1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENISOLA DEL SINAI - A.D. 1
(ANNO DOMINI "NELL'ANNO DEL SIGNORE")

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Sono stata scelta
per recare al mondo un dono.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
<i>Il più grande che abbia mai ricevuto.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,417
<i>Penserete di conoscere la mia storia.</i>

7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
<i>Credetemi,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>non è così.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
STORIA DI MARIA

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}DESERTO DELLA GIUDEA - 18 a.C.

11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Mio padre, Gioacchino,
si era ritirato nel deserto</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
<i>per 40 giorni di digiuno e penitenza.</i>

13
00:02:02,917 --> 00:02:05,625
<i>Credeva che Dio
gli negasse un figlio per punizione.</i>

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
<i>Mia madre, Anna,
pregava ardentemente per un figlio.</i>

15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
In che modo ti ho offeso, mio Signore?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Tutto quel che voglio è un figlio.

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Lui ti ascolta.

18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
Chi sei? Come sei giunto fin qui?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Io sono Gabriele.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dio ti donerà una figlia.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Una figlia?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Aspetta.

23
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
- Una figlia?
- Sì.

24
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
Egli ti donerà una figlia

25
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
diversa da qualsiasi altra.

26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ella realizzerà la profezia di Isaia.

27
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
E in cambio...

28
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
Sì, dimmi.

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Una promessa.

30
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
Quando tornerò,
la dovrai consacrare al servizio di Dio.

31
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Vivrà nel suo tempio.

32
00:05:12,292 --> 00:05:13,292
Anna.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Gioacchino!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Le nostre preghiere sono state ascoltate.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}CASA NATALE DI MARIA - NAZARETH
9 MESI DOPO

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}GERUSALEMME - REGNO DI ERODE - 17 a.C.

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}<i>I Romani avevano incaricato
re Erode di regnare sulla Giudea.</i>

38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
<i>La spietata tirannia di Erode
aveva scatenato una rivolta tra i Giudei.</i>

39
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
<i>Non immaginavo che i nostri due mondi
si sarebbero scontrati.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Miei sudditi...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
cittadini di Gerusalemme,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
intendo ricostruire
e ingrandire il Secondo Tempio

43
00:06:34,042 --> 00:06:37,417
donandogli un fasto
e uno splendore mai finora immaginati.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
E affronterò le pene
e le sofferenze che me ne verranno,

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
e le accetterò
come tributi alla grandezza.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Le pene che la mano dell'eternità
ha in serbo per me.

47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Con questo tempio,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
io mi ricongiungerò completamente a Dio.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Per il munifico dono che ha offerto a me,</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>il suo santo regno di Giudea.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Il vostro re,

52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
io, Erode, re di tutti gli Ebrei.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Non possiamo più tollerare
questa ingiustizia.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Ascoltatemi! È ora di passare all'azione!

55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
Questo è un monumento alla vanità di Erode
e al suo desiderio di compiacere i Romani.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Sebbene affermi di onorare Dio,
è solo un pupazzo di Roma

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
che ha versato sangue giudeo per il trono.

58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
Non è nemmeno un ebreo!

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Come potremo restaurare l'Ebraismo
sotto il regno illegittimo di Erode?

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
Seguiamo Aristobulo, il sommo sacerdote.

61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Egli ci ricongiungerà a Dio.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DI ARISTOBULO - FUORI GERUSALEMME

63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
Sono tempi difficili per tutti noi.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Dinnanzi all'avversità,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
la divina provvidenza di Dio
opera per un bene superiore.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulo, ti devi nascondere.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
La nostra gente è con me, sorella.

68
00:08:34,542 --> 00:08:37,417
- Ti assicuro che siamo forti.
- No.

69
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
Le cose sono cambiate.

70
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Pietà!

71
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
Pietà!

72
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Mia passerotta.

73
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Mio amore.

74
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Grazie.

75
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>Mi appari inquieta.</i>

76
00:09:21,542 --> 00:09:23,292
Cosa ti affligge, mia regina?

77
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Tu non ricordi chi sono.

78
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Certo che ricordo chi sei.

79
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
<i>Mi hai aiutato a costruire
le glorie di questo regno.</i>

80
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
<i>Mi hai dato molti splendidi figli Asmonei.</i>

81
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Il mio cuore sarà sempre tuo, Mariamne.

82
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindiamo dunque

83
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
al nostro lungo,

84
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
insopportabile matrimonio.

85
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Prego,

86
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
dai la notizia.

87
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sì.

88
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Tuo fratello è stato punito.

89
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Tu

90
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
sei un mostro.

91
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sì.

92
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
Un giorno, questa follia finirà.

93
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
- Sì.
- E ricostruiremo il trono di Davide.

94
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Buona, amore mio.

95
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariamne.

96
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Mia passerotta.

97
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sii forte...

98
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
Maria.

99
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Attento a non ammaccarle, Malachi.

100
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
Certo.

101
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Ogni oliva è un bacio di Dio.

102
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Non dimenticarlo, amico mio.

103
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!

104
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Dov'è scappata, stavolta?

105
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!

106
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Vieni qui!

107
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Non volare via!

108
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- Maria!
- Maria!

109
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- Maria!
- Dove sei?

110
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- C'è un tuo amico!
- Maria!

111
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
Noam!

112
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam vuole giocare
mentre i vostri padri parlano.

113
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Dai, ti mostro una cosa!

114
00:13:20,542 --> 00:13:23,125
- Venite quando vi chiamo per il pranzo.
- Svelto!

115
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
Hai capito, Maria?

116
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
Dai, Noam! Sei troppo lento.

