1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PÉNINSULE DU SINAÏ - 1 APR. J.-C.
(AN 1 APRÈS JÉSUS-CHRIST)

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,375
<i>J'ai été choisie
pour enfanter un don au monde.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,875
<i>Le plus grand don qu'il ait jamais reçu.</i>

6
00:01:29,333 --> 00:01:31,416
<i>Vous pensez connaître mon histoire.</i>

7
00:01:31,916 --> 00:01:33,000
<i>Croyez-moi,</i>

8
00:01:34,000 --> 00:01:35,083
<i>il n'en est rien.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
MARIE

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}DÉSERT DE JUDÉE - 18 AV. J.-C.

11
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Mon père, Joachim,
se retira dans le désert</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,416
<i>pour 40 jours de jeûne et de pénitence,</i>

13
00:02:02,916 --> 00:02:05,750
<i>croyant que Dieu
lui refusait un enfant pour le punir.</i>

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
<i>Ma mère, Anne, pria ardemment
pour avoir un enfant.</i>

15
00:02:58,291 --> 00:03:00,708
En quoi T'ai-je offensé, Seigneur ?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,833
Tout ce que je veux, c'est un enfant.

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Il t'entend.

18
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Qui es-tu ? Comment es-tu arrivé ici ?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Je suis Gabriel.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dieu te fera don d'une fille.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
D'une fille ?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Attends.

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
D'une fille ?

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Oui.

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Il te fera don d'une fille

26
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
semblable à aucune autre.

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Elle accomplira la prophétie d'Isaïe.

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Et en échange...

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Oui, quoi ?

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Une promesse.

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Quand je reviendrai,
tu devras la vouer au service de Dieu.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,625
Elle devra demeurer dans Son temple.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Joachim !

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,416
Nos prières ont été exaucées.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}MAISON NATALE DE MARIE - NAZARETH
NEUF MOIS PLUS TARD

36
00:05:48,833 --> 00:05:50,750
{\an8}JÉRUSALEM - JUDÉE D'HÉRODE - 17 AV. J.-C.

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Les Romains nommèrent Hérode roi de Judée.</i>

38
00:05:55,291 --> 00:05:59,458
<i>Son règne tyrannique
déclencha une révolte des Judéens.</i>

39
00:06:03,500 --> 00:06:06,291
<i>Je n'imaginais pas
que nos mondes se heurteraient.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,541
Mon peuple...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
citoyens de Jérusalem,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
je compte reconstruire
et agrandir le Second Temple

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,541
pour lui donner une magnificence
jamais imaginée auparavant.

44
00:06:38,041 --> 00:06:43,333
Et j'étreindrai les ennuis
et la souffrance qui m'assailliront.

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
Je les étreindrai
comme étant le tribut de la grandeur,

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
la souffrance
que la main de l'éternité m'a infligée.

47
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Avec ce temple,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
je rembourse intégralement Dieu.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
Pour le don généreux qu'Il m'a fait

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
de Son saint royaume de Judée.

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Votre roi,

52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
moi, Hérode, roi de tous les Juifs.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Nous ne devons plus tolérer
cette injustice.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Écoutez-moi ! Il est temps d'agir !

55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Ce temple symbolise la vanité d'Hérode
et son désir de plaire aux Romains.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Il prétend honorer Dieu,
mais n'est qu'un pantin de Rome

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
qui a versé le sang juif
pour gagner un trône.

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,166
Il n'est même pas juif.

59
00:07:56,166 --> 00:08:00,583
Comment le judaïsme pourrait être rétabli
sous le règne illégitime d'Hérode ?

60
00:08:01,416 --> 00:08:04,166
Nous devons suivre Aristobule,
le grand prêtre.

61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Il nous ramènera à Dieu.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SYNAGOGUE D'ARISTOBULE
AUX ABORDS DE JÉRUSALEM

63
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Ces temps sont éprouvants pour nous tous.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Dans l'adversité,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,666
la divine providence de Dieu
servira un dessein supérieur.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobule, tu dois te cacher.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,583
J'ai le soutien de notre peuple, ma sœur.

68
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
Nous sommes forts.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Non.

70
00:08:38,416 --> 00:08:39,791
Les choses ont changé.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Pitié !

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Pitié !

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Mon petit moineau.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Mon amour.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Merci.

76
00:09:18,708 --> 00:09:19,916
Tu sembles inquiète.

77
00:09:21,541 --> 00:09:23,041
Qu'as-tu, ma reine ?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,875
Tu ne sais plus qui je suis.

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Si, je m'en souviens.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,500
Tu m'as aidé à bâtir
les joyaux de ce royaume.

81
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
Tu m'as donné de beaux enfants hasmonéens.

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Mon cœur t'appartiendra toujours,
Mariamne.

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Buvons

84
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
à notre long

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
et insupportable mariage.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Je t'en prie,

87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
fais part de la nouvelle.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Oui.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Ton frère a été éliminé.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Tu es

91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
un monstre.

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Oui.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Un jour, cette folie prendra fin

94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
et nous rétablirons le trône de David.

95
00:10:35,291 --> 00:10:37,083
Tiens-toi tranquille, mon amour.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariamne.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
Mon petit moineau.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,666
Sois forte,

99
00:12:15,416 --> 00:12:16,541
Marie.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Ne les abîme pas, Malachie.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
Bien sûr.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Chaque olive est un baiser de Dieu.

103
00:12:40,916 --> 00:12:42,666
Ne l'oublie pas, mon ami.

104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
Marie !

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Où a-t-elle filé, cette fois ?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Marie !

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Viens ici !

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Ne t'envole pas !

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
Marie !

110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Marie !
- Où es-tu ?

111
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- Je t'ai amené un ami.
- Marie.

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Noam !

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam veut jouer
pendant que vos pères discutent.

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,541
Viens voir.

115
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
Nous déjeunons bientôt !

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Dépêche-toi, Noam.

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
Tu m'entends, Marie ?

118
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Allez, Noam ! Tu es trop lent.

119
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Toi, tu es trop rapide. Attends !

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Viens. Allons cueillir des figues.

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Maman sera tellement surprise.

122
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Marie ?

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,708
Vite ! Les figues
ne se cueilleront pas toutes seules.

124
00:13:50,416 --> 00:13:52,041
Pourquoi on ne marche pas ?

125
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Mon roi.

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Oui ?

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,708
J'ai eu de nombreux signalements
de mécontentement.

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
De mécontentement pharisien.

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Oui ?
- Dans les régions des collines.

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
De mécontentement ?

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Oui, Sire.

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,083
Et pourquoi donc, Marcellus ?

133
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Ils veulent que tu sévisses

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
contre les incursions
et les pillards nabatéens.

135
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
De plus, il y a ces rumeurs.

136
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Sur un sauveur.

137
00:14:44,250 --> 00:14:45,333
Un sauveur ?

138
00:14:45,916 --> 00:14:47,583
Et qui parle d'un sauveur ?

