1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}‫- חצי האי סיני, בשנה הראשונה לספירה‬
‫("אנו דומיני", שנת אדוננו) -‬

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
‫נבחרתי להעניק לעולם מתנה.‬

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
‫המתנה הנפלאה ביותר שהעולם קיבל אי פעם.‬

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
‫אתם חושבים שאתם מכירים את סיפורי.‬

7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
‫תאמינו לי,‬

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
‫אתם לא מכירים.‬

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
‫- מרים -‬

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}‫- מדבר יהודה, 18 לפנה״ס -‬

11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}‫אבי, יהויקים, יצא למדבר‬

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
‫למשך 40 ימים של צום ותשובה,‬

13
00:02:02,917 --> 00:02:05,625
‫באמונה שאלוהים העניש אותו‬
‫בכך שלא נתן לו ילד.‬

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
‫אמי, חנה, התחננה לילד.‬

15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
‫איך פגעתי בך, אלי?‬

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
‫כל שברצוני זה ילד.‬

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
‫הוא שומע אותך.‬

18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
‫מי אתה? איך הגעת הנה?‬

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
‫אני גבריאל.‬

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
‫אלוהים יעניק לך בת במתנה.‬

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
‫בת?‬

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
‫חכה!‬

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
‫בת?‬

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
‫כן.‬

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
‫הוא יעניק לך במתנה בת,‬

26
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
‫שונה מכל בת אחרת.‬

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
‫היא תגשים את נבואת ישעיהו.‬

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
‫ובתמורה...‬

29
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
‫כן, מה?‬

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
‫הבטחה.‬

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
‫כשאשוב, עליך להקדיש את חייה‬
‫לשרת את אלוהים.‬

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
‫לשכון במקדשו.‬

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
‫יהויקים!‬

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
‫התפילות שלנו נענו.‬

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}‫- עיר הולדתה של מרים, נצרת‬
‫כעבור תשעה חודשים -‬

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}‫- ירושלים, יהודה של הורדוס, 17 לפנה״ס -‬

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}‫הרומאים מינו את המלך הורדוס‬
‫למלוך על יהודה.‬

38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
‫שלטונו העריצי של הורדוס‬
‫עורר התקוממות בקרב תושבי יהודה.‬

39
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
‫לא האמנתי ששני העולמות שלנו יתנגשו.‬

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
‫אנשיי...‬

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
‫תושבי ירושלים,‬

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
‫אני מתכנן לבנות מחדש ולהגדיל‬
‫את בית המקדש השני‬

43
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
‫להוד והדר שאין משנה לו.‬

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
‫ואקבל את הצרות והכאב שיתקפו אותי,‬

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
‫ואאמץ אותם כהיטלי גדלות.‬

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
‫הכאב שיד הנצח הטילה עליי.‬

47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
‫עם מקדש זה,‬

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
‫אשוב בשלמות לאלוהים.‬

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
‫על מתנתו הנדיבה שנתן לי,‬

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
‫ממלכת יהודה הקדושה שלו.‬

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
‫המלך שלכם,‬

52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
‫אני, הורדוס, מלך כל היהודים.‬

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
‫אל לנו לסבול עוד את העוול הזה.‬

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
‫הקשיבו לי! זה הזמן לפעולה!‬

55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
‫המקדש הזה הוא אנדרטה להבל של הורדוס‬
‫ולרצונו לקבל אישור מהרומאים.‬

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
‫למרות שהוא טוען שהוא מכבד את אלוהים,‬
‫הוא בובה של הרומאים,‬

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
‫והוא שפך דם יהודי כדי לקבל את כסאו.‬

58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
‫הוא אפילו לא יהודי.‬

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
‫כיצד ניתן יהיה לשקם את היהדות‬
‫תחת שלטונו הלא לגיטימי של הורדוס?‬

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
‫עלינו להקשיב לאריסטובולוס, הכוהן הגדול.‬

61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
‫הוא יוביל אותנו חזרה לאלוהים.‬

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}‫- בית הכנסת של אריסטובולוס‬
‫מחוץ לירושלים -‬

63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
‫אלו זמנים קשים עבור כולנו.‬

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
‫בפני המצוקה,‬

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
‫ההשגחה האלוהית תשרת מטרה גדולה יותר.‬

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
‫אריסטובולוס, עליך להתחבא.‬

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
‫העם שלנו תומך בי, אחות.‬

68
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
‫אני מבטיח לך שאנחנו חזקים.‬

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
‫לא.‬

70
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
‫דברים השתנו.‬

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
‫בבקשה!‬

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
‫בבקשה!‬

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
‫ציפור דרור קטנה שלי.‬

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
‫אהובתי.‬

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
‫תודה.‬

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
‫את נראית מוטרדת.‬

77
00:09:21,542 --> 00:09:22,958
‫מה מפריע לך, מלכתי?‬

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
‫אתה לא זוכר מי אני.‬

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
‫כן, אני זוכר מי את.‬

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
‫עזרת לי לבנות את התפארות הרבות‬
‫של הממלכה הזו.‬

81
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
‫הענקת לי ילדים רבים לבית החשמונאים.‬

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
‫לבי תמיד יהיה שלך, מרים.‬

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
‫בואי נשתה‬

84
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
‫לחיי נישואינו הארוכים‬

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
‫והבלתי נסבלים.‬

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
‫נתפלל,‬

87
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
‫נשתף את החדשות.‬

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
‫כן.‬

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
‫אח שלך טופל.‬

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
‫אתה‬

91
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
‫מפלצת.‬

92
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
‫כן.‬

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
‫יום אחד הטירוף הזה ייגמר...‬

94
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
‫כן.‬
‫-...ואנו נשקם את בית דוד.‬

95
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
‫אל תזוזי, אהובתי.‬

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
‫מרים.‬

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
‫ציפור דרור קטנה שלי.‬

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
‫היי חזקה...‬

99
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
‫מרים.‬

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
‫תיזהר לא לפגוע בהם, מלאכי.‬

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
‫כמובן, אדוני.‬

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
‫כל זית הוא נשיקה מאלוהים.‬

103
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
‫ואל תשכח זאת, חברי.‬

104
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
‫מרים.‬
‫-מרים!‬

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
‫לאן היא רצה הפעם?‬

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
‫מרים!‬

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
‫בוא הנה!‬

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
‫אל תעוף!‬

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
‫מרים!‬
‫-מרים!‬

110
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
‫מרים!‬
‫-איפה את?‬

111
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
‫הבאתי לך חבר.‬
‫-מרים!‬

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
‫נועם!‬

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
‫נועם רוצה לשחק איתך‬
‫בזמן שהאבות שלכם מדברים.‬

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
‫אני רוצה להראות לך משהו.‬

115
00:13:20,542 --> 00:13:22,000
‫אקרא לך לצוהריים.‬

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
‫מהר, נועם!‬

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
‫את שומעת אותי, מרים?‬

118
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
‫בוא, נועם! אתה איטי מדי.‬

119
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
‫את מהירה מדי. חכי!‬

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
‫בוא. נקטוף תאנים.‬

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
‫אימא תהיה ממש מופתעת.‬

122
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
‫מרים?‬

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
‫מהר! התאנים לא יקטפו את עצמן.‬

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
‫למה אי אפשר ללכת?‬

125
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
‫אדוני.‬

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
‫כן?‬

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
‫קיבלתי דיווחים רבים של חוסר שביעות רצון.‬

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
‫חוסר שביעות רצון של הפרושים.‬