117
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Tu corri troppo, aspetta!

118
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Dai, raccogliamo dei fichi.

119
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Mamma ne resterà sorpresa.

120
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
Maria?

121
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
Svelto, i fichi non si raccolgono da soli.

122
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
Non possiamo solo camminare?

123
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Mio signore.

124
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
Sì?

125
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
Mi sono giunte voci di lamentele.

126
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Dei farisei.

127
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Sì?
- Dalle prospere terre in collina.

128
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Lamentele?

129
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sì, mio re.

130
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
E di cosa ci si lamenta, Marcello?

131
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Vogliono che tu intervenga

132
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
contro le razzie dei soldati Nabatei.

133
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
Inoltre, circolano delle voci.

134
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Su un salvatore.

135
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
Un salvatore?

136
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
E chi ne parla?

137
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salomè?

138
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
Tu, fratello mio, sei il re dei Giudei.

139
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
Il vero salvatore.

140
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Questo conta.

141
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
Chi è che parla di un salvatore?

142
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Mio marito, e anche altri.

143
00:15:06,458 --> 00:15:09,125
- Tuo marito, Costobaro?
- Sì.

144
00:15:09,125 --> 00:15:10,167
Sì.

145
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
Lo risparmio? Lo lascio libero o...

146
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Dimmi, Salomè.

147
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
Lo faccio lapidare al mercato?

148
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
Cosa dici?

149
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
La sua testa su una picca
calmerà il popolo, di sicuro.

150
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
Dimmi, sarebbe terribile per te

151
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perdere un marito o qualcuno che ami?

152
00:15:38,292 --> 00:15:40,667
Il tuo regno
verrà sempre prima dell'amore.

153
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
Bene.

154
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Bene.

155
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
La mamma ci aspetta...

156
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Facciamo a gara!
- Vieni qui!

157
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
No!

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
Maria, lavati prima della cena.

159
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
Come ti sei ridotta così?

160
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Beh...

161
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
È molto veloce.

162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Che c'è?

163
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Ho visto l'uomo con la tunica blu.

164
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
Papà?

165
00:17:14,667 --> 00:17:16,750
La tua nascita è stata un miracolo.

166
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Un dono.

167
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
Per tua madre e per me.

168
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Ma in cambio ho fatto una promessa.

169
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
E devo mantenerla.

170
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}GERUSALEMME - IL SECONDO TEMPIO - 6 a.C.

171
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
Che fa lei qui?

172
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Andiamo a casa.
- No.

173
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Fa' passare la ragazza.

174
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
Sei tu.

175
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Sono tanto fiero di te.

176
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Vai, su.

177
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Io sono Anna.

178
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Figliola!

179
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Avvicinati, prego.

180
00:19:59,083 --> 00:20:00,167
Perché sei venuta?

181
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Sono qui per mantenere una promessa.

182
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Anna,

183
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
è vero?

184
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
Alfine è giunto a noi
il vaso della promessa?

185
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai ti accoglie a braccia aperte,
figliola, nella tua nuova casa.

186
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Abbi fede.

187
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Egli si rivelerà a tempo debito.

188
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, dove sei?

189
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Arrivo.

190
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Sei in ritardo per la preghiera, figliola.

191
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Chiedo scusa.

192
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
Maria, dov'eri?

193
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Stavo lavando i pavimenti
e lucidando i vasi.

194
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Eri di nuovo in giardino, a bighellonare.

195
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Vero?

196
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
No, non bighellonavo.

197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Prima delle preghiere del pomeriggio.

198
00:21:47,083 --> 00:21:48,667
I fiori non si piantano da soli.

199
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Le scritture ci dicono
di servire Lui col nostro lavoro.

200
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Comportatevi bene, ragazze.

201
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
La prossima volta, servilo più in fretta.

202
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Vi prego, per pietà.

203
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
Lo finisci?

204
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
No, sono piena. Perché?

205
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Me lo dai?

206
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Che fai?

207
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!

208
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
Maria!

209
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Aiutami!

210
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Buonasera, signorina.

211
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
Non ti avevo visto.

212
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Vedo bene che ti impegni duramente.

213
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Mi tengo occupata.

214
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
Quindi non ho tempo per le chiacchiere...

215
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
Ma riesci a trovare
un po' di tempo per il piacere?

216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Trovo piacere ogni giorno
nei misteri del Signore.

217
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
Tu no?

218
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Sì.

219
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Sono tempi difficili qui al tempio.

220
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
Non pensi?

221
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
Maria?

222
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Sai il mio nome.

223
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Vorrei sapere molto di più.

224
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
- Scusa, ho i miei studi...
- No, resta qui!

225
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Aspetta.

226
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
Ho sentito molto parlare di te.

227
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Tutti i sacerdoti...

228
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
parlano.

229
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
Non fare così.

230
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Parlami della tua lealtà al re dei Giudei.

231
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Il nostro sovrano imperiale, re Erode.

232
00:25:08,042 --> 00:25:09,708
C'è un unico vero sovrano qui.

233
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
La mia fedeltà è a Dio.

234
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Allora sei una zelota.

235
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Una traditrice nel tempio del re.

236
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sono una servitrice.

237
00:25:23,625 --> 00:25:25,125
Questo è il tempio di Dio.

238
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Vi sono grandi ricompense
per chi si mette al servizio del re.

239
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Ricompense tangibili.

240
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Conosco la mia ricompensa.

241
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Devo andare.
- Tu resti qui!

242
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lucifero!

243
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Lasciala andare, fratello.

244
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriele, vattene.

245
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Ora.

246
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
Fate passare re Erode il Grande!