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salomé ?

140
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
C'est toi, mon frère, le roi des Juifs.

141
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Le vrai sauveur.

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
Cela seul importe.

143
00:14:58,041 --> 00:15:00,208
Qui parle d'un sauveur ?

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Mon mari et d'autres le disent.

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Ton mari, Costobar ?

146
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Oui.

147
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
Devrais-je l'épargner ?
Devrais-je le libérer ? Ou...

148
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Dis-moi, Salomé.

149
00:15:18,416 --> 00:15:20,833
Devrais-je le faire lapider au marché ?

150
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
Qu'en dis-tu ?

151
00:15:25,708 --> 00:15:29,166
Sa tête au bout d'une pique
calmera le peuple, assurément.

152
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
Serait-il terrible pour toi

153
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
de perdre un mari ou un être cher ?

154
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
Ton règne primera toujours l'amour.

155
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Bien.

156
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
Bien.

157
00:16:21,583 --> 00:16:23,333
Maman nous attend, alors...

158
00:16:23,333 --> 00:16:25,666
- On fait la course !
- Quoi ? Viens là.

159
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Non !

160
00:16:40,000 --> 00:16:42,666
Marie, viens te laver avant le dîner !

161
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Tu es toute sale.

162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Eh bien...

163
00:16:48,833 --> 00:16:50,125
Elle est très rapide.

164
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Qu'y a-t-il ?

165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
J'ai vu l'homme à la robe bleue.

166
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Papa ?

167
00:17:14,666 --> 00:17:16,458
Ta naissance a été un miracle.

168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Elle a été un don.

169
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Pour ta mère et moi.

170
00:17:22,583 --> 00:17:24,958
Mais en échange, j'ai fait une promesse.

171
00:17:26,416 --> 00:17:28,000
Qui doit être tenue.

172
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}JÉRUSALEM - LE SECOND TEMPLE - 6 AV. J.-C.

173
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Que fait-elle ici ?

174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Rentrons chez nous.
- Non.

175
00:18:26,083 --> 00:18:28,166
Laissez passer la fillette.

176
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
C'est toi.

177
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Je suis tellement fier de toi.

178
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Vas-y.

179
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Je m'appelle Anne.

180
00:19:32,583 --> 00:19:33,916
La prophétesse.

181
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
Mon enfant !

182
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Approche, s'il te plaît.

183
00:19:59,083 --> 00:20:00,416
Pourquoi es-tu venue ?

184
00:20:02,291 --> 00:20:04,583
Je suis là pour honorer une promesse.

185
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Anne,

186
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
est-ce vrai ?

187
00:20:12,208 --> 00:20:15,125
Le réceptacle de la promesse
est-il enfin arrivé ?

188
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddaï t'accueille à bras ouverts
dans ta nouvelle demeure.

189
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Aie confiance.

190
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Il révélera tout en temps voulu.

191
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Marie, où es-tu encore ?

192
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
J'arrive.

193
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Tu es en retard pour la prière,
mon enfant.

194
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Pardon.

195
00:21:32,333 --> 00:21:33,541
Marie, où étais-tu ?

196
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Je frottais les sols
et polissais les récipients.

197
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Tu traînais encore dans les jardins.

198
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
N'est-ce pas ?

199
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Non, je ne traînais pas.

200
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Avant les prières de l'après-midi.

201
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Je plantais des fleurs.

202
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Nous devons Le servir par le travail.

203
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Soyez sages, jeunes filles.

204
00:22:06,958 --> 00:22:09,416
La prochaine fois, sers-Le plus vite.

205
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Je vous en supplie.

206
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Tu vas finir ça ?

207
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Non, je suis repue. Pourquoi ?

208
00:22:44,875 --> 00:22:46,083
Je peux le prendre ?

209
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Que fais-tu ?

210
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Marie !

211
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Marie !

212
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Aidez-moi.

213
00:23:45,458 --> 00:23:46,875
Bonsoir, jeune fille.

214
00:23:50,125 --> 00:23:51,458
Je ne t'avais pas vu.

215
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Je vois que tu travailles dur.

216
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Je m'occupe.

217
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
J'ai peu de temps pour bavarder.

218
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Te laisses-tu du temps pour le plaisir ?

219
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Je le trouve
dans les mystères du Seigneur.

220
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Pas toi ?

221
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Si.

222
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Ce sont des temps troublants ici,
au temple.

223
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
Ne penses-tu pas ?

224
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Marie ?

225
00:24:32,916 --> 00:24:33,958
Tu sais mon nom.

226
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
J'aimerais en savoir plus.

227
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Pardon, je dois aller étudier.
- Non, reste.

228
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Reste !

229
00:24:45,916 --> 00:24:48,000
J'ai tant entendu parler de toi.

230
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Tous les prêtres,

231
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
ils parlent.

232
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Ne fais pas ça.

233
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Parle-moi de ton allégeance
au roi des Juifs,

234
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
notre souverain impérial, le roi Hérode.

235
00:25:07,958 --> 00:25:09,916
Il n'y a qu'un seul vrai souverain.

236
00:25:11,000 --> 00:25:12,500
Mon allégeance va à Dieu.

237
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Alors, tu es une zélote.

238
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Une traîtresse dans le temple du roi.

239
00:25:21,375 --> 00:25:22,541
Je suis une servante.

240
00:25:23,625 --> 00:25:25,083
Ceci est le temple de Dieu.

241
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Il y a de grandes récompenses
pour ceux qui servent la cause du roi.

242
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Des récompenses tangibles.

243
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Je connais ma récompense.

244
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- J'y vais.
- Tu vas rester.

245
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lucifer !

246
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Laisse-la partir, mon frère.

247
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, pars d'ici.

248
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Tout de suite.

249
00:26:17,041 --> 00:26:19,666
Faites place au roi Hérode le Grand !

250
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Faites place au roi Hérode le Grand !

251
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Poussez-vous !

252
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Dégagez le passage !

253
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Poussez-vous !

254
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Mon peuple de Judée !

255
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Citoyens de Jérusalem !

256
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Aujourd'hui, je souhaite rendre hommage
à notre glorieux empereur,

257
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Auguste.

258
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Ave à toi, tout-puissant César.

259
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Ave !
- Ave César !

260
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
Ave !

261
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Bien.

262
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.

263
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Sire.

264
00:27:09,500 --> 00:27:13,708
Notre grand prêtre, Baba Ben Bouta !
Nous devons nous rappeler notre place.

265
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Peut-être pourrions-nous monter
l'<i>aquila</i> ailleurs.

266
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Ailleurs ?

267
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Sire,
ceci est la maison de notre Seigneur.

268
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
La maison du Seigneur ?

269
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Le Seigneur t'a-t-Il donné tout ceci ?
Cette mitre ?

270
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Mon temple,
celui que j'ai reconstruit et agrandi ?

271
00:27:37,041 --> 00:27:39,375
T'a-t-Il donné cela, Baba Ben Bouta ?

