力和主权
而感受到痛苦和剧痛

286
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
因为是你准许人们窃窃私语
搞阴谋诡计 对吧?

287
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
是你批准人们在我的圣殿里
传播不忠和抗命的谣言 对吗?

288
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
他们在我的圣殿里将销声匿迹
巴瓦·本·布塔!

289
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
巴瓦·本·布塔!嘿!

290
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
让我把话说清楚

291
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
大家都给我听明白了!

292
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
你们的国王 我 犹地亚的希律

293
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
我是你们的国王

294
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
别哭了!

295
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
玛利亚 把脸转过去

296
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
孩子

297
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
陛下?

298
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
看到东西的途径可以多种多样

299
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
心灵也能看到东西

300
00:30:11,083 --> 00:30:13,000
你必须继续引导信徒

301
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
你威胁了国王

302
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
为什么?

303
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
我没有!

304
00:30:29,291 --> 00:30:30,625
你刚刚对他做了什么?

305
00:30:30,625 --> 00:30:32,500
什么都没做 长官 我只是圣殿的仆人

306
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
这个嘛 直觉告诉我 你有所隐瞒

307
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
你有什么法力?

308
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- 我没有法力!
- 你对他做了什么?

309
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
统帅!你不能在此滋事

310
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
女先知

311
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
这个女孩威胁了国王

312
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
她没做过这种事

313
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
放开她

314
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
快离开这里

315
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
不管你是什么人 我都会阻止你

316
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
我没跟国王说过半个字 我发誓

317
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
你的力量远胜于言语 孩子

318
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
你在学习

319
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
抵抗军明天集会
以反抗罗马苛捐杂税的压迫

320
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
- 我们应该去
- 不行!

321
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- 他们会摧毁我们
- 所以我们必须去

322
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
是时候揭竿而起了
不然我们会被全部歼灭

323
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
揭竿而起?像牲畜一样被屠杀?

324
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
如果这样想 你就是牲畜

325
00:32:03,041 --> 00:32:04,125
下次多拿一点

326
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
希律实施恐怖统治

327
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
他不是我们的国王 不敬神

328
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
他更像罗马人 而非犹太人
你想这样吗?

329
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
我想活命 不想送死

330
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
若瑟 你觉得呢?

331
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
我觉得你们纯属浪费时间

332
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
你是说你不相信我们的理想吗?

333
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
什么理想?

334
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
我只相信亲眼所见的东西

335
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
嘿!

336
00:33:26,916 --> 00:33:27,791
嘿!

337
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
别挡路!

338
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
继续走吧

339
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
什么?

340
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
在河流弯道处打猎比较好

341
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
嘿!

342
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
嘿 我去拿!

343
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
嘿!

344
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
等等!

345
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
嘿 我...我来帮你拿!

346
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
我可以帮你!

347
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
嘿!等等!

348
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
你是谁?

349
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
等等 别走!

350
00:35:10,666 --> 00:35:11,958
拜托 别走!

351
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
告诉我你叫什么名字!

352
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
你叫什么名字?

353
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
你叫什么名字?

354
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
我是拿撒勒人若亚敬的女儿

355
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
你...是个疯子

356
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
我们难道无权自由自在地生活

357
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
收获我们的橄榄 养家糊口?

358
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
无所畏惧地敬神?

359
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
你的工人
在那边谈论抗议活动和狂热行为

360
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
只是说说而已 他们是好人

361
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
他们在谈论反抗
你不能允许这种行为 这是叛国罪

362
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
他们心地纯良

363
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
你在说什么?

364
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
政府贪腐、邪恶
你跟我一样心知肚明

365
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
你若不阻止他们 也会犯下叛国罪

366
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
你反应过激了

367
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
你会危及家人的富足和安全

368
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
我能问你一件事吗 亚拿?

369
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
跟男孩有关吗?

370
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
什么?不是的

371
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
我不太信

372
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
你来这里很久了吧?