247
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
Fate passare re Erode il Grande!

248
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Largo!

249
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Via, via!

250
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
Largo!

251
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
Miei sudditi di Giudea!

252
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Cittadini di Gerusalemme.

253
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Oggi voglio rendere omaggio
al nostro glorioso imperatore,

254
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Cesare Augusto.

255
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Ave a te, potente Cesare.

256
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Ave!
- Ave, Cesare!

257
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
- Ave!
- Ave!

258
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Bene.

259
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcello.

260
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Mio re.

261
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nostro sommo sacerdote, Bava Ben Buta,
dobbiamo stare tutti al nostro posto.

262
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Magari potremmo montare l'aquila
da un'altra parte.

263
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
Un'altra parte?

264
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Mio re,
questa è la casa di nostro Signore.

265
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
È la casa del Signore?

266
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Dimmi, è stato il Signore
a darti tutto questo? La mitria?

267
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
Ti ha dato il mio tempio,
quello che ho ricostruito e ingrandito?

268
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
Te l'ha dato lui, Bava Ben Buta?

269
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Mio re.

270
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
No, niente "mio re".

271
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Sono solo un porcospino pieno di aculei

272
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
che difende ciò che è suo,
quando si sente minacciato.

273
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
Un porcospino?

274
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
Non capisco.

275
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dimmi,

276
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
desideri o ambisci a una corona tutta tua?

277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Non desidero alcuna corona, mio re.

278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Inginocchiati.

279
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Perdona, io...

280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Inginocchiati davanti al tuo re.

281
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Bravo, bravo.

282
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Ora proverai il dolore e i tormenti
di un potere infangato dal disprezzo,

283
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
perché sei stato tu a santificare
i pettegolezzi e le insinuazioni, vero?

284
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
Hai fatto circolare voci di disobbedienza
e di slealtà nel mio tempio, vero?

285
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
Non prospereranno più nel mio tempio,
Bava Ben Buta!

286
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
Bava Ben Buta! Ehi!

287
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Sarò chiaro.

288
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
Voglio che capiate!

289
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Io sono il vostro re, Erode di Giudea.

290
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
Io sono il vostro re.

291
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
Basta.

292
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
Maria, voltati.

293
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Ragazzina.

294
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Mio re?

295
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
Si vede in molte maniere.

296
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
Anche con il cuore.

297
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Continua a guidare i fedeli.

298
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Hai minacciato il re.

299
00:30:27,250 --> 00:30:29,292
- Perché?
- Non ho fatto niente.

300
00:30:29,292 --> 00:30:32,500
- Cosa gli hai fatto?
- Niente, sono una servitrice del tempio.

301
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Qualcosa mi dice che non è del tutto vero.

302
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Che poteri hai?

303
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- Non ne ho!
- Cosa gli hai fatto?

304
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
Capitano, non hai il diritto di stare qui.

305
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetessa,

306
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
questa ragazza ha minacciato il re.

307
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Non ha fatto nulla del genere.

308
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Lasciala.

309
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
E vai via.

310
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Io ti fermerò, qualsiasi cosa tu sia.

311
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
Non ho detto niente al re, lo giuro.

312
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Tu sei ben più potente delle parole,
figlia mia.

313
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Stai imparando.

314
00:31:49,083 --> 00:31:52,917
La resistenza si incontra domani
per combattere contro i tributi ai Romani.

315
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
- Andiamo.
- No!

316
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Ci massacreranno.
- Per questo dobbiamo andare.

317
00:31:56,958 --> 00:32:01,250
- Insorgiamo, prima che ci annientino.
- Per farci massacrare come bestie?

318
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
Sei una bestia se la pensi così.

319
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
Portane di più.

320
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Erode regna con la paura.

321
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
Non è il nostro re, è un empio.

322
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Più Romani che Giudei, questo vuoi?

323
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Voglio essere più vivo che morto.

324
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
Giuseppe, che ne pensi?

325
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Che perdi il tuo tempo.

326
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
Quindi non credi alla causa?

327
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
Quale causa?

328
00:32:24,417 --> 00:32:26,917
Credo solo
a quello che vedo con i miei occhi.

329
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
Ehi.

330
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
Ehi!

331
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
Via di lì!

332
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Vai avanti.

333
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
Cosa?

334
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Ci sono più prede verso l'ansa del fiume.

335
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
Ehi!

336
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Ehi! Lo prendo io.

337
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Ehi!

338
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Aspetta!

339
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
Te lo prendo io!

340
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
Ti aiuto io!

341
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
Ehi! Aspetta!

342
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
Chi sei?

343
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Non andare!

344
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
Ti prego, non andare!

345
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Dimmi come ti chiami!

346
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Il tuo nome?

347
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Come ti chiami?

348
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Sono la figlia di Gioacchino di Nazareth.

349
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
E tu sei... matto.

350
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
Non abbiamo il diritto di vivere
da uomini liberi,

351
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
di raccogliere le nostre olive
e sfamare le nostre famiglie?

352
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Di pregare senza paura?

353
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
I tuoi lavoratori
parlano di proteste e zelotismo.

354
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Parlano solo, sono bravi uomini.

355
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Parlano di resistenza.
Non puoi permetterlo, è tradimento.

356
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
I loro cuori battono per una giusta causa.

357
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Che vuoi dire?

358
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
Il regime è empio e corrotto,
lo sai quanto me.

359
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
Sarai loro complice, se non li fermerai.

360
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Non esagerare.

361
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Metti a repentaglio la prosperità
e la sicurezza della tua famiglia.

362
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
Posso farti una domanda?

363
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Riguarda un ragazzo?

