1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 M
(MASEHI "TAHUN KELAHIRAN MESIAS")

4
00:01:17,333 --> 00:01:20,291
<i>Aku terpilih
untuk memberikan karunia kepada dunia.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
<i>Karunia terbesar yang dunia terima.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
<i>Mungkin kalian berpikir tahu ceritaku.</i>

7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
<i>Percayalah,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:35,041
<i>kalian tak tahu.</i>

9
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}GURUN YUDEA - 18 SM

10
00:01:56,791 --> 00:01:59,791
{\an8}<i>Ayahku, Yoakim, mengasingkan diri ke gurun</i>

11
00:01:59,791 --> 00:02:02,375
<i>selama 40 hari
untuk berpuasa dan bertobat.</i>

12
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
<i>Ayahku yakin Tuhan menghukumnya
dengan tak memberinya anak.</i>

13
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
<i>Ibuku, Anna,
terus berdoa meminta keturunan.</i>

14
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Apa salahku, Ya Tuhan?

15
00:03:01,458 --> 00:03:04,000
Yang kuinginkan hanyalah seorang anak.

16
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Dia mendengarmu.

17
00:03:18,791 --> 00:03:21,708
Siapa kau? Bagaimana bisa kau ada di sini?

18
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Aku adalah Gabriel.

19
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Allah akan mengaruniaimu
seorang anak perempuan.

20
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Anak perempuan?

21
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Tunggu.

22
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Anak perempuan?

23
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Ya.

24
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Kau akan dikaruniai seorang putri

25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
yang tak ada duanya.

26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Putrimu akan menggenapi nubuat Yesaya.

27
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Dan sebagai gantinya...

28
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Ya, hamba harus apa?

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Berjanji.

30
00:04:11,708 --> 00:04:13,250
Saat aku kembali,

31
00:04:13,250 --> 00:04:16,291
persembahkanlah hidup putrimu
untuk melayani Tuhan.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Melayani di bait-Nya.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Yoakim!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,416
Doa kita akhirnya dikabulkan.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}RUMAH KELAHIRAN MARIA - NAZARET
9 BULAN KEMUDIAN

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}YERUSALEM - KERAJAAN HERODES - 17 SM

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Senat Romawi menunjuk Raja Herodes
untuk memerintah Yudea.</i>

38
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
<i>Herodes yang semena-mena
memicu pemberontakan orang Yudea.</i>

39
00:06:03,541 --> 00:06:06,125
<i>Tak pernah kusangka
hidup kami akan bersinggungan.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,708
Rakyatku.

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
Warga Yerusalem.

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
Aku berencana membangun kembali
dan memperbesar Bait Allah Kedua

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
dengan kemegahan
yang tak terbayangkan sebelumnya.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Aku sudah siap menghadapi kesulitan
dan rasa sakit yang akan datang

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
sebagai harga untuk mencapai kebesaran.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Itulah takdir
yang sudah ditentukan Allah untukku.

47
00:06:52,291 --> 00:06:53,791
Dengan Bait Allah ini,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
aku sepenuhnya kembali kepada Tuhan.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Demi membalas
limpahan karunia-Nya kepadaku,</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>yaitu kerajaan suci-Nya di Yudea.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Aku,

52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
raja kalian, Herodes, Raja Orang Yahudi.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Kita tak boleh lagi
membiarkan ketidakadilan ini.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Dengar! Sudah waktunya kita bertindak!

55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Bait Allah ini merupakan simbol ambisinya
untuk mendapat pengakuan dari Romawi.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Meski mengaku menghormati Allah,
dia hanya boneka Romawi

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
yang mengorbankan rakyat Yahudi
demi takhtanya.

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Dia bahkan bukan orang Yahudi!

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Bagaimana bisa Yudaisme pulih
di bawah pemerintahannya yang tidak sah?

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
Ayo ikuti Aristobulus, sang Imam Besar.

61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Dia akan menuntun kita kembali pada Allah.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SINAGOGE ARISTOBULUS - DI LUAR YERUSALEM

63
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Ini masa-masa yang sulit bagi kita semua.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Di tengah kesulitan,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,625
Allah punya rencana besar
lewat campur tangan-Nya.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulus, kau harus bersembunyi.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,000
Aku didukung oleh rakyat, Kak.

68
00:08:34,791 --> 00:08:36,500
Aku yakin kami kuat.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Tidak.

70
00:08:38,416 --> 00:08:39,916
Semua sudah berubah.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Ampun!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Ampun!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Istriku tersayang.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Cintaku.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Terima kasih.

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,916
<i>Kau tampak muram.</i>

77
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
Ada apa, Permaisuriku?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,958
Kau tak ingat aku siapa?

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Tentu saja aku ingat.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,666
<i>Kau sudah banyak membantuku
membuat kerajaan ini berjaya.</i>

81
00:09:35,166 --> 00:09:38,125
<i>Kau memberiku
banyak anak Hashmonayim yang elok.</i>

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Kau selalu ada di hatiku, Mariamne.

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Mari bersulang

84
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
untuk pernikahan kita

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
yang panjang dan tak tertahankan ini.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Berdoalah.

87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
Kabarkan beritanya.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Ya.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Adikmu sudah kutangani.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Kau

91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
benar-benar monster.

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Ya.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Suatu hari nanti,
kekacauan ini akan berakhir...

94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Ya.
- ...dan takhta Daud akan kami rebut lagi.

95
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Istirahatlah, Cintaku.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariamne.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Istriku tersayang.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,583
Kau pasti tangguh...

99
00:12:15,416 --> 00:12:16,416
Maria.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Jangan sampai rusak, Maleakhi.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
Baik, Tuan.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Tiap buah zaitun adalah berkat dari Allah.

103
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Ingatlah itu, Kawan.

104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Dia pergi ke mana kali ini?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Kemarilah!

108
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Jangan kabur!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Maria!
- Maria!

110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Maria!
- Kau di mana?

111
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- Temanmu datang!
- Maria!

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Noam!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam ingin bermain
selagi menunggu ayahnya.

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,583
Ayo, kutunjukkan sesuatu.

115
00:13:20,583 --> 00:13:22,000
Kembali saat makan siang!

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Cepat, Noam!

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,625
Yah, diabaikan lagi.

118
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Ayo, Noam! Kau lambat sekali.

119
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Kau yang terlalu cepat. Tunggu!

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Ayo, kita petik buah ara.

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Ibu pasti terkejut.

122
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Maria?

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Cepat! Buah ara tak jatuh dari langit.

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Kenapa harus berlari?

125
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Paduka.

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Ya?

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
Ada banyak laporan ketidakpuasan.

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Ketidakpuasan kaum Farisi.

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Ya?
- Di area perbukitan yang makmur.

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Ketidakpuasan?

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Ya, Paduka.

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
Kenapa bisa terjadi, Marcellus?

133
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Mereka meminta Paduka menindak tegas

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
serangan dan perampokan
yang dilakukan bangsa Nabath.

135
00:14:37,875 --> 00:14:38,791
Oh.