373
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
我已经47年没离开这座圣殿了

374
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
很久吗?

375
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
非常久 是的

376
00:36:51,000 --> 00:36:52,750
我不知道如何开口 不过...

377
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
这样的生活是不是很无聊?

378
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
无聊?

379
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
一如既往地与上帝面对面交流

380
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
丢弃狭隘的利己之心

381
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
专注于越来越广泛的各种兴趣

382
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
而这一切都是上帝让我知晓的

383
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
你会如此幸运吗 孩子?

384
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
对...

385
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
但我在圣殿外就不能行更多善事吗?

386
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
我是说...

387
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
我若被困于此 如何成就大事?

388
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
我就说跟男孩有关

389
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
不是的

390
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
向来都跟男孩有关

391
00:37:40,750 --> 00:37:42,375
亚拿 我已被许给主了

392
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
你质疑我的忠诚吗?

393
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
不

394
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
你呢?

395
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
这话是什么意思?

396
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
意思是下楼去厨房 给我搭把手

397
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
您好 先生

398
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
能把您女儿的手交给我吗?

399
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
她的手?什么意思?

400
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
对 娶她为妻 先生 可以吗?

401
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
你是谁?你是怎么认识玛利亚的?

402
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
她叫玛利亚吗?

403
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
你不知道她的名字?

404
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
我现在知道了 先生

405
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
拜托 可以让我娶她吗?

406
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- 她身上有股灵气 而且...
- 是谁啊?

407
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
我不知道

408
00:38:32,041 --> 00:38:33,000
年轻人

409
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
玛利亚已经许给主了

410
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
对 我明白

411
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
不过求你了 我向你保证
此乃命中注定

412
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
年轻时的爱情

413
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
但是不行 她名花有主了

414
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- 等等!
- 你怎么能这么说?

415
00:38:56,250 --> 00:38:58,708
- 你怎么能这样替她说话?
- 我怎么能替她说话?

416
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
我是她父亲 我们当初做过决定了

417
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- 他是个陌生人
- 我们没做决定 是你决定的

418
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
你这话是什么意思?

419
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
拜托 很抱歉打扰你们
拜托听我说一句吧

420
00:39:08,875 --> 00:39:12,166
我这辈子从未经历过这种事

421
00:39:12,750 --> 00:39:15,875
我看到你们的女儿那一刻
我的内心发生了变化

422
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
我当时在河边打猎

423
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
我看到这个

424
00:39:20,916 --> 00:39:21,833
美丽

425
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
温柔的可人儿

426
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
随风起舞

427
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
我当下就知道

428
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
她会成为我的妻子

429
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
若不是一个穿蓝色长袍的怪人
指引我去找她

430
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- 这件事不可能发生
- 蓝色长袍?

431
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
是的 蓝色长袍

432
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
妈妈?

433
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- 等等!爸爸没事吧?
- 他没事

434
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
年岁渐长

435
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
玛利亚...

436
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
你父亲和我把你许配给一个年轻人了

437
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
我不明白

438
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
我们已经决定把你嫁出去了

439
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
什么?

440
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
什么意思?
你们把我像骏马一样给卖了?

441
00:40:26,666 --> 00:40:28,833
- 不是那样的
- 母亲 就是那样的

442
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
你怎么能答应这种事呢?

443
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
我觉得这不失为良策

444
00:40:35,416 --> 00:40:37,166
- 什么?
- 他叫若瑟

445
00:40:37,791 --> 00:40:40,541
他真心实意 也很帅气

446
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
母亲 我是上帝的仆人

447
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
玛利亚...

448
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
天使又显灵了

449
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
你注定要和这个年轻人在一起

450
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
你是若瑟?

451
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
应该是的

452
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
主啊 让大家知道...

453
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
淹没在河水里的那个傻瓜

454
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...在你们面前的这两个年轻人...