364
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Cosa? No.

365
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
Ho i miei dubbi.

366
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Sei qui da molto tempo, vero?

367
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Non esco da questo tempio da 47 anni.

368
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
È molto tempo?

369
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Abbastanza, sì.

370
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Non so come chiedertelo, ma...

371
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
non è una vita un po' monotona?

372
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
Monotona?

373
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Vivere perpetuamente
faccia a faccia con Dio.

374
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Abbandonare i propri piccoli interessi

375
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
e abbracciare appieno
gli interessi infiniti e incommensurabili

376
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
che Dio mi pone davanti?

377
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
Esiste una fortuna maggiore, figlia mia?

378
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
Certo.

379
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
Ma non posso fare ancor più del bene
fuori dal tempio?

380
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
Voglio dire...

381
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
come posso fare qualcosa di importante
se resto confinata qui?

382
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
- Lo dicevo che era per un ragazzo.
- No.

383
00:37:39,500 --> 00:37:42,417
- C'entra sempre un ragazzo.
- Anna, sono votata al Signore.

384
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
Dubiti della mia fede?

385
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
No.

386
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
E tu?

387
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Che vuoi dire?

388
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
Che devi venire di sotto
e darmi una mano in cucina!

389
00:38:03,958 --> 00:38:06,833
Buongiorno a te,
posso avere la mano di tua figlia?

390
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
La sua mano?

391
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Per sposarla, signore. Posso?

392
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
Chi sei? E come conosci Maria?

393
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria, è questo il suo nome.

394
00:38:21,333 --> 00:38:24,083
- Non conosci il suo nome?
- Beh, ora sì.

395
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Posso avere la sua mano?

396
00:38:26,083 --> 00:38:27,917
- C'è qualcosa in lei...
- Chi è?

397
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
Non ne ho idea.

398
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
Ragazzo,

399
00:38:33,750 --> 00:38:37,333
- Maria è votata al Signore.
- Sì, lo capisco.

400
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Ma ti assicuro
che siamo destinati l'uno all'altra.

401
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
L'amore giovane.

402
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Ma è inutile, lei è già stata promessa.

403
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Aspetta.
- Che dici?

404
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Non puoi parlare per lei.
- Non posso?

405
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Sono suo padre, e abbiamo deciso.

406
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Quello è un estraneo.
- Tu hai deciso!

407
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Che vuoi dire?

408
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Scusate il disturbo,
ma ascoltatemi solo un momento.

409
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Non ho mai provato
niente di simile in tutta la mia vita.

410
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Qualcosa è cambiato in me,
quando ho visto vostra figlia.

411
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Ero a caccia, giù al fiume.

412
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
Ho visto questa

413
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
splendida

414
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
e leggiadra creatura

415
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
danzare nel vento.

416
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
E ho capito...

417
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
Lei è mia moglie.

418
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
Non sarebbe successo
se un bizzarro uomo con una tunica blu

419
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- non me l'avesse indicata.
- Blu?

420
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Sì, una tunica blu.

421
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
Mamma?

422
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Papà sta bene?
- Sì, sta bene.

423
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
È invecchiato.

424
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
Maria...

425
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
tuo padre e io
ti abbiamo promessa a un giovane.

426
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
Non capisco.

427
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Abbiamo deciso che devi sposarti.

428
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
Cosa?

429
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
Mi avete venduta
come un cavallo di pregio?

430
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
- Non è come pensi.
- Invece sì!

431
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Come hai potuto permetterlo?

432
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
È una buona idea.

433
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- Cosa?
- Si chiama Giuseppe.

434
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
È un ragazzo serio ed è molto bello.

435
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Sono una serva di Dio!

436
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
Maria...

437
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
L'angelo è apparso di nuovo.

438
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Quel ragazzo è destinato a te.

439
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Tu sei Giuseppe?

440
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
Quasi sempre, sì.

441
00:41:04,917 --> 00:41:06,042
Annunciamo, Signore...

442
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
Lo sciocco che affogava al fiume.

443
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...che questi due giovani dinnanzi a te...

444
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
In persona.

445
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...in questa cerimonia di fidanzamento,

446
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
si promettono l'un l'altra
di unirsi in matrimonio.

447
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
E di servire te, nell'amore

448
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
e nel rispetto.

449
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Pensi sia una buona idea...

450
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
Giuseppe?

451
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Che il Signore vi benedica e vi protegga.

452
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
- Beh...
- Che posi il suo sguardo su di voi...

453
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...sì, lo penso.
- ...e vi doni la pace.

454
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
Allora, che ne pensi?

455
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
È molto bello, madre mia.

456
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Addio.

457
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
Non capisco.

458
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
Ora è la tua volontà
che io sposi questo estraneo, perché?

459
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Parli solo agli altri di questo.

460
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
Non hai niente da dire a me.

461
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
Chi c'è?

462
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
Cosa vuoi?

463
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
Non temere, Maria.

464
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
La grazia del Signore è con te.

465
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
Che significa?

466
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Diventerai una madre e avrai un figlio.

467
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Egli regnerà sulla casa di Davide.

468
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Ma non è possibile.

469
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
Non posso avere un figlio.

470
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Ogni cosa è possibile...

471
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
con Dio.

472
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Tu lo chiamerai

473
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Gesù.

474
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
E tutto il mondo lo conoscerà, Maria.

475
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Perché tu

476
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
sei benedetta tra le donne.

477
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Fa' che sia io.

478
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
<i>Che strano.</i>

479
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Porto loro l'acqua, e non la bevono.

480
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
O meglio, rifiutano di bere.

481
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Guardati dalla tirannia del... bene comune.