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
‫כן?‬
‫-באזורים ההרריים המשגשגים.‬

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
‫חוסר שביעות רצון?‬

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
‫כן, אדוני.‬

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
‫ולמה יש חוסר שביעות רצון, מרקלוס?‬

133
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
‫הם רוצים שתכה‬

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
‫נגד הפלישות והפשיטות של הנבטים.‬

135
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
‫כמו כן, יש שמועות.‬

136
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
‫דיווחים על מושיע.‬

137
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
‫מושיע?‬

138
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
‫מי מדבר על מושיע?‬

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
‫שלומית?‬

140
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
‫אתה, אחי, מלך היהודים.‬

141
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
‫המושיע האמיתי.‬

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
‫זה כל מה שחשוב.‬

143
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
‫מי מדבר על מושיע?‬

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
‫שמעתי את בעלי וגם אחרים.‬

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
‫בעלך, קוסטובר?‬

146
00:15:08,208 --> 00:15:10,167
‫כן.‬

147
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
‫לחמול עליו? לשחרר אותו? או...‬

148
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
‫תגידי לי, שלומית.‬

149
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
‫לסקול אותו למוות בשוק?‬

150
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
‫מה את אומרת?‬

151
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
‫מראית ראשו על עמוד בטוח ירגיע את העם.‬

152
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
‫האם יהיה לך נורא‬

153
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
‫לאבד בעל או אהוב?‬

154
00:15:38,417 --> 00:15:40,667
‫השלטון שלך תמיד יבוא לפני האהבה.‬

155
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
‫יופי.‬

156
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
‫יופי.‬

157
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
‫אימא מחכה לנו, אז...‬

158
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
‫נתחרה עד הבית.‬
‫-מה? בואי הנה.‬

159
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
‫לא!‬

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
‫מרים, בואי ננקה אותך לפני האוכל.‬

161
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
‫איך התלכלכת כל-כך?‬

162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
‫ובכן...‬

163
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
‫היא מאוד מהירה.‬

164
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
‫מה יש?‬

165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
‫ראיתי היום את הגבר עם החלוק הכחול.‬

166
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
‫אבא?‬

167
00:17:14,667 --> 00:17:16,333
‫הלידה שלך הייתה נס.‬

168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
‫היא הייתה מתנה.‬

169
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
‫לאימא שלך ולי.‬

170
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
‫אבל בתמורה, הבטחתי הבטחה.‬

171
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
‫הבטחה שעליי לקיים.‬

172
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}‫- ירושלים, בית המקדש השני, 6 לפנה״ס -‬

173
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
‫למה היא פה?‬

174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
‫בוא נחזור הביתה.‬
‫-לא.‬

175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
‫תנו לילדה לעבור.‬

176
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
‫זו את.‬

177
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
‫אני מאוד גאה בך.‬

178
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
‫לכי.‬

179
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
‫אני חנה.‬

180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
‫ילדה!‬

181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
‫התקרבי אליי, בבקשה.‬

182
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
‫למה באת?‬

183
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
‫באתי לקיים הבטחה.‬

184
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
‫חנה,‬

185
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
‫האם זה נכון?‬

186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
‫האם כלי ההבטחה הגיע סוף סוף?‬

187
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
‫אל שדי מברך אותך בזרועות פתוחות‬
‫לביתך החדש, ילדה.‬

188
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
‫תאמיני.‬

189
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
‫הוא יגלה לך הכול בזמן המתאים.‬

190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
‫מרים, איפה את עכשיו?‬

191
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
‫אני באה.‬

192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
‫את מאחרת לתפילה, ילדה. קדימה.‬

193
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
‫מצטערת.‬

194
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
‫מרים, איפה היית?‬

195
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
‫קרצפתי את הרצפות וליטשתי את הכלים.‬

196
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
‫שוב התבטלת בגינה,‬

197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
‫הלא כן?‬

198
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
‫לא, לא התבטלתי.‬

199
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
‫לפני תפילת הצהריים.‬

200
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
‫הפרחים לא שותלים את עצמם.‬

201
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
‫הכתובים אומרים לנו לשרת אותו בעבדותנו.‬

202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
‫זכרו את מקומכן, בנות.‬

203
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
‫בפעם הבאה, שרתי אותו מהר יותר.‬

204
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
‫אני מתחנן. בבקשה.‬

205
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
‫את תסיימי את זה?‬

206
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
‫מה? לא, אני מלאה. למה?‬

207
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
‫אני יכולה לקחת?‬

208
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
‫מה את עושה?‬

209
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
‫מרים!‬

210
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
‫מרים!‬

211
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
‫עזרי לי!‬

212
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
‫ערב טוב, עלמה.‬

213
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
‫לא ראיתי אותך.‬

214
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
‫אני רואה שאת עובדת קשה.‬

215
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
‫אני עסוקה.‬

216
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
‫אין לי זמן רב לשיחות חולין, אז...‬

217
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
‫יש לך זמן לתענוגות?‬

218
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
‫אני מתענגת כל יום בתעלומות האל.‬

219
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
‫אתה לא?‬

220
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
‫כן.‬

221
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
‫אלו זמנים קשים כאן במקדש.‬

222
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
‫את לא מסכימה?‬

223
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
‫מרים?‬

224
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
‫אתה יודע מה שמי.‬

225
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
‫אני רוצה לדעת יותר.‬

226
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
‫סלח לי. אני חייבת ללמוד...‬
‫-לא, הישארי!‬

227
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
‫הישארי!‬

228
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
‫שמעתי הרבה עלייך.‬

229
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
‫כל הכוהנים,‬

230
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
‫הם מדברים.‬

231
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
‫בבקשה אל תעשה את זה.‬

232
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
‫אמרי לי מה הנאמנות שלך למלך היהודים.‬

233
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
‫הריבון הקיסרי שלנו, המלך הורדוס.‬

234
00:25:08,042 --> 00:25:09,542
‫פה יש רק ריבון אחד אמיתי.‬

235
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
‫נאמנותי היא לאל.‬

236
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
‫אז את קנאית.‬

237
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
‫בוגדת במקדש המלך.‬

238
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
‫אני משרתת.‬

239
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
‫זה מקדש אלוהים.‬

240
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
‫מי שמשרת את מטרות המלך‬
‫זוכה לתגמולים גדולים, מרים.‬

241
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
‫תגמולים ממשיים.‬

242
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
‫אני יודעת מה התגמול שלי.‬

243
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
‫עליי ללכת.‬
‫-את תישארי!‬

244
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
‫לוציפר!‬

245
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
‫הנח לה, אח.‬

246
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
‫גבריאל, לך מפה.‬

247
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
‫עכשיו!‬

248
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
‫פנו דרך למלך הורדוס הגדול!‬

249
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
‫פנו דרך למלך הורדוס הגדול!‬

250
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
‫זוזו מהדרך!‬

251
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
‫זוזו!‬

252
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
‫זוזו!‬

253
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
‫אזרחי יהודה.‬

254
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
‫תושבי ירושלים.‬

255
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
‫היום אני רוצה לחלוק כבוד‬
‫לקיסר המפואר שלנו,‬

256
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
‫אוגוסטוס קיסר.‬

257
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
‫הידד, קיסר כל יכול!‬

258
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
‫הידד!‬
‫-הידד, קיסר!‬

259
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
‫הידד!‬
‫-הידד!‬

260
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
‫טוב.‬

261
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
‫מרקלוס.‬

262
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
‫אדוני.‬

263
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
‫הכוהן הגדול שלנו, בבא בן בוטא.‬
‫עלינו לזכור את מקומנו.‬