455
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
就是我

456
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...在这个订婚仪式上

457
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
互相发誓要喜结良缘

458
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
侍奉主 相亲相爱

459
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
相互尊重

460
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
你真觉得这样做明智吗?

461
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
若瑟?

462
00:41:29,916 --> 00:41:32,541
愿主保佑和保护你们

463
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- 这个嘛...
- 愿主使他的脸光照你们...

464
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...我的确这么认为
- ...赐平安给你们

465
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
你觉得怎样?

466
00:42:07,916 --> 00:42:09,458
他很帅 母亲

467
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
再见

468
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
我不明白

469
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
我嫁给这个素不相识的人
是你的旨意吗?为什么?

470
00:43:37,166 --> 00:43:39,208
你只跟别人说这件事

471
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
你对我无话可说

472
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
是谁?

473
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
你想怎样?

474
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
玛利亚 不要怕

475
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
你在上帝面前已经蒙恩了

476
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
什么意思?

477
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
你要怀孕生子

478
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
主上帝要把他大卫的王位给他

479
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
但那是不可能的

480
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
我不能生孩子

481
00:45:05,750 --> 00:45:08,916
因为神

482
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
凡事都能

483
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
你要给他起名

484
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
叫耶稣

485
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
世人都会认识他 玛利亚

486
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
因为

487
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
你在妇女中是有福的

488
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
就让我来吧

489
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
真奇怪

490
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
我给他们送水 他们却不喝

491
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
抑或他们拒绝喝水

492
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
当心公众利益的肆虐

493
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
马塞卢斯?

494
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
何事 陛下?

495
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
当心公众利益的肆虐

496
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
这条蛇会转身吞噬你

497
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
但我要向他们征税 是的

498
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
他们过河拆桥 忘恩负义
我会搞一次人口普查 对他们征税

499
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
他们会看到恶人得到的奖赏

500
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
我会看到他们的痛苦

501
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
正如我眼前的孩子一样

502
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
去吧 马塞卢斯 去做吧

503
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
遵旨 陛下

504
00:47:18,791 --> 00:47:20,916
你跟人说过这件事吗?

505
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
谁会相信我?

506
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
我相信你

507
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
但眼下 你对此守口如瓶
这样做很明智

508
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
在圣殿中
不是所有人的信念都如此强大

509
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
玛利亚!

510
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
她怀孕了

511
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
是真的吗?

512
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
我可以解释

513
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
是真的吗?

514
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
我没做错什么

515
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
你打破了自己的誓言!

516
00:48:14,875 --> 00:48:15,791
我没有!

517
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
她令圣殿蒙羞

518
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
你不能待在这里 玛利亚

519
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
但是...

520
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
不 求你了 你们不能这样做

521
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
已成定局

522
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
你会回来这里的

523
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
他们把我逐出圣殿了

524
00:49:13,291 --> 00:49:14,166
什么?

525
00:49:16,125 --> 00:49:17,416
他们为何这样做?

526
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
因为我怀孕了 妈妈

527
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
哦 玛利亚...

528
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
我没做错什么 我发誓

529
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
但怎么可能?

530
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
蓝衣天使 他告诉我...

531
00:49:32,916 --> 00:49:34,000
天使?

532
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
他在你面前显灵?

533
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
是的 我还以为是做梦

534
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
你是应许之器

535
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
这是真的

536
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
这是什么意思?
妈妈 我跟若瑟订婚了

537
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
我们还没结婚 我不能生孩子

538
00:49:50,500 --> 00:49:51,916
你比自己想象中要坚强

539
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
你是天选之人 要成就大事

540
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
大事向来不易

541
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
我们会渡过这个难关

542
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
全家齐心协力

543
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
那我们要告诉爸爸吗?

