1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΤΟΥ ΣΙΝΑ - 1 Μ.Χ.
(ΣΩΤΗΡΙΟ ΕΤΟΣ 1)

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Με επέλεξαν για να κάνω
ένα δώρο στον κόσμο.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
<i>Το μεγαλύτερο που του έχουν κάνει.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
<i>Νομίζετε ότι ξέρετε την ιστορία μου.</i>

7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
<i>Αλλά πιστέψτε με,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>δεν την ξέρετε.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
ΠΑΡΘΕΝΟΣ ΜΑΡΙΑ

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}ΕΡΗΜΟΣ ΤΗΣ ΙΟΥΔΑΙΑΣ - 18 Π.Χ.

11
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Ο πατέρας μου, ο Ιωακείμ,
αποσύρθηκε στην έρημο</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
<i>για 40 μέρες νηστείας και μετάνοιας.</i>

13
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
<i>Θεωρούσε ότι ο Θεός
τού στέρησε ένα παιδί ως τιμωρία.</i>

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,708
<i>Η μητέρα μου, η Άννα,
προσευχήθηκε θερμά για ένα παιδί.</i>

15
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Πώς σε προσέβαλα, Κύριε;

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Το μόνο που θέλω είναι ένα παιδί.

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Σε ακούει.

18
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
Ποιος είσαι; Πώς ήρθες εδώ;

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Είμαι ο Γαβριήλ.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Ο Θεός θα σου χαρίσει μια κόρη.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Κόρη;

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Στάσου.

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Κόρη;

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Ναι.

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Θα σου χαρίσει μια κόρη

26
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
που όμοιά της δεν υπάρχει.

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Αυτή θα εκπληρώσει
την προφητεία του Ησαΐα.

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Με αντάλλαγμα...

29
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Τι πράγμα;

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
...μια υπόσχεση.

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Όταν επιστρέψω, πρέπει να την αφιερώσεις
στην υπηρεσία του Θεού.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Να κατοικήσει στον ναό Του.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Ιωακείμ!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,416
Οι προσευχές μας εισακούστηκαν.

35
00:05:30,750 --> 00:05:35,541
{\an8}ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΜΑΡΙΑΣ - ΝΑΖΑΡΕΤ - 9 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ

36
00:05:48,541 --> 00:05:50,750
{\an8}ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ - ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΗΡΩΔΗ - 17 Π.Χ.

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Οι Ρωμαίοι διόρισαν τον Ηρώδη
βασιλιά της Ιουδαίας.</i>

38
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
<i>Η τυραννική διακυβέρνηση του Ηρώδη
προκάλεσε εξέγερση στους Ιουδαίους.</i>

39
00:06:03,541 --> 00:06:06,208
<i>Δεν πίστευα ότι οι κόσμοι μας
θα συγκρούονταν.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Λαέ μου...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
πολίτες της Ιερουσαλήμ,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
σκοπεύω να ξαναχτίσω
και να διευρύνω τον Δεύτερο Ναό

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
και να του προσδώσω
απίστευτο μεγαλείο και λαμπρότητα.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Θα αποδεχτώ τις δυσκολίες
και τον πόνο που θα υποστώ

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
ως δοκιμασίες γι' αυτό το μεγαλείο.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Τον πόνο που μου υπέβαλε η αιωνιότητα.

47
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Με αυτόν τον ναό,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
επιστρέφω πλήρως στον Θεό.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Για το πλουσιοπάροχο δώρο Του σε εμένα,</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>το ιερό Του βασίλειο της Ιουδαίας.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Ο βασιλιάς σας,

52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
εγώ ο Ηρώδης, βασιλιάς όλων των Ιουδαίων.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Δεν πρέπει να ανεχόμαστε άλλο
αυτήν την αδικία.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Ακούστε με! Ώρα για δράση!

55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Ο ναός αποτελεί μνημείο ματαιοδοξίας
και επιθυμίας για ρωμαϊκή έγκριση.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Λέει ότι τιμάει τον Θεό,
αλλά είναι μαριονέτα της Ρώμης

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
που σκότωσε Ιουδαίους
για να πάρει τον θρόνο.

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Δεν είναι καν Ιουδαίος.

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Πώς θα αποκατασταθεί ο Ιουδαϊσμός
υπό την παράνομη βασιλεία του Ηρώδη;

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
Ας ακολουθήσουμε τον αρχιερέα Αριστόβουλο.

61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Αυτός θα μας οδηγήσει στον Θεό.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΟΒΟΥΛΟΥ
ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ

63
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Είναι δύσκολοι καιροί για όλους μας.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Μπροστά στις αντιξοότητες,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
η θεία πρόνοια του Θεού
θα εξυπηρετήσει ανώτερο σκοπό.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Αριστόβουλε, πρέπει να κρυφτείς.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
Έχω τη στήριξη του λαού μας, αδερφή μου.

68
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Είμαστε δυνατοί.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Όχι.

70
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
Τα πράγματα άλλαξαν.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Σε παρακαλώ!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Σε παρακαλώ!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Σπουργιτάκι μου.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Αγάπη μου.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Ευχαριστώ.

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>Δείχνεις ανήσυχη.</i>

77
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
Τι σε βασανίζει;

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Ξεχνάς ποια είμαι.

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Θυμάμαι ποια είσαι.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,416
<i>Με βοήθησες να χτίσω
τις δόξες αυτού του βασιλείου.</i>

81
00:09:35,166 --> 00:09:38,000
<i>Μου χάρισες
όμορφους απογόνους των Ασμοδαίων.</i>

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Η καρδιά μου σου ανήκει, Μαριάμνη.

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Ας πιούμε

84
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
στον μακροχρόνιο

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
και ανυπόφορο γάμο μας.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Σε παρακαλώ.

87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
Μοιράσου τα νέα.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Ναι.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Ο αδελφός σου τιμωρήθηκε.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Είσαι...

91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
ένα τέρας.

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Ναι.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Μια μέρα, αυτή η τρέλα θα τελειώσει.

94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Ναι.
- Θα ανακτήσουμε τον θρόνο του Δαβίδ.

95
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
Αφέσου, αγάπη μου.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Μαριάμνη.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
Σπουργιτάκι μου.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Να είσαι δυνατή...

99
00:12:15,416 --> 00:12:16,333
Μαρία.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Με προσοχή, Μαλαχία.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
Φυσικά, κύριε.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Κάθε ελιά κι ένα φιλί από τον Θεό.

103
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Μην το ξεχνάς, φίλε μου.

104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Μαρία!
- Μαρία!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Πού πήγε πάλι;

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Μαρία!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Έλα εδώ!

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Μη φεύγεις!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Μαρία!
- Μαρία!

110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Μαρία!
- Πού είσαι;

111
00:13:10,250 --> 00:13:11,916
- Σου έφερα έναν φίλο!
- Μαρία!

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Νόαμ!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Ο Νόαμ θέλει να παίξετε.

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,541
Έλα, θα σου δείξω κάτι.

115
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
Θα σας φωνάξω να φάτε.

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Γρήγορα, Νόαμ!

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Με ακούς, Μαρία;

118
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Έλα, Νόαμ! Είσαι πολύ αργός.

119
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Τρέχεις γρήγορα. Περίμενε!

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Έλα. Ας μαζέψουμε μερικά σύκα.

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Να κάνουμε έκπληξη στη μαμά.