264
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
‫אולי נוכל להעמיד את האקווילה במקום אחר.‬

265
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
‫מקום אחר?‬

266
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
‫אדוני, זה בית האלוהים שלנו.‬

267
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
‫זה בית האלוהים?‬

268
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
‫אמור לי, האם אלוהים נתן לך את כל זה?‬
‫האם אלוהים נתן לך את המצנפת הזו?‬

269
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
‫האם אלוהים נתן לך את המקדש שלי,‬
‫המקדש שאני בניתי והגדלתי?‬

270
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
‫הוא נתן לך את זה, בבא בן בוטא?‬

271
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
‫אדוני.‬

272
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
‫לא, אדוני. לא.‬

273
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
‫אני בסך הכול הקיפוד הדוקר‬

274
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
‫שיגן על מה ששייך לו כשמאיימים עליו. כן.‬

275
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
‫קיפוד, אדוני?‬

276
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
‫אני לא מבין.‬

277
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
‫אמור לי,‬

278
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
‫האם אתה חושק בכתר משלך?‬

279
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
‫אני לא חושק בכתר, אדוני.‬

280
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
‫כרע ברך.‬

281
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
‫אני מצטער, אדוני. אני...‬

282
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
‫כרע ברך בפני מלכך.‬

283
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
‫יופי.‬

284
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
‫עכשיו תרגיש את הכאבים והייסורים‬
‫של הכוח והריבונות הבזויים‬

285
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
‫כי אתה הוא זה שקידש את לחישות התככים, כן?‬

286
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
‫שקידש את השמועות‬
‫על חוסר נאמנות ואי ציות במקדש שלי, כן?‬

287
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
‫לא עוד ימשיכו לשגשג במקדש שלי,‬
‫בבא בן בוטא!‬

288
00:28:51,917 --> 00:28:56,292
‫בבא בן בוטא!‬

289
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
‫הרשו לי להבהיר.‬

290
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
‫שיהיה מובן.‬

291
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
‫שהמלך שלכם, אני, הורדוס מיהודה,‬

292
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
‫אני המלך שלכם.‬

293
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
‫תפסיקי!‬

294
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
‫מרים, הסתובבי.‬

295
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
‫ילדה.‬

296
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
‫אדוני?‬

297
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
‫חזיונות מגיעים בצורות שונות.‬

298
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
‫גם הלב יכול לראות.‬

299
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
‫עליך להמשיך להנהיג את המאמינים.‬

300
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
‫איימת על המלך.‬

301
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
‫למה?‬

302
00:30:28,375 --> 00:30:29,292
‫אני לא.‬

303
00:30:29,292 --> 00:30:30,667
‫מה עשית לו עכשיו?‬

304
00:30:30,667 --> 00:30:32,500
‫שום דבר. אני רק משרתת במקדש.‬

305
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
‫משהו אומר לי שזה לא לגמרי נכון.‬

306
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
‫אילו כוחות יש לך?‬

307
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
‫אין לי כוחות!‬
‫-מה עשית לו?‬

308
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
‫המפקד, אין לך מה לחפש פה.‬

309
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
‫נביאה,‬

310
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
‫העלמה הזו, היא איימה על המלך.‬

311
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
‫היא לא עשתה שום דבר שכזה.‬

312
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
‫שחרר אותה.‬

313
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
‫עזוב מיד.‬

314
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
‫אעצור אותך, מה שלא תהיי.‬

315
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
‫לא אמרתי דבר למלך. אני מבטיחה.‬

316
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
‫את הרבה יותר חזקה ממילים, ילדה.‬

317
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
‫את לומדת.‬

318
00:31:49,083 --> 00:31:52,917
‫המורדים נפגשים מחר כדי להילחם‬
‫בדיכוי של המיסים הרומאים.‬

319
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
‫עלינו ללכת.‬
‫-לא.‬

320
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
‫הם ירמסו אותנו.‬
‫-לכן עלינו ללכת.‬

321
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
‫עלינו להתקומם לפני שיחסלו אותנו.‬

322
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
‫להתקומם? כדי שנלך כצאן לטבח?‬

323
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
‫אתה צאן אם אתה חושב ככה.‬

324
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
‫תביא עוד.‬

325
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
‫הורדוס שולט בהפחדה.‬

326
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
‫הוא לא המלך שלנו. הוא כופר.‬

327
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
‫יותר רומאי מיהודי. זה מה שאתה רוצה?‬

328
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
‫אני רוצה להיות יותר חי ממת.‬

329
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
‫יוסף, מה אתה חושב?‬

330
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
‫אני חושב שאתה מבזבז את זמנך.‬

331
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
‫אתה אומר לי שאתה לא מאמין במטרה?‬

332
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
‫איזו מטרה?‬

333
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
‫אני מאמין רק במה שאני יכול לראות.‬

334
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
‫היי!‬

335
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
‫היי!‬

336
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
‫זוז מדרכי!‬

337
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
‫המשך בדרכך.‬

338
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
‫מה?‬

339
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
‫הציד טוב יותר מעבר לעיקול.‬

340
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
‫היי!‬

341
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
‫היי, אביא לך את זה.‬

342
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
‫היי!‬

343
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
‫חכי!‬

344
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
‫היי, אביא לך את זה.‬

345
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
‫אני יכול לעזור לך.‬

346
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
‫היי, חכי!‬

347
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
‫מי את?‬

348
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
‫רגע, אל תלכי!‬

349
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
‫בבקשה, אל תלכי.‬

350
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
‫רק אמרי לי את שמך!‬

351
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
‫מה שמך?‬

352
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
‫מה שמך?‬

353
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
‫אני בתו של יהויקים מנצרת.‬

354
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
‫ואתה... מטורף.‬

355
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
‫אין לנו את הזכות לחיות כאנשים חופשיים?‬

356
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
‫למסוק את הזיתים שלנו,‬
‫להאכיל את המשפחות שלנו?‬

357
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
‫להתפלל בלי פחד?‬

358
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
‫הפועלים שלך מדברים על מחאה וקנאות.‬

359
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
‫אלו דיבורים. הם אנשים טובים.‬

360
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
‫הם מדברים על מרד.‬
‫אסור לך להרשות זאת. זו בגידה.‬

361
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
‫הכוונות שלהם טובות.‬

362
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
‫מה אתה אומר?‬

363
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
‫המשטר מושחת ולא קדוש. אתה יודע זאת כמוני.‬

364
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
‫אם לא תעצור אותם, תהיה שותף לבגידה הזו.‬

365
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
‫אתה מגזים.‬

366
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
‫אתה מסכן את המשפחה שלך ואת ביטחונם.‬

367
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
‫יש לי שאלה, חנה.‬

368
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
‫מדובר בבחור?‬

369
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
‫מה? לא.‬

370
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
‫אני לא בטוחה.‬

371
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
‫את פה כבר הרבה זמן, נכון?‬

372
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
‫לא עזבתי את המקדש זה 47 שנים.‬

373
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
‫זה הרבה זמן?‬

374
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
‫די הרבה, כן.‬

375
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
‫אני לא יודעת איך לשאול, אבל...‬

376
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
‫אלו לא חיים די משעממים?‬

377
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
‫משעממים?‬

378
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
‫לחיות כל הזמן פנים אל פנים מול אלוהים.‬

379
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
‫לאבד את הצרות של האנוכיות,‬