544
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
不 别告诉你爸

545
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- 我不会躲着他
- 人们会说三道四

546
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
如果他们发现你在这里
你会遭受石刑

547
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
我希望你去埃因克伦找伊利莎白阿姨

548
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
她怀孕七个月了

549
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
高龄怀胎 就像我当年那样

550
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
这堪称信念的又一奇迹

551
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
你在那里会很安全

552
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
妈妈 我没法二度离家 求求你

553
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
玛利亚 我知道

554
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
但你必须马上出发 一定要离开

555
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}(埃因克伦:
伊利莎白和撒迦利亚的家)

556
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
真想不到 太好了

557
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
你从圣殿一路跋涉来到这里
就为了探望我们?

558
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
我先回家 然后妈妈让我来这里

559
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
希望不会给你们添麻烦

560
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
你的声音一入我耳
我腹里的胎儿就欢喜跳动

561
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
玛利亚...

562
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
你也怀孕了吗 亲爱的?

563
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
是的

564
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
你是神的启示

565
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
你在妇女中是有福的

566
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
你所怀的胎也是有福的

567
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
好女孩

568
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
你在这里想住多久都行

569
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
谢谢

570
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
你为何不懂感恩 米利暗?

571
00:52:13,541 --> 00:52:17,583
感恩我们创造的奇迹
我们抚养的孩子

572
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
我们共同拥有的爱?

573
00:52:24,000 --> 00:52:25,583
你为何永远都不知满足?

574
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
还有你

575
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
你怎么变成了眼前这个阴暗之人?

576
00:52:35,458 --> 00:52:37,166
你出身卑微 对吧?

577
00:52:38,166 --> 00:52:39,708
不像她 不像...

578
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
米利暗

579
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
但你设法提高和完善自己

580
00:52:47,083 --> 00:52:50,666
还有你统治下这个平凡的国度

581
00:52:51,916 --> 00:52:53,791
你追求美 而且没错 你...

582
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
你打造了一些漂亮的东西

583
00:52:59,333 --> 00:53:01,958
但米利暗 是你的家人

584
00:53:01,958 --> 00:53:03,666
而非我的家人 你的家人贬低我

585
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
嗨!我可以抱抱他吗?

586
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
好的

587
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
你好啊 约翰

588
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
你轻车熟路

589
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
我不确定自己是否准备好了

590
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
你在这里找到了安宁 对吗?

591
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
是的

592
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
你必须在全家人的支持下
直面这件事

593
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
你迫切需要

594
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
他们的支持

595
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
父亲

596
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
你会直面他

597
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
伊利莎白!

598
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
那个声音

599
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
你在那里啊

600
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- 我们得去市集了
- 好的

601
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
我也没觉得自己准备好了

602
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
相信你内心的力量

603
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
他们在说什么?

604
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
傻瓜 他们在说你

605
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
你不知道吗?

606
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
你的女人

607
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
她怀孕了

608
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
全城皆知 消息早就传开了!

609
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
把你的话收回去

610
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
不可能

611
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
木已成舟 生米已煮成熟饭

612
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
杀了她

613
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- 嘿!
- 把你的话收回去!

614
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
你知道人们怎么说你吗?

615
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
他们怎么说我们?

616
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
但事实并非如此
爸爸 他们不知道真相

617
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
那就告诉我真相吧

618
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
你跟男人上过床了

619
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
不!从来没有

620
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
这怎么可能?

621
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
我告诉过你了 是神灵

622
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
别说了!

623
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
这孩子会被人摒弃

624
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
你不相信我?

625
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
你是否祷告
祈求获得慰藉 却徒劳无功?

626
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
我是否祷告?

627
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
自从你母亲把你藏起来
不让我知道 我每晚都会祷告

628
00:57:02,208 --> 00:57:03,666
你在这里

629
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
站在我面前

630
00:57:06,458 --> 00:57:07,958
你怀孕了

631
00:57:08,458 --> 00:57:09,958
你怎么能这样做?