122
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Μαρία;

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Γρήγορα! Κάποιος πρέπει να τα μαζέψει.

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Γιατί δεν περπατάμε;

125
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Άρχοντά μου.

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Ναι;

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
Πολλοί έχουν εκφράσει τη δυσαρέσκειά τους.

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Πολλοί Φαρισαίοι.

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Ναι;
- Στις ευημερούσες περιοχές.

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Δυσαρέσκεια;

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Μάλιστα.

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,041
Γιατί υπάρχει δυσαρέσκεια, Μάρκελλε;

133
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Θέλουν να πολεμήσεις

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
τους Ναβαταίους επιδρομείς.

135
00:14:37,875 --> 00:14:38,791
Μάλιστα.

136
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
Επίσης, υπάρχουν φήμες.

137
00:14:43,208 --> 00:14:45,166
- Για κάποιον σωτήρα.
- Σωτήρα;

138
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
Ποιος μιλάει για σωτήρα;

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Σαλώμη;

140
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
Εσύ είσαι ο βασιλιάς των Ιουδαίων.

141
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Ο αληθινός σωτήρας.

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
Αυτό έχει σημασία.

143
00:14:58,041 --> 00:15:00,208
Ποιος μιλάει για σωτήρα;

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Ο σύζυγός μου. Αλλά και άλλοι.

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Ο σύζυγός σου, ο Κοστόβαρος;

146
00:15:08,208 --> 00:15:09,125
Ναι.

147
00:15:09,125 --> 00:15:10,166
Μάλιστα.

148
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
Να του χαριστώ; Να τον αφήσω ελεύθερο;

149
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Πες μου, Σαλώμη.

150
00:15:18,416 --> 00:15:20,833
Ή μήπως να διατάξω τον λιθοβολισμό του;

151
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
Τι λες;

152
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
Θα ηρεμήσουν μόλις δουν
το κεφάλι του πάνω σε λόγχη.

153
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
Θα ήταν καταστροφικό για σένα

154
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
να χάσεις έναν σύζυγο ή κάποιον αγαπημένο;

155
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
Η βασιλεία σου προηγείται της αγάπης.

156
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Καλώς.

157
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
Ωραία.

158
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Η μητέρα σου μας περιμένει.

159
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Θα φτάσω πρώτη!
- Τι; Έλα εδώ!

160
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Όχι!

161
00:16:40,500 --> 00:16:42,666
Έλα να πλυθείς πριν το φαγητό!

162
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Πώς λερώθηκες τόσο πολύ;

163
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Ωραία.

164
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Είναι πολύ γρήγορη.

165
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Τι συμβαίνει;

166
00:17:00,333 --> 00:17:02,333
Είδα τον άντρα με τον μπλε χιτώνα.

167
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Μπαμπά;

168
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
Η γέννησή σου ήταν θαύμα.

169
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Ήταν δώρο.

170
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Για τη μητέρα σου κι εμένα.

171
00:17:22,625 --> 00:17:24,750
Και ως αντάλλαγμα έδωσα μια υπόσχεση.

172
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
Που πρέπει να τηρήσω.

173
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ - Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ ΝΑΟΣ - 6 Π.Χ.

174
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Γιατί είναι εδώ;

175
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Πάμε σπίτι.
- Όχι.

176
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Άσε το κορίτσι να περάσει.

177
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Εσύ είσαι.

178
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Είμαι πολύ περήφανος για σένα.

179
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Πήγαινε.

180
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Είμαι η Άννα.

181
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Τέκνο!

182
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Πλησίασε, παρακαλώ.

183
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Γιατί είσαι εδώ;

184
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Για να εκπληρώσω μια υπόσχεση.

185
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Άννα,

186
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
είναι αλήθεια;

187
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
Αυτή είναι η εκλεκτή του Κυρίου;

188
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
Ο Ελ Σαντάι σε καλωσορίζει
με χαρά στο νέο σου σπίτι.

189
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Έχε πίστη.

190
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Θα τα αποκαλύψει όλα με τον καιρό.

191
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Μαρία, πού είσαι πάλι;

192
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Έρχομαι.

193
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Άργησες για την προσευχή. Πήγαινε.

194
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Συγγνώμη.

195
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
Μαρία, πού ήσουν;

196
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Έτριβα τα πατώματα και γυάλιζα τα σκεύη.

197
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Χασομερούσες πάλι στους κήπους.

198
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Έτσι δεν είναι;

199
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Όχι, δεν χασομερούσα.

200
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Πριν τις εσπερινές προσευχές.

201
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Κάποιος πρέπει να φυτέψει.

202
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Υπηρετούμε τον Κύριο με εργασία.

203
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Μην ξεχνάτε πού βρίσκεστε.

204
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Άλλη φορά, υπηρέτησέ Τον πιο γρήγορα.

205
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Σας ικετεύω.

206
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Θα τα φας αυτά;

207
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Τι; Όχι, έχω χορτάσει. Γιατί;

208
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Να τα πάρω;

209
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Τι κάνεις;

210
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Μαρία!

211
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Μαρία!

212
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Βοηθήστε με.

213
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Καλησπέρα, κόρη.

214
00:23:50,125 --> 00:23:51,166
Δεν σε είδα.

215
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Δουλεύεις σκληρά.

216
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Έχω πολλή δουλειά.

217
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Δεν έχω χρόνο για συζήτηση.

218
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Δεν επιτρέπεις στον εαυτό σου
λίγο χρόνο για ευχαρίστηση;

219
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Τη βρίσκω στα μυστήρια του Κυρίου.

220
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Εσύ;

221
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Ναι.

222
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Είναι δύσκολοι οι καιροί εδώ στον ναό.

223
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
Δεν νομίζεις;

224
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Μαρία;

225
00:24:32,916 --> 00:24:34,041
Ξέρεις πώς με λένε.

226
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Θα ήθελα να μάθω περισσότερα.

227
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Συγγνώμη. Έχω να μελετήσω.
- Όχι, μείνε!

228
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Μείνε!

229
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
Έχω ακούσει πολλά για σένα.

230
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Όλοι οι ιερείς

231
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
μιλάνε.

232
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Μη, σε παρακαλώ.

233
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Μίλα μου για την αφοσίωσή σου
στον βασιλιά των Ιουδαίων.

234
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
Στον βασιλιά μας, τον Ηρώδη.

235
00:25:08,041 --> 00:25:09,666
Υπάρχει μόνο ένας βασιλιάς.

236
00:25:11,000 --> 00:25:12,541
Είμαι αφοσιωμένη στον Θεό.

237
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Τότε είσαι ζηλώτρια.

238
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Μια προδότρια στον ναό του βασιλιά.

239
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Είμαι μια δούλη.

240
00:25:23,625 --> 00:25:24,958
Είναι ο ναός του Θεού.

241
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Υπάρχουν μεγάλες ανταμοιβές
όταν υπηρετείς τον σκοπό του βασιλιά.

242
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Απτές ανταμοιβές.

243
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Ξέρω την ανταμοιβή μου.

244
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Πρέπει να φύγω.
- Θα μείνεις.

245
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Εωσφόρε!

246
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Άσ' τη να φύγει, αδελφέ.

247
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Γαβριήλ, φύγε από δω.

248
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Τώρα.

249
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Ανοίξτε δρόμο για τον βασιλιά Ηρώδη!

250
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Ανοίξτε δρόμο
για τον βασιλιά Ηρώδη τον Μέγα!