272
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Sire.

273
00:27:40,708 --> 00:27:42,291
Non, pas "Sire" !

274
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Je ne suis
que le porc-épic armé de piquants

275
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
qui défend ce qui est à lui
quand il se sent menacé.

276
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Le porc-épic, Sire ?

277
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Je ne comprends pas.

278
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dis-moi,

279
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
désires-tu une couronne à toi ?

280
00:28:09,541 --> 00:28:11,625
Je ne désire aucune couronne, Sire.

281
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Agenouille-toi.

282
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Navré, Sire, je...

283
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Agenouille-toi devant ton roi.

284
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Bien.

285
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
Tu vas sentir les douleurs et les affres
du pouvoir et de la souveraineté méprisés,

286
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
car c'est toi qui as sanctifié
les bruits de complot, oui ?

287
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
Toi qui as permis les rumeurs de déloyauté
et de désobéissance dans mon temple, oui ?

288
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
Elles ne prospéreront plus
dans mon temple, Baba Ben Bouta.

289
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Baba Ben Bouta !

290
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Que je sois clair !

291
00:29:00,791 --> 00:29:02,375
Que ce soit bien compris !

292
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Moi, Hérode de Judée,

293
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
je suis votre roi.

294
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Arrête.

295
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
Détourne les yeux.

296
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Petite.

297
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Sire.

298
00:30:01,416 --> 00:30:03,416
La vision prend bien des formes.

299
00:30:06,333 --> 00:30:07,833
Le cœur aussi peut voir.

300
00:30:11,083 --> 00:30:13,416
Tu dois continuer à guider les fidèles.

301
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Tu as menacé le roi.

302
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Pourquoi ?

303
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Pas du tout.

304
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Que lui as-tu fait ?

305
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Rien, je suis une simple servante.

306
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Quelque chose me dit
que ce n'est pas entièrement vrai.

307
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Quels pouvoirs as-tu ?

308
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Je n'en ai aucun.
- Que lui as-tu fait ?

309
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Centurion, tu n'as rien à faire ici.

310
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Prophétesse,

311
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
cette jeune fille a menacé le roi.

312
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Elle n'a rien fait de tel.

313
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Lâche-la.

314
00:30:59,166 --> 00:31:00,750
Va-t'en d'ici, maintenant.

315
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Je t'arrêterai, qui que tu sois.

316
00:31:14,041 --> 00:31:16,291
Je n'ai rien dit au roi, je le promets.

317
00:31:17,291 --> 00:31:21,458
Tu es bien plus puissante
que les mots, mon enfant.

318
00:31:22,041 --> 00:31:23,666
Tu es en train d'apprendre.

319
00:31:49,083 --> 00:31:52,958
La résistance se réunit demain
contre l'oppression des impôts romains.

320
00:31:52,958 --> 00:31:54,208
- Allons-y.
- Non !

321
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Ils nous écraseront.
- Justement.

322
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Révoltons-nous avant d'y passer.

323
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Pour être massacrés comme des moutons ?

324
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Tu raisonnes comme un mouton.

325
00:32:03,041 --> 00:32:04,333
Plus, la prochaine fois !

326
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Hérode règne par la peur.

327
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Il n'est pas notre roi. Il est impie.

328
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Plus romain que juif. Tu veux ça ?

329
00:32:11,916 --> 00:32:13,958
Je veux être plus vivant que mort.

330
00:32:13,958 --> 00:32:15,541
Joseph, qu'en penses-tu ?

331
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
Vous perdez votre temps.

332
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Tu ne crois pas en la cause ?

333
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Quelle cause ?

334
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
Je ne crois qu'en ce que je vois.

335
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Hé, toi !

336
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
Pousse-toi !

337
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Va plus loin.

338
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Quoi ?

339
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
La chasse est meilleure près de la courbe.

340
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Je peux l'attraper.

341
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
Attends !

342
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Je vais te l'attraper !

343
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Je peux t'aider !

344
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Attends !

345
00:35:05,708 --> 00:35:06,708
Qui es-tu ?

346
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Attends, ne pars pas !

347
00:35:10,583 --> 00:35:12,250
S'il te plaît, ne pars pas !

348
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Dis-moi ton nom !

349
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Comment t'appelles-tu ?

350
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
Comment t'appelles-tu ?

351
00:35:21,666 --> 00:35:24,041
Je suis la fille de Joachim de Nazareth.

352
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Et tu es... fou.

353
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
N'avons-nous pas le droit de vivre libres,

354
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
de récolter nos olives
pour nourrir nos familles ?

355
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
De prier sans crainte ?

356
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Tes hommes
parlent de révolte et de zélotisme.

357
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Ce sont de braves gens.

358
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Ils parlent de résistance.
C'est de la trahison.

359
00:35:54,375 --> 00:35:56,833
Leurs intentions sont bonnes.

360
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Que dis-tu ?

361
00:36:00,375 --> 00:36:03,250
Le régime est corrompu et impie.
Tu le sais bien.

362
00:36:03,250 --> 00:36:06,708
Tu es complice de cette trahison
si tu ne les arrêtes pas.

363
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Tu dramatises.

364
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Tu mets la prospérité de ta famille
en danger. Et sa sécurité.

365
00:36:25,791 --> 00:36:27,625
Puis-je te poser une question ?

366
00:36:30,416 --> 00:36:32,083
C'est au sujet d'un garçon ?

367
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Quoi ? Non.

368
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
J'ai quelque doute.

369
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Tu es ici depuis longtemps ?

370
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Je n'ai pas quitté le temple
depuis 47 ans.

371
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Est-ce long ?

372
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Assez long, oui.

373
00:36:51,000 --> 00:36:53,250
Je ne sais pas comment te demander ça.

374
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
N'est-ce pas une vie monotone ?

375
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Monotone ?

376
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
De vivre continuellement
face à face avec Dieu,

377
00:37:06,750 --> 00:37:09,958
de se débarrasser
de l'étroitesse de l'intérêt personnel

378
00:37:09,958 --> 00:37:13,875
et de s'absorber
dans les intérêts toujours plus vastes

379
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
que Dieu me fait connaître ?

380
00:37:17,000 --> 00:37:19,666
Si tu pouvais avoir cette chance,
mon enfant !

381
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Oui...

382
00:37:25,708 --> 00:37:28,833
Ne puis-je pas faire
davantage de bien hors du temple ?

383
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Enfin...

384
00:37:32,541 --> 00:37:36,625
Comment puis-je faire quelque chose
d'important si je suis coincée ici ?

385
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
C'est au sujet d'un garçon.

386
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Non.

387
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Ça l'est toujours.

388
00:37:40,750 --> 00:37:42,500
Je suis promise au Seigneur.

389
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
Doutes-tu de moi ?

390
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Non.

391
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Et toi ?

392
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Que veux-tu dire ?

393
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
Je veux dire :
"Descends m'aider à la cuisine."

394
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Bonjour.