380
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
‫ולהיות שקועה בעניינים המתרחבים‬

381
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
‫שאלוהים מגלה לי?‬

382
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
‫שרק יהיה לך כזה מזל, ילדה.‬

383
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
‫טוב...‬

384
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
‫אבל לא אוכל לעשות‬
‫יותר דברים טובים מחוץ למקדש?‬

385
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
‫כלומר...‬

386
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
‫איך אוכל לעשות משהו חשוב אם אני תקועה פה?‬

387
00:37:36,625 --> 00:37:38,417
‫ידעתי שמדובר בבחור.‬

388
00:37:38,417 --> 00:37:39,500
‫לא נכון.‬

389
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
‫תמיד מדובר בבחור.‬

390
00:37:40,750 --> 00:37:42,417
‫חנה, אני מובטחת לאלוהים.‬

391
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
‫את מפקפקת בנאמנותי?‬

392
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
‫לא.‬

393
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
‫ואת?‬

394
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
‫מה זאת אומרת?‬

395
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
‫זאת אומרת שתבואי לעזור לי במטבח למטה.‬

396
00:38:03,958 --> 00:38:05,042
‫שלום, אדוני.‬

397
00:38:05,042 --> 00:38:06,833
‫באתי לבקש את ידה של בתך.‬

398
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
‫ידה? מה?‬

399
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
‫כן. להתחתן איתה, אדוני. יורשה לי?‬

400
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
‫מי אתה? מאיפה אתה מכיר את מרים?‬

401
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
‫מרים. זה שמה?‬

402
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
‫אינך יודע מה שמה?‬

403
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
‫עכשיו אני יודע, אדוני.‬

404
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
‫האם תרשה לי לקבל את ידה?‬

405
00:38:26,083 --> 00:38:27,917
‫יש בה רוח חיים, ו...‬
‫-מי כאן?‬

406
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
‫אין לי מושג.‬

407
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
‫בחור צעיר,‬

408
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
‫מרים נשבעה לאלוהים.‬

409
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
‫כן. אני מבין.‬

410
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
‫אבל בבקשה, אני מבטיח לך שנועדנו זה לזו.‬

411
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
‫אהבה צעירה.‬

412
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
‫אבל לא. היא כבר שייכת למישהו.‬

413
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
‫רגע.‬
‫-איך אתה אומר זאת?‬

414
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
‫איך אתה מדבר בשמה ככה?‬
‫-איך אני מדבר בשמה?‬

415
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
‫אני אבא שלה. והחלטנו.‬

416
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
‫הוא זר.‬
‫-אנחנו לא החלטנו. אתה החלטת.‬

417
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
‫מה את מנסה להגיד?‬

418
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
‫בבקשה, אני מצטער על ההטרדה.‬
‫בבקשה תקשיבו לי לרגע.‬

419
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
‫בכל ימי חיי לא חוויתי דבר כזה.‬

420
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
‫משהו בי השתנה כשראיתי את הבת שלכם.‬

421
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
‫יצאתי לצוד ליד הנהר.‬

422
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
‫ראיתי מין...‬

423
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
‫יצור‬

424
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
‫יפהפה ועדין‬

425
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
‫שרוקד ברוח.‬

426
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
‫וידעתי...‬

427
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
‫שהיא אשתי.‬

428
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
‫וזה לא היה קורה‬

429
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
‫אם הגבר המוזר בחלוק הכחול‬

430
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
‫לא היה מוביל אותי אליה.‬
‫-חלוק כחול?‬

431
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
‫כן, חלוק כחול.‬

432
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
‫אימא?‬

433
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
‫רגע, אבא בסדר?‬
‫-הוא בסדר.‬

434
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
‫זקן יותר.‬

435
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
‫מרים...‬

436
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
‫אביך ואני הבטחנו אותך לגבר צעיר.‬

437
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
‫אני לא מבינה.‬

438
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
‫החלטנו שעלייך להינשא.‬

439
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
‫מה?‬

440
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
‫מה זאת אומרת? מכרתם אותי כמו איזה סוס?‬

441
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
‫זה לא מה שקרה.‬
‫-אימא, זה מה שקרה.‬

442
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
‫איך הרשית לדבר כזה לקרות?‬

443
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
‫בעיניי, זה רעיון טוב.‬

444
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
‫מה?‬
‫-שמו יוסף.‬

445
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
‫הוא רציני ומאוד נאה.‬

446
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
‫אימא, אני משרתת את האל.‬

447
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
‫מרים...‬

448
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
‫המלאך הופיע שוב.‬

449
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
‫הבחור הזה נועד לך.‬

450
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
‫אתה יוסף?‬

451
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
‫רוב הזמן, כן.‬

452
00:41:04,917 --> 00:41:06,042
‫שיהיה ברור, אדוני...‬

453
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
‫השוטה הטובע בנהר.‬

454
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
‫...ששני הצעירים האלה בפניך...‬

455
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
‫זה אני.‬

456
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
‫...בטקס האירוסין הזה‬

457
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
‫נשבעים להינשא זה לזה,‬

458
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
‫ולשרת אותך באהבה‬

459
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
‫ובכבוד.‬

460
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
‫אתה חושב שזה רעיון טוב?‬

461
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
‫יוסף?‬

462
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
‫שהאל יברך אתכם ויגן עליכם.‬

463
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
‫ובכן...‬
‫-שהאל יאיר פנים עליכם...‬

464
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
‫...האמת שכן.‬
‫-...ויעניק לכם שלום.‬

465
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
‫אז, מה דעתך?‬

466
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
‫הוא נאה מאוד, אימא.‬

467
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
‫להתראות.‬

468
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
‫אני לא מבינה.‬

469
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
‫עכשיו ברצונך שאינשא לזר מוחלט? למה?‬

470
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
‫אתה רק מדבר עם אחרים על זה.‬

471
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
‫אין לך מה לומר לי?‬

472
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
‫מי שם?‬

473
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
‫מה אתה רוצה?‬

474
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
‫אל תפחדי, מרים.‬

475
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
‫מצאת חן... בעיני אלוהים.‬

476
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
‫מה זאת אומרת?‬

477
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
‫את תהיי אימא ותולידי בן.‬

478
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
‫הוא ימלוך על בית דוד.‬

479
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
‫אבל זה לא אפשרי.‬

480
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
‫אני לא יכולה ללדת.‬

481
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
‫הכול אפשרי...‬

482
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
‫עם אלוהים.‬

483
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
‫את תקראי לו‬

484
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
‫ישוע.‬

485
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
‫וכל העולם יכיר אותו, מרים.‬

486
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
‫כי את‬

487
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
‫מבורכת בקרב הנשים.‬

488
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
‫שתהיה אני.‬

489
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
‫כמה מוזר.‬

490
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
‫אני מביא להם מים, אבל הם לא שותים.‬

491
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
‫או שהם מסרבים לשתות.‬

492
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
‫היזהרו מהעריצות של טובת הכלל.‬

493
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
‫מרקלוס?‬

494
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
‫כן, אדוני?‬

495
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
‫היזהר מהעריצות של טובת הכלל.‬

496
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
‫זה נחש שישנה מסלול ויטרוף אותך.‬

497
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
‫אבל אטיל עליהם מיסים. כן.‬

498
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
‫אני אערוך מפקד אוכלוסין ואטיל עליהם מס,‬
‫על חוסר הכרת התודה שלהם.‬

499
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
‫והם יראו את גמול הרשעים.‬