251
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Κάντε άκρη!

252
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Κουνηθείτε!

253
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Κουνηθείτε!

254
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Λαέ της Ιουδαίας!

255
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Πολίτες της Ιερουσαλήμ.

256
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Σήμερα αποτίω φόρο τιμής
στον ένδοξο αυτοκράτορά μας,

257
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
τον Καίσαρα Αύγουστο.

258
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Χαίρε, παντοδύναμε Καίσαρα.

259
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Χαίρε!
- Χαίρε, Καίσαρα!

260
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Χαίρε!
- Χαίρε!

261
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Ωραία.

262
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Μάρκελλε.

263
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Άρχοντα.

264
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Ο αρχιερέας μας, ο Μπάμπα Μπεν Μπούτα.
Πρέπει να θυμόμαστε τη θέση μας.

265
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Καλύτερα να βάλουμε τον αετό κάπου αλλού.

266
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Αλλού;

267
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Άρχοντα, εδώ είναι ο οίκος του Κυρίου μας.

268
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Ο οίκος του Κυρίου;

269
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Ο Κύριος σου τα έδωσε όλα αυτά;
Αυτήν τη μίτρα;

270
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Τον ναό μου που ξανάχτισα και διεύρυνα;

271
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Αυτός σου τα έδωσε;

272
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Άρχοντα.

273
00:27:40,708 --> 00:27:42,291
Μη με αποκαλείς έτσι.

274
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Είμαι ένας ακανθόχοιρος

275
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
που υπερασπίζεται ό,τι του ανήκει
όταν νιώθει ότι απειλείται. Ναι.

276
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Ακανθόχοιρος;

277
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Δεν καταλαβαίνω.

278
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Πες μου.

279
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
Επιθυμείς να φορέσεις στέμμα;

280
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Δεν επιθυμώ στέμμα, άρχοντα.

281
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Γονάτισε.

282
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Συγγνώμη, άρχοντα...

283
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Γονάτισε μπροστά στον βασιλιά σου.

284
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Ωραία.

285
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
Τώρα θα νιώσεις τον πόνο και την αγωνία
της μισητής εξουσίας και κυριαρχίας

286
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
γιατί εσύ ήσουν αυτός που ευλόγησε
τις μυστικές συνωμοσίες.

287
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
Που ευλόγησε τις φήμες της απιστίας
και της ανυπακοής στον ναό μου. Έτσι;

288
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
Δεν θα ευδοκιμούν πια στον ναό μου,
Μπάμπα Μπεν Μπούτα!

289
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Μπάμπα Μπεν Μπούτα! Ακούστε!

290
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Θα είμαι σαφής.

291
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Ας γίνει κατανοητό!

292
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Ότι εγώ, ο Ηρώδης της Ιουδαίας,

293
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
είμαι ο βασιλιάς σας.

294
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Σταμάτα!

295
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
Μην τον κοιτάς.

296
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Τέκνο.

297
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Άρχοντα;

298
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
Η όραση έχει πολλές μορφές.

299
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Και η καρδιά έχει μάτια.

300
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Συνέχισε να καθοδηγείς τους πιστούς.

301
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Απείλησες τον βασιλιά.

302
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Γιατί;

303
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Δεν το έκανα.

304
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Τι του έκανες;

305
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Τίποτα. Εγώ υπηρετώ τον ναό.

306
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Κάτι μου λέει
ότι δεν είναι εντελώς αλήθεια.

307
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Τι δυνάμεις έχεις;

308
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Δεν έχω!
- Τι του έκανες;

309
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Χιλίαρχε! Δεν έχεις δουλειά εδώ.

310
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Προφήτισσα,

311
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
αυτή η κόρη απείλησε τον βασιλιά.

312
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Δεν έκανε κάτι τέτοιο.

313
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Άφησέ την.

314
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
Φύγε από δω τώρα.

315
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Θα σε σταματήσω, ό,τι κι αν είσαι.

316
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Δεν είπα τίποτα στον βασιλιά.

317
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
Είσαι πολύ πιο ισχυρή από τις λέξεις,
τέκνο μου.

318
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Μαθαίνεις.

319
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
Η αντίσταση έχει συνάντηση
για να αντιταχθεί στους ρωμαϊκούς φόρους.

320
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
- Να πάμε.
- Όχι!

321
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Θα μας συντρίψουν.
- Γι' αυτό θα πάμε.

322
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Να ξεσηκωθούμε προτού μας αφανίσουν.

323
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Για να μας σφάξουν σαν πρόβατα;

324
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Αν σκέφτεσαι έτσι, είσαι.

325
00:32:03,041 --> 00:32:04,125
Πάρε κι άλλα.

326
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Ο Ηρώδης κυβερνά μέσω φόβου.

327
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Δεν είναι βασιλιάς μας. Είναι ασεβής.

328
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Είναι Ρωμαίος. Αυτό θέλεις;

329
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Θέλω να παραμείνω ζωντανός.

330
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Ιωσήφ, εσύ τι λες;

331
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
Χάνετε τον χρόνο σας.

332
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Δεν πιστεύεις στον σκοπό;

333
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Ποιον σκοπό;

334
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
Πιστεύω μόνο σε ό,τι βλέπω.

335
00:33:29,416 --> 00:33:30,416
Φύγε από τη μέση.

336
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Προχώρα.

337
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Τι;

338
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Το κυνήγι είναι καλύτερο παρακάτω.

339
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Θα το πιάσω εγώ!

340
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
Στάσου!

341
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Θα σου το φέρω εγώ!

342
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Θα σε βοηθήσω!

343
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Περίμενε!

344
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Ποια είσαι;

345
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Μη φεύγεις!

346
00:35:10,666 --> 00:35:11,958
Σε παρακαλώ!

347
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Πες μου το όνομά σου!

348
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Πώς σε λένε;

349
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Πώς σε λένε;

350
00:35:21,666 --> 00:35:24,041
Είμαι η κόρη του Ιωακείμ από τη Ναζαρέτ.

351
00:35:25,375 --> 00:35:26,333
Κι εσύ είσαι...

352
00:35:26,833 --> 00:35:27,666
τρελός.

353
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Δεν έχουμε δικαίωμα να ζούμε ελεύθεροι,

354
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
να μαζεύουμε ελιές
για να θρέψουμε τις οικογένειές μας;

355
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Να προσευχόμαστε άφοβα;

356
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Οι εργάτες σου κάνουν λόγο
για διαμαρτυρία.

357
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Κουβεντιάζουν. Είναι καλοί.

358
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Μιλάνε για αντίσταση. Είναι προδοσία.

359
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Είναι καλοπροαίρετοι.

360
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Τι εννοείς;

361
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
Το καθεστώς είναι διεφθαρμένο και ανίερο.

362
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Αν δεν τους σταματήσεις,
είσαι κι εσύ προδότης.

363
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Υπερβάλλεις.

364
00:36:11,791 --> 00:36:15,833
Βάζεις την ευημερία και την ασφάλεια
της οικογένειάς σου σε κίνδυνο.

365
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
Να σε ρωτήσω κάτι, Άννα;

366
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Αφορά κάποιο αγόρι;

367
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Τι; Όχι.

368
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Δεν είμαι σίγουρη.

369
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Είσαι πολύ καιρό εδώ, έτσι;

370
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Έχω 47 χρόνια να βγω από τον ναό.