395
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Puis-je avoir la main de ta fille ?

396
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Sa main ? Quoi ?

397
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Oui, en mariage. Puis-je l'avoir ?

398
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Qui es-tu ? Comment connais-tu Marie ?

399
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Marie. C'est donc son nom ?

400
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Tu l'ignorais ?

401
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Plus maintenant.

402
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Puis-je avoir sa main ?

403
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Elle a une aura...
- Qui c'est ?

404
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Je n'en ai aucune idée.

405
00:38:32,041 --> 00:38:33,000
Jeune homme,

406
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
Marie est vouée à Dieu.

407
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Oui, je comprends.

408
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Mais je t'assure qu'il doit en être ainsi.

409
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
L'amour juvénile.

410
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Mais tu te trompes. Elle est prise.

411
00:38:54,666 --> 00:38:56,250
- Attends.
- Tu as dit ça ?

412
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Comment peux-tu parler pour elle ?
- Comment ?

413
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Je suis son père. Et nous avons tranché.

414
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- C'est un inconnu.
- Toi, tu as tranché.

415
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Que veux-tu dire ?

416
00:39:05,500 --> 00:39:08,458
Navré de vous déranger.
Écoutez-moi un instant.

417
00:39:08,958 --> 00:39:12,666
Je n'ai jamais ressenti rien de tel
de toute ma vie.

418
00:39:12,666 --> 00:39:16,208
Quelque chose a changé en moi
quand j'ai vu votre fille.

419
00:39:16,208 --> 00:39:18,416
Je chassais près de la rivière.

420
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
J'ai vu cette...

421
00:39:20,916 --> 00:39:22,250
belle

422
00:39:22,958 --> 00:39:25,416
et douce créature

423
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
qui dansait dans le vent.

424
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Et j'ai su.

425
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
C'est mon épouse.

426
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
Et ce ne serait jamais arrivé
si cet homme en robe bleue

427
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- ne m'avait mené à elle.
- Bleue ?

428
00:39:39,458 --> 00:39:40,708
Oui, en robe bleue.

429
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Maman ?

430
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Papa va bien ?
- Il va bien.

431
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Il vieillit.

432
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
Marie.

433
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
Nous t'avons promise à un jeune homme.

434
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
Je ne comprends pas.

435
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Nous avons décidé que tu devais te marier.

436
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Pourquoi ?

437
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Vous m'avez vendue
comme un de vos chevaux ?

438
00:40:26,666 --> 00:40:28,833
- Ce n'est pas ça.
- Si, c'est ça.

439
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Comment as-tu pu le permettre ?

440
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
C'est une bonne idée.

441
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Quoi ?
- Il s'appelle Joseph.

442
00:40:37,708 --> 00:40:40,541
Il est sérieux et très beau.

443
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Maman, je sers Dieu.

444
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Marie.

445
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
L'ange est réapparu.

446
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Ce garçon t'est destiné.

447
00:40:58,958 --> 00:41:00,083
Tu es Joseph ?

448
00:41:02,166 --> 00:41:03,666
La plupart du temps, oui.

449
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Fais-le savoir...

450
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
L'idiot dans la rivière.

451
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
... que ces deux jeunes gens devant Toi...

452
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
C'est moi.

453
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
... dans cette cérémonie de l'engagement,

454
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
se jurent l'un à l'autre de se marier

455
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
et d'être à Ton service, dans l'amour

456
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
et le respect.

457
00:41:25,875 --> 00:41:27,791
Tu penses que c'est une bonne idée ?

458
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Joseph ?

459
00:41:29,916 --> 00:41:32,625
Que le Seigneur vous bénisse
et vous protège.

460
00:41:33,916 --> 00:41:36,666
- Eh bien...
- Qu'Il fasse briller Son visage sur vous...

461
00:41:36,666 --> 00:41:39,291
- Oui, je le pense.
- ... et vous accorde la paix.

462
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Alors, qu'en penses-tu ?

463
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Il est très beau, maman.

464
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Au revoir.

465
00:43:16,916 --> 00:43:18,458
Je ne comprends pas.

466
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Maintenant, Tu veux que j'épouse
ce parfait inconnu. Pourquoi ?

467
00:43:37,166 --> 00:43:39,416
Tu ne parles qu'aux autres.

468
00:43:42,958 --> 00:43:45,041
Moi, Tu n'as rien à me dire.

469
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Qui est là ?

470
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Que veux-tu ?

471
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Sois sans crainte, Marie.

472
00:44:35,208 --> 00:44:38,916
Tu as trouvé grâce aux yeux de Dieu.

473
00:44:42,333 --> 00:44:43,458
Que veux-tu dire ?

474
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Tu deviendras mère et tu auras un fils.

475
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
Il régnera sur la maison de David.

476
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Mais ce n'est pas possible.

477
00:44:59,125 --> 00:45:00,666
Je ne peux pas enfanter.

478
00:45:05,750 --> 00:45:09,000
Rien n'est impossible...

479
00:45:11,375 --> 00:45:12,458
à Dieu.

480
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Tu l'appelleras

481
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
Jésus.

482
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Et le monde entier le connaîtra, Marie.

483
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Car tu es

484
00:45:29,666 --> 00:45:32,750
bénie parmi les femmes.

485
00:46:02,291 --> 00:46:03,625
Que cela soit moi.

486
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
Comme c'est étrange.

487
00:46:27,291 --> 00:46:30,625
Je leur apporte l'eau,
et pourtant ils ne boivent pas.

488
00:46:31,916 --> 00:46:33,666
Ou ils refusent de boire.

489
00:46:37,250 --> 00:46:41,041
Gare à la tyrannie du bien commun.

490
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcellus ?

491
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Oui, mon roi ?

492
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Gare à la tyrannie du bien commun.

493
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
C'est un serpent qui te dévorera.

494
00:46:51,541 --> 00:46:54,833
Mais je leur imposerai un tribut, oui.

495
00:46:55,666 --> 00:46:59,875
J'ordonnerai un recensement
et les imposerai pour leur ingratitude.

496
00:47:00,375 --> 00:47:04,750
Ils regarderont et ils verront
la rétribution des méchants.

497
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Et je regarderai et je les verrai souffrir

498
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
comme mes enfants devant moi.

499
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Va, Marcellus. Fais-le.

500
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Oui, mon roi.

501
00:47:18,791 --> 00:47:21,125
En as-tu parlé à quelqu'un ?

502
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
Qui me croirait ?

503
00:47:28,208 --> 00:47:29,666
Moi, je te crois.

504
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
Mais tu es sage
de te taire pour le moment.

505
00:47:36,500 --> 00:47:39,916
Tous, au temple,
ne possèdent pas une telle foi.

506
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Marie !

507
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Elle est enceinte.

508
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Est-ce vrai ?

509
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Je peux m'expliquer.
- Est-ce vrai ?

510
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Je n'ai rien fait.

511
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
Tu as brisé ton vœu.