632
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
父亲 你一定要听我说

633
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
你可能会因此被处死

634
00:57:14,625 --> 00:57:15,666
律法是这样规定的

635
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
求你了

636
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
父亲 我没变 我还是玛利亚

637
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
求你看着我

638
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
我需要你

639
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
爸爸 我需要你

640
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
待在这里

641
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
让我进去!

642
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
让我进去!开门!

643
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
她在哪里?我一定要见她

644
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- 她不在这里
- 那她在哪里?

645
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
我们派人去找她了 她还没到
我不知道她在哪里

646
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
那我去找她

647
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
怎么了?

648
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
是若瑟 他很生气

649
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- 他需要冷静下来
- 我得跟他谈谈

650
00:58:27,916 --> 00:58:29,000
等等 玛利亚

651
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
小心点

652
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
若瑟

653
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
圣殿里的婊子

654
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
我们一直在找你

655
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
不!

656
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
她肚子里的孩子不干不净!

657
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
玛利亚!住手!

658
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
你们大家都疯了吗?

659
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
若瑟 看着她!

660
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
她的行为违背了民众的法律
让人义愤填膺

661
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
用石头砸死她 实施上帝的惩罚

662
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
若瑟 她令你蒙羞

663
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
把你当成傻瓜

664
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
用石头把这个处女婊子砸死!

665
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
退后!

666
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
跟我来!

667
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
走开!

668
01:01:03,416 --> 01:01:04,625
你可能不相信我

669
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
但我是天选之人

670
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
我不知道为什么

671
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
我真的不知道

672
01:01:20,125 --> 01:01:21,333
外面那些人

673
01:01:23,500 --> 01:01:25,041
可以随意辱骂我

674
01:01:32,208 --> 01:01:36,083
但我要满怀爱意、荣耀和敬重
诞下这个孩子

675
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
我...

676
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
我当时其实想找你

677
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
我想告诉你
我不在乎别人的闲言碎语

678
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
但我知道的是

679
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
我会尽我所能来爱这个孩子

680
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
如果你允许的话

681
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
我会尽我所能来爱你

682
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
阿门

683
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
给

684
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
让这对佳人喜结良缘

685
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
让他们两人在上帝面前结为夫妻

686
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
为他们幸福的结合而欢欣雀跃

687
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
我们欢欣雀跃吧!

688
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
拿着

689
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- 来吧
- 玛利亚

690
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- 跳舞!
- 新娘和新郎!

691
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
婊子

692
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
他们来过

693
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
狂热分子闯进屋里 要找玛利亚

694
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
他们会回来

695
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- 去备马
- 好的 主人

696
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
我们不能待在这里

697
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
希律不是以色列真正的国王!

698
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
罗马人!

699
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
远离我们的上帝!

700
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
离开我们的上帝!

701
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
我们要重建大卫王朝!

702
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
让弥赛亚问世!

703
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
指挥官!我可以帮你

704
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
你来这里做什么?

705
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
过来

706
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
我知道有人在自己的树林里
窝藏狂热分子

707
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
他叫什么名字?

708
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
父亲 不要这样

709
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- 我们回家吧
- 闭嘴 诺姆

710
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
他叫若亚敬

711
01:06:29,125 --> 01:06:32,541
他的房子坐落在圣殿山以北
耶路撒冷最高的山上

712
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
大希律王万岁

713
01:06:42,666 --> 01:06:44,291
大希律王万岁

714
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
这些山上有游牧民族
我们得提高警惕

715
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
若亚敬在哪里?

716
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
他女儿刚结婚

717
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
他还在外面庆祝

718
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
遵命 指挥官

719
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
他的女儿?跟我说说她的事

720
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
我不怎么了解

721
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
她好多年没在这里住了

722
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
她叫玛利亚

723
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
是的

724
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
她是个很特别的女孩

725
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
不是吗?

726
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
她有什么法力?