500
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
‫ואני אראה את הסבל שלהם‬

501
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
‫כילדיי לפניי.‬

502
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
‫לך, מרקלוס, עשה זאת!‬

503
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
‫כן, אדוני.‬

504
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
‫סיפרת למישהו על זה?‬

505
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
‫מי יאמין לי?‬

506
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
‫אני מאמינה לך.‬

507
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
‫אבל את חכמה ששמרת על זה בסוד בינתיים.‬

508
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
‫לא לכל אחד במקדש יש מספיק אמונה.‬

509
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
‫מרים!‬

510
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
‫היא בהיריון.‬

511
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
‫זה נכון?‬

512
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
‫אוכל להסביר.‬

513
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
‫זה נכון?‬

514
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
‫לא עשיתי שום דבר רע.‬

515
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
‫הפרת את השבועה שלך.‬

516
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
‫לא נכון.‬

517
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
‫היא בושה וחרפה!‬

518
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
‫את לא יכולה להישאר פה, מרים.‬

519
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
‫אבל...‬

520
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
‫לא, בבקשה. אל תעשו זאת.‬

521
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
‫כך הוחלט!‬

522
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
‫את תשובי הנה.‬

523
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
‫סילקו אותי מהמקדש.‬

524
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
‫מה?‬

525
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
‫למה עשו זאת?‬

526
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
‫כי אני בהיריון, אימא.‬

527
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
‫מרים...‬

528
00:49:27,375 --> 00:49:29,667
‫לא עשיתי שום דבר רע, אני מבטיחה.‬

529
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
‫אבל איך זה ייתכן?‬

530
00:49:31,000 --> 00:49:32,917
‫המלאך בכחול אמר לי...‬

531
00:49:32,917 --> 00:49:34,000
‫המלאך?‬

532
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
‫הוא ביקר אותך?‬

533
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
‫כן, חשבתי שזה חלום.‬

534
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
‫את כלי ההבטחה.‬

535
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
‫זה נכון.‬

536
00:49:46,292 --> 00:49:48,500
‫מה זה אומר? אימא, אני מאורסת ליוסף.‬

537
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
‫עוד לא התחתנו. אני לא יכולה ללדת.‬

538
00:49:50,500 --> 00:49:51,917
‫את יותר חזקה משנדמה לך.‬

539
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
‫נבחרת לגדולה,‬

540
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
‫וגדולה לא באה בקלות.‬

541
00:50:01,000 --> 00:50:02,292
‫אנחנו נתגבר על זה.‬

542
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
‫כמשפחה.‬

543
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
‫שנספר לאבא?‬

544
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
‫לא. אל תספרי לאביך.‬

545
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
‫אתמודד איתו אם אצטרך.‬
‫-אנשים ידברו.‬

546
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
‫יכולים לסקול אותך אם ימצאו אותך פה.‬

547
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
‫לכי לדודה אלישבע בעין כרם.‬

548
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
‫היא בחודש שביעי להריונה,‬

549
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
‫בגיל מאוחר, כפי שאני הייתי.‬

550
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
‫עוד נס של אמונה.‬

551
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
‫שם תהיי בטוחה.‬

552
00:50:29,958 --> 00:50:32,042
‫אימא, אני לא יכולה לעזוב שוב.‬

553
00:50:32,042 --> 00:50:33,417
‫מרים, אני יודעת.‬

554
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
‫אבל עלייך לעזוב עכשיו. עלייך לעזוב.‬

555
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}‫- עין כרם, ביתם של אלישבע וזכריה -‬

556
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
‫איזו הפתעה נפלאה.‬

557
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
‫באת כל הדרך מהמקדש רק כדי לבקר אותנו?‬

558
00:51:19,167 --> 00:51:21,500
‫קודם הלכתי הביתה ואז אימא שלחה אותי לפה.‬

559
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
‫אני מקווה שאני לא מעיקה.‬

560
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
‫הילד ברחם שלי קופץ למשמע קולך.‬

561
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
‫מרים...‬

562
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
‫האם גם את בהיריון?‬

563
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
‫אכן.‬

564
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
‫את ההתגלות.‬

565
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
‫את מבורכת בקרב הנשים.‬

566
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
‫מבורך הילד הזה.‬

567
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
‫ילדה מתוקה.‬

568
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
‫הישארי כמה שתצטרכי.‬

569
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
‫תודה.‬

570
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
‫למה לא היית אסירת תודה, מרים?‬

571
00:52:13,542 --> 00:52:17,583
‫אסירת תודה על הפלאים שיצרנו,‬
‫על הילדים שגידלנו, על ה...‬

572
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
‫אהבה שחלקנו?‬

573
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
‫למה זה אף פעם לא הספיק לך?‬

574
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
‫ואתה.‬

575
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
‫איך הפכת להיות דבר שכזה,‬
‫מין יצור של האפלה?‬

576
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
‫לא באת מבית טוב, נכון?‬

577
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
‫בניגוד אליה, בניגוד ל...‬

578
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
‫מרים.‬

579
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
‫אבל כן ביקשת להגדיל ולשפר את עצמך‬

580
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
‫ואת הממלכה העלובה עליה אתה מולך.‬

581
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
‫חיפשת יופי וכן, אתה...‬

582
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
‫עשית כמה דברים יפים.‬

583
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
‫אבל זו הייתה משפחתך, מרים,‬
‫המשפחה שלך, לא שלי, שהשפילה אותי.‬

584
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
‫היי. אוכל להחזיק אותו?‬

585
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
‫כן.‬

586
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
‫שלום, יוחנן.‬

587
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
‫בא לך בקלות.‬

588
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
‫איני יודעת אם אני מוכנה.‬

589
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
‫מצאת פה שלווה, לא?‬

590
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
‫אכן.‬

591
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
‫עלייך להתמודד עם זה כשמשפחתך תומכת בך.‬

592
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
‫יותר מאי פעם,‬

593
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
‫את תזדקקי להם לצידך.‬

594
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
‫אבא.‬

595
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
‫את תתמודדי איתו.‬

596
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
‫אלישבע!‬

597
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
‫הקול הזה.‬

598
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
‫הנה את.‬

599
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
‫אנחנו חייבים ללכת לשוק.‬
‫-כן.‬

600
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
‫גם אני לא חשבתי שאני מוכנה.‬

601
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
‫תאמיני בכוח שנמצא בך.‬

602
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
‫על מה הם מדברים?‬

603
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
‫שוטה. הם מדברים עליך.‬

604
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
‫אתה לא יודע?‬

605
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
‫האישה שלך.‬

606
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
‫היא בהיריון.‬

607
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
‫כולם מדברים על זה. השמועה התפשטה.‬

608
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
‫תחזור בך!‬

609
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
‫אני לא יכול לחזור בי.‬

610
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
‫המעשה נעשה, הזרע נזרע.‬

611
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
‫הרוג אותה!‬

612
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
‫היי!‬
‫-תחזור בך!‬

613
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
‫את יודעת מה אומרים עלייך?‬

614
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
‫מה אומרים עלינו?‬

615
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
‫אבל זה לא נכון. אבא, הם לא יודעים את האמת.‬

616
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
‫אז תאמרי לי את האמת.‬

617
00:56:31,292 --> 00:56:32,500
‫את שכבת עם גבר.‬

618
00:56:32,500 --> 00:56:34,167
‫לא! אף פעם לא!‬

619
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
‫איך זה אפשרי?‬

620
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
‫אמרתי לך. זו הייתה הרוח.‬