512
00:48:14,875 --> 00:48:15,791
Non !

513
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
Elle est déshonorée.

514
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Tu ne peux pas rester ici.

515
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Mais...

516
00:48:27,375 --> 00:48:29,375
Je vous en prie, ne faites pas ça.

517
00:48:29,375 --> 00:48:31,875
C'est advenu.

518
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Tu reviendras ici.

519
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Ils m'ont chassée du temple.

520
00:49:13,291 --> 00:49:14,166
Quoi ?

521
00:49:16,125 --> 00:49:17,416
Pourquoi ?

522
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Je suis enceinte, maman.

523
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Marie...

524
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Je n'ai rien fait de mal, promis.

525
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Comment l'expliquer ?

526
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
L'ange en bleu m'a dit...

527
00:49:32,916 --> 00:49:34,000
L'ange ?

528
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Il est venu à toi ?

529
00:49:37,958 --> 00:49:40,000
Oui, j'ai cru que c'était un rêve.

530
00:49:41,416 --> 00:49:43,583
Tu es le réceptacle de la promesse.

531
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
C'est vrai.

532
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
Je suis fiancée à Joseph.

533
00:49:48,500 --> 00:49:50,416
Je ne peux pas avoir un enfant.

534
00:49:50,416 --> 00:49:52,291
Tu es plus forte que tu ne le penses.

535
00:49:54,791 --> 00:49:57,208
Tu as été choisie pour de grandes choses,

536
00:49:57,208 --> 00:50:00,166
et les grandes choses
ne viennent jamais facilement.

537
00:50:00,916 --> 00:50:02,291
Nous nous en sortirons.

538
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
En famille.

539
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
On prévient papa ?

540
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Non. Ne dis rien à ton père.

541
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Je l'affronterai.
- Les gens jaseront.

542
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Tu risques d'être lapidée
si on te trouve ici.

543
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Va chez tante Élisabeth, à Ein Kerem.

544
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
Elle est enceinte de sept mois,

545
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
à un grand âge, comme moi autrefois.

546
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Un autre miracle de la foi.

547
00:50:28,666 --> 00:50:30,041
Tu y seras en sécurité.

548
00:50:30,041 --> 00:50:32,041
Je ne peux pas partir à nouveau.

549
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
Marie, je sais.

550
00:50:36,166 --> 00:50:39,083
Mais tu dois t'en aller maintenant.
Il le faut.

551
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KEREM - MAISON D'ÉLISABETH ET ZACHARIE

552
00:51:10,750 --> 00:51:12,791
Quelle merveilleuse surprise !

553
00:51:15,166 --> 00:51:19,083
Tu as fait tout ce chemin
depuis le temple pour venir nous voir ?

554
00:51:19,083 --> 00:51:21,500
C'est maman qui m'a envoyée ici.

555
00:51:21,500 --> 00:51:23,166
J'espère ne pas vous peser.

556
00:51:23,166 --> 00:51:26,208
Cet enfant dans mon ventre
saute au son de ta voix.

557
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Marie.

558
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Es-tu enceinte aussi ?

559
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Oui.

560
00:51:50,041 --> 00:51:52,208
Tu es la révélation.

561
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bénie es-tu parmi les femmes.

562
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Béni est cet enfant.

563
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Douce petite.

564
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Reste le temps qu'il faudra.

565
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Merci.

566
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Pourquoi étais-tu ingrate ?

567
00:52:13,541 --> 00:52:17,833
Des merveilles que nous avons créées,
des enfants que nous avons élevés,

568
00:52:18,958 --> 00:52:20,250
de notre amour ?

569
00:52:24,000 --> 00:52:25,916
Pourquoi n'était-ce pas assez ?

570
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
Et toi.

571
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Comment es-tu devenu cette chose,
cette créature de ténèbres ?

572
00:52:35,458 --> 00:52:37,583
Tu n'étais pas bien né, n'est-ce pas ?

573
00:52:38,166 --> 00:52:39,833
Pas comme elle, pas comme...

574
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Mariamne.

575
00:52:44,041 --> 00:52:47,166
Mais tu as cherché
à améliorer et raffiner ta personne

576
00:52:47,166 --> 00:52:50,750
ainsi que le royaume fruste de ton règne.

577
00:52:51,916 --> 00:52:53,916
Tu as recherché la beauté et, oui,

578
00:52:55,291 --> 00:52:57,416
tu as créé de belles choses.

579
00:52:59,833 --> 00:53:03,958
Mais c'est ta famille, Mariamne,
pas la mienne, qui m'a avili.

580
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Coucou ! Puis-je le tenir ?

581
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Oui.

582
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Bonjour, Jean.

583
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
Ça te vient aisément.

584
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Suis-je prête ?

585
00:53:56,750 --> 00:53:59,166
Tu as trouvé la paix ici, n'est-ce pas ?

586
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Oui.

587
00:54:04,458 --> 00:54:07,500
Tu dois affronter ceci
avec ta famille derrière toi.

588
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Plus que jamais,

589
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
tu vas avoir besoin d'eux à tes côtés.

590
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Père.

591
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Tu le braveras.

592
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Élisabeth !

593
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Cette voix !

594
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Te voilà.

595
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Nous devons partir pour le marché.
- Oui.

596
00:54:28,166 --> 00:54:30,333
Je ne pensais pas être prête non plus.

597
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Fie-toi à la force qui est en toi.

598
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
De quoi parlent-ils ?

599
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Idiot ! Ils parlent de toi.

600
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Tu sais pas ?

601
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Ta fiancée.

602
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Elle est enceinte.

603
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Toute la ville en parle.
La nouvelle s'est répandue !

604
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retire ça.

605
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Je ne peux pas.

606
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Ce qui est fait est fait,
la graine est plantée.

607
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Tue-la.

608
00:55:21,875 --> 00:55:22,791
Retire ça !

609
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Tu sais ce qu'ils disent de toi ?

610
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
De nous ?

611
00:56:22,958 --> 00:56:25,791
Mais ce n'est pas vrai.
Ils ignorent la vérité.

612
00:56:25,791 --> 00:56:27,375
Dis-moi la vérité, alors.

613
00:56:31,250 --> 00:56:32,500
Tu as connu un homme.

614
00:56:32,500 --> 00:56:34,250
Non. Jamais.

615
00:56:35,333 --> 00:56:36,833
Comment est-ce possible ?

616
00:56:36,833 --> 00:56:38,875
Je te l'ai dit. C'était l'Esprit.

617
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Arrête !

618
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Cet enfant sera un paria.

619
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Tu ne me crois pas ?

620
00:56:46,791 --> 00:56:49,041
As-tu prié sans trouver de réconfort ?

621
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Ai-je prié ?

622
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
J'ai prié chaque nuit
depuis que ta mère t'a cachée à moi.

623
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Et te voilà,

624
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
devant moi.

625
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Tu es enceinte.

626
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Comment as-tu pu ?