482
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
Marcello?

483
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
Sì, mio signore?

484
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Guardati dalla tirannia del bene comune.

485
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
È una serpe
che ti si rivolterà contro e ti divorerà.

486
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Però... devo tassarli, sì.

487
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Indirò un censimento
e li tasserò per la loro irriconoscenza.

488
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Ed essi assisteranno
alla retribuzione degli empi.

489
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
Ed io assisterò alla loro sofferenza

490
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
come quella dei miei figli.

491
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Vai, Marcello, esegui.

492
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
Sì, mio re.

493
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
Lo hai detto a qualcuno?

494
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
Chi mi crederebbe?

495
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Io ti credo.

496
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Ma sei stata saggia a tenertelo per te.

497
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
Non tutti nel tempio
possiedono una tale fede.

498
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
Maria!

499
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
È incinta.

500
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
È vero?

501
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Posso spiegare.
- È vero?

502
00:48:12,375 --> 00:48:14,875
- Non ho fatto nulla di male.
- Hai infranto il voto!

503
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
No!

504
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
È una vergogna.

505
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
Non puoi stare qui, Maria.

506
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
Ma...

507
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
No, vi prego, non fatemi questo.

508
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
È come doveva accadere.

509
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Tu tornerai qui.

510
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Mi hanno cacciata dal tempio.

511
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
Cosa?

512
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
Perché?

513
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
Perché sono incinta.

514
00:49:26,542 --> 00:49:29,667
- Oh, Maria.
- Non ho fatto niente di male, lo giuro.

515
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
Ma come è possibile?

516
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
- L'angelo vestito di blu mi ha detto...
- L'angelo?

517
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
È apparso a te?

518
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sì, credevo fosse un sogno.

519
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
Tu sei il vaso della promessa.

520
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
È vero.

521
00:49:46,292 --> 00:49:50,500
Cosa? Devo ancora sposare Giuseppe!
Non posso essere incinta!

522
00:49:50,500 --> 00:49:52,375
Sei più forte di quanto credi.

523
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Sei stata scelta per grandi cose,

524
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
e le grandi cose non sono mai facili.

525
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
La supereremo insieme.

526
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
Come una famiglia.

527
00:50:05,333 --> 00:50:08,875
- Lo diciamo a papà?
- No, non dirlo a tuo padre.

528
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Lo affronterò, se devo.
- La gente parlerà.

529
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Potrebbero lapidarti se ti trovano qui.

530
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
Vai dalla zia Elisabetta, a Ein Karem.

531
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
È incinta di sette mesi,

532
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
in età avanzata, come capitò a me.

533
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Un altro miracolo della fede.

534
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Lì sarai al sicuro.

535
00:50:29,958 --> 00:50:33,417
- Non voglio andarmene un'altra volta.
- Maria, lo so.

536
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Ma devi andare ora. Devi.

537
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - CASA DI ELISABETTA E ZACCARIA

538
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Che meravigliosa sorpresa.

539
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
Sei venuta fin dal tempio
per farci visita?

540
00:51:19,167 --> 00:51:23,000
Ero a casa, mamma mi ha mandato qui.
Spero di non esserti di peso.

541
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Il bimbo che ho nel ventre
salta al suono della tua voce.

542
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
Maria...

543
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Anche tu sei incinta, cara?

544
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Sì.

545
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Tu sei la rivelazione.

546
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Tu sei benedetta tra le donne.

547
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
E benedetto è questo bambino.

548
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Cara ragazza.

549
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Resta quanto desideri.

550
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Grazie.

551
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
Perché non eri grata, Mariamne?

552
00:52:13,542 --> 00:52:17,583
Per le meraviglie che abbiamo creato,
i figli che abbiamo cresciuto...

553
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
per il nostro amore?

554
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
Perché non ti bastava mai?

555
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
E tu.

556
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
Come hai fatto a diventare questa cosa,
questa creatura delle tenebre?

557
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
Non sei di nobili origini.

558
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
A differenza di lei, di...

559
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
Mariamne.

560
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Ma hai tentato di elevare te stesso

561
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
e le sudice terre su cui hai regnato.

562
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Hai perseguito la bellezza e sì...

563
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
hai costruito meraviglie.

564
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Ma è stata la tua famiglia, Mariamne,
non la mia, a corrompermi.

565
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Posso prenderlo in braccio?

566
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Sì.

567
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Ciao, Giovanni.

568
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
Ti viene naturale.

569
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Non so se sono pronta.

570
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Hai trovato la pace qui, no?

571
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Sì.

572
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Devi avere il sostegno della tua famiglia.

573
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Più che mai,

574
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
avrai bisogno di loro al tuo fianco.

575
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Mio padre.

576
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Parlaci.

577
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
Elisabetta!

578
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Riconosco questa voce.

579
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Eccoti.

580
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Dobbiamo andare al mercato.
- Sì, sì.

581
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Nemmeno io pensavo di essere pronta.

582
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Fidati della forza che hai dentro.

583
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Di cosa parlano?

584
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Sciocco. Parlano di te.

585
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Non lo sai?

586
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
La tua donna.

587
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
È incinta.

588
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Lo sanno tutti in città.
Si è sparsa la voce!

589
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Rimangiati tutto.

590
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Non posso.

591
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
Il danno è fatto,
il seme è stato piantato.

592
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Uccidila.

593
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- Ehi!
- Rimangiati tutto!

594
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Sai cosa dice la gente di te?

595
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
Di noi?

596
00:56:22,958 --> 00:56:27,375
- Ma non è vero, loro non sanno la verità.
- Dimmela tu, allora.