136
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
Lalu, ada rumor itu juga.

137
00:14:43,208 --> 00:14:45,333
- Soal Juru Selamat.
- Juru Selamat?

138
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
Rumor dari mana itu?

139
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salome?

140
00:14:52,125 --> 00:14:54,500
Saudaraku, kau adalah Raja orang Yahudi.

141
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Juru Selamat Sejati.

142
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
Itu yang terpenting.

143
00:14:58,041 --> 00:15:00,416
Siapa yang membicarakan rumor ini?

144
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Suamiku. Orang lain juga.

145
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Suamimu? Costobarus?

146
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Ya.

147
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
Haruskah kuampuni?
Haruskah kubebaskan? Atau...

148
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Bagaimana, Salome?

149
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Haruskah suamimu
dirajam sampai mati di pasar?

150
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
Bagaimana?

151
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
Dengan mengeksekusinya,
ketertiban pasti akan kembali.

152
00:15:30,916 --> 00:15:32,458
Jadi, sudikah kau

153
00:15:33,125 --> 00:15:36,166
kehilangan suami atau orang tercinta?

154
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
Kekuasaanmu lebih penting dari cinta.

155
00:15:40,666 --> 00:15:41,666
Bagus.

156
00:15:43,416 --> 00:15:44,333
Bagus.

157
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Ibu sudah menunggu kita, jadi...

158
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Ayo balapan!
- Apa? Tunggu!

159
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Tak mau!

160
00:16:40,500 --> 00:16:42,708
Maria, ayo mandi sebelum makan malam!

161
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Kenapa kau kotor sekali?

162
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Yah...

163
00:16:48,833 --> 00:16:50,041
Dia cepat sekali.

164
00:16:57,125 --> 00:16:58,041
Ada apa?

165
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Tadi ada pria berjubah biru.

166
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Ayah?

167
00:17:14,666 --> 00:17:16,416
Kelahiranmu adalah mukjizat.

168
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Sebuah karunia dari-Nya

169
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
untuk Ayah dan Ibu.

170
00:17:22,625 --> 00:17:24,958
Sebagai gantinya,
Ayah berjanji kepada-Nya.

171
00:17:26,416 --> 00:17:27,958
Dan itu harus ditepati.

172
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}YERUSALEM - BAIT ALLAH KEDUA - 6 SM

173
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Mau apa dia kemari?

174
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Ayo kita pulang.
- Tunggu.

175
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Biarkan gadis itu masuk.

176
00:18:45,666 --> 00:18:46,791
Akhirnya.

177
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Ayah sangat bangga padamu.

178
00:19:06,250 --> 00:19:07,791
Masuklah.

179
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Namaku Hana.

180
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Nak!

181
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Kemarilah.

182
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Kenapa kau kemari?

183
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Aku kemari untuk menepati janji.

184
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Hana,

185
00:20:09,750 --> 00:20:11,041
diakah anak itu?

186
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
Apakah dia bejana yang dijanjikan Allah?

187
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
Yang Mahakuasa menyambutmu
dengan tangan terbuka di rumah barumu.

188
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Percayalah.

189
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
Kemuliaan-Nya akan segera terungkap.

190
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, kau di mana?

191
00:21:14,583 --> 00:21:16,166
Aku segera ke sana.

192
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Kau terlambat untuk ibadah, Nak. Cepat.

193
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Maaf.

194
00:21:32,541 --> 00:21:34,125
Maria, dari mana saja?

195
00:21:35,375 --> 00:21:39,000
Aku habis menyikat lantai
dan memoles bejana.

196
00:21:39,000 --> 00:21:41,125
Kau bermalas-malasan di taman lagi.

197
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Benar, 'kan?

198
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Tidak, aku tak begitu.

199
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Sebelum ibadah siang hari.

200
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Bunga tak mekar sendiri.

201
00:21:50,208 --> 00:21:53,041
Kitab Suci mengajarkan
untuk melayani-Nya di mana pun.

202
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Jaga sikap kalian.

203
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Lain kali, layani Dia lebih cepat.

204
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Kumohon. Tolong.

205
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Akan kauhabiskan?

206
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Tidak. Sudah kenyang. Kenapa?

207
00:22:44,875 --> 00:22:45,958
Boleh kuambil?

208
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Kau mau apa?

209
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!

210
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Maria!

211
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Bantu aku!

212
00:23:45,458 --> 00:23:46,875
Selamat sore, Nona.

213
00:23:50,125 --> 00:23:51,416
Ada kau rupanya.

214
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Kau benar-benar pekerja keras.

215
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Aku hamba Tuhan.

216
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Dan waktuku terbatas, jadi...

217
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Apa kau suka menyisihkan waktu
untuk bersenang-senang?

218
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Tiap hari, ada nikmat dalam misteri Tuhan.

219
00:24:16,208 --> 00:24:17,125
Ya, 'kan?

220
00:24:18,083 --> 00:24:19,000
Ya.

221
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Ini masa-masa yang sulit untuk Bait Allah.

222
00:24:26,166 --> 00:24:27,416
Benar, 'kan?

223
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Maria?

224
00:24:32,916 --> 00:24:34,166
Oh, kau tahu namaku.

225
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Aku ingin lebih mengenalmu.

226
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Maaf, aku ada pelajaran...
- Tidak, tunggu.

227
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Sebentar.

228
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
Aku dengar banyak tentangmu.

229
00:24:49,208 --> 00:24:50,791
Semua pendeta

230
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
membicarakanmu.

231
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Kumohon, hentikan.

232
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Apakah kau setia pada Raja Orang Yahudi,

233
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
penguasa tanah ini, Raja Herodes?

234
00:25:08,000 --> 00:25:09,833
Hanya ada satu penguasa sejati.

235
00:25:10,958 --> 00:25:12,583
Aku hanya setia pada Allah.

236
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Berarti kau kaum Zelot.

237
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Seorang pengkhianat
di Bait Allah sang Raja.

238
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
Aku hanyalah hamba.

239
00:25:23,625 --> 00:25:24,916
Ini rumah Tuhan.

240
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Kau bisa dapat imbalan besar
jika melayani sang Raja, Maria.

241
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Imbalan yang nyata.

242
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Aku tahu imbalanku.

243
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Aku harus pergi.
- Jangan pergi!

244
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lucifer!

245
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Biarkan dia pergi, Saudaraku.

246
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, pergi kau.

247
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Sekarang juga.

248
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung!

249
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Beri jalan untuk Raja Herodes yang Agung!

250
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Minggir!

251
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Beri jalan!

252
00:26:32,291 --> 00:26:33,375
Beri jalan!

253
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Wahai Rakyat Yudea!

254
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Warga Yerusalem.

255
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hari ini, aku ingin memberi penghormatan
kepada kaisar kita yang mulia,

256
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Caesar Augustus.

257
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Salam sejahtera untukmu,
Caesar Yang Mahakuasa.

258
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Hormat!
- Hormat, Caesar!

259
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Hormat!
- Hormat!