627
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Père, tu dois m'écouter.

628
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Tu pourrais être mise à mort.

629
00:57:14,625 --> 00:57:15,666
C'est la loi.

630
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
S'il te plaît.

631
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
Père, c'est toujours moi, Marie.

632
00:57:25,750 --> 00:57:27,291
Je t'en prie, regarde-moi.

633
00:57:29,208 --> 00:57:30,500
J'ai besoin de toi.

634
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Papa.

635
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Restez ici.

636
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Ouvrez-moi !

637
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
Laissez-moi entrer !

638
00:58:06,083 --> 00:58:07,875
Où est-elle ? Je dois la voir.

639
00:58:07,875 --> 00:58:09,791
- Elle n'est pas là.
- Où, alors ?

640
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Je ne sais pas, elle n'est pas arrivée.

641
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Je la trouverai.

642
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Qu'y a-t-il ?

643
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Joseph, il est en colère.

644
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Qu'il se calme.
- Je dois lui parler.

645
00:58:27,916 --> 00:58:29,000
Attends, Marie.

646
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Sois prudente.

647
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Joseph.

648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
La putain du temple.

649
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Nous te cherchions.

650
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Non !

651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Elle porte une graine viciée !

652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Marie ! Arrêtez !

653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Êtes-vous devenus fous ?

654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Joseph, regarde-la !

655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Elle outrage les lois de notre peuple.

656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Lapide-la. Applique le châtiment de Dieu.

657
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Joseph, elle t'a déshonoré.

658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Berné.

659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Lapide la putain vierge !

660
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Reculez !

661
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Viens !

662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Allez-vous-en !

663
01:01:03,333 --> 01:01:05,166
Tu ne me croiras peut-être pas...

664
01:01:07,375 --> 01:01:09,291
mais j'ai été choisie pour ceci.

665
01:01:11,916 --> 01:01:13,333
Je ne sais pas pourquoi.

666
01:01:15,000 --> 01:01:16,125
Vraiment pas.

667
01:01:20,125 --> 01:01:21,708
Tous ces gens, là dehors,

668
01:01:23,416 --> 01:01:25,541
peuvent me traiter de tous les noms.

669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Mais je mettrai cet enfant au monde
avec amour, honneur et respect.

670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Je...

671
01:01:41,000 --> 01:01:42,708
J'étais à ta recherche.

672
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
Je me moque de ce qu'on raconte.

673
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Mais je sais ceci,

674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
j'aimerai cet enfant
du mieux que je pourrai.

675
01:01:58,166 --> 01:01:59,583
Et si tu me le permets,

676
01:02:00,625 --> 01:02:03,000
je t'aimerai du mieux que je pourrai.

677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amen.

678
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Tiens.

679
01:03:26,875 --> 01:03:28,875
Que ces nœuds soient noués.

680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que ces deux personnes
soient unies devant Dieu.

681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Réjouissez-vous de leur union bénie.

682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Réjouissons-nous !

683
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
Tiens ça.

684
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Allez, viens.
- Marie.

685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Dansez !
- Les mariés !

686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
"Putain."

687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Ils sont venus.

688
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
Les zélotes cherchaient Marie.

689
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Ils vont revenir.

690
01:05:21,500 --> 01:05:23,041
- Amène les chevaux.
- Oui.

691
01:05:24,875 --> 01:05:26,708
Nous ne pouvons pas rester ici.

692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Hérode n'est pas le vrai roi d'Israël !

693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Romains !

694
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Ne touchez pas à notre Dieu !

695
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
Laissez notre Dieu !

696
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Nous rétablirons la maison de David !

697
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Le Messie viendra !

698
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Commandant ! Je peux vous aider.

699
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Que fais-tu ici ?

700
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Viens là.

701
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Je connais quelqu'un
qui donne asile à des zélotes.

702
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Son nom ?

703
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Père, ne fais pas ça.

704
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Rentrons.
- Silence, Noam.

705
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Il s'appelle Joachim.

706
01:06:29,125 --> 01:06:33,041
Sur la plus haute colline de Jérusalem,
au nord du mont du Temple.

707
01:06:39,708 --> 01:06:41,583
Vive le roi Hérode le Grand.

708
01:06:42,666 --> 01:06:44,375
Vive le roi Hérode le Grand.

709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Il y a des nomades dans ces collines.
Soyons sur nos gardes.

710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Où est Joachim ?

711
01:07:08,083 --> 01:07:09,750
Sa fille vient de se marier.

712
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Il est encore à la noce.

713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Oui, commandant.

714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Sa fille ? Parle-moi d'elle.

715
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
J'en sais peu.

716
01:07:23,500 --> 01:07:26,416
Cela fait des années
qu'elle ne vit plus ici.

717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Elle s'appelle Marie.

718
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Oui.

719
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
C'est une fille vraiment exceptionnelle,

720
01:07:42,583 --> 01:07:43,583
n'est-ce pas ?

721
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Quel pouvoir possède-t-elle ?

722
01:07:52,791 --> 01:07:55,208
On dit qu'elle porte
le vrai roi des Juifs.

723
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Dans le monde entier,

724
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
les croyants cherchent dans le ciel
un signe de sa naissance.

725
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Un signe ?

726
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
Quel est ce signe ?

727
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Une étoile.

728
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Une étoile errante.

729
01:08:14,291 --> 01:08:17,458
Plus haute et plus brillante
que toutes les autres.

730
01:08:44,875 --> 01:08:47,125
Tu dors si paisiblement en mon sein.

731
01:08:51,083 --> 01:08:52,875
J'espère te protéger toujours.

732
01:08:56,083 --> 01:08:57,083
Toujours.

733
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Merci, Joseph.

734
01:09:21,250 --> 01:09:22,166
Tu ne dors pas.

735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Qu'y a-t-il ?

736
01:09:32,083 --> 01:09:33,083
Rien.

737
01:10:07,125 --> 01:10:09,166
Je ne comprends rien à tout ceci.

738
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
Pourquoi moi ?

739
01:10:24,750 --> 01:10:26,833
Parce que tu étais dans la rivière.

740
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Reste ici.
- Où vas-tu ?

741
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Non !

742
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
Non.

743
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Je suis désolée.

744
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Je suis désolée.

745
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Je suis désolée.

746
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Des soldats collectent l'impôt romain.

747
01:13:04,750 --> 01:13:06,875
Il ne faut pas qu'ils nous arrêtent.

748
01:13:09,125 --> 01:13:11,083
Tu dois détourner leur attention.

749
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
Passe les soldats, paie l'impôt.

750
01:13:15,333 --> 01:13:17,125
Marie et moi irons à Bethléem.

751
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Ma famille est de là-bas.

752
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Notre arrivée ne sera pas suspecte.

753
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
J'irai.

754
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Je vous retrouverai.

755
01:13:32,500 --> 01:13:33,833
Je te retrouverai.

756
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Grand Hérode.

757
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
Oui ?