597
00:56:31,292 --> 00:56:34,167
- Hai giaciuto con un uomo.
- No, mai!

598
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Come è possibile?

599
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Te l'ho detto, è stato lo spirito.

600
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
Taci!

601
00:56:40,458 --> 00:56:44,000
- Quel bambino sarà un reietto.
- Non mi credi?

602
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
Hai pregato senza trovare conforto?

603
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Se ho pregato?

604
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
Ho pregato tutte le notti
da quando tua madre ti ha nascosto da me.

605
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
E ora eccoti...

606
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
davanti a me.

607
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Sei incinta.

608
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Come hai potuto?

609
00:57:09,958 --> 00:57:13,792
- Padre, devi ascoltarmi.
- Potrebbero metterti a morte per questo.

610
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
È la legge!

611
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Ti prego.

612
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
Padre, sono sempre io, Maria.

613
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
Ti prego, guardami.

614
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Ho bisogno di te.

615
00:57:37,667 --> 00:57:38,875
Papà, ho bisogno di te.

616
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
Restate qui.

617
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Fatemi entrare!

618
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
Fatemi entrare! Aprite!

619
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Dov'è? Devo vederla.

620
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
- Non è qui.
- E dov'è?

621
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
La stiamo cercando, non so dov'è.

622
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
La troverò.

623
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
Chi era?

624
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Giuseppe, è furioso.

625
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Si calmerà.
- Ci devo parlare.

626
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Aspetta! Maria!

627
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Attenta.

628
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Giuseppe.

629
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
La puttana del tempio.

630
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Ti stavamo cercando.

631
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
No!

632
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Porta nel ventre un seme contaminato!

633
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Fermatevi!

634
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Siete impazziti?

635
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Giuseppe, guardala!

636
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Ha infangato le leggi del nostro popolo.

637
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Lapidiamola, è la giusta punizione di Dio.

638
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
Giuseppe, ti ha disonorato.

639
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Ti ha reso uno zimbello.

640
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Lapidiamo la vergine puttana!

641
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
Indietro!

642
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
Vieni!

643
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Via!

644
01:01:03,417 --> 01:01:04,750
Puoi non credermi...

645
01:01:07,208 --> 01:01:08,917
ma sono stata scelta per questo.

646
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Non so perché.

647
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Davvero.

648
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Tutta quella gente...

649
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
può insultarmi come vuole.

650
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Ma crescerò questo bambino
con amore e onore e rispetto.

651
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Io...

652
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
in realtà ti cercavo.

653
01:01:46,375 --> 01:01:48,542
Per dirti che non m'importa cosa dicono.

654
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
Quello che so...

655
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
è che amerò questo bambino
come meglio potrò.

656
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
E se me lo permetti,

657
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
amerò te come meglio potrò.

658
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amen.

659
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Bevi.

660
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Che questi nodi siano stretti.

661
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Che questi due giovani
siano uniti dinnanzi a Dio.

662
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Gioiamo della loro unione benedetta.

663
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Gioiamo!

664
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Tieni.

665
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Vieni.
- Maria!

666
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Danzate!
- La sposa e lo sposo!

667
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
"Puttana".

668
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Sono venuti qui.

669
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Gli zeloti sono entrati in cerca di Maria.

670
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
E torneranno.

671
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
- Prendi i cavalli.
- Sì.

672
01:05:24,958 --> 01:05:26,208
Non possiamo restare.

673
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Erode non è il vero re di Israele!

674
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Romani!

675
01:05:51,792 --> 01:05:55,167
Giù le mani dal nostro Dio!

676
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
Noi ricostruiremo la casa di Davide!

677
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
Arriverà il Messia!

678
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
Comandante! Vi posso aiutare.

679
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
Che fai qui?

680
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
Vieni.

681
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
Conosco qualcuno
che nasconde gli zeloti nel suo frutteto.

682
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
Il nome?

683
01:06:24,125 --> 01:06:25,542
Padre, non farlo.

684
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Andiamo a casa.
- Taci, Noam!

685
01:06:27,292 --> 01:06:29,125
Si chiama Gioacchino.

686
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
La sua casa è sulla collina più alta,
a nord del Monte del Tempio.

687
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Lunga vita a re Erode il Grande.

688
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
Lunga vita al re.

689
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ci sono i nomadi su queste colline,
stiamo in guardia.

690
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Dov'è Gioacchino?

691
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
La figlia si è sposata.

692
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Sta ancora festeggiando.

693
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sì, comandante.

694
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Sua figlia? Dimmi di lei.

695
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
Non so molto.

696
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Non ha vissuto qui per molti anni.

697
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Si chiama Maria?

698
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sì.

699
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
È una ragazza molto speciale,

700
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
non è vero?

701
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Quali poteri possiede?

702
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Dicono porti in grembo
il vero re degli Ebrei.

703
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
In tutto il mondo,

704
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
scrutano il cielo
in cerca di un segno della sua nascita.

705
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
Un segno?

706
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
E quale sarebbe?

707
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Una stella.

708
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Una stella errante...

709
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
più grande e più splendente
di tutte le altre.

710
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
Dormi così placido dentro di me.

711
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Ti proteggerò sempre.

712
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
Sempre.

713
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Grazie, Giuseppe.

714
01:09:21,333 --> 01:09:22,167
Sei sveglia.

715
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Qualcosa non va?

716
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
No, niente.

717
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
È che non capisco.

718
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
Perché io?

719
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Perché eri nel fiume.

720
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Ehi!

721
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Resta dentro.
- Dove vai?

722
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
No!

723
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
No, no.

724
01:11:40,083 --> 01:11:41,000
No.