260
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Bagus.

261
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.

262
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Paduka.

263
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Imam besar kita, Bava Ben Buta.
Kami tak sopan belum menyapamu.

264
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Mungkin kita bisa meletakkan
simbol elang itu di tempat lain.

265
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Di tempat lain?

266
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Paduka, ini rumah Tuhan.

267
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Ini rumah Tuhan?

268
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Aku mau tanya, semua ini pemberian Tuhan?
Apa tengkuluk itu pemberian-Nya?

269
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Apakah Tuhan yang memberimu Bait Allah ini
dan memperbesarnya?

270
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Ini pemberian Tuhan, Bava Ben Buta?

271
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Paduka.

272
00:27:40,708 --> 00:27:42,583
Jangan panggil aku begitu.

273
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Aku hanyalah landak berduri

274
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
yang sedang mempertahankan miliknya
saat merasa terancam. Ya.

275
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Landak, Paduka?

276
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Aku tak paham.

277
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Jawab aku,

278
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
apakah kau mendambakan
sebuah mahkota kerajaan?

279
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Aku tak butuh mahkota, Paduka.

280
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Berlutut.

281
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Maaf, Paduka. Aku...

282
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Berlututlah di hadapan rajamu.

283
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Bagus.

284
00:28:28,041 --> 00:28:32,791
Sekarang, kau akan merasakan
beban dan penderitaan dari kekuasaan

285
00:28:32,791 --> 00:28:34,041
yang dihina.

286
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
Karena kaulah yang menguduskan
rencana-rencana licik itu, 'kan?

287
00:28:39,291 --> 00:28:43,416
Kaulah yang menyetujui
ketidaksetiaan dan ketidakpatuhan

288
00:28:43,416 --> 00:28:46,250
di Bait Allah buatanku, benar?

289
00:28:48,041 --> 00:28:51,916
Hal itu tak akan kubiarkan ada
di Bait Allah buatanku, Bava Ben Buta!

290
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Bava Ben Buta! Hei!

291
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Biar kuluruskan.

292
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Biar kujelaskan!

293
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Aku, raja kalian, Herodes dari Yudea.

294
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
Akulah raja kalian.

295
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Hentikan.

296
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
Maria, berpalinglah.

297
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Nak.

298
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Paduka?

299
00:30:01,416 --> 00:30:03,333
Penglihatan hadir dalam berbagai bentuk.

300
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Hati juga bisa melihat.

301
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Teruslah membimbing orang beriman.

302
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Kau mengancam Raja.

303
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Kenapa?

304
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Tidak!

305
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Apa yang kaulakukan padanya?

306
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Tak ada, Tuan. Aku cuma hamba Tuhan.

307
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Tapi perasaanku berkata lain.

308
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Kau punya kekuatan apa?

309
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Tak ada.
- Apa yang kaulakukan padanya?

310
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Kapten! Kau tak berhak ada di sini.

311
00:30:44,125 --> 00:30:45,208
Nabiah,

312
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
gadis ini mengancam Raja.

313
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Dia tak melakukan itu.

314
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Lepaskan dia.

315
00:30:59,166 --> 00:31:00,833
Pergi sekarang juga.

316
00:31:03,125 --> 00:31:06,208
Aku akan menghentikanmu, siapa pun dirimu.

317
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Aku bersumpah tak melakukan apa pun.

318
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
Kau punya kekuatan yang lebih besar
daripada sekadar kata-kata, Nak.

319
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Kau masih belajar.

320
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
Pemberontak akan berkumpul
dan melawan penindasan pajak Romawi besok.

321
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
- Kita harus ikut.
- Tidak!

322
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Kita pasti kalah.
- Makanya, kita harus ikut.

323
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Kita harus bangkit sebelum dimusnahkan.

324
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Bangkit dan disembelih seperti ternak?

325
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Kau ternak jika tak berani.

326
00:32:03,041 --> 00:32:04,375
Bawa lebih lain kali.

327
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes bertangan besi.

328
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Dia bukan raja kita. Dia tak beriman.

329
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Dia Romawi, bukan Yahudi.
Dia raja pilihanmu?

330
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Aku memilih hidup, bukan mati.

331
00:32:13,875 --> 00:32:15,541
Yusuf, apa pendapatmu?

332
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
Kalian cuma buang-buang waktu.

333
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Kau tak meyakini perjuangan ini?

334
00:32:20,416 --> 00:32:21,500
Perjuangan apa?

335
00:32:24,416 --> 00:32:26,708
Aku hanya meyakini yang bisa kulihat.

336
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Hei.

337
00:33:26,916 --> 00:33:27,833
Hei.

338
00:33:29,416 --> 00:33:30,500
Jangan di situ.

339
00:33:32,375 --> 00:33:33,583
Pergilah.

340
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Apa?

341
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Lebih baik kau berburu di sana.

342
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
Hei!

343
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Hei, aku bisa mengambilnya!

344
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Hei!

345
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Tunggu!

346
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Hei, biar kuambilkan itu!

347
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Aku bisa membantumu!

348
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Hei! Tunggu!

349
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Kau siapa?

350
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Tunggu, jangan pergi!

351
00:35:10,666 --> 00:35:12,083
Kumohon, jangan!

352
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Katakan dulu namamu!

353
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Siapa namamu?

354
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Siapa namamu?

355
00:35:21,666 --> 00:35:23,916
Aku putri Yoakim dari Nazaret.

356
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Dan kau... sudah gila.

357
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Memangnya kita tak berhak hidup bebas,

358
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
memetik zaitun, atau menghidupi keluarga?

359
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Harus beribadah dengan takut?

360
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Pekerjamu membicarakan
protes dan fanatisme.

361
00:35:48,583 --> 00:35:50,375
Itu biasa saja. Mereka orang baik.

362
00:35:50,375 --> 00:35:53,750
Mereka mau membelot.
Jangan dibiarkan. Itu pengkhianatan.

363
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Hati mereka sudah benar.

364
00:35:57,625 --> 00:35:58,708
Apa maksudmu?

365
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
Rezim itu korup dan tak beriman.
Kau tahu itu.

366
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Kau bisa ikut terseret
jika tak menghentikan itu.

367
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Kau terlalu berlebihan.

368
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Kau bisa membahayakan kehidupan
dan keselamatan keluargamu.

369
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
Aku ingin bertanya, Hana.

370
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Apa ini soal pria?

371
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Apa? Bukan.

372
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Aku tak bisa menjawabnya.

373
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Kau sudah lama di sini, 'kan?

374
00:36:39,750 --> 00:36:42,875
Aku selalu di sini selama 47 tahun.

375
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Itu lama, tidak?

376
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Ya, lumayan lama.

377
00:36:51,000 --> 00:36:53,083
Aku bingung cara menanyakannya...

378
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Jadi biarawati membosankan, 'kan?

379
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Membosankan?

380
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Maksudmu, hidup setia melayani Allah,

381
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
meninggalkan pikiran-pikiran duniawi,

382
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
dan fokus pada yang Tuhan tunjukkan padaku

383
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
itu membosankan?