758
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
Mon roi, Balthazar, a entrepris un voyage

759
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
avec le roi Melchior et le roi Gaspard.

760
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Ils cherchent une étoile montante ici.

761
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
Elle les mènera à l'enfant
qui va naître roi de tous les Juifs.

762
01:14:13,375 --> 01:14:16,000
Je pensais être le roi de tous les Juifs.

763
01:14:16,000 --> 01:14:18,416
N'es-tu pas venu ici pour m'honorer ?

764
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Grand Hérode,

765
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
les prophéties parlent
de la venue du Messie.

766
01:14:23,125 --> 01:14:24,291
Donc tu y crois.

767
01:14:24,291 --> 01:14:26,583
Tu crois à l'étoile et au sauveur ?

768
01:14:26,583 --> 01:14:27,500
En effet.

769
01:14:27,500 --> 01:14:30,833
Et tu crois à la poussière
poussée par le vent des rêves

770
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
sur les eaux de la lune.

771
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Et maintenant, tu cherches dans le ciel
une étoile et un sauveur.

772
01:14:37,083 --> 01:14:38,083
Oui ?

773
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Vois-tu, je crée des choses,
des choses bien réelles.

774
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Des choses magnifiques, m'a-t-on dit,

775
01:14:45,041 --> 01:14:46,541
en fer, en bronze, en or,

776
01:14:46,541 --> 01:14:50,208
et des forteresses, des temples,
des théâtres et des villes.

777
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
On m'appelle le roi de la chose.

778
01:14:55,833 --> 01:15:00,375
Aussi je te le demande,
quel besoin avons-nous d'un Messie ?

779
01:15:25,750 --> 01:15:27,750
C'est pour le recensement romain ?

780
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Il se passe autre chose.

781
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
J'ai du pain frais. Regardez.

782
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Il est de ce matin.
- Non, merci.

783
01:15:40,375 --> 01:15:41,791
Du pain frais pour vous.

784
01:15:43,708 --> 01:15:44,708
Qu'y a-t-il ?

785
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Tout va bien.

786
01:15:50,458 --> 01:15:51,833
Tu as besoin de repos.

787
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Bien.

788
01:15:57,250 --> 01:15:58,541
Nous y sommes presque.

789
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
Regarde-moi.

790
01:16:00,916 --> 01:16:01,916
Tout va bien.

791
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Assieds-toi.

792
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
Peux-tu veiller sur elle ?

793
01:16:17,375 --> 01:16:18,875
Je reviens vite.

794
01:16:19,833 --> 01:16:21,083
Tiens. Merci.

795
01:16:28,541 --> 01:16:30,333
Je vais nous trouver un logis.

796
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Va.

797
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Fais vite.

798
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
As-tu une chambre ?
Ma femme est enceinte et...

799
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Non.
- Mais...

800
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Bonjour, mon ami. Ma femme va accoucher.

801
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
As-tu une chambre ?

802
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
C'est complet.

803
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
As-tu une chambre ?

804
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Va-t'en.
- Attends.

805
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Pas ici.
- Pourquoi ?

806
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Nous sommes fatigués.

807
01:17:07,291 --> 01:17:10,250
- Il nous faut un logis.
- C'est pas mon problème.

808
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
C'est complet.

809
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Oui, je sais.

810
01:17:16,125 --> 01:17:19,875
Mais peux-tu me dire
pourquoi tous ces gens sont ici ?

811
01:17:19,875 --> 01:17:21,916
Un enfant va naître à Bethléem.

812
01:17:22,541 --> 01:17:23,708
Quel enfant ?

813
01:17:23,708 --> 01:17:24,833
Le Messie.

814
01:17:40,958 --> 01:17:41,958
Mon amie,

815
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
te sens-tu bien ?

816
01:17:46,000 --> 01:17:47,833
As-tu de l'eau, s'il te plaît ?

817
01:17:48,333 --> 01:17:50,166
Oui. Bien sûr.

818
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Tiens. Prends.

819
01:18:01,041 --> 01:18:03,041
Merci.

820
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Tu te sens mieux.

821
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Bois tout. Ma coupe est pleine.

822
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Quel genre de Dieu

823
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
soumettrait une précieuse enfant comme toi
à tout ceci ?

824
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
Tant d'épreuves.

825
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Il se délecte de ta souffrance. Je sais.

826
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Je sais ce que tu ressens.

827
01:18:32,583 --> 01:18:34,750
Laisse-moi apaiser ta douleur.

828
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Plus de mort.

829
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Plus de sacrifice.

830
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Tout peut être si facile.

831
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Viens avec moi, Marie.

832
01:18:46,875 --> 01:18:50,125
Libère-toi de toute cette souffrance.

833
01:19:52,416 --> 01:19:53,416
Le démon !

834
01:19:55,083 --> 01:19:56,083
Je suis là.

835
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Tout va bien se passer.

836
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Viens. Allez.

837
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Où sommes-nous ?

838
01:20:06,375 --> 01:20:08,000
Joseph a trouvé un abri.

839
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
C'est le moment.

840
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Viens.

841
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Je te tiens.

842
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Regarde-moi !

843
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Oui.

844
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Respire !

845
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Élisabeth ! Redresse-lui la tête !

846
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Marie, regarde-moi !

847
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Tiens bon.

848
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Tu y es presque.

849
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respire.

850
01:22:35,041 --> 01:22:36,208
Tout ira bien.

851
01:22:40,208 --> 01:22:42,375
Je te choisis comme tu m'as choisie.

852
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Il y a eu une naissance à Bethléem,
Majesté.

853
01:22:48,875 --> 01:22:50,541
J'ai vu moi-même la lumière.

854
01:22:51,166 --> 01:22:54,250
Les chèvres n'ont plus bêlé,
le bétail n'a pas brouté.

855
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Il n'y avait jamais eu un tel calme.

856
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus ?

857
01:23:01,500 --> 01:23:02,375
Sire.

858
01:23:04,125 --> 01:23:07,916
Qui est ce misérable qui se tient
devant moi ? Pourquoi est-il là ?

859
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Ce n'est qu'un simple berger, Sire.

860
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Je comprends.

861
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Et cet...

862
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Cet enfant divin,

863
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
est-il réel ? Est-il né ?

864
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Est-il né ?

865
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Oui, mon roi. Il est né.

866
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Il y aurait des pèlerins, des fidèles...

867
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Des fidèles ?

868
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
Oui, Sire.

869
01:23:34,791 --> 01:23:37,125
Qui se rendent à Bethléem...

870
01:23:37,666 --> 01:23:39,625
pour voir le lieu de sa naissance.

871
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Bethléem.

872
01:23:52,333 --> 01:23:53,250
Berger.

873
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Oui, Sire.

874
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Approche.

875
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Viens.

876
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
Approche !

877
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Tu peux disposer.

878
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Oui, Sire.

879
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcellus.

880
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Approche.

881
01:24:36,041 --> 01:24:40,625
Tue tous les nourrissons mâles
dans la ville de Bethléem.