725
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
No!

726
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
No.

727
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Mi dispiace.

728
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Mi dispiace, perdonami.

729
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Perdonami.

730
01:13:00,167 --> 01:13:02,833
Più avanti ci sono i soldati
che riscuotono l'imposta.

731
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
Non devono vedere Maria.

732
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Devi distrarli.

733
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Raggiungili, paga la tassa.

734
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
Io e Maria andremo a Betlemme.

735
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
La mia famiglia è di lì.

736
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
Nessuno si stupirà del nostro arrivo.

737
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
Va bene.

738
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Vi raggiungo lì.

739
01:13:32,500 --> 01:13:33,625
Ti aspettiamo lì.

740
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Grande Erode.

741
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
Sì?

742
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Il mio re, Baldassarre, è in viaggio,

743
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
insieme a re Melchiorre e a re Gaspare.

744
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Cercano una stella nel tuo regno

745
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
che li guiderà al bambino
che sarà re di tutti gli Ebrei.

746
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Non capisco,
non sono io il re di tutti gli Ebrei?

747
01:14:16,000 --> 01:14:18,417
Non sei venuto a rendere omaggio a me?

748
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Grande Erode,

749
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
le profezie parlano
dell'avvento di un Messia.

750
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
E tu ci credi.

751
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
Credi alla stella e al salvatore?

752
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Sì.

753
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
E credi alla polvere
soffiata dal vento dei sogni

754
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
attraverso le acque della luna?

755
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
E ora scruti i cieli
in cerca di una stella e di un salvatore.

756
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Sì?

757
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Vedi, io costruisco cose, cose reali.

758
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Cose bellissime, o così mi vien detto,

759
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
di ferro e bronzo e oro
e fortezze, templi, teatri e città.

760
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
Mi chiamano il re delle cose.

761
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Quindi chiedo a te:
che bisogno abbiamo di un Messia?

762
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
Tutto questo per il censimento?

763
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Sta succedendo dell'altro.

764
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Ho del pane fresco, prendete.

765
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- È di stamattina.
- No, grazie.

766
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
È pane fresco.

767
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Ehi, che succede?

768
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Va tutto bene, stai tranquilla.

769
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Devi solo riposare.

770
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Bene.

771
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
Ci siamo quasi.

772
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Guardami.

773
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Va tutto bene.

774
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Ecco.

775
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
Puoi badare a lei?

776
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Torno subito.

777
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Tieni. Grazie.

778
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Devo trovarci un alloggio.

779
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Vai.

780
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Vai.

781
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
Hai una stanza per noi?
Mia moglie è incinta e...

782
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
- No.
- Ma...

783
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
Amico mio, mia moglie partorirà a breve.

784
01:16:56,292 --> 01:16:57,958
Puoi darci una stanza?

785
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Siamo pieni.

786
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
Mi dai una stanza? Devo...

787
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Va' via.
- Aspetta...

788
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Qui no.
- Perché?

789
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Ti prego, siamo stanchi.

790
01:17:07,292 --> 01:17:10,083
- È una donna, ci serve un alloggio.
- Non mi riguarda.

791
01:17:14,083 --> 01:17:17,417
- Mi dispiace, siamo pieni.
- Lo so, posso chiederti almeno...

792
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
perché c'è tutta questa gente qui?

793
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Nascerà un bambino a Betlemme.

794
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
Che bambino?

795
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Il Messia.

796
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Mia cara,

797
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
stai bene?

798
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Hai dell'acqua, per favore?

799
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Sì, certo.

800
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Ecco, prendi.

801
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Grazie infinite.

802
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Starai meglio.

803
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Bevi, ne ho in abbondanza.

804
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
Quale razza di Dio

805
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
sottoporrebbe una dolce figliola come te
a tutto questo?

806
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
A simili traversie?

807
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Egli si bea delle tue sofferenze. Lo so.

808
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
So cosa senti.

809
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Permettimi di alleviare il tuo dolore.

810
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Basta morti.

811
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Basta sacrifici.

812
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Può essere tutto così facile.

813
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Vieni con me, Maria.

814
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Liberati da tutto questo dolore.

815
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
Il demonio!

816
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Sono qui.

817
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Andrà tutto bene.

818
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Vieni, su.

819
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Dove siamo?

820
01:20:06,375 --> 01:20:08,125
Giuseppe ha trovato un riparo.

821
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
È ora.

822
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Vieni.

823
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Ti sorreggo io.

824
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Guardami!

825
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Sì.

826
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Respira!

827
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
Elisabetta, sorreggile la testa!

828
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
Maria, guardami!

829
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Resisti.

830
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
Ci sei quasi.

831
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.

832
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Andrà tutto bene.

833
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Ho scelto te come tu hai scelto me.

834
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>C'è stata una nascita a Betlemme, mio re.</i>

835
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Ho visto io stesso la luce.

836
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Le capre hanno smesso di belare
e le vacche di pascolare.

837
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Non c'è mai stata una tale quiete.

838
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcello?

839
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Mio re.

840
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
Chi è questo miserabile?
Cosa vuole? Perché è qui?

841
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
È solo un normale pastore.

842
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Capisco.

843
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
E questo...

844
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
bambinello venuto dal cielo,

845
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
è vero? È davvero nato?

846
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
È davvero nato?

847
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sì, mio signore, è nato.

848
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
Pare siano accorsi pellegrini, seguaci...

849
01:23:31,708 --> 01:23:34,167
- Seguaci?
- Sì, mio re.

850
01:23:34,792 --> 01:23:39,208
Sono accorsi dalle colline a Betlemme...
per visitare il luogo dove è nato.