384
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Kau seharusnya bersyukur, Nak.

385
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Benar.

386
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Tapi aku bisa lebih banyak berbuat baik
di luar Bait Allah.

387
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Maksudku...

388
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Bagaimana aku bisa memenuhi janji Tuhan
jika terkurung di sini?

389
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Sudah kuduga ini soal pria.

390
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Bukan.

391
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Pasti soal pria.

392
00:37:40,750 --> 00:37:42,416
Hana, sumpah demi Tuhan.

393
00:37:44,916 --> 00:37:46,000
Kau meragukanku?

394
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Tidak.

395
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Kalau kau?

396
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Apa maksudmu?

397
00:37:55,458 --> 00:37:59,833
Maksudku, turun ke bawah
dan bantu aku memasak.

398
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Halo, Pak.

399
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Aku ingin melamar putrimu.

400
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Melamar putriku? Apa?

401
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Ya. Aku ingin menikahinya, Pak. Boleh?

402
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Kau siapa? Dari mana kau kenal Maria?

403
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria. Jadi, itu namanya?

404
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Kau baru tahu?

405
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Sekarang sudah tahu, Pak.

406
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Kumohon, izinkan aku melamarnya.

407
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Maria sungguh berbeda, dan...
- Siapa?

408
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Entahlah.

409
00:38:32,041 --> 00:38:33,041
Nak,

410
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
Maria sudah jadi milik Tuhan.

411
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Ya. Aku mengerti.

412
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Tapi biar kujelaskan dulu
bahwa ini takdirku.

413
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Cinta monyet.

414
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Tapi bukan itu takdirmu. Dia milik Tuhan.

415
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Tunggu!
- Kenapa bilang begitu?

416
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Kau tak bisa mewakili Maria.
- Mewakili Maria?

417
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Aku ayahnya. Dan kita sudah memutuskan.

418
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Dia orang asing.
- Itu keputusanmu sendiri.

419
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Apa maksudmu?

420
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Maaf mengganggu kalian.
Dengarkan aku sebentar.

421
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Aku tak pernah mengalami
hal semacam ini seumur hidupku.

422
00:39:12,666 --> 00:39:15,875
Ada yang berubah dalam diriku
saat melihat putri kalian.

423
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
Saat berburu di tepi sungai,

424
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
aku melihat

425
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
gadis cantik

426
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
yang lembut itu

427
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
menari dalam embusan angin.

428
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Lalu, aku yakin...

429
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
dia istriku.

430
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
Itu tak akan terjadi

431
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
andai pria aneh berjubah biru

432
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- tak menuntunku ke Maria.
- Jubah biru?

433
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Ya, jubah biru.

434
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Ibu?

435
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Tunggu! Ayah baik-baik saja?
- Ya.

436
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
Cuma menua.

437
00:40:06,750 --> 00:40:07,750
Maria...

438
00:40:09,791 --> 00:40:12,500
Ayah dan Ibu menyetujui
lamaran seorang pria padamu.

439
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Apa maksud Ibu?

440
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Kami memutuskan untuk menikahkanmu.

441
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Apa?

442
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Ibu menjualku, seakan-akan aku kuda?

443
00:40:26,666 --> 00:40:29,250
- Bukan begitu.
- Tapi kelihatannya begitu.

444
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Kenapa Ibu menyetujuinya?

445
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Ibu merasa itu ide bagus.

446
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Apa?
- Namanya Yusuf.

447
00:40:37,708 --> 00:40:40,541
Dia serius dan sangat tampan.

448
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Ibu, aku hamba Tuhan.

449
00:40:41,916 --> 00:40:42,916
Maria...

450
00:40:45,000 --> 00:40:47,041
Malaikat itu muncul lagi.

451
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Pria itu ditakdirkan untukmu.

452
00:40:58,958 --> 00:41:00,041
Kau Yusuf?

453
00:41:02,250 --> 00:41:03,500
Ya, itu namaku.

454
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Ketahuilah, Tuhan...

455
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
Orang bodoh yang tenggelam di sungai.

456
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...bahwa kedua anak muda di hadapan-Mu...

457
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Itu aku.

458
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...dalam upacara pertunangan ini

459
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
bersumpah satu sama lain untuk menikah.

460
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Untuk melayani-Mu dalam kasih

461
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
dan penghormatan.

462
00:41:25,958 --> 00:41:27,541
Menurutmu, ini ide bagus?

463
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Yusuf?

464
00:41:29,916 --> 00:41:32,666
Semoga Tuhan memberkati
dan melindungi kalian.

465
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Yah...
- Semoga Tuhan menyinari...

466
00:41:36,375 --> 00:41:38,916
- Menurutku begitu.
- ...dan memberi kalian kedamaian.

467
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Bagaimana menurutmu?

468
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Dia sangat tampan, Bu.

469
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Selamat tinggal.

470
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Hamba bingung.

471
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Sekarang hamba ditakdirkan
menikahi pria sempurna itu. Kenapa?

472
00:43:37,166 --> 00:43:39,291
Kenapa hanya orang lain yang Engkau sapa?

473
00:43:42,958 --> 00:43:45,125
Kenapa hanya hamba yang tak Engkau sapa?

474
00:44:26,791 --> 00:44:27,708
Siapa itu?

475
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Apa maumu?

476
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Jangan takut, Maria.

477
00:44:35,083 --> 00:44:38,625
Sebab engkau berkenan di hati Allah.

478
00:44:42,083 --> 00:44:43,166
Apa maksudmu?

479
00:44:45,416 --> 00:44:49,291
Engkau akan mengandung
dan melahirkan seorang Putra.

480
00:44:51,166 --> 00:44:54,458
Allah akan menjadikan-Nya raja
seperti Raja Daud.

481
00:44:57,416 --> 00:44:59,250
Tapi itu mustahil.

482
00:44:59,250 --> 00:45:01,000
Aku masih perawan.

483
00:45:05,750 --> 00:45:08,625
Tak ada yang mustahil...

484
00:45:11,375 --> 00:45:12,375
bagi Allah.

485
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Kau harus menamai-Nya

486
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Yesus.

487
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Seluruh dunia akan mengenal-Nya, Maria.

488
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Karena kaulah

489
00:45:29,666 --> 00:45:32,833
wanita yang diberkati
di antara semua wanita.

490
00:46:02,291 --> 00:46:03,916
Jadilah padaku menurut perkataanmu.

491
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
<i>Aneh sekali.</i>

492
00:46:27,291 --> 00:46:30,750
Aku memberi mereka air,
tapi mereka tak meminumnya.

493
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Atau mereka menolaknya.

494
00:46:37,250 --> 00:46:41,125
Waspadalah terhadap tirani
atas nama kebaikan.

495
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcellus.

496
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ya, Paduka?

497
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Waspadalah terhadap tirani
atas nama kebaikan.

498
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
Itu akan jadi senjata makan tuan.

499
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Namun, aku harus memajaki mereka.