727
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
据说 她腹中的胎儿
是真正的犹太人之王

728
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
世界各地

729
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
信徒们在天空中搜索他出生的征兆

730
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
征兆?

731
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
是什么样的征兆?

732
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
一颗星星

733
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
一颗流浪之星

734
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
是空中升得最高、最耀眼的星星

735
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
你在我的肚子里睡得好安详

736
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
我会永远保护你

737
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
永远

738
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
谢谢你 若瑟

739
01:09:21,333 --> 01:09:22,166
你醒了

740
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
有什么事吗?

741
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
没事

742
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
我只是不明白这一切

743
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
为何选我?

744
01:10:24,833 --> 01:10:26,250
因为你当时在河里

745
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
嘿!

746
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- 待在帐篷里
- 若瑟 你要去哪里?

747
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
不!

748
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
不

749
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
不!

750
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
不

751
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
对不起

752
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
对不起 真的很抱歉

753
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
对不起

754
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
前方有士兵
征收罗马帝国的苛捐杂税

755
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
我们不能因为玛利亚而被拦下来

756
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
我需要你分散他们的注意力

757
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
通过士兵设下的关卡 去缴税

758
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
玛利亚和我会去伯利恒

759
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
我的老家在那里

760
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
我们回老家 不会有人质疑

761
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
我会去的

762
01:13:31,208 --> 01:13:33,625
我会在那里找你

763
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
大希律王

764
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
何事?

765
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
我的国王巴尔大撒正在长途跋涉

766
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
同行的有梅尔基奥国王
和卡斯帕国王

767
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
他们要在你的王国
寻找一颗冉冉升起的星星

768
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
这颗星将指引他们
找到一位新生的犹太人君王

769
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
我不明白 我不就是犹太人君王吗?

770
01:14:16,000 --> 01:14:17,916
你不是来向我致敬的吗?

771
01:14:18,500 --> 01:14:19,916
大希律王

772
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
先知们都说 弥赛亚即将诞生

773
01:14:23,125 --> 01:14:24,291
所以你相信这些东西

774
01:14:24,291 --> 01:14:26,625
你相信星星 还有救世主 对吗?

775
01:14:26,625 --> 01:14:27,541
确实

776
01:14:27,541 --> 01:14:30,833
你相信穿越月球水域

777
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
被梦想之风吹拂的尘埃?

778
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
现在你在空中寻找星星和救世主

779
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
是吗?

780
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
听着 我打造真正的东西

781
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
漂亮的东西 我听说是这样

782
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
比如铁、铜、金、堡垒
圣殿、剧院和城市

783
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
他们称我为“造物之王”

784
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
所以我问你 我们需要什么弥赛亚?

785
01:15:25,791 --> 01:15:27,291
这都是为了罗马的人口普查?

786
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
有其他事情正在发生

787
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
我这里有新鲜面包

788
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- 买几个吧 今早刚烤的
- 不了 谢谢

789
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
来 这里有新鲜面包

790
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
嘿!怎么了?

791
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
你没事的

792
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
你只是需要休息一下

793
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
好的

794
01:15:57,291 --> 01:15:58,208
就快到了

795
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
看着我

796
01:16:00,916 --> 01:16:01,833
你没事的

797
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
来

798
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
你能帮我照顾一下她吗?

799
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
我去去就回

800
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
给 谢谢

801
01:16:28,541 --> 01:16:30,166
我去帮我们找个落脚之地

802
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
去吧

803
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
去吧

804
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
能给我们一间房吗?
我妻子怀孕了 我们需要...

805
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- 没有
- 不过 什么...

806
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
你好 我的朋友
我老婆现在要生孩子了

807
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
能给我们一间房吗?

808
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
我们满房了

809
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
能给我一间房吗?我需要...

810
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- 走开
- 等等 求你了 但是...

811
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- 这里不行
- 为何不行?