851
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Betlemme.

852
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastore.

853
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sì, mio re.

854
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Vieni.

855
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Su.

856
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
Vieni!

857
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Puoi andare.

858
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sì.

859
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcello.

860
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Avvicinati.

861
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Uccidi tutti gli infanti maschi
della città di Betlemme.

862
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Ma ce ne interessa uno solo.

863
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Fai strage di tutti gli infanti maschi
della città di Betlemme.

864
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
Quando hai fatto, dammene notizia.

865
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Adesso vai a Betlemme.

866
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcello.

867
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sì, mio signore.

868
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Quando avrai trovato questo bambino,
questo... salvatore,

869
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
portalo da me...

870
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.

871
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sì, mio signore.

872
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Forza!

873
01:25:52,875 --> 01:25:54,417
So che non eri tenuto.

874
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
A fare cosa?

875
01:25:58,042 --> 01:25:58,875
A stare con me.

876
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
Non eri tenuto.

877
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Invece sì.

878
01:26:08,583 --> 01:26:10,000
Questa è la mia famiglia.

879
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Vieni.

880
01:26:17,208 --> 01:26:18,042
Cosa?

881
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Vieni a conoscere tuo figlio.

882
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
Come lo chiamerai?

883
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Gesù.

884
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
Il suo nome è Gesù.

885
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
Ciao, Gesù.

886
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Gli uomini del re!

887
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Sono al villaggio, cercano vostro figlio.

888
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Dobbiamo andare.

889
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
Sparpagliatevi!

890
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
Perlustrate ogni strada, ogni casa.

891
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Seguite quelle tracce!

892
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
Non arriveremo in Egitto senza cibo.

893
01:29:49,000 --> 01:29:51,667
- Dobbiamo riposare.
- Cerchiamo riparo laggiù.

894
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
C'è qualcuno?

895
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Salve.
- Sì?

896
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
- Salve.
- Ci occorrono cibo e riparo.

897
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- Non abbiamo molto, ma entrate.
- Benvenuti.

898
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Lì! Laggiù!

899
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Dov'è il bambino?

900
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Che bambino? Non abbiamo bambini.

901
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
La prossima sarà diretta al cuore.

902
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Dov'è il bambino?

903
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dimmelo.

904
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
Salva tuo figlio!

905
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
Vai!

906
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
No!

907
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Giuseppe!

908
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Passami il bambino.
- Piano.

909
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Mettilo lì dentro.

910
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Coraggio, passalo a me.

911
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
- Attento, prendilo.
- Piano.

912
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Preso.

913
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
Maria, ora devi saltare. Andrà tutto bene.

914
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Ce la puoi fare, salta!

915
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Ci sei?

916
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Prendilo.

917
01:33:08,667 --> 01:33:10,458
Slego il carro, prendi il cavallo.

918
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
Sali!

919
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Fermati. Fermo!

920
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Che c'è?

921
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Dobbiamo portarlo al tempio.

922
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
La strada per Gerusalemme
pullula di soldati.

923
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
Siamo braccati.

924
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Siamo benedetti.

925
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Vieni dunque a ricostruire

926
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
il potente trono di Davide?

927
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Dimmi.

928
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Sei tu il Messia?

929
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Mio re.

930
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Maestà.

931
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Cosa?

932
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Questo non è
il figlio di Maria di Nazareth.

933
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
Non è il piccolo Messia?

934
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Abbiamo massacrato tutti i bambini,

935
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
tranne i neonati che abbiamo portato qui.

936
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Ma dov'è il piccolo Messia?

937
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
Dove?

938
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
Ditemi, quale di questi è il Messia?

939
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Nessuno di questi, mio re.

940
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Crediamo che il bambino sia ancora libero.

941
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Libero? Dove?

942
01:36:13,708 --> 01:36:15,917
- Non lo sappiamo.
- Non lo sapete?

943
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
No?

944
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Dov'è?

945
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
Ditemi!

946
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
Quale di questi è il Messia?

947
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Sono il vostro re. Ditemelo!

948
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Chi di questi è il Messia?

949
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Tu! Chi di questi è il Messia? Dimmelo!

950
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Dove?

951
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Sono il vostro re!

952
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Erode, tu sei un essere abietto!

953
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
E la tua fine è vicina.

954
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Tu! Perché sei qui?

955
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Dov'è?

956
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
Tu! Dimmi dov'è!

957
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
Tu!

958
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Sono il vostro re, siete voi gli abietti!

959
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Ascoltate, io sono il re!

960
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
Tu! Dimmi dov'è!

961
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
Dov'è?

962
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
Dimmelo!

963
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
Dov'è?

964
01:38:46,292 --> 01:38:48,583
- Fermiamoci.
- Siamo arrivati fin qui.

965
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Maria, non ci faranno mai passare.

966
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Ti prego, ascoltami, torniamo indietro.

967
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Avanti, Maria.

968
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Ti aspettavamo.

969
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Questo bambino

970
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
è destinato a far cadere e risorgere
molti che popolano Israele.

971
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
E sarà avversato.

972
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
E la spada trafiggerà la tua anima, Maria,

973
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
così che possa essere svelato
ciò che si cela nei cuori di molti.

974
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
Benedetto sei tu, Signore, nostro Dio,
Re dell'Universo.

975
01:41:26,208 --> 01:41:28,125
<i>Pagherai a caro prezzo il tuo amore.</i>

976
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
<i>Ti trafiggerà il cuore.</i>

977
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
<i>Ma alla fine...</i>

978
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
<i>l'amore salverà il mondo.</i>

979
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Sottotitoli: Marta Monterisi