500
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Aku akan menyensus dan memajaki mereka
karena mereka tak tahu terima kasih.

501
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Mereka akan melihat balasan
atas perbuatan mereka.

502
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Dan aku akan melihat penderitaan mereka,

503
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
layaknya ayah melihat anak-anaknya.

504
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Ayo, Marcellus, laksanakan.

505
00:47:14,958 --> 00:47:16,000
Baik, Paduka.

506
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Ada yang kauberi tahu soal ini?

507
00:47:25,291 --> 00:47:26,708
Siapa yang akan percaya?

508
00:47:28,208 --> 00:47:29,666
Aku percaya.

509
00:47:31,541 --> 00:47:35,333
Kau justru bijak
karena tak memberi tahu siapa pun.

510
00:47:36,500 --> 00:47:39,916
Tak semua orang di sini
memiliki keyakinan semacam itu.

511
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Maria!

512
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Dia sedang mengandung.

513
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Apakah itu benar?

514
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
Bisa kujelaskan.

515
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
Apakah itu benar?

516
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Aku tak melakukan apa-apa.

517
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Kau melanggar sumpahmu!
- Tidak!

518
00:48:15,791 --> 00:48:17,333
Dia adalah aib.

519
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Kau harus pergi, Maria.

520
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Tapi...

521
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
Tidak. Tolong jangan usir aku.

522
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Ini sudah menjadi takdirmu.

523
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Tapi kau pasti akan kembali ke sini.

524
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Mereka mengusirku.

525
00:49:13,291 --> 00:49:14,208
Apa?

526
00:49:16,125 --> 00:49:17,500
Kenapa kau diusir?

527
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Karena aku hamil, Bu.

528
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Maria...

529
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Aku tak melakukan apa-apa. Sumpah.

530
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Lantas kenapa kau hamil?

531
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
Malaikat berjubah biru bilang...

532
00:49:32,916 --> 00:49:34,083
Malaikat?

533
00:49:35,083 --> 00:49:36,416
Dia mendatangimu?

534
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Ya, kukira itu mimpi.

535
00:49:41,375 --> 00:49:43,750
Kau adalah bejana yang dijanjikan Allah.

536
00:49:45,250 --> 00:49:46,333
Rupanya itu benar.

537
00:49:46,333 --> 00:49:50,500
Apa maksudnya? Kami masih bertunangan.
Aku tak boleh hamil.

538
00:49:50,500 --> 00:49:52,291
Kau pasti bisa menghadapinya.

539
00:49:54,875 --> 00:49:59,958
Kau terpilih untuk memuliakan nama Allah,
dan hal tersebut tidaklah mudah.

540
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Kita bisa menghadapi ini bersama-sama.

541
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Perlu beri tahu Ayah?

542
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Tidak. Jangan beri tahu dia.

543
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Aku berani menghadapinya.
- Nanti orang tahu.

544
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Kau bisa dirajam jika tetap di sini.

545
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Pergilah ke rumah Bibi Elisabet
di Ein Karem.

546
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
Dia sedang mengandung tujuh bulan

547
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
di usianya yang tak lagi muda,
sama seperti Ibu dulu.

548
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Sebuah keajaiban lainnya.

549
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Kau aman di sana.

550
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
Aku tak mau pergi lagi. Kumohon.

551
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
Maria, Ibu paham.

552
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Tapi kau harus pergi sekarang.
Kau harus pergi.

553
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - RUMAH ELISABET DAN ZAKHARIA

554
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
Ini kejutan yang membahagiakan.

555
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
Kau jauh-jauh dari Bait Allah
hanya untuk menjenguk kami?

556
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
Aku pulang dulu,
lalu Ibu menyuruhku kemari.

557
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Kuharap aku tak merepotkan.

558
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Anak di dalam rahimku
melonjak kegirangan mendengar suaramu.

559
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Maria...

560
00:51:39,625 --> 00:51:41,333
Kau juga sedang mengandung?

561
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Ya.

562
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Kaulah wahyu itu.

563
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Diberkatilah engkau
di antara semua perempuan.

564
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Diberkatilah buah rahimmu.

565
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Gadis manis.

566
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Kau boleh tinggal di sini.

567
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Terima kasih.

568
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Kenapa kau tak bersyukur, Mariamne?

569
00:52:13,541 --> 00:52:17,583
Bersyukur atas semua yang kita ciptakan,
anak-anak yang kita besarkan, dan...

570
00:52:18,958 --> 00:52:20,208
cinta kita?

571
00:52:24,000 --> 00:52:25,791
Kenapa kau tak pernah puas?

572
00:52:27,583 --> 00:52:28,583
Dan kau.

573
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Bisa-bisanya
kau jadi makhluk kegelapan semacam ini.

574
00:52:35,458 --> 00:52:37,333
Kau tak terlahir kaya, 'kan?

575
00:52:38,166 --> 00:52:39,875
Tak seperti dia, tak seperti...

576
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Mariamne.

577
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Tapi kau sudah berusaha
untuk memperbaiki diri

578
00:52:47,083 --> 00:52:50,833
dan memperbaiki kerajaanmu yang kumuh itu.

579
00:52:51,916 --> 00:52:54,000
Kau pun mencari keindahan, dan kau...

580
00:52:55,166 --> 00:52:57,458
membuat beberapa keindahan.

581
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Tapi keluargamulah, Mariamne,
bukan keluargaku, yang menghinaku.

582
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Hai. Bolehkah aku menggendongnya?

583
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Ya.

584
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hai, Yohanes.

585
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
Kau natural sekali.

586
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Entah apa aku sudah siap.

587
00:53:56,791 --> 00:53:59,125
Kau menemukan kedamaian di sini, 'kan?

588
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Ya.

589
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Sudah waktunya kau menemui keluargamu.

590
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Lebih dari itu semua,

591
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
kau akan membutuhkan keluargamu.

592
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Ayahku...

593
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Harus kauhadapi.

594
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Elisabet!

595
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Oh, keras sekali.

596
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Oh, rupanya kau di situ.

597
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Kita harus berangkat ke pasar.
- Ya.

598
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Aku pun berpikir aku belum siap.

599
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Percayalah pada dirimu sendiri.

600
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Mereka membicarakan apa?

601
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Dasar bodoh. Mereka membicarakanmu.

602
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Kau tak tahu?

603
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Tunanganmu.

604
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Dia hamil.

605
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Seisi kota sudah tahu.
Beritanya sudah tersebar!

606
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Tarik ucapanmu.

607
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Mana bisa.

608
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Nasi sudah jadi bubur.
Benih sudah tertanam di rahimnya.

609
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Bunuh tunanganmu.

610
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- Hei!
- Tarik ucapanmu!

611
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Tahu apa kata orang tentangmu?

612
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
Soal keluarga kita?

613
00:56:22,958 --> 00:56:25,875
Tapi mereka salah.
Ayah, mereka tak tahu apa-apa.

614
00:56:25,875 --> 00:56:27,375
Lantas apa kebenarannya?