621
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
‫מספיק!‬

622
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
‫הילדה תהיה מנודה.‬

623
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
‫אתה לא מאמין לי?‬

624
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
‫התפללת לנחמה ולא מצאתה?‬

625
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
‫האם אני התפללתי?‬

626
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
‫התפללתי כל לילה‬
‫מאז שאימך החביאה אותך ממני.‬

627
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
‫והנה את...‬

628
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
‫עומדת לפניי.‬

629
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
‫בהיריון.‬

630
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
‫איך יכולת לעשות זאת?‬

631
00:57:09,958 --> 00:57:11,667
‫אבא, אתה חייב להקשיב לי.‬

632
00:57:11,667 --> 00:57:13,792
‫עלולים להוציא אותך להורג על זה.‬

633
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
‫זה החוק.‬

634
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
‫בבקשה.‬

635
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
‫אבא, זו עדיין אני. אני עדיין מרים.‬

636
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
‫בבקשה תביט בי.‬

637
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
‫אני זקוקה לך.‬

638
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
‫אבא, אני זקוקה לך.‬

639
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
‫הישארי פה.‬

640
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
‫תנו לי להיכנס!‬

641
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
‫תנו לי להיכנס! פתחו!‬

642
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
‫איפה היא? עליי לראותה.‬

643
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
‫היא לא פה.‬
‫-אז איפה היא?‬

644
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
‫קראנו לה. היא לא הגיעה. לא יודע איפה היא.‬

645
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
‫אז אמצא אותה.‬

646
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
‫מה קרה?‬

647
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
‫יוסף כועס.‬

648
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
‫הוא צריך להירגע.‬
‫-עליי לדבר איתו.‬

649
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
‫חכי, מרים.‬

650
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
‫היזהרי.‬

651
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
‫יוסף.‬

652
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
‫הזונה של המקדש.‬

653
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
‫חיפשנו אותך.‬

654
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
‫לא!‬

655
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
‫היא נושאת זרע נגוע.‬

656
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
‫מרים! תפסיקו!‬

657
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
‫השתגעתם, אנשים?‬

658
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
‫יוסף, תסתכל עליה!‬

659
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
‫היא מזעזעת את החוקים של עמנו.‬

660
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
‫סקול אותה! הענש אותה לפי חוקי אלוהים.‬

661
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
‫יוסף, היא ביזתה אותך.‬

662
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
‫היא הפכה אותך לשוטה.‬

663
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
‫סקלו את הזונה הבתולה!‬

664
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
‫זוזו אחורה.‬

665
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
‫בואי איתי.‬

666
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
‫התרחקו!‬

667
01:01:03,417 --> 01:01:04,750
‫אולי אתה לא תאמין לי...‬

668
01:01:07,458 --> 01:01:08,917
‫אבל נבחרתי לזה.‬

669
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
‫אני לא יודעת למה.‬

670
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
‫באמת שלא.‬

671
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
‫כל האנשים שם...‬

672
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
‫יכולים לקרוא לי בשמות,‬

673
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
‫אבל אביא את הילד הזה לעולם‬
‫באהבה ובכבוד ובהוקרה.‬

674
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
‫אני...‬

675
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
‫האמת שחיפשתי אותך.‬

676
01:01:46,625 --> 01:01:48,542
‫כדי להגיד שלא אכפת לי מה אומרים.‬

677
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
‫אבל מה שאני כן יודע...‬

678
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
‫שאוהב את הילד הזה ככל שאוכל.‬

679
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
‫ואם תרשי לי,‬

680
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
‫אוהב אותך ככל שאוכל.‬

681
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
‫אמן.‬

682
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
‫הנה.‬

683
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
‫תנו לקשרים אלה להיקשר.‬

684
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
‫תנו לשני אלה להתאחד בעיני אלוהים.‬

685
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
‫שמחו באיחודם המבורך.‬

686
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
‫אנחנו שמחים.‬

687
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
‫תחזיק את זה.‬

688
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
‫בואי.‬
‫-מרים.‬

689
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
‫לרקוד!‬
‫-הכלה והחתן.‬

690
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
‫זונה.‬

691
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
‫הם באו.‬

692
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
‫הקנאים פרצו לבית וחיפשו את מרים.‬

693
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
‫הם יחזרו.‬

694
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
‫הבא את הסוסים.‬
‫-כן, אדוני.‬

695
01:05:24,958 --> 01:05:26,042
‫לא נוכל להישאר פה.‬

696
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
‫הורדוס הוא לא מלך ישראל האמיתי.‬

697
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
‫רומאים!‬

698
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
‫התרחקו מהאלוהים שלנו!‬

699
01:05:53,542 --> 01:05:55,167
‫רדו מהאלוהים שלנו!‬

700
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
‫אנחנו נשקם את בית דוד!‬

701
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
‫נביא את ביאת המשיח!‬

702
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
‫המפקד, אני יכול לעזור לך.‬

703
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
‫למה אתה פה?‬

704
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
‫בוא הנה.‬

705
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
‫אני מכיר מישהו שמחביא קנאים בחורשה שלו.‬

706
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
‫שמו?‬

707
01:06:24,125 --> 01:06:25,542
‫אבא, אל תעשה את זה.‬

708
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
‫בוא נחזור הביתה.‬
‫-שקט, נועם.‬

709
01:06:27,292 --> 01:06:29,125
‫שמו יהויקים.‬

710
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
‫והבית שלו על הגבעה הגבוהה ביותר בירושלים,‬
‫צפונית להר הבית.‬

711
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
‫יחי המלך הורדוס הגדול!‬

712
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
‫יחי המלך הורדוס הגדול!‬

713
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
‫יש נוודים בגבעות האלה.‬
‫עלינו להיות על המשמר.‬

714
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
‫איפה יהויקים?‬

715
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
‫הבת שלו התחתנה הרגע.‬

716
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
‫הוא עדיין חוגג.‬

717
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
‫כן, המפקד.‬

718
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
‫הבת שלו? ספרי לי עליה.‬

719
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
‫אני לא יודעת הרבה.‬

720
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
‫כבר שנים שהיא לא גרה פה.‬

721
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
‫שמה מרים.‬

722
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
‫כן.‬

723
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
‫היא ילדה מיוחדת מאוד,‬

724
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
‫הלא כן?‬

725
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
‫איזה כוח יש לה?‬

726
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
‫אומרים שהיא נושאת את מלך היהודים האמיתי.‬

727
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
‫בכל רחבי העולם,‬

728
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
‫המאמינים מחפשים בשמיים אות ללידתו.‬

729
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
‫אות?‬

730
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
‫ומה האות?‬

731
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
‫כוכב.‬

732
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
‫כוכב נודד...‬

733
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
‫הוא גבוה יותר ובוהק יותר מכל האחרים.‬

734
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
‫אתה ישן בתוכי בשלווה.‬

735
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
‫תמיד אגן עליך.‬

736
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
‫תמיד.‬

737
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
‫תודה, יוסף.‬

738
01:09:21,333 --> 01:09:22,167
‫את ערה.‬

739
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
‫קרה משהו?‬

740
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
‫שום דבר.‬

741
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
‫אני פשוט לא מבין את כל זה.‬

742
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
‫למה אני?‬

743
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
‫כי היית בנהר.‬

744
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
‫היי!‬

745
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
‫תישארי באוהל.‬
‫-לאן אתה הולך?‬