812
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
行行好 我们太累了

813
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- 她是个女人 我们需要住处
- 不关我的事

814
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
抱歉 满房了

815
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
是的 我知道 但你能不能...

816
01:17:17,416 --> 01:17:19,875
你能不能告诉我
这里怎么人山人海的?

817
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
有个孩子将在伯利恒出生

818
01:17:22,541 --> 01:17:23,708
什么孩子?

819
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
弥赛亚

820
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
亲爱的

821
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
你还好吗?

822
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
能给我喝点水吗?拜托了

823
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
好 当然可以

824
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
给 喝吧

825
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
谢谢

826
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
感觉好些了吧

827
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
喝吧 我的杯子满了

828
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
什么样的上帝

829
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
会让你这样珍贵的孩子经历这一切?

830
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
历尽艰辛

831
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
他以你的痛苦为快乐 我知道

832
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
我知道你有这种感觉

833
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
让我来减轻你的痛苦

834
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
不再有死亡

835
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
不再有牺牲

836
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
一切都可以轻轻松松

837
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
跟我走 玛利亚

838
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
摆脱所有的痛苦

839
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
恶魔!

840
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
我在这里

841
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
一切都会好起来的

842
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
来 来吧

843
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
我们在哪里?

844
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
若瑟找到住处了

845
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
是时候了

846
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
来吧

847
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
我扶住你了

848
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
看着我!

849
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
好的

850
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
呼吸!

851
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
伊利莎白!把她的头抬起来!

852
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
玛利亚 看着我!

853
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
保持清醒

854
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
马上就好了

855
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
呼吸

856
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
你不会有事的

857
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
我选择了你 正如你选择了我一样

858
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
伯利恒有个孩子出生 陛下

859
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
我亲眼看到了那束光

860
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
山羊不再叫 牛也不吃草了

861
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
从来没有这么安静过

862
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
马塞卢斯?

863
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
陛下

864
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
我眼前站着的这个衰人是谁?
他是谁?他来这里干什么?

865
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
他只是个普通的牧羊人 陛下

866
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
我明白

867
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
还有这个...

868
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
这个上天的孩子

869
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
他是真的吗?他出生了吗?

870
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
他出生了吗?

871
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
是的 陛下 他出生了

872
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
我听说有朝圣者、信徒...

873
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
信徒?

874
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
是的 陛下

875
01:23:34,791 --> 01:23:37,125
众人去伯利恒的山上

876
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
拜访他的出生地

877
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
伯利恒

878
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
牧羊人

879
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
是 陛下

880
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
来

881
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
来

882
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
过来!

883
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
你可以走了

884
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
遵旨 陛下

885
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
马塞卢斯

886
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
过来

887
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
杀死伯利恒城的所有男婴

888
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
但只有一个男婴很重要

889
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
把伯利恒城的所有男婴都杀死

890
01:24:48,666 --> 01:24:50,625
完成后 告诉我事情已解决

891
01:24:51,291 --> 01:24:52,833
马上去伯利恒吧

892
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
马塞卢斯

893
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
是 陛下

894
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
等你找到这个孩子 这个...救世主

895
01:25:25,041 --> 01:25:26,125
带他来见我

896
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
留他一命

897
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
遵旨 陛下

898
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
快走!

899
01:25:52,875 --> 01:25:54,416
我知道你没必要这么做

900
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
做什么?

901
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
跟我在一起

902
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
你没必要

903
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
有必要

904
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
这是我的家人

905
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
过来

906
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
怎么?

907
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
过来 来见见你儿子

908
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
你要叫他什么名字?

909
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
耶稣

910
01:26:59,875 --> 01:27:01,041
他的名字叫耶稣

911
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
你好 耶稣

912
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
国王的手下!

913
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
他们现在进村了 要杀你们的儿子

914
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
我们得马上走

915
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
散开!

916
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
检查每条路 每栋房子!

917
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
那里 跟踪那些足迹!