371
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Είναι πολύς καιρός;

372
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Ναι, πολύς καιρός.

373
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Δεν ξέρω πώς να το ρωτήσω αυτό.

374
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Δεν είναι ανιαρή τέτοια ζωή;

375
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Ανιαρή;

376
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Βρίσκομαι σε συνεχή επικοινωνία
με τον Θεό.

377
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Πράττω χωρίς να γυρεύω ανταλλάγματα

378
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
και είμαι γεμάτη
από τα άπειρα ενδιαφέροντα

379
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
που μου φανερώνει ο Θεός.

380
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Εσύ είσαι τόσο τυχερή;

381
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Σωστά.

382
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Αλλά δεν μπορώ να κάνω κι άλλο καλό
έξω από τον ναό;

383
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Δηλαδή...

384
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
πώς θα κάνω κάτι ουσιαστικό
αν είμαι συνεχώς εδώ μέσα;

385
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Το ήξερα ότι αφορά αγόρι.

386
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Όχι.

387
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Πάντα αφορά αγόρι.

388
00:37:40,750 --> 00:37:42,416
Είμαι ταγμένη στον Κύριο.

389
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
Αμφιβάλλεις;

390
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Όχι.

391
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Εσύ;

392
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Τι σημαίνει αυτό;

393
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
Έλα κάτω να με βοηθήσεις στην κουζίνα.

394
00:38:03,958 --> 00:38:06,833
Γεια σας.
Μπορώ να έχω το χέρι της κόρης σας;

395
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Το χέρι της; Τι;

396
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Ναι. Για να την παντρευτώ.
Μπορώ να το έχω;

397
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Ποιος είσαι; Πώς ξέρεις τη Μαρία;

398
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Μαρία. Έτσι τη λένε;

399
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Δεν το ξέρεις;

400
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Τώρα το ξέρω, κύριε.

401
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Μπορώ να έχω το χέρι της;

402
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Έχει κάτι που...
- Ποιος είναι;

403
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Δεν έχω ιδέα.

404
00:38:32,041 --> 00:38:35,125
Νεαρέ, η Μαρία είναι ταγμένη στον Κύριο.

405
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Ναι. Καταλαβαίνω.

406
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Αλλά σας διαβεβαιώνω ότι είναι γραφτό.

407
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Νεανικός έρωτας.

408
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Αλλά όχι. Είναι λογοδοσμένη.

409
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Στάσου!
- Πώς το λες αυτό;

410
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Γιατί μιλάς έτσι εκ μέρους της;
- Ρωτάς γιατί;

411
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Είμαι ο πατέρας της. Και αποφασίσαμε.

412
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Είναι άγνωστος.
- Μόνος σου αποφάσισες.

413
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Τι θέλεις να πεις;

414
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Συγγνώμη που ενοχλώ. Ακούστε με.

415
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Δεν έχω βιώσει ποτέ
κάτι τέτοιο σε όλη μου τη ζωή.

416
00:39:12,666 --> 00:39:15,875
Κάτι άλλαξε μέσα μου
όταν είδα την κόρη σας.

417
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
Κυνηγούσα στο ποτάμι.

418
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
Και αντίκρισα...

419
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
ένα όμορφο...

420
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
και ευγενικό πλάσμα...

421
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
να λικνίζεται στον άνεμο.

422
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Και το κατάλαβα.

423
00:39:32,166 --> 00:39:33,375
Είναι η σύζυγός μου.

424
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
Δεν θα την είχα δει
αν αυτός ο άντρας με τον μπλε χιτώνα

425
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- δεν με οδηγούσε εκεί.
- Μπλε χιτώνα;

426
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Ναι.

427
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Μαμά;

428
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Είναι καλά ο μπαμπάς;
- Μια χαρά.

429
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Μεγαλώνει.

430
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
Μαρία.

431
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
Σε υποσχεθήκαμε σε έναν νεαρό.

432
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
Δεν καταλαβαίνω.

433
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Αποφασίσαμε να παντρευτείς.

434
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Τι;

435
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Δεν είμαι άλογο για να με πουλάτε.

436
00:40:26,666 --> 00:40:28,833
- Δεν είναι έτσι.
- Έτσι είναι.

437
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Γιατί το επέτρεψες;

438
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Είναι καλή ιδέα.

439
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Τι;
- Τον λένε Ιωσήφ.

440
00:40:37,708 --> 00:40:40,541
Είναι σοβαρός και πολύ όμορφος.

441
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Μα υπηρετώ τον Θεό.

442
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Μαρία.

443
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Ο άγγελος εμφανίστηκε ξανά.

444
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Αυτό το αγόρι είναι για σένα.

445
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Είσαι ο Ιωσήφ;

446
00:41:02,250 --> 00:41:03,583
Τον περισσότερο καιρό.

447
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Κύριε...

448
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
Ο τρελός που κόντεψε να πνιγεί.

449
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...αυτοί οι δύο νέοι άνθρωποι ενώπιόν Σου...

450
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Ναι, αυτός.

451
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...σ' αυτήν την τελετή αρραβώνα

452
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
ορκίζονται ο ένας στον άλλον
να ενωθούν με γάμο.

453
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Και να Σε υπηρετούν με αγάπη

454
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
και σεβασμό.

455
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;

456
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Ιωσήφ;

457
00:41:29,916 --> 00:41:32,541
Ο Κύριος να σε ευλογεί και να σε φυλάει.

458
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Λοιπόν...
- Να σου δείξει την εύνοιά Του...

459
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...ναι.
- ... και να σου δίνει ειρήνη.

460
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Πώς σου φαίνεται;

461
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Είναι πολύ όμορφος, μητέρα.

462
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Αντίο.

463
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Δεν καταλαβαίνω.

464
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Θέλεις να παντρευτώ κάποιον
που δεν γνωρίζω. Γιατί;

465
00:43:37,166 --> 00:43:39,208
Μιλάς μόνο σε άλλους γι' αυτό.

466
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
Δεν λες τίποτα σ' εμένα.

467
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Ποιος είναι;

468
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Τι θέλεις;

469
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Μη φοβάσαι, Μαρία.

470
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Έχεις την εύνοια του Θεού.

471
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
Τι εννοείς;

472
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Θα γίνεις μητέρα και θα κάνεις έναν γιο.

473
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
Θα βασιλέψει στον οίκο του Δαβίδ.

474
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Μα δεν είναι δυνατόν.

475
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
Δεν γίνεται.

476
00:45:05,750 --> 00:45:08,916
Όλα είναι δυνατά...

477
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
με τον Θεό.

478
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Θα τον ονομάσεις

479
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Ιησού.

480
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Και θα τον γνωρίσει όλος ο κόσμος, Μαρία.

481
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Γιατί

482
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
είσαι ευλογημένη μεταξύ των γυναικών.

483
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Ας είμαι εγώ.

484
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
<i>Τι περίεργο.</i>

485
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
Τους φέρνω νερό, αλλά δεν πίνουν.

486
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Ή αρνούνται να πιουν.

487
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
Προσοχή στον απολυταρχισμό
του κοινού καλού.

488
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Μάρκελλε;

489
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ναι, άρχοντά μου;

490
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Προσοχή στον απολυταρχισμό
του κοινού καλού.

491
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
Είναι φίδι που θα σε κατασπαράξει.

492
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Αλλά θα τους φορολογήσω, ναι.