882
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Mais un seul importe.

883
01:24:44,041 --> 01:24:48,208
Passe par l'épée tous les nourrissons
mâles dans la ville de Bethléem.

884
01:24:48,708 --> 01:24:50,625
Informe-moi quand ce sera fait.

885
01:24:51,291 --> 01:24:53,125
Pars maintenant, pour Bethléem.

886
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcellus.

887
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Oui, mon roi.

888
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Quand tu trouveras cet enfant, ce sauveur,

889
01:25:25,041 --> 01:25:26,125
amène-le-moi.

890
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
Vivant.

891
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
Oui, mon roi.

892
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
En route !

893
01:25:52,875 --> 01:25:54,875
Tu n'étais pas obligé de faire ça.

894
01:25:55,875 --> 01:25:56,875
De faire quoi ?

895
01:25:58,041 --> 01:25:59,166
De rester avec moi.

896
01:26:00,250 --> 01:26:01,541
Tu n'étais pas obligé.

897
01:26:04,083 --> 01:26:05,208
Si, je l'étais.

898
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
C'est ma famille.

899
01:26:15,416 --> 01:26:16,291
Viens là.

900
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Quoi ?

901
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Viens rencontrer ton fils.

902
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Quel sera son nom ?

903
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Jésus.

904
01:26:59,875 --> 01:27:01,125
Il s'appelle Jésus.

905
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
Bonjour, Jésus.

906
01:28:25,666 --> 01:28:26,750
Les hommes du roi.

907
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Ils sont au village.
Ils veulent votre fils.

908
01:28:30,625 --> 01:28:31,791
Nous devons partir.

909
01:29:19,541 --> 01:29:20,708
Déployez-vous !

910
01:29:20,708 --> 01:29:23,083
Contrôlez chaque route, chaque maison !

911
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Là-bas, suivez ces traces !

912
01:29:45,708 --> 01:29:48,333
Nous n'atteindrons pas l'Égypte
sans nourriture.

913
01:29:49,000 --> 01:29:49,916
Reposons-nous.

914
01:29:49,916 --> 01:29:52,000
Essayons de trouver refuge là-bas.

915
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Bonjour !

916
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Bonjour.
- Oui ?

917
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Bonjour.
- Il nous faut un abri.

918
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Entrez.
- Laisse-moi t'aider.

919
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Là-bas !

920
01:31:25,833 --> 01:31:27,083
Où est l'enfant ?

921
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Quel enfant ? Nous n'avons pas d'enfant.

922
01:31:32,458 --> 01:31:35,000
La prochaine fois,
je transpercerai son cœur.

923
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Où est l'enfant ?

924
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dis-le-moi.

925
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Va sauver ton enfant !

926
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Vas-y, vite !

927
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Non !

928
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Joseph !

929
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Donne le bébé.
- Doucement.

930
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Mets-le là-dedans.

931
01:32:42,625 --> 01:32:44,875
C'est bien. Dépêche-toi ! Descends-le.

932
01:32:44,875 --> 01:32:47,083
- Attention. Attrape-le !
- Lentement.

933
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Je le tiens.

934
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Marie, il faut que tu sautes.
Tout ira bien.

935
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Tu peux le faire. Saute.

936
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Ça va ?

937
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Prends-le.

938
01:33:08,666 --> 01:33:10,916
Je détache le chariot. Prends le cheval.

939
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Monte !

940
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Arrête-toi !

941
01:35:01,333 --> 01:35:02,333
Qu'y a-t-il ?

942
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Il faut l'amener au temple.

943
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
La route de Jérusalem grouille de soldats.

944
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Nous sommes traqués.

945
01:35:21,166 --> 01:35:22,291
Nous sommes bénis.

946
01:35:27,625 --> 01:35:29,208
Es-tu le restaurateur

947
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
du puissant trône de David ?

948
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Dis-le-moi.

949
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Es-tu le Messie ?

950
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Sire.

951
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Majesté.

952
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Quoi ?

953
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Ce n'est pas le fils de Marie de Nazareth.

954
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Ce n'est pas l'enfant Messie ?

955
01:35:52,875 --> 01:35:55,250
Nous avons massacré
tous les enfants mâles,

956
01:35:55,250 --> 01:35:57,958
sauf les nouveau-nés qui sont ici.

957
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Mais où est l'enfant Messie ?

958
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Où ?

959
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Lequel d'entre eux est le Messie ?

960
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Aucun, à notre connaissance, Sire.

961
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Nous pensons
que l'enfant est encore là dehors.

962
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Où, là dehors ?

963
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Nous l'ignorons.

964
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Vous l'ignorez ?

965
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Vraiment ?

966
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Où est-il ?

967
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Dites-le-moi !

968
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Lequel d'entre eux est le Messie ?

969
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Je suis votre roi. Dites-le-moi !

970
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Lequel est le Messie ?

971
01:36:30,875 --> 01:36:33,666
Toi ! Lequel est le Messie ? Dis-le-moi.

972
01:36:33,666 --> 01:36:34,583
Où ?

973
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Je suis votre roi !

974
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Hérode, tu es une âme misérable.

975
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Et ton temps touche à sa fin.

976
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Toi ! Pourquoi es-tu ici ?

977
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Où est-il ?

978
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Toi ! Dis-moi où il est !

979
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Toi !

980
01:37:03,833 --> 01:37:07,166
Je suis votre roi,
ce sont vos vies qui sont misérables.

981
01:37:10,958 --> 01:37:12,708
Écoutez-moi, je suis le roi !

982
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Toi ! Où est-il ?

983
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Où est-il ?

984
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Dis-le-moi !

985
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Où est-il ?

986
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Arrêtons-nous.

987
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Nous sommes là.

988
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Marie, nous ne passerons jamais.

989
01:38:53,708 --> 01:38:56,458
Marie, écoute-moi.
Nous pouvons faire demi-tour.

990
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Entre, Marie.

991
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Nous attendions.

992
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Cet enfant

993
01:40:23,416 --> 01:40:27,583
est destiné
à amener la chute et le relèvement

994
01:40:27,583 --> 01:40:29,500
d'un grand nombre en Israël.

995
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
Et il sera en butte à la contradiction.

996
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Et une épée te transpercera l'âme, Marie,

997
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
afin que les pensées de bien des cœurs
soient dévoilées.

998
01:41:14,083 --> 01:41:17,166
Béni sois-Tu, Seigneur, notre Dieu,
Roi de l'Univers.

999
01:41:26,208 --> 01:41:27,666
<i>L'amour te coûtera cher.</i>

1000
01:41:31,458 --> 01:41:33,083
<i>Il te transpercera le cœur.</i>

1001
01:41:36,333 --> 01:41:37,416
<i>Mais à la fin...</i>

1002
01:41:42,541 --> 01:41:44,125
<i>l'amour sauvera le monde.</i>

1003
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
Sous-titres : Anne Trarieux