615
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Kau tidur dengan pria.

616
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Tidak! Tak pernah.

617
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Lantas kenapa kau hamil?

618
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Sudah kubilang. Itu Roh Kudus.

619
00:56:38,875 --> 00:56:39,875
Diam!

620
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Anak ini akan dikucilkan.

621
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Ayah tak percaya padaku?

622
00:56:46,791 --> 00:56:48,791
Sudahkah Ayah berdoa?

623
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
"Berdoa", katamu?

624
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
Ayah berdoa tiap malam
sejak Ibu menyembunyikanmu dari Ayah.

625
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Dan saat kau datang

626
00:57:04,333 --> 00:57:05,875
dan berdiri di depan Ayah,

627
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
kau sedang mengandung.

628
00:57:08,375 --> 00:57:11,666
- Teganya kau melakukan ini.
- Ayah, dengarkan aku.

629
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Kau bisa dirajam sampai mati.

630
00:57:14,625 --> 00:57:15,791
Itu hukumnya.

631
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Kumohon.

632
00:57:20,166 --> 00:57:22,333
Ayah, ini aku. Aku tetaplah Maria.

633
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Kumohon, tatap aku.

634
00:57:29,208 --> 00:57:30,416
Aku butuh Ayah.

635
00:57:37,833 --> 00:57:39,458
Aku membutuhkan Ayah.

636
00:57:56,666 --> 00:57:57,833
Tunggu di sini.

637
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Biarkan aku masuk!

638
00:58:03,875 --> 00:58:05,291
Biarkan aku masuk! Buka!

639
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Di mana dia? Aku mau bicara.

640
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- Dia tak ada.
- Lantas di mana?

641
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Dia belum pulang. Entah dia di mana.

642
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Akan kucari.

643
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Ada apa?

644
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Barusan itu Yusuf. Dia marah.

645
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Dia harus tenang.
- Kami harus bicara.

646
00:58:27,916 --> 00:58:30,083
Tunggu, Maria. Hati-hati.

647
00:58:48,750 --> 00:58:49,666
Yusuf.

648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Pelacur Bait Allah.

649
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Kami mencarimu ke mana-mana.

650
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Tidak!

651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Dia mengandung anak haram!

652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Hentikan!

653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Kalian sudah gila?

654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Yusuf, lihat dia!

655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Dia adalah aib kaum kita!

656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Rajam dia! Laksanakan hukuman Tuhan.

657
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Yusuf, dia menghinamu.

658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Dia mempermalukanmu.

659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Rajam perempuan jalang ini!

660
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Minggir!

661
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Ikuti aku!

662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Minggir!

663
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
Kau mungkin tak percaya.

664
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
Tapi ini takdirku.

665
01:01:12,000 --> 01:01:13,208
Entah apa alasannya.

666
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Aku tak tahu.

667
01:01:20,083 --> 01:01:21,583
Semua orang di luar sana...

668
01:01:23,500 --> 01:01:25,041
boleh menyebutku apa pun.

669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Tapi aku akan melahirkan anak ini
dengan kasih, martabat, dan hormat.

670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Aku...

671
01:01:41,000 --> 01:01:42,666
Aku sebenarnya mencarimu.

672
01:01:46,625 --> 01:01:48,541
Aku tak peduli apa kata orang.

673
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Yang aku tahu,

674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
aku akan menyayangi anak itu seutuhnya.

675
01:01:58,166 --> 01:01:59,333
Dan jika diizinkan,

676
01:02:00,625 --> 01:02:03,000
aku juga akan mencintaimu seutuhnya.

677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amin.

678
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Ini.

679
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Biarkan ikatan ini terjalin.

680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Biarkan keduanya disatukan
di hadapan Allah.

681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Bersukacitalah atas persatuan mereka.

682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Mari bersukacita!

683
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
Pegang sebentar.

684
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Ayo.
- Maria.

685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Menarilah!
- Pasangan pengantin!

686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Pelacur.

687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Mereka kemari.

688
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
Tadi para Zelot kemari
untuk mencari Maria.

689
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Mereka akan kembali.

690
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- Siapkan kudanya.
- Baik, Tuan.

691
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Kita harus pergi.

692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herodes bukan raja orang Israel!

693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Bangsa Romawi!

694
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Menyingkirlah dari Allah kami!

695
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
Menyingkir dari Allah kami!

696
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Kami akan mengembalikan
garis keturunan Daud!

697
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Datanglah Mesias!

698
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Komandan! Aku bisa membantumu.

699
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Kenapa kau kemari?

700
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Kemarilah.

701
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Aku tahu seseorang
yang menampung kaum Zelot di kebunnya.

702
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Siapa namanya?

703
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Ayah, jangan.

704
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Ayo pulang.
- Diam, Noam.

705
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Namanya Yoakim.

706
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
Rumahnya ada di bukit tertinggi Yerusalem,
di utara Bukit Bait Allah.

707
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Hidup Raja Herodes yang Agung.

708
01:06:42,666 --> 01:06:44,500
Hidup Raja Herodes yang Agung.

709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ada pengembara di perbukitan ini.
Kita harus waspada.

710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Di mana Yoakim?

711
01:07:08,125 --> 01:07:09,791
Putrinya baru saja menikah.

712
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Dia masih merayakannya.

713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Siap, Komandan.

714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Putrinya? Ceritakan tentang dia.

715
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
Aku tak begitu tahu.

716
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Dia sudah lama tak tinggal di sini.

717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Namanya Maria.

718
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Ya.

719
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
Dia gadis yang sangat istimewa.

720
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
Benar, bukan?

721
01:07:48,250 --> 01:07:51,041
Kekuatan apa yang dia miliki?

722
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Konon, dia mengandung Raja orang Yahudi.

723
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Di seluruh dunia,

724
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
semua orang percaya
dan menunggu tanda kelahirannya.

725
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Tanda?

726
01:08:05,250 --> 01:08:06,875
Apa tandanya?

727
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Sebuah bintang.

728
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Bintang pengembara

729
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
yang tampak lebih tinggi
dan terang dari yang lain.

730
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
Kau tidur begitu damai di dalam.

731
01:08:51,125 --> 01:08:52,791
Aku akan selalu melindungi-Mu.

732
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Selalu.

733
01:09:17,708 --> 01:09:19,166
Terima kasih, Yusuf.

734
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
Kau belum tidur.

735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Ada apa?

736
01:09:32,083 --> 01:09:33,083
Tak apa-apa.

737
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Aku tak memahami maksud-Nya.

738
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
Kenapa harus aku?

739
01:10:24,833 --> 01:10:26,541
Karena kau ada di sungai.

740
01:10:38,458 --> 01:10:39,583
Hei!

741
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Jangan keluar.
- Kau mau ke mana?

742
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Tidak!

743
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Tidak.

744
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Tidak.

745
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Tidak.

746
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Maafkan aku.

747
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Maafkan aku.

748
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Maaf.

749
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Ada tentara yang memungut pajak di depan.

750
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Maria pasti tak akan lolos.