918
01:29:45,791 --> 01:29:47,875
除非能找到食物
否则我们到不了埃及

919
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
我们需要休息

920
01:29:49,958 --> 01:29:51,666
我们去那里找个住处吧

921
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
有人吗?

922
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- 有人吗?
- 什么事?

923
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- 你好
- 你好 我们需要食物和住处

924
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- 我们没多少食物 但进来吧
- 欢迎 我来帮忙

925
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
在那里!

926
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
孩子在哪里?

927
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
什么孩子?我们没孩子

928
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
下一次我会刺穿她的心脏

929
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
孩子在哪里?

930
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
告诉我

931
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
快走!保住你的孩子!

932
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
快走!

933
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
不!

934
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
若瑟!

935
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- 把孩子给我
- 慢点

936
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
把他放在里面 快点

937
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
你没问题的 快点 把他扔下来

938
01:32:44,833 --> 01:32:46,916
- 小心点!接住他!
- 慢一点

939
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
我接住他了

940
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
玛利亚 你得马上跳下来
你不会有事的

941
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
你可以的 快跳!

942
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
你没事吧?

943
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
好 抱着他

944
01:33:08,666 --> 01:33:10,458
我去解开马车 你去牵马

945
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
快上马!

946
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
停下!

947
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
怎么了?

948
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
我们必须把他送去圣殿

949
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
前去耶路撒冷的道路布满士兵

950
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
有人在追杀我们

951
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
我们是蒙福之人

952
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
你能让伟大的大卫王位

953
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
得以恢复?

954
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
告诉我

955
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
你是弥赛亚吗?

956
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
陛下

957
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
陛下

958
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
怎么?

959
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
这不是拿撒勒人玛利亚的儿子

960
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
这孩子不是弥赛亚?

961
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
所有男童都被我们杀了

962
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
除了新生儿 他们现在都在这里

963
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
但那个弥赛亚孩子在哪里?

964
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
在哪里?

965
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
告诉我 他们中哪一个是弥赛亚?

966
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
我们没法判断 陛下

967
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
我们认为那个孩子依然在外面

968
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
在哪里?外面什么地方?

969
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
我们不知道

970
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
你们不知道?

971
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
你们不知道?

972
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
他在哪里?

973
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
告诉我!

974
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
他们中哪一个是弥赛亚?

975
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
我是你们的国王 告诉我!

976
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
哪一个是弥赛亚?

977
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
你!哪一个是弥赛亚?告诉我

978
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
在哪里?

979
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
我是你们的国王!

980
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
希律 你是个可悲之人

981
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
你大限将至

982
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
你!你为何来此?

983
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
他在哪里?

984
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
你!告诉我他在哪里!

985
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
你!

986
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
我是你们的国王
你们才是可悲之人!

987
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
听我说 我是国王!

988
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
你!他在哪里!

989
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
他在哪里!

990
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
告诉我!

991
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
他在哪里!

992
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
我们现在该停下来了

993
01:38:47,458 --> 01:38:49,000
我们历尽千辛万苦才来到这里

994
01:38:49,000 --> 01:38:51,458
玛利亚 我们没法通过关卡的

995
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
玛利亚 求你了 听我说
我们现在可以回去

996
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
进来 玛利亚

997
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
我们一直在等你

998
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
这孩子

999
01:40:23,416 --> 01:40:29,166
注定要使以色列中许多人跌倒
许多人兴起

1000
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
并要成为一个遭受反对的标记

1001
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
你的灵魂也要被剑刺透 玛利亚

1002
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
这样 许多人的心思意念
将被显露出来

1003
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
赞美你 主 我们的上帝 宇宙之王...

1004
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
爱会令人付出惨痛代价

1005
01:41:31,458 --> 01:41:32,791
爱会令人痛彻心扉

1006
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
但最终...

1007
01:41:42,541 --> 01:41:44,000
爱会拯救世界

1008
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
字幕翻译:琰炎