746
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
‫לא!‬

747
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
‫לא.‬

748
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
‫לא.‬

749
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
‫לא.‬

750
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
‫אני מצטערת.‬

751
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
‫אני מצטערת.‬

752
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
‫אני מצטערת.‬

753
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
‫יש בדרך חיילים שאוספים מיסים רומאים.‬

754
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
‫אסור שיעצרונו עם מרים.‬

755
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
‫אני צריך שתסיחי את תשומת ליבם.‬

756
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
‫תעברי דרך החיילים, שלמי את המס.‬

757
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
‫מרים ואני נלך לבית לחם.‬

758
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
‫המשפחה שלי משם.‬

759
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
‫לא ישאלו שאלות על בואנו.‬

760
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
‫אלך.‬

761
01:13:31,208 --> 01:13:33,625
‫אמצא אותך שם.‬

762
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
‫הורדוס הגדול.‬

763
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
‫כן?‬

764
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
‫מלכי, בלשאצר יצא למסע‬

765
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
‫עם המלך מלכיור והמלך קאספר.‬

766
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
‫הם מחפשים כוכב עולה בממלכתך.‬

767
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
‫הוא יוביל אותם לילד‬
‫שנולד להיות מלך כל היהודים.‬

768
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
‫אני לא מבין. חשבתי שאני מלך כל היהודים.‬

769
01:14:16,000 --> 01:14:18,417
‫לא באת הנה כדי לכבד אותי?‬

770
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
‫הורדוס הגדול,‬

771
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
‫הנבואות מדברות על בוא המשיח.‬

772
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
‫אז אתה מאמין בזה.‬

773
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
‫אתה מאמין בכוכב ובמושיע, נכון?‬

774
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
‫אכן.‬

775
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
‫ואתה מאמין באבק שנושב על רוח החלומות‬

776
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
‫על פני מי הירח?‬

777
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
‫ועכשיו אתה מחפש בשמיים כוכב ומושיע.‬

778
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
‫כן?‬

779
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
‫אתה מבין, אני עושה דברים, דברים אמיתיים.‬

780
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
‫דברים יפהפיים, כך לפחות אומרים לי,‬

781
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
‫מברזל ומברונזה ומזהב‬
‫ומבצרים ומקדשים ותיאטראות וערים.‬

782
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
‫קוראים לי מלך הדבר.‬

783
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
‫אז אני שואל אותך, למה אנו צריכים משיח?‬

784
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
‫כל זה למפקד האוכלוסין?‬

785
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
‫משהו אחר קורה.‬

786
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
‫יש לי פה לחם טרי.‬

787
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
‫קח קצת. טרי מהבוקר.‬
‫-לא, תודה.‬

788
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
‫הנה, לחם טרי בשבילך.‬

789
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
‫היי, מה הבעיה?‬

790
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
‫את בסדר.‬

791
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
‫את צריכה לנוח.‬

792
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
‫בסדר.‬

793
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
‫כמעט הגענו.‬

794
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
‫תסתכלי עליי.‬

795
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
‫את בסדר.‬

796
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
‫הנה.‬

797
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
‫את יכולה לשמור עליה בשבילי?‬

798
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
‫אשוב במהרה.‬

799
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
‫הנה. תודה.‬

800
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
‫אמצא לנו מקום ללון בו.‬

801
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
‫לך!‬

802
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
‫לך!‬

803
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
‫אפשר בבקשה לקבל חדר?‬
‫אשתי בהיריון ואנו זקוקים...‬

804
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
‫לא.‬
‫-אבל, מה...‬

805
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
‫שלום, חברי. אשתי יולדת ממש עכשיו.‬

806
01:16:56,292 --> 01:16:57,958
‫נוכל בבקשה לקבל חדר פה?‬

807
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
‫אנחנו מלאים.‬

808
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
‫אוכל בבקשה לקבל חדר? אני...‬

809
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
‫לך!‬
‫-רגע, בבקשה.‬

810
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
‫לא פה.‬
‫-למה לא?‬

811
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
‫בבקשה. אנחנו עייפים.‬

812
01:17:07,292 --> 01:17:10,083
‫היא אישה. אנחנו זקוקים למקום.‬
‫-זו לא הבעיה שלי.‬

813
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
‫אני מצטערת. מלא.‬

814
01:17:15,000 --> 01:17:17,417
‫כן, אני יודע, אבל אם תוכלי...‬

815
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
‫תוכלי לומר לי למה יש פה כל-כך הרבה אנשים?‬

816
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
‫ייוולד ילד בבית לחם.‬

817
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
‫איזה ילד?‬

818
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
‫המשיח.‬

819
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
‫יקירתי,‬

820
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
‫את מרגישה טוב?‬

821
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
‫יש לך מים בבקשה?‬

822
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
‫כן, בוודאי.‬

823
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
‫הנה. קחי את זה.‬

824
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
‫תודה.‬

825
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
‫עכשיו תרגישי יותר טוב.‬

826
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
‫תשתי. הכוס שלי מלאה.‬

827
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
‫איזה מין אלוהים‬

828
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
‫יעביר ילדה יקרה כמוך את כל זה?‬

829
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
‫כל-כך הרבה קשיים.‬

830
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
‫הוא מתענג על הסבל שלך. אני יודע.‬

831
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
‫אני יודע שאת מרגישה את זה.‬

832
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
‫תני לי להקל את הכאב שלך.‬

833
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
‫לא עוד מוות.‬

834
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
‫לא עוד הקרבה.‬

835
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
‫הכול יכול להיות כל-כך קל.‬

836
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
‫בואי איתי, מרים.‬

837
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
‫תשתחררי מכל הכאב הזה.‬

838
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
‫השד!‬

839
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
‫אני פה.‬

840
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
‫הכול יהיה בסדר.‬

841
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
‫בואי.‬

842
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
‫איפה אנחנו?‬

843
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
‫יוסף מצא מקום מחסה.‬

844
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
‫הגיע הזמן.‬

845
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
‫קדימה.‬

846
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
‫אני פה.‬

847
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
‫תביטי בי!‬

848
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
‫כן.‬

849
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
‫תנשמי!‬

850
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
‫אלישבע, תחזיקי את הראש שלה!‬

851
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
‫מרים, תביטי בי!‬

852
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
‫תישארי.‬

853
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
‫כמעט סיימנו.‬

854
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
‫תנשמי.‬

855
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
‫אתה תהיה בסדר.‬

856
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
‫אני בוחרת בך בדיוק כפי שבחרת בי.‬

857
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
‫הייתה לידה בבית לחם, הוד מלכותו.‬

858
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
‫ראיתי את האור בעצמי.‬

859
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
‫העזים הפסיקו לפעות והבקר לא רעה.‬

860
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
‫מעולם לא היה כזה שקט.‬

861
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
‫מרקלוס?‬

862
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
‫אדוני.‬

863
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
‫מי זה האיש העלוב הזה שעומד מולי?‬
‫מי הוא? למה הוא כאן?‬

864
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
‫הוא רועה צאן פשוט, אדוני.‬

865
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
‫אני מבין.‬

866
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
‫וה...‬

867
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
‫הילד השמיימי הזה,‬

868
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
‫הוא אמיתי? האם הוא נולד?‬

869
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
‫הוא נולד?‬

870
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
‫כן, אדוני. הוא נולד.‬

871
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
‫שמעתי שהיו עולי רגל, חסידים...‬

872
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
‫חסידים?‬

873
01:23:32,625 --> 01:23:34,167
‫כן, אדוני.‬

874
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
‫שעברו בין ההרים לבית לחם כדי...‬