751
01:13:09,125 --> 01:13:10,875
Ibu harus alihkan perhatian.

752
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
Lewati tentara dengan bayar pajak.

753
01:13:15,291 --> 01:13:17,125
Aku dan Maria akan ke Betlehem.

754
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Keluargaku ada di sana.

755
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Kami akan aman jika ke sana.

756
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Baiklah.

757
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Nanti kucari kau di sana.

758
01:13:32,500 --> 01:13:33,875
Akan kucari Ibu juga.

759
01:13:56,208 --> 01:13:58,291
- Herodes yang Agung.
- Ya?

760
01:13:58,291 --> 01:14:03,208
Rajaku, Baltasar, sedang dalam perjalanan
dengan Raja Melkior dan Raja Kaspar.

761
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Mereka mencari bintang baru di kerajaanmu.

762
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
Bintang itu menuntun kami
kepada Raja orang Yahudi yang akan lahir.

763
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Aku jadi bingung.
Akulah Raja orang Yahudi.

764
01:14:16,000 --> 01:14:18,416
Kau kemari bukan untukku?

765
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Herodes yang Agung,

766
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
nubuat akan Mesias sudah diberitakan.

767
01:14:23,125 --> 01:14:24,291
Jadi, kau meyakini itu?

768
01:14:24,291 --> 01:14:26,625
Kau meyakini bintang dan Juru Selamat itu?

769
01:14:26,625 --> 01:14:27,541
Benar.

770
01:14:27,541 --> 01:14:30,833
Dan kau meyakini debu
yang diterbangkan angin mimpi

771
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
melintasi air di bulan?

772
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Dan kini kau mencari
bintang dan Juru Selamat di langit.

773
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Begitu?

774
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Dengar, aku menciptakan banyak hal.
Hal yang nyata.

775
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Hal yang indah, atau yang biasa disebut

776
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
sebagai besi, perunggu, emas, benteng,
Bait Allah, teater, dan kota.

777
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Mereka menyebutku Raja Penciptaan.

778
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Jadi, aku ingin bertanya,
apa gunanya Juru Selamat itu?

779
01:15:25,750 --> 01:15:27,666
Ini karena sensus bangsa Romawi?

780
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Ada hal lain yang terjadi.

781
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Aku punya roti, silakan.

782
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Ambillah. Baru matang pagi ini.
- Tidak.

783
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Silakan diambil.

784
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Hei. Kau kenapa?

785
01:15:47,083 --> 01:15:48,916
Kau akan baik-baik saja.

786
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Kau butuh istirahat.

787
01:15:54,541 --> 01:15:55,458
Baiklah.

788
01:15:57,291 --> 01:15:58,291
Hampir sampai.

789
01:15:59,166 --> 01:16:00,083
Lihat aku.

790
01:16:00,916 --> 01:16:02,041
Kau baik-baik saja.

791
01:16:03,916 --> 01:16:04,833
Duduklah.

792
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
Bisa jaga dia sebentar?

793
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Aku segera kembali.

794
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Ini. Terima kasih.

795
01:16:28,541 --> 01:16:30,375
Aku cari tempat istirahat dulu.

796
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Pergilah.

797
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Pergilah.

798
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
Apakah ada kamar?
Istriku hamil dan kami butuh...

799
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Tidak.
- Tapi... Apa...

800
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Halo, Kawan. Istriku akan melahirkan.

801
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
Bisa sediakan kamar?

802
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Sudah penuh.

803
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Ada kamar di sini? Aku butuh...

804
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Pergilah.
- Tunggu. Kumohon.

805
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Jangan di sini.
- Kenapa?

806
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Kumohon. Kami lelah.

807
01:17:07,291 --> 01:17:10,250
- Dia wanita. Kami butuh tempat.
- Bukan urusanku.

808
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
Maaf, sudah penuh.

809
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Ya. Aku tahu. Tapi bisakah kau...

810
01:17:17,416 --> 01:17:19,875
Bisa jelaskan apa yang sedang terjadi?

811
01:17:19,875 --> 01:17:22,125
Seorang Anak akan lahir di Betlehem.

812
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
Anak apa?

813
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Sang Mesias.

814
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Nak,

815
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
kau tak apa-apa?

816
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Boleh minta air?

817
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Ya. Tentu saja.

818
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Ini. Minumlah.

819
01:18:01,041 --> 01:18:03,125
Terima kasih.

820
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Sudah lebih baik?

821
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Minumlah. Airku masih banyak.

822
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Allah macam apa

823
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
yang tega memberi gadis berharga sepertimu
berbagai macam cobaan?

824
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Berbagai macam kesulitan.

825
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Dia menikmati penderitaanmu. Aku tahu itu.

826
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Aku tahu kau merasakannya.

827
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Biar kuringankan rasa sakitmu.

828
01:18:35,750 --> 01:18:37,083
Tak ada lagi kematian.

829
01:18:38,708 --> 01:18:40,208
Tak ada lagi pengorbanan.

830
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Semuanya bisa begitu mudah.

831
01:18:44,833 --> 01:18:46,375
Ikutlah denganku, Maria.

832
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Lepaskan semua rasa sakit ini.

833
01:19:52,416 --> 01:19:53,416
Sang Iblis!

834
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Ibu di sini.

835
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Semua akan baik-baik saja.

836
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Ayo.

837
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Kita di mana?

838
01:20:06,375 --> 01:20:08,083
Yusuf dapat tempat.

839
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Sudah waktunya.

840
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Ayo.

841
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Ibu bersamamu.

842
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Lihat Ibu!

843
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Ya.

844
01:20:40,625 --> 01:20:41,625
Tarik napas!

845
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Elisabet! Bangunkan dia!

846
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Maria, lihat Ibu!

847
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Jangan pingsan.

848
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Sedikit lagi.

849
01:21:19,875 --> 01:21:20,791
Tarik napas.

850
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Kau aman bersamaku.

851
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Aku memilih-Mu sama seperti Kau memilihku.

852
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
Ada kelahiran di Betlehem, Paduka.

853
01:22:48,875 --> 01:22:50,625
Aku pun melihat bintang itu.

854
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Kambing-kambing terdiam
dan ternak berhenti makan.

855
01:22:54,250 --> 01:22:57,666
Tak pernah ada keheningan semacam itu.

856
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus.

857
01:23:01,500 --> 01:23:02,416
Ya, Paduka.

858
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Siapa pria malang yang berdiri
di hadapanku ini? Untuk apa dia kemari?

859
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Dia hanya gembala biasa, Paduka.

860
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Baiklah.

861
01:23:12,708 --> 01:23:13,791
Dan soal...

862
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Bocah surgawi itu.

863
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
Itu sungguhan? Apakah dia sudah lahir?

864
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Apakah dia sudah lahir?

865
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Sudah, Paduka. Dia sudah lahir.

866
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Kudengar ada peziarah, pengikut...

867
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Pengikut?

868
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
Ya, Paduka.