493
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Θα γίνει απογραφή και θα τους φορολογήσω
για την αγνωμοσύνη τους.

494
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Και θα δουν πώς ανταμείβονται οι μοχθηροί.

495
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Κι εγώ θα τους παρακολουθώ να υποφέρουν

496
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
όπως υπέφεραν τα παιδιά μου.

497
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Πήγαινε, Μάρκελλε, κάν' το.

498
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Μάλιστα.

499
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Το έχεις πει σε κανέναν;

500
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
Ποιος θα με πίστευε;

501
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Εγώ σε πιστεύω.

502
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
Αλλά ξέρεις καλά ότι προς το παρόν
δεν πρέπει να μιλήσεις.

503
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
Δεν έχουν όλοι στον ναό τέτοια πίστη.

504
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Μαρία!

505
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Περιμένει παιδί.

506
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Είναι αλήθεια;

507
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Θα σου εξηγήσω.
- Είναι αλήθεια;

508
00:48:12,333 --> 00:48:13,583
Δεν έκανα κάτι κακό.

509
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Αθέτησες τον όρκο σου!
- Όχι!

510
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
Είναι επαίσχυντη.

511
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Πρέπει να φύγεις, Μαρία.

512
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Μα...

513
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
Όχι, σας παρακαλώ, μην το κάνετε.

514
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Και εγένετο.

515
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Θα επιστρέψεις εδώ.

516
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Με έδιωξαν από τον ναό.

517
00:49:13,291 --> 00:49:14,166
Τι;

518
00:49:16,125 --> 00:49:17,416
Γιατί το έκαναν;

519
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Επειδή περιμένω παιδί.

520
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Μαρία...

521
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Δεν έκανα τίποτα κακό. Αλήθεια.

522
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Και πώς συνέβη;

523
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
Ο άγγελος με τα μπλε μού είπε...

524
00:49:32,916 --> 00:49:34,000
Ο άγγελος;

525
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Ήρθε σ' εσένα;

526
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Νόμιζα ότι έβλεπα όνειρο.

527
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
Είσαι η εκλεκτή του Κυρίου.

528
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
Έτσι είναι.

529
00:49:46,291 --> 00:49:50,500
Είμαι αρραβωνιασμένη με τον Ιωσήφ.
Δεν έχουμε παντρευτεί. Δεν γίνεται.

530
00:49:50,500 --> 00:49:52,250
Είσαι δυνατή.

531
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Έχεις επιλεγεί για σπουδαία πράγματα,

532
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
κι αυτό δεν είναι ποτέ εύκολο.

533
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
Θα το περάσουμε μαζί.

534
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
Ως οικογένεια.

535
00:50:05,333 --> 00:50:08,875
- Να το πούμε στον μπαμπά;
- Μην το πεις στον πατέρα σου.

536
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Θα τον αντιμετωπίσω.
- Ο κόσμος μιλάει.

537
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Θα σε λιθοβολήσουν αν σε βρουν εδώ.

538
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Να πας στη θεία Ελισάβετ στο Έιν Κέρεμ.

539
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
Είναι επτά μηνών έγκυος

540
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
σε προχωρημένη ηλικία, όπως κι εγώ κάποτε.

541
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Άλλο ένα θαύμα της πίστης.

542
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Θα είσαι ασφαλής.

543
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
Δεν μπορώ να ξαναφύγω από δω.

544
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
Το ξέρω, Μαρία.

545
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Αλλά πρέπει να φύγεις τώρα.

546
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}ΕΪΝ ΚΕΡΕΜ - ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΕΛΙΣΑΒΕΤ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΖΑΧΑΡΙΑ

547
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
Τι όμορφη έκπληξη.

548
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
Έκανες τόσο δρόμο
από τον ναό για να μας επισκεφτείς;

549
00:51:19,166 --> 00:51:23,000
Πήγα σπίτι και η μαμά με έστειλε εδώ.
Ελπίζω να μην είμαι βάρος.

550
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Το παιδί μέσα μου
κουνιέται στο άκουσμα της φωνής σου.

551
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Μαρία...

552
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Περιμένεις κι εσύ παιδί;

553
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Ναι.

554
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Εσύ είσαι η αποκάλυψη.

555
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Ευλογημένη είσαι εσύ μεταξύ των γυναικών.

556
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Ευλογημένο είναι αυτό το παιδί.

557
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Γλυκό μου κορίτσι.

558
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Μείνε όσο θέλεις.

559
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Ευχαριστώ.

560
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Γιατί δεν υπήρξες ευγνώμων;

561
00:52:13,541 --> 00:52:17,583
Για τα θαύματα που δημιουργήσαμε,
για τα παιδιά που μεγαλώσαμε...

562
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
για την αγάπη μας;

563
00:52:24,000 --> 00:52:25,791
Γιατί δεν σου αρκούσαν ποτέ;

564
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
Κι εσύ.

565
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Πώς έγινες αυτό το πράγμα;
Αυτό το πλάσμα του σκότους;

566
00:52:35,458 --> 00:52:37,166
Δεν ήσουν υψηλής καταγωγής.

567
00:52:38,166 --> 00:52:39,708
Όπως εκείνη...

568
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
όπως η Μαριάμνη.

569
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Αλλά ήθελες να βελτιώσεις τον εαυτό σου

570
00:52:47,083 --> 00:52:50,666
και το ακάθαρτο βασίλειό σου.

571
00:52:51,916 --> 00:52:53,791
Αναζήτησες την ομορφιά και ναι...

572
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
έφτιαξες όμορφα πράγματα.

573
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Μα ήταν η οικογένειά σου, Μαριάμνη,
όχι η δική μου που με ταπείνωσε.

574
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Γεια! Μπορώ να τον κρατήσω;

575
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Ναι.

576
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Γεια σου, Ιωάννη.

577
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
Έχεις ταλέντο.

578
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη.

579
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
Βρήκες γαλήνη εδώ, έτσι;

580
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Ναι.

581
00:54:04,458 --> 00:54:07,250
Θα το αντιμετωπίσεις
μαζί με την οικογένειά σου.

582
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Περισσότερο από ποτέ,

583
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
θα τους χρειαστείς δίπλα σου.

584
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Τον πατέρα.

585
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Θα του το πεις.

586
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Ελισάβετ!

587
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Αυτή η φωνή.

588
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Να σε.

589
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Πρέπει να πάμε στην αγορά.
- Ναι.

590
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Ούτε εγώ πίστευα ότι ήμουν έτοιμη.

591
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Εμπιστεύσου τη δύναμη μέσα σου.

592
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Τι λένε;

593
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Ανόητε. Για σένα λένε.

594
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Δεν ξέρεις;

595
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Η γυναίκα σου.

596
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Περιμένει παιδί.

597
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Το ξέρει όλη η πόλη. Διαδόθηκε!

598
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Πάρ' το πίσω.

599
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Δεν μπορώ.

600
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Η πράξη έγινε, ο σπόρος φυτεύτηκε.

601
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Σκότωσέ την.

602
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Πάρ' το πίσω!

603
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Ξέρεις τι λένε για σένα;

604
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
Τι λένε για εμάς;

605
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
Δεν είναι αλήθεια. Δεν ξέρουν την αλήθεια.

606
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
Πες τη μου εσύ τότε.

607
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Πλάγιασες με άντρα.

608
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Όχι! Ποτέ.

609
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Πώς είναι δυνατόν;

610
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Σου το είπα. Ήταν το πνεύμα.

611
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Σταμάτα!

612
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Αυτό το παιδί θα είναι παρίας.

613
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Δεν με πιστεύεις;

614
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Προσευχήθηκες για παρηγοριά
και δεν βρήκες;

615
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Αν προσευχήθηκα;

616
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
Προσευχόμουν κάθε βράδυ
αφότου η μητέρα σου σε έκρυψε από μένα.

617
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Και να σε,

618
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
στέκεσαι μπροστά μου.

619
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Περιμένεις παιδί.

620
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Πώς μπόρεσες;

621
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Πρέπει να με ακούσεις.

622
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Μπορεί να σε θανατώσουν.

623
00:57:14,625 --> 00:57:15,708
Έτσι λέει ο νόμος.

624
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Σε παρακαλώ.

625
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
Πατέρα, εγώ είμαι. Η Μαρία.

626
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Κοίτα με, σε παρακαλώ.

627
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Σε χρειάζομαι.

628
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Σε χρειάζομαι.

629
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Μείνετε εδώ.

630
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Άσε με να μπω!

631
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
Θέλω να μπω! Άνοιξε!

632
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Θέλω να τη δω.

633
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;

634
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Δεν ξέρω. Στείλαμε να τη βρουν.

635
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Θα τη βρω τότε.

636
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Τι έγινε;

637
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Ο Ιωσήφ είναι θυμωμένος.

638
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Πρέπει να ηρεμήσει.
- Θα του μιλήσω.

639
00:58:27,916 --> 00:58:29,000
Περίμενε, Μαρία.

640
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Να προσέχεις.

641
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Ιωσήφ.

642
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Η πόρνη του ναού.

643
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Σε ψάχναμε.

644
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Όχι!

645
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Έχει μέσα της μολυσμένο σπόρο!

646
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Μαρία! Σταματήστε!

647
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Έχετε τρελαθεί;

648
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Κοίτα την, Ιωσήφ!

649
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Προσβάλλει τους νόμους του λαού μας.

650
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Λιθοβόλησέ την.
Εφάρμοσε την τιμωρία του Θεού.

651
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Ιωσήφ, σε ατίμασε.

652
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Σε ταπείνωσε.

653
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Λιθοβολήστε την παρθένα πόρνη!

654
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Κάντε πίσω!

655
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Έλα μαζί μου!

656
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Κάντε άκρη!

657
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
Ίσως δεν με πιστέψεις...

658
01:01:07,458 --> 01:01:09,000
αλλά με επέλεξαν γι' αυτό.

659
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Δεν ξέρω γιατί.

660
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Ειλικρινά.

661
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Όλοι αυτοί εκεί έξω...

662
01:01:23,500 --> 01:01:25,041
ας με λένε όπως θέλουν.

663
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Αλλά θα φέρω αυτό το παιδί στον κόσμο
με αγάπη, τιμή και σεβασμό.

664
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Εγώ...

665
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
προσπαθούσα να σε βρω.

666
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
Δεν με νοιάζει τι λένε.

667
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Ξέρω, όμως,

668
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
ότι θα το αγαπήσω με όλη μου την καρδιά.

669
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
Κι αν με αφήσεις,

670
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
θα σ' αγαπώ με όλη μου την καρδιά.

671
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Αμήν.

672
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Πιες.

673
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Ας ενωθούν οι δεσμοί αυτών.

674
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Ας ευλογηθεί αυτή η ένωση από τον Θεό.

675
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Εορτάστε την ιερή ένωσή τους.

676
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Εορτάζουμε!

677
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
Κράτα το.

678
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Έλα.
- Μαρία.

679
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
Η νύφη και ο γαμπρός!

680
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
"Πόρνη".

681
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Ήρθαν εδώ.

682
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
Οι ζηλωτές έψαχναν τη Μαρία.

683
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Θα ξανάρθουν.

684
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- Φέρε τα άλογα.
- Μάλιστα.

685
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Πρέπει να φύγουμε.

686
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Ο Ηρώδης δεν είναι αληθινός βασιλιάς!

687
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Ρωμαίοι!

688
01:05:51,791 --> 01:05:55,166
Φύγετε από τον Θεό μας!

689
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Θα αποκαταστήσουμε τον οίκο του Δαβίδ!

690
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Θα φέρουμε τον Μεσσία!

691
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Διοικητά! Μπορώ να σε βοηθήσω.

692
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Τι γυρεύεις εδώ;

693
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Έλα.

694
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Ξέρω κάποιον
που φιλοξενεί ζηλωτές στα κτήματά του.

695
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Πώς τον λένε;

696
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Πατέρα, μην το κάνεις.

697
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Πάμε σπίτι.
- Πάψε, Νόαμ.

698
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Τον λένε Ιωακείμ.

699
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
Μένει στον ψηλότερο λόφο,
βόρεια του Όρους του Ναού.

700
01:06:39,708 --> 01:06:41,583
Ζήτω ο βασιλιάς Ηρώδης ο Μέγας.

701
01:06:42,666 --> 01:06:44,500
Ζήτω ο βασιλιάς Ηρώδης ο Μέγας.

702
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Υπάρχουν νομάδες στους λόφους.
Πρέπει να προσέχουμε.

703
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Πού είναι ο Ιωακείμ;

704
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Παντρεύτηκε η κόρη του.

705
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Είναι έξω και το γιορτάζει.

706
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Ναι, διοικητά.

707
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Η κόρη του; Πες μου γι' αυτήν.

708
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
Δεν ξέρω πολλά.

709
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Έχει χρόνια που έφυγε.

710
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Τη λένε Μαρία.

711
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Ναι.

712
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
Είναι πολύ ξεχωριστό κορίτσι.

713
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
Έτσι δεν είναι;

714
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Τι δύναμη έχει;

715
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Λένε ότι κυοφορεί τον αληθινό βασιλιά.

716
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Σε όλο τον κόσμο,

717
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
οι πιστοί ψάχνουν τον ουρανό
για ένα σημάδι της γέννησής του.

718
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Σημάδι;

719
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
Τι σημάδι;

720
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Ένα αστέρι.

721
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Ένα περιπλανώμενο αστέρι...

722
01:08:14,291 --> 01:08:17,625
που ανεβαίνει ψηλότερα
και είναι πιο φωτεινό από τα άλλα.

723
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
Κοιμάσαι τόσο ήσυχα μέσα μου.

724
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Πάντα θα σε προστατεύω.

725
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Πάντα.

726
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Ευχαριστώ, Ιωσήφ.

727
01:09:21,333 --> 01:09:22,166
Δεν κοιμάσαι.

728
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Συμβαίνει κάτι;

729
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
Όχι.

730
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Δεν τα καταλαβαίνω όλα αυτά.

731
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
Γιατί εμένα;

732
01:10:24,833 --> 01:10:26,541
Επειδή ήσουν στο ποτάμι.

733
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Μείνε εδώ.
- Πού πας;

734
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Όχι!

735
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Όχι.

736
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Όχι!

737
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Όχι.

738
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Συγγνώμη.

739
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Συγγνώμη.

740
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Συγγνώμη.

741
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Υπάρχουν στρατιώτες
που εισπράττουν τον φόρο.

742
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Δεν κάνει να δουν τη Μαρία.

743
01:13:09,125 --> 01:13:10,875
Απόσπασέ τους την προσοχή.

744
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
Να περάσεις και να πληρώσεις.

745
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
Εμείς θα πάμε στη Βηθλεέμ.

746
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Στον τόπο καταγωγής μου.

747
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Δεν θα ρωτήσουν γιατί ήρθαμε.

748
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Θα πάω.

749
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Θα σας βρω εκεί.

750
01:13:32,500 --> 01:13:33,625
Θα τα πούμε εκεί.

751
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Μέγα Ηρώδη.

752
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
Ναι;

753
01:13:58,291 --> 01:14:03,208
Ο βασιλιάς μου, ο Βαλτάσαρ, ταξιδεύει
με τους βασιλείς Μελχιόρ και Κασπάρ.

754
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Γυρεύουν ένα αστέρι στο βασίλειό σου.

755
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
Θα τους οδηγήσει στο παιδί
που θα γεννηθεί βασιλιάς των Ιουδαίων.

756
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Νόμιζα ότι εγώ είμαι
βασιλιάς των Ιουδαίων.

757
01:14:16,000 --> 01:14:18,416
Δεν ήρθες για να τιμήσεις εμένα;

758
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Μέγα Ηρώδη,

759
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
οι προφητείες
μιλούν για τον επερχόμενο Μεσσία.

760
01:14:23,125 --> 01:14:24,291
Και τις πιστεύεις.

761
01:14:24,291 --> 01:14:26,625
Πιστεύεις στο αστέρι και στον σωτήρα.

762
01:14:26,625 --> 01:14:27,541
Μάλιστα.

763
01:14:27,541 --> 01:14:30,833
Και στη σκόνη που αιωρείται
στον άνεμο των ονείρων

764
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
πέρα από τα νερά της σελήνης;

765
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Και τώρα ψάχνεις τους ουρανούς
για ένα αστέρι και έναν σωτήρα.

766
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Ναι;

767
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Εγώ φτιάχνω αληθινά πράγματα.

768
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Όμορφα πράγματα, όπως μου έχουν πει.

769
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
Από σίδηρο, χαλκό, χρυσό,
φρούρια και ναούς, θέατρα και πόλεις.

770
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Με αποκαλούν βασιλιά των έργων.

771
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Και ερωτώ, λοιπόν.
Τι να τον κάνουμε τον Μεσσία;

772
01:15:25,791 --> 01:15:27,583
Ήρθαν όλοι για την απογραφή;

773
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Κάτι άλλο συμβαίνει.

774
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Έχω φρέσκο ψωμί. Ορίστε.

775
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Είναι φρέσκο.
- Όχι, ευχαριστώ.

776
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Ορίστε, φρέσκο ψωμί.

777
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Τι συμβαίνει;

778
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Είσαι καλά.

779
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Χρειάζεσαι ξεκούραση.

780
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Έλα.

781
01:15:57,291 --> 01:15:58,208
Σχεδόν φτάσαμε.

782
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
Κοίτα με.

783
01:16:00,916 --> 01:16:01,833
Είσαι καλά.

784
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Κάθισε.

785
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
Μπορείς να την προσέχεις;

786
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Δεν θα αργήσω.

787
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Ορίστε. Ευχαριστώ.

788
01:16:28,541 --> 01:16:30,166
Θα βρω κάπου να μείνουμε.

789
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Πήγαινε.

790
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Πήγαινε.

791
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
Υπάρχει δωμάτιο;
Η γυναίκα μου είναι έγκυος...

792
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Όχι.
- Μα...

793
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Γεια σου, φίλε μου. Η γυναίκα μου γεννάει.

794
01:16:56,291 --> 01:16:58,875
- Να μείνουμε εδώ;
- Είμαστε γεμάτοι.

795
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Έχετε δωμάτιο; Θέλω...

796
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Φύγε.
- Στάσου...

797
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Όχι εδώ.
- Γιατί όχι;

798
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Είμαστε κουρασμένοι.

799
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- Είναι γυναίκα.
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

800
01:17:14,083 --> 01:17:17,416
- Λυπάμαι, δεν έχουμε.
- Ναι. Το ξέρω. Αλλά μήπως...

801
01:17:17,416 --> 01:17:19,875
Θα μου πεις γιατί είναι όλοι αυτοί εδώ;

802
01:17:19,875 --> 01:17:21,958
Ένα παιδί θα γεννηθεί στη Βηθλεέμ.

803
01:17:22,541 --> 01:17:23,708
Τι παιδί;

804
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Ο Μεσσίας.

805
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Καλή μου,

806
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
είσαι εντάξει;

807
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Έχεις λίγο νερό;

808
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Ναι, φυσικά.

809
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Έλα. Πιες.

810
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
Ευχαριστώ.

811
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Θα νιώσεις καλύτερα.

812
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Πιες. Το ποτήρι μου είναι γεμάτο.

813
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Ποιος Θεός

814
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
θα έβαζε ένα πολύτιμο παιδί σαν εσένα
να περάσει όλο αυτό;

815
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
Τόσες δυσκολίες.

816
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Απολαμβάνει τον πόνο σου. Το ξέρω.

817
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Ξέρω ότι το νιώθεις.

818
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Άσε με να σου απαλύνω τον πόνο.

819
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Όχι άλλος θάνατος.

820
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Όχι άλλες θυσίες.

821
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Όλα θα γίνουν εύκολα.

822
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Έλα μαζί μου, Μαρία.

823
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Να απαλλαγείς από όλο αυτόν τον πόνο.

824
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
Ο δαίμονας!

825
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Εδώ είμαι εγώ.

826
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Όλα θα πάνε καλά.

827
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Έλα.

828
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Πού είμαστε;

829
01:20:06,375 --> 01:20:07,958
Ο Ιωσήφ βρήκε καταφύγιο.

830
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Ήρθε η ώρα.

831
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Έλα.

832
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Σε κρατάω.

833
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Κοίτα με!

834
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Ναι.

835
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Πάρε ανάσα!

836
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Ελισάβετ! Κράτα ψηλά το κεφάλι της!

837
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Μαρία, κοίταξέ με!

838
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Ξύπνα.

839
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Κοντεύεις.

840
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Ανάπνεε.

841
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Όλα θα πάνε καλά.

842
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Επιλέγω εσένα όπως εσύ εμένα.

843
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>Γεννήθηκε στη Βηθλεέμ, μεγαλειότατε.</i>

844
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Είδα το φως.

845
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Τα ζώα έπαψαν να βελάζουν και να βοσκούν.

846
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Ποτέ άλλοτε δεν υπήρχε τέτοια ησυχία.

847
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Μάρκελλε;

848
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Άρχοντα.

849
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Ποιος είναι αυτός ο άθλιος;
Γιατί είναι εδώ;

850
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Είναι βοσκός, άρχοντα.

851
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Μάλιστα.

852
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Κι αυτό...

853
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Αυτό το θείο αγόρι

854
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
είναι αληθινό; Γεννήθηκε;

855
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Γεννήθηκε;

856
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Ναι, άρχοντά μου. Γεννήθηκε.

857
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Έμαθα ότι υπήρχαν προσκυνητές, ακόλουθοι.

858
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Ακόλουθοι;

859
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
<i>Μάλιστα, άρχοντα.</i>

860
01:23:34,791 --> 01:23:37,125
<i>Πηγαίνουν στη Βηθλεέμ...</i>

861
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
<i>για να τον επισκεφτούν.</i>

862
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Στη Βηθλεέμ.

863
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Βοσκέ.

864
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Ναι, άρχοντα.

865
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Έλα.

866
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Πλησίασε.

867
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
Έλα!

868
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Μπορείς να φύγεις.

869
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Ναι, άρχοντα.

870
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Μάρκελλε.

871
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Έλα.

872
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Σκοτώστε κάθε αρσενικό βρέφος
στην πόλη της Βηθλεέμ.

873
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Μα μόνο ένα θέλουμε.

874
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Σκοτώστε κάθε αρσενικό βρέφος
στην πόλη της Βηθλεέμ.

875
01:24:48,666 --> 01:24:50,625
Και ενημερώστε όταν τελειώσετε.

876
01:24:51,291 --> 01:24:52,833
Πήγαινε στη Βηθλεέμ.

877
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Μάρκελλε.

878
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Ναι, άρχοντα.

879
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Όταν βρεις αυτό το παιδί,
αυτόν τον σωτήρα,

880
01:25:25,041 --> 01:25:26,125
φέρ' τον σ' εμένα...

881
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
ζωντανό.

882
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
Μάλιστα.

883
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Πάμε!

884
01:25:52,875 --> 01:25:54,416
Δεν ήταν ανάγκη.

885
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
Τι;

886
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Να μείνεις.

887
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
Δεν ήταν ανάγκη.

888
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Ήταν.

889
01:26:08,583 --> 01:26:09,958
Είστε η οικογένειά μου.

890
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Έλα εδώ.

891
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Τι;

892
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Έλα να γνωρίσεις τον γιο σου.

893
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Πώς θα τον πεις;

894
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Ιησού.

895
01:26:59,875 --> 01:27:01,041
Τον λένε Ιησού.

896
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
Γεια σου, Ιησού.

897
01:28:25,708 --> 01:28:29,500
Οι άντρες του βασιλιά!
Είναι στο χωριό. Έρχονται για τον γιο σου.

898
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Πρέπει να φύγουμε.

899
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Σκορπιστείτε!

900
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Ελέγξτε κάθε δρόμο, κάθε σπίτι!

901
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Ακολουθήστε αυτά τα ίχνη!

902
01:29:45,791 --> 01:29:48,083
Δεν θα φτάσουμε στην Αίγυπτο νηστικοί.

903
01:29:49,000 --> 01:29:51,666
- Να ξεκουραστούμε.
- Θα βρούμε στέγη εκεί.

904
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Μ' ακούτε;

905
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Γεια σας.
- Ναι;

906
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Γεια.
- Θέλουμε τροφή και στέγη.

907
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Ελάτε μέσα.
- Καλώς ήρθες. Να βοηθήσω.

908
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Εκεί!

909
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Πού είναι το παιδί;

910
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Τι λες; Δεν έχουμε παιδί.

911
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Η επόμενη θα τη βρει στην καρδιά.

912
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Πού είναι το παιδί;

913
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Πες μου.

914
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Σώσε το παιδί σου!

915
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Πήγαινε!

916
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Όχι!

917
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Ιωσήφ!

918
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Δώσε μου το μωρό.
- Πρόσεχε.

919
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Βάλ' τον μέσα.

920
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Έλα! Πέτα τον.

921
01:32:44,833 --> 01:32:46,916
- Πιάσ' τον!
- Με προσοχή.

922
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Τον έπιασα.

923
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Πρέπει να πηδήξεις τώρα. Θα τα καταφέρεις.

924
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Μπορείς. Πήδα!

925
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Είσαι καλά;

926
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Πάρ' τον.

927
01:33:08,666 --> 01:33:10,291
Πάρε το άλογο.

928
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Έλα!

929
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Τρέξε!

930
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Σταμάτα!

931
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Τι συμβαίνει;

932
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Να τον πάμε στον ναό.

933
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
Ο δρόμος είναι γεμάτος στρατιώτες.

934
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Μας κυνηγάνε.

935
01:35:21,083 --> 01:35:22,291
Είμαστε ευλογημένοι.

936
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Εσύ θα αποκαταστήσεις

937
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
τον θρόνου του Δαβίδ;

938
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Πες μου.

939
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Είσαι ο Μεσσίας;

940
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Άρχοντα.

941
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Μεγαλειότατε.

942
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Τι;

943
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Αυτός δεν είναι ο γιος της Μαρίας
από τη Ναζαρέτ.

944
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Δεν είναι ο Μεσσίας;

945
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Σφαγιάσαμε όλα τα αρσενικά παιδιά

946
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
εκτός από τα νεογέννητα που τα φέραμε εδώ.

947
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Μα πού είναι το παιδί Μεσσίας;

948
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Πού;

949
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Ποιο απ' αυτά είναι ο Μεσσίας;

950
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Μάλλον κανένα, άρχοντα.

951
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Πιστεύουμε ότι το παιδί
είναι ακόμα εκεί έξω.

952
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Πού;

953
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Δεν ξέρουμε.

954
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Δεν ξέρετε;

955
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Όχι;

956
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Πού είναι;

957
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Πείτε μου!

958
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Ποιο από αυτά είναι ο Μεσσίας;

959
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Είμαι ο βασιλιάς σας. Πείτε μου!

960
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Ποιος είναι ο Μεσσίας;

961
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Εσύ! Ποιος είναι ο Μεσσίας; Πες μου.

962
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Πού είναι;

963
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Είμαι ο βασιλιάς σας!

964
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Ηρώδη, είσαι μια άθλια ψυχή.

965
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Και ο χρόνος σου τελειώνει.

966
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Εσύ! Γιατί είσαι εδώ;

967
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Πού είναι;

968
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Εσύ! Πες μου πού είναι!

969
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Εσύ!

970
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Είμαι ο βασιλιάς σας.
Οι δικές σας ζωές είναι άθλιες!

971
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Είμαι ο βασιλιάς!

972
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Εσύ! Πού είναι;

973
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Πού είναι;

974
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Πες μου!

975
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Πού είναι;

976
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Ας σταματήσουμε.

977
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Φτάσαμε ως εδώ.

978
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Μαρία, δεν θα περάσουμε ποτέ.

979
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Άκουσέ με. Ας γυρίσουμε πίσω τώρα.

980
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Έλα μέσα, Μαρία.

981
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Περιμέναμε.

982
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Αυτό το παιδί

983
01:40:23,416 --> 01:40:29,166
θα γίνει αιτία να καταστραφούν
ή να σωθούν πολλοί Ισραηλίτες.

984
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
Θα είναι σημείο αντιλεγόμενο.

985
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Ο πόνος θα διαπεράσει την ψυχή σου
σαν μαχαίρι, Μαρία.

986
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
για να φανερωθούν
οι πραγματικές διαθέσεις πολλών.

987
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Ευλογητός είσαι Κύριε, ο Θεός μας,
βασιλιάς του Σύμπαντος...

988
01:41:26,208 --> 01:41:27,708
<i>Η αγάπη θα σου στοιχίσει.</i>

989
01:41:31,458 --> 01:41:32,791
<i>Θα σε πληγώσει.</i>

990
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
<i>Αλλά στο τέλος...</i>

991
01:41:42,541 --> 01:41:44,000
<i>αυτή θα σώσει τον κόσμο.</i>

992
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
Υποτιτλισμός: Γεωργία Ιορδανίδου