875
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
‫לבקר את מקום הולדתו.‬

876
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
‫בית לחם.‬

877
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
‫רועה צאן.‬

878
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
‫כן, אדוני.‬

879
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
‫בוא.‬

880
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
‫הנה.‬

881
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
‫בוא!‬

882
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
‫אתה רשאי לעזוב.‬

883
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
‫כן, אדוני.‬

884
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
‫מרקלוס.‬

885
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
‫בוא.‬

886
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
‫הרוג כל פעוט זכר בבית לחם.‬

887
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
‫אבל רק אחד מהם חשוב.‬

888
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
‫הרוג בחרב כל פעוט זכר בבית לחם.‬

889
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
‫כשסיימת, תודיע לי שהמעשה נעשה.‬

890
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
‫לך עכשיו לבית לחם.‬

891
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
‫מרקלוס.‬

892
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
‫כן, אדוני.‬

893
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
‫כשתמצא את הילד הזה... את המושיע הזה,‬

894
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
‫הב לי אותו...‬

895
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
‫בחיים.‬

896
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
‫כן, אדוני.‬

897
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
‫זוז!‬

898
01:25:52,875 --> 01:25:54,417
‫לא היית חייב לעשות זאת.‬

899
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
‫לעשות מה?‬

900
01:25:58,042 --> 01:25:58,875
‫להישאר איתי.‬

901
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
‫לא היית חייב.‬

902
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
‫כן, הייתי חייב.‬

903
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
‫זו המשפחה שלי.‬

904
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
‫בוא הנה.‬

905
01:26:17,208 --> 01:26:18,042
‫מה?‬

906
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
‫בוא הנה. בוא לפגוש את בנך.‬

907
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
‫איך תקראי לו?‬

908
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
‫ישוע.‬

909
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
‫שמו ישוע.‬

910
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
‫שלום, ישוע.‬

911
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
‫אנשי המלך!‬

912
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
‫הם בכפר עכשיו. הם באו לקחת את הבן שלכם.‬

913
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
‫עלינו לעזוב עכשיו!‬

914
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
‫להתפזר!‬

915
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
‫תבדקו בכל רחוב ובכל בית!‬

916
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
‫שם, עקבו אחרי העקבות האלה!‬

917
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
‫לא נגיע למצרים אם לא נמצא אוכל.‬

918
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
‫עלינו לנוח.‬

919
01:29:49,958 --> 01:29:51,667
‫נוכל לנסות למצוא שם מקלט.‬

920
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
‫שלום?‬

921
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
‫שלום.‬
‫-כן?‬

922
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
‫שלום.‬
‫-שלום. אנו זקוקים לאוכל ומקלט.‬

923
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
‫אין לנו הרבה, אבל היכנסו.‬
‫-ברוכים הבאים.‬

924
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
‫שם!‬

925
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
‫איפה הילד?‬

926
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
‫איזה ילד? אין לנו שום ילד.‬

927
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
‫בפעם הבאה אדקור את ליבה.‬

928
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
‫איפה הילד?‬

929
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
‫אמרו לי!‬

930
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
‫לך! תציל את הילד שלך!‬

931
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
‫לך!‬

932
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
‫לא!‬

933
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
‫יוסף!‬

934
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
‫תני לי את התינוק.‬
‫-זהירות.‬

935
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
‫שימי אותו שם. קדימה.‬

936
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
‫זהו זה. קדימה! תזרקי אותו.‬

937
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
‫זהירות. תפוס אותו!‬
‫-לאט.‬

938
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
‫הוא בידיי.‬

939
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
‫מרים, את חייבת לקפוץ עכשיו. את תהיי בסדר.‬

940
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
‫תצליחי לעשות זאת. קפצי!‬

941
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
‫את בסדר?‬

942
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
‫בסדר. קחי אותו.‬

943
01:33:08,667 --> 01:33:10,458
‫אשחרר את העגלה, תביאי את הסוס.‬

944
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
‫עלה!‬

945
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
‫עצור.‬

946
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
‫מה הבעיה?‬

947
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
‫עלינו לקחת אותו למקדש.‬

948
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
‫הדרך לירושלים מלאה בחיילים.‬

949
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
‫צדים אותנו.‬

950
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
‫אנחנו מבורכים.‬

951
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
‫האם אתה המשקם‬

952
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
‫של כס המלכות המהולל של דוד?‬

953
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
‫אמור לי.‬

954
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
‫האם אתה המשיח?‬

955
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
‫אדוני.‬

956
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
‫הוד מלכותך.‬

957
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
‫מה?‬

958
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
‫זה לא הבן של מרים מנצרת.‬

959
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
‫זה לא המשיח?‬

960
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
‫שחטנו את כל הילדים הזכרים,‬

961
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
‫מלבד התינוקות שנמצאים כאן.‬

962
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
‫אבל איפה הילד המשיח?‬

963
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
‫איפה?‬

964
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
‫אמור לי, מי מהם הוא המשיח?‬

965
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
‫אף אחד מהם, אדוני.‬

966
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
‫אנו מאמינים שהילד עדיין בחוץ.‬

967
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
‫בחוץ? איפה?‬

968
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
‫אנחנו לא יודעים.‬

969
01:36:14,625 --> 01:36:15,917
‫אתם לא יודעים?‬

970
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
‫אתם לא יודעים?‬

971
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
‫איפה הוא?‬

972
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
‫אמרו לי!‬

973
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
‫מי מהם הוא המשיח?‬

974
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
‫אני המלך שלכם! אמרו לי!‬

975
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
‫מי מהם הוא המשיח?‬

976
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
‫אתה! מי מהם הוא המשיח? אמור לי!‬

977
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
‫איפה?‬

978
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
‫אני המלך שלכם!‬

979
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
‫הורדוס, אתה נשמה עלובה!‬

980
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
‫וזמנך עומד להסתיים.‬

981
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
‫אתה. למה אתה פה?‬

982
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
‫איפה הוא?‬

983
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
‫אתה! אמור לי איפה הוא!‬

984
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
‫אתה!‬

985
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
‫אני המלך שלכם, החיים שלכם הם העלובים.‬

986
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
‫תקשיבו לי. אני המלך!‬

987
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
‫אתה! איפה הוא?‬

988
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
‫איפה הוא?‬

989
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
‫אמור לי!‬

990
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
‫איפה הוא?‬

991
01:38:46,292 --> 01:38:47,458
‫עלינו לעצור עכשיו.‬

992
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
‫כבר הגענו עד הלום.‬

993
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
‫מרים, לעולם לא נצליח לעבור.‬

994
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
‫מרים, הקשיבי לי. אנחנו יכולים לחזור עתה.‬

995
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
‫היכנסי, מרים.‬

996
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
‫חיכינו לך.‬

997
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
‫הילד הזה‬

998
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
‫נועד לגרום למפלה ולעלייה של רבים בישראל.‬

999
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
‫ויתנגדו לו.‬

1000
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
‫והחרב תנקב את נשמתך, מרים,‬

1001
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
‫כדי שהמחשבות של לבבות רבים יתגלו.‬

1002
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
‫ברוך אתה אדוני, אלוהינו מלך העולם...‬

1003
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
‫האהבה תעלה לך הרבה.‬

1004
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
‫היא תנקב את ליבך.‬

1005
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
‫אבל בסוף...‬

1006
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
‫האהבה תציל את העולם.‬

1007
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
‫תרגום כתוביות: תום פארי‬