869
01:23:34,791 --> 01:23:37,291
Mereka berkumpul ke perbukitan di Betlehem

870
01:23:37,791 --> 01:23:39,458
untuk mengunjunginya.

871
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Betlehem.

872
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Hei, Gembala.

873
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Ya, Paduka?

874
01:23:55,708 --> 01:23:56,625
Mendekatlah.

875
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Kemari.

876
01:23:58,250 --> 01:23:59,416
Mendekatlah!

877
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Kau boleh pergi.

878
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Baik, Paduka.

879
01:24:23,125 --> 01:24:24,041
Marcellus.

880
01:24:28,458 --> 01:24:29,375
Kemari.

881
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Bunuh semua bayi laki-laki
di kota Betlehem.

882
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Tapi hanya satu yang kita incar.

883
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Habisi semua bayi laki-laki
di kota Betlehem.

884
01:24:48,666 --> 01:24:50,625
Jika sudah selesai, kabari aku.

885
01:24:51,291 --> 01:24:52,916
Pergilah ke Betlehem.

886
01:25:14,000 --> 01:25:15,041
Marcellus.

887
01:25:15,625 --> 01:25:16,833
Ya, Paduka?

888
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Saat kau menemukan anak itu,
Juru Selamat itu,

889
01:25:25,041 --> 01:25:26,208
bawa dia padaku...

890
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
hidup-hidup.

891
01:25:29,708 --> 01:25:30,708
Baik, Paduka.

892
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Ayo!

893
01:25:52,875 --> 01:25:54,833
Kau tak seharusnya melakukan ini.

894
01:25:55,875 --> 01:25:56,791
Melakukan apa?

895
01:25:58,041 --> 01:25:58,958
Mendampingiku.

896
01:26:00,250 --> 01:26:01,416
Itu tak perlu.

897
01:26:04,083 --> 01:26:05,250
Tapi kulakukan.

898
01:26:08,583 --> 01:26:09,833
Kalian keluargaku.

899
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Kemarilah.

900
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Apa?

901
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Kemarilah. Temui putramu.

902
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Kau beri nama apa?

903
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Yesus.

904
01:26:59,875 --> 01:27:01,291
Nama-Nya Yesus.

905
01:27:10,333 --> 01:27:11,500
Halo, Yesus.

906
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Ada tentara raja!

907
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Mereka di desa. Mereka mencari anakmu.

908
01:28:30,625 --> 01:28:31,833
Kita harus pergi.

909
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Menyebar!

910
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Periksa tiap jalan, tiap rumah!

911
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Itu dia, ikuti jejaknya!

912
01:29:45,750 --> 01:29:47,958
Kita tak bisa ke Mesir tanpa makanan.

913
01:29:48,958 --> 01:29:51,916
- Kita harus istirahat.
- Kita cari tempat di sana.

914
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Halo?

915
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Halo.
- Ya?

916
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Halo.
- Kami butuh tempat dan makanan.

917
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Baik, masuklah.
- Kemarilah. Biar kubantu.

918
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Di sana!

919
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Di mana anak itu?

920
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Anak apa? Kami tak punya anak.

921
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Jika berbohong lagi, kutusuk jantungnya.

922
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Di mana anak itu?

923
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Katakan.

924
01:32:21,041 --> 01:32:23,541
Pergi! Selamatkan anakmu! Cepat!

925
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Tidak!

926
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Yusuf!

927
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Berikan Yesus.
- Pelan-pelan.

928
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Taruh Dia di sana. Ayo.

929
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Cepat. Ayo. Turunkan Dia.

930
01:32:44,833 --> 01:32:47,250
- Hati-hati! Tangkap Dia!
- Pelan-pelan.

931
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Sudah.

932
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Maria, lompat sekarang. Tak apa-apa.

933
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Kau pasti bisa. Lompat!

934
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Kau tak apa-apa?

935
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Baik. Gendong Dia.

936
01:33:08,666 --> 01:33:10,625
Aku lepas kereta, kau ambil kuda.

937
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Naiklah!

938
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Ayo!

939
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Berhenti!

940
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Ada apa?

941
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Dia harus dibawa ke Bait Allah.

942
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
Jalan menuju Yerusalem dipenuhi tentara.

943
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Kita sedang diburu.

944
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Kita diberkati.

945
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Apakah kau

946
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
keturunan Raja Daud?

947
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Katakan.

948
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Kau Sang Mesias?

949
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Paduka.

950
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Paduka.

951
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Apa?

952
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Bayi ini bukan putra Maria dari Nazaret.

953
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Bayi ini bukan Sang Mesias?

954
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Kami membantai semua anak laki-laki,

955
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
kecuali bayi-bayi baru lahir
yang ada di sini.

956
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Lantas di mana Sang Mesias itu?

957
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Di mana?

958
01:36:02,041 --> 01:36:04,541
Katakan padaku, yang mana Sang Mesias itu?

959
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Kami pun tak tahu, Paduka.

960
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Kami yakin anak itu masih di luar sana.

961
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Di mana? Di luar mana?

962
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Kami tak tahu.

963
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Kalian tak tahu?

964
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Tak tahu?

965
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Di mana anak itu?

966
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Katakan!

967
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Yang mana Sang Mesias itu?

968
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Aku raja kalian. Katakan padaku!

969
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Yang mana Sang Mesias itu?

970
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Kau! Yang mana? Katakan!

971
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Yang mana?

972
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Aku rajamu!

973
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Herodes! Kau menyedihkan!

974
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Dan waktumu akan berakhir.

975
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Kau! Kenapa kau ada di sini?

976
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Di mana dia?

977
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Kau! Katakan di mana dia!

978
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Kau!

979
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Aku raja kalian.
Hidup kalianlah yang menyedihkan.

980
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Dengarkan aku. Aku rajanya!

981
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Kau! Di mana dia?

982
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Di mana dia?

983
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Katakan!

984
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Di mana dia?

985
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Kita kembali saja.

986
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Kita sudah sejauh ini.

987
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Maria, kita tak akan lolos.

988
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Dengarkan aku. Kita masih bisa kembali.

989
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Masuklah, Maria.

990
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Kami sudah menunggumu.

991
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Anak ini

992
01:40:23,416 --> 01:40:29,375
ditakdirkan untuk menyebabkan kejatuhan
dan kebangkitan banyak orang di Israel.

993
01:40:30,625 --> 01:40:32,750
Dan Dia akan dimusuhi.

994
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Pedang akan menusuk jiwamu, Maria,

995
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
agar isi hati setiap orang
dapat terungkap.

996
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Diberkatilah Engkau, Tuhan, Allah kami,
Raja Semesta...

997
01:41:26,208 --> 01:41:27,750
<i>Kasih membawa pengorbanan.</i>

998
01:41:31,416 --> 01:41:32,958
<i>Kasih akan menusuk hatimu.</i>

999
01:41:36,333 --> 01:41:37,458
<i>Tapi pada akhirnya...</i>

1000
01:41:42,625 --> 01:41:44,208
<i>kasih akan menyelamatkan dunia.</i>

1001
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan



