1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}SEMENANJUNG SINAI - 1 MASIHI
(TAHUN MASIHI "TAHUN KELAHIRAN JESUS")

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Aku dipilih untuk melahirkan anugerah
kepada dunia ini.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
<i>Anugerah teragung di dunia ini.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,291
<i>Mungkin anda fikir anda tahu kisahku.</i>

7
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
<i>Percayalah,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>anda tak tahu.</i>

9
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}GURUN JUDEAN - 18 SM

10
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Bapaku, Joachim, membawa diri ke gurun</i>

11
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
{\an8}<i>untuk berpuasa dan bertaubat
selama 40 hari</i>

12
00:02:02,958 --> 00:02:05,750
<i>kerana percaya dia tiada anak
akibat dihukum tuhan.</i>

13
00:02:07,375 --> 00:02:10,583
<i>Ibuku, Anne, berdoa tanpa henti
untuk dikurniakan anak.</i>

14
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Apa dosa aku, ya tuhan?

15
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Aku hanya mahukan anak.

16
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Dia dengar rayuanmu.

17
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
Siapa awak?
Macam mana awak sampai ke sini?

18
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Aku Gabriel.

19
00:03:25,916 --> 00:03:28,750
Tuhan akan anugerahi kamu
seorang anak perempuan.

20
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Anak perempuan?

21
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Tunggu.

22
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Anak perempuan?

23
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Ya.

24
00:03:50,125 --> 00:03:52,708
Dia akan kurniakan kamu anak perempuan

25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
yang amat istimewa.

26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Dia akan penuhi ramalan Isaiah.

27
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Sebagai ganti...

28
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Ya, apa?

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Satu janji.

30
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Apabila aku kembali,
kamu perlu abdikannya kepada tuhan.

31
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Untuk tinggal di kuil tuhan.

32
00:05:12,208 --> 00:05:13,041
Anne.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Joachim!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
Doa kita dimakbulkan.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}RUMAH KELAHIRAN MARY - NAZARETH
9 BULAN KEMUDIAN

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALEM - WILAYAH JUDEA HEROD - 17 SM

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Orang Rom melantik Raja Herod
untuk memerintah Judea.</i>

38
00:05:55,291 --> 00:05:59,416
<i>Pemerintahan kuku besi Herod mencetuskan
pemberontakan dalam kalangan rakyat Judea.</i>

39
00:06:03,541 --> 00:06:06,041
<i>Tak kusangka dunia kami akan bertembung.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Rakyatku...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
penduduk Jerusalem,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
beta mahu membina dan besarkan Kuil Kedua

43
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
menjadi binaan megah
yang tak pernah dibayangkan.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Beta sanggup terima segala kesusahan
dan kepayahan yang menimpa beta

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
dan akan beta terima segalanya
untuk mencapai keagungan.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Kepayahan yang ditakdirkan kepada beta.

47
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Dengan kuil ini,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
beta akan kembali kepada tuhan sepenuhnya.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Kerana anugerah terbesarnya kepada beta</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>ialah kerajaan suci Judea ini.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Raja kamu,

52
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
beta, Herod, Raja segala bangsa Yahudi.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Kita tak boleh lagi
terima ketidakadilan ini.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Dengar sini! Ini masa untuk bertindak!

55
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Kuil ini simbol keangkuhan Herod
dan keinginannya untuk diiktiraf Rom.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,916
Meskipun katanya dia agungkan tuhan,
dia hanya boneka Rom

57
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
yang mengorbankan orang Yahudi
untuk naik takhta.

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Dia bukannya orang Yahudi pun.

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Bagaimana agama Yahudi nak diangkat
dengan pemerintahan haram Herod ini?

60
00:08:01,500 --> 00:08:06,166
Kita mesti ikut Ketua Rabai Aristobulus.
Dia akan pimpin kita ke jalan benar.

61
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SINAGOG ARISTOBULUS - LUAR JERUSALEM

62
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
Ini waktu yang sukar bagi kita semua.

63
00:08:14,458 --> 00:08:19,333
Dalam setiap kesulitan yang berlaku,
pasti ada hikmahnya.

64
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristobulus, awak perlu bersembunyi.

65
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
Masyarakat menyokong saya, Mariamne.

66
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Jangan risau, kita kuat.

67
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Tidak.

68
00:08:38,416 --> 00:08:39,750
Keadaan sudah berubah.

69
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Tolonglah!

70
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Tolonglah!

71
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Buah hatiku.

72
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Sayangku.

73
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Terima kasih.

74
00:09:18,750 --> 00:09:20,333
<i>Awak nampak susah hati.</i>

75
00:09:21,541 --> 00:09:23,250
Apa yang merunsingkanmu, ratuku?

76
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Tuanku tak ingat siapa patik.

77
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Tentulah beta ingat.

78
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
<i>Awak bantu beta
bina kegemilangan kerajaan ini.</i>

79
00:09:35,166 --> 00:09:38,583
<i>Awak lahirkan ramai zuriat Hasmonean beta
yang comel-comel.</i>

80
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Awak sentiasa beta kasihi, Mariamne.

81
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Mari kita raikan

82
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
perkahwinan kita

83
00:09:54,875 --> 00:09:57,125
yang panjang dan menyakitkan hati ini.

84
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Silakan,

85
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
sampaikan berita ini.

86
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Ya.

87
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Adik awak dah diuruskan.

88
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Awak

89
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
kejam.

90
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Betul.

91
00:10:26,625 --> 00:10:29,375
Suatu hari nanti,
kezaliman ini akan berakhir.

92
00:10:29,375 --> 00:10:31,916
- Ya.
- Kami akan kembalikan takhta David.

93
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Jangan bergerak, sayang.

94
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariamne.

95
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
Buah hatiku.

96
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Kuatkan diri...

97
00:12:15,416 --> 00:12:16,333
Mary.

98
00:12:35,375 --> 00:12:37,291
Jangan sampai lebam, Malachi.

99
00:12:37,291 --> 00:12:38,291
Tentulah, tuan.

100
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Setiap zaitun adalah ciuman tuhan.

101
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Jangan lupa itu, kawan.

102
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Mary!
- Mary!

103
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Ke mana pula dia pergi kali ini?

104
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Mary!

105
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Mari sini!

106
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Jangan lari!

107
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Mary!
- Mary!

108
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Mary!
- Awak di mana?

109
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- Saya bawa kawan awak!
- Mary!

110
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Noam!

111
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam nak main juga
sementara ayah-ayah kamu berbual.

112
00:13:19,000 --> 00:13:20,458
Mari tengok sesuatu.

113
00:13:20,458 --> 00:13:23,250
- Nanti balik makan tengah hari!
- Cepat, Noam!

114
00:13:23,250 --> 00:13:24,541
Dengar tak, Mary?

115
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Cepat, Noam! Awak lambat sangat.

116
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Awak laju sangat. Tunggu!

117
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Cepatlah. Mari kita petik buah tin.

118
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
Tentu ibu akan terkejut.

119
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Mary?

120
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Cepatlah! Buah tin takkan luruh sendiri.

121
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Berjalan sajalah.

122
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Tuanku.

123
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Ya?

124
00:14:19,708 --> 00:14:22,541
Ada banyak laporan
tentang rasa tak puas hati.

125
00:14:23,208 --> 00:14:24,916
Daripada orang Farisi.

126
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
- Ya?
- Di kawasan lereng bukit yang makmur.

127
00:14:27,541 --> 00:14:28,833
Tak puas hati?

128
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Ya, tuanku.

129
00:14:29,833 --> 00:14:32,333
Kenapa ada rasa tak puas hati, Marcellus?

130
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Mereka mahu tuanku melawan

131
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
serbuan penceroboh Nabatea.

132
00:14:37,875 --> 00:14:38,791
Oh, begitu.

133
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
Terdapat juga khabar angin.

134
00:14:43,208 --> 00:14:45,208
- Tentang penyelamat.
- Penyelamat?

135
00:14:45,916 --> 00:14:47,750
Siapa bercakap tentang itu?

136
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salome?

137
00:14:52,166 --> 00:14:54,666
Awak, saudaraku, ialah Raja Bangsa Yahudi.

138
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
Penyelamat sebenar.

139
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Itu saja yang penting.

140
00:14:58,166 --> 00:15:00,291
Siapa bercakap tentang penyelamat?

141
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Suami saya ada kata begitu.
Orang lain juga.

142
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
Suami kamu, Costobarus?

143
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Ya.

144
00:15:12,541 --> 00:15:15,791
Patutkah beta lepaskan dia?
Bebaskan dia? Atau...

145
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Beritahu beta, Salome.

146
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Patutkah beta titahkan dia
direjam sampai mati?

147
00:15:22,000 --> 00:15:23,083
Bagaimana, Salome?

148
00:15:25,708 --> 00:15:29,250
Pasti rakyat akan diam
melihat kepalanya dipasak pada tombak.

149
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
Adakah sukar bagi kamu

150
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
kalau kamu kehilangan suami
atau orang tersayang?

151
00:15:38,375 --> 00:15:40,666
Kerajaan tuanku lebih penting
daripada cinta.

152
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Bagus.

153
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
Bagus.

154
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Mak kamu menunggu kita, jadi...

155
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Mari berlumba!
- Apa? Mari sini!

156
00:16:27,625 --> 00:16:28,583
Mari sini!

157
00:16:29,958 --> 00:16:31,416
- Mari sini!
- Tidak!

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,708
Mary, mari mandi sebelum makan malam!

159
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Kotornya badan awak.

160
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Aduhai...

161
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Dia sangat laju.

162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Kenapa ini?

163
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
Lelaki berjubah biru itu muncul tadi.

164
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Ayah?

165
00:17:14,666 --> 00:17:16,458
Kelahiran kamu satu keajaiban.

166
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Kamu anugerah

167
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
bagi ayah dan ibu kamu.

168
00:17:22,583 --> 00:17:24,791
Sebagai balasan, ayah telah bernazar.

169
00:17:26,416 --> 00:17:28,041
Nazar yang mesti dikotakan.

170
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}JERUSALEM - KUIL KEDUA - 6 SM

171
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Kenapa dia di sini?

172
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Mari kita balik.
- Tidak.

173
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Biarkan gadis itu masuk.

174
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
Kamu rupanya.

175
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Ayah sangat bangga dengan kamu.

176
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Pergi.

177
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Saya Anna.

178
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Nak!

179
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Mari dekat.

180
00:19:59,083 --> 00:20:00,208
Kenapa kamu datang?

181
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Saya datang untuk tunaikan janji.

182
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Anna,

183
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
adakah ini benar?

184
00:20:12,125 --> 00:20:15,125
Benarkah wadah terpilih itu sudah tiba?

185
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai mengalu-alukanmu
dengan tangan terbuka ke rumah baru kamu.

186
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Percayalah.

187
00:20:32,000 --> 00:20:34,416
Dia akan dedahkan segalanya pada masanya.

188
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Mary, di mana pula kamu?

189
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Saya datang.

190
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Kamu lewat ke sesi berdoa, nak. Cepat.

191
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Maaf.

192
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
Mary, kamu ke mana?

193
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Saya memberus lantai dan menggilap bejana.

194
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Kamu berleka-leka di taman lagi.

195
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
Betul tak?

196
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Tak, itu tak benar.

197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Sebelum berdoa tengah hari.

198
00:21:47,416 --> 00:21:49,250
Bunga tak tumbuh sendiri.

199
00:21:50,125 --> 00:21:53,041
Kitab kata kita perlu beribadat
melalui perbuatan.

200
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Ingat kedudukan kamu semua.

201
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Lain kali, beribadat cepat sikit.

202
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Saya merayu. Tolonglah.

203
00:22:41,833 --> 00:22:44,875
- Awak nak makan lagi?
- Apa? Tak nak. Kenapa?

204
00:22:44,875 --> 00:22:45,916
Saya nak, boleh?

205
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Apa awak buat?

206
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Mary!

207
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Mary!

208
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Bantu saya!

209
00:23:45,458 --> 00:23:47,291
Selamat petang, wahai gadis.

210
00:23:50,125 --> 00:23:51,541
Saya tak perasan awak di situ.

211
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Saya nampak awak bekerja keras.

212
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Saya sibukkan diri.

213
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Sampai tiada masa berbual...

214
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
Awak tiada masa untuk berseronok?

215
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Saya temui kegembiraan
dalam misteri tuhan setiap hari,

216
00:24:16,208 --> 00:24:17,166
Awak tak begitu?

217
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Ya.

218
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Ini waktu membimbangkan bagi kuil ini.

219
00:24:26,166 --> 00:24:27,458
Awak tak rasa begitu?

220
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Mary?

221
00:24:32,916 --> 00:24:34,333
Awak tahu nama saya, ya?

222
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Saya nak tahu lebih lagi.

223
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Maaf. Saya ada kuliah...
- Tidak, tunggu dulu!

224
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Tunggu dulu!

225
00:24:45,916 --> 00:24:47,833
Banyak saya dengar tentang awak.

226
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Semua rabai di sini

227
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
bercakap-cakap.

228
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Jangan buat begitu.

229
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Beritahu saya tentang kesetiaan awak
kepada Raja Bangsa Yahudi.

230
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
Raja agung kita, Raja Herod.

231
00:25:08,041 --> 00:25:09,708
Hanya ada satu raja sebenar.

232
00:25:11,000 --> 00:25:12,458
Saya setia kepada tuhan.

233
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Maknanya awak pentaksub.

234
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Pengkhianat di dalam kuil raja.

235
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Saya hamba.

236
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Ini kuil tuhan.

237
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Ada ganjaran besar
dalam berkhidmat untuk raja, Mary.

238
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Ganjaran nyata.

239
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Saya tahu ganjaran saya.

240
00:25:42,708 --> 00:25:44,625
- Saya mesti pergi.
- Tak boleh.

241
00:25:44,625 --> 00:25:45,583
Lucifer!

242
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Lepaskan dia, saudara.

243
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, pergi dari sini.

244
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Sekarang.

245
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Beri laluan kepada Raja Herod Agung!

246
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Beri laluan kepada Raja Herod Agung!

247
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Ke tepi!

248
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Pergi!

249
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Pergi!

250
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Rakyat Judeaku!

251
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Penduduk Jerusalem.

252
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hari ini, beta ingin berikan penghormatan
kepada maharaja kita yang mulia,

253
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
Caesar Augustus.

254
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Hidup, Caesar yang agung.

255
00:26:53,250 --> 00:26:54,875
- Hidup!
- Hidup, Caesar!

256
00:26:54,875 --> 00:26:56,041
- Hidup!
- Hidup!

257
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Bagus.

258
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcellus.

259
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Tuanku.

260
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Ketua rabai kita, Bava Ben Buta.
Kita mesti ingat kedudukan kita.

261
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Mungkin kita boleh gantung helang itu
di tempat lain.

262
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Di tempat lain?

263
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Tuanku, ini rumah tuhan kita.

264
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Ini rumah tuhan?

265
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Tuhankah yang beri kamu semua ini?
Tuhan beri kamu topi uskup ini?

266
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Tuhan yang beri kuil
yang beta bina semula dan besarkan ini?

267
00:27:37,041 --> 00:27:39,791
Dia beri kamu semua itu, Bava Ben Buta?

268
00:27:39,791 --> 00:27:40,708
Tuanku.

269
00:27:40,708 --> 00:27:42,416
Tidak, bukan tuanku! Tidak.

270
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Saya hanya landak berduri

271
00:27:48,375 --> 00:27:52,291
yang akan pertahankan haknya
apabila dia rasa terancam.

272
00:27:52,291 --> 00:27:53,583
Ya.

273
00:27:53,583 --> 00:27:55,041
Landak, tuanku?

274
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Patik tak faham.

275
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Beritahu beta,

276
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
adakah kamu inginkan mahkota kamu sendiri?

277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Patik tak mahukan mahkota, tuanku.

278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Berlutut.

279
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Maaf, tuanku. Patik...

280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Berlutut di hadapan raja kamu.

281
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Bagus.

282
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
Kini, rasakan kesakitan dan keperitan
kuasa dan kedaulatan yang dibenci

283
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
kerana kamu yang membenarkan
bisikan komplot jahat itu, bukan?

284
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
Kamu benarkan khabar angin ketaksetiaan
dan keingkaran di dalam kuil beta, bukan?

285
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
Khabar angin itu takkan tersebar
di kuil beta lagi, Bava Ben Buta!

286
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Bava Ben Buta! Hei!

287
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Dengar dengan jelas.

288
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Ketahuilah!

289
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
bahawa beta, Herod dari Judea,

290
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
ialah raja kamu.

291
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Sudah!

292
00:29:20,791 --> 00:29:22,041
Mary, palingkan muka.

293
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Nak.

294
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Tuanku?

295
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
Bayangan ada pelbagai bentuk.

296
00:30:06,333 --> 00:30:07,750
Hati juga mampu melihat.

297
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
Teruskan membimbing orang beriman.

298
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Kamu mengancam raja.

299
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Kenapa?

300
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Mana ada!

301
00:30:29,291 --> 00:30:30,708
Apa kamu buat padanya?

302
00:30:30,708 --> 00:30:33,083
Tiada apa-apa. Saya hanyalah hamba.

303
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Saya dapat rasakan
itu bukan hal sebenarnya.

304
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Kuasa apa yang kamu ada?

305
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Saya tiada kuasa!
- Apa kamu buat pada baginda?

306
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Kapten! Awak tak boleh berada di sini.

307
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Pendeta,

308
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
gadis ini mengancam raja.

309
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Tidak, dia tak buat begitu.

310
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Lepaskan dia.

311
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
Pergi dari sini sekarang.

312
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Saya akan halang kamu,
walau apa pun fitrah kamu.

313
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Saya tak cakap apa-apa pun, sumpah.

314
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
Kamu jauh lebih berkuasa
daripada kata-kata.

315
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Kamu masih belajar.

316
00:31:48,958 --> 00:31:52,875
Kumpulan penentang berkumpul esok
untuk lawan penindasan cukai Rom.

317
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
- Mari pergi.
- Tidak!

318
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Kita akan dibunuh.
- Maka, kita mesti pergi.

319
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Mari bangkit sebelum kita dibunuh.

320
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Bangkit? Untuk disembelih macam lembu?

321
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Itu pemikiran macam lembu!

322
00:32:03,041 --> 00:32:04,333
Lain kali bawa lagi.

323
00:32:05,708 --> 00:32:09,791
Herod memerintah dengan ketakutan.
Dia bukan raja kita. Dia zalim.

324
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Dia orang Rom, bukan Yahudi.
Itu awak mahu?

325
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Saya mahu hidup daripada mati.

326
00:32:13,875 --> 00:32:15,666
Joseph, apa pendapat awak?

327
00:32:16,958 --> 00:32:20,416
- Awak membuang masa.
- Awak tak percayakan perjuangan ini?

328
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Perjuangan apa?

329
00:32:24,416 --> 00:32:26,833
Saya cuma percayakan hakikat depan mata.

330
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Hei!

331
00:33:26,916 --> 00:33:27,791
Hei!

332
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
Ke tepi!

333
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Pergilah.

334
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
Apa?

335
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Lebih baik memburu di ceruk sana.

336
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
Hei!

337
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Hei! Saya boleh ambilkan!

338
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
Hei!

339
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
Tunggu!

340
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Biar saya ambil untuk awak!

341
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Saya boleh tolong awak!

342
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Hei! Tunggu!

343
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Awak siapa?

344
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Tunggu, jangan pergi!

345
00:35:10,666 --> 00:35:12,083
Tolonglah jangan pergi!

346
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Beritahu saya nama awak saja!

347
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Siapa nama awak?

348
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Siapa nama awak?

349
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Saya anak Joachim dari Nazareth.

350
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Dan awak gila.

351
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Adakah kita tiada hak untuk hidup bebas,

352
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
untuk menuai buah zaitun kita
dan menyara keluarga kita?

353
00:35:44,000 --> 00:35:45,500
Untuk menganut tanpa takut?

354
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
Pekerja awak bicarakan
hal protes dan ketaasuban.

355
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Jangan risau. Mereka baik.

356
00:35:50,208 --> 00:35:53,750
Mereka berbicara tentang penentangan.
Halang mereka. Ini pengkhianatan.

357
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Tapi niat mereka baik.

358
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
Apa maksud awak?

359
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
Kerajaan ini korup dan kotor.
Awak pun tahu.

360
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Awak turut mengkhianat
jika awak tak halang mereka.

361
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Awak melebih-lebihlah.

362
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Awak bahayakan kedamaian
dan keselamatan keluarga awak.

363
00:36:25,875 --> 00:36:27,583
Saya nak tanya sesuatu, Anna.

364
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
Tentang lelakikah?

365
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Apa? Tidak.

366
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Saya rasa ya.

367
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Awak dah lama tinggal di sini?

368
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Sudah 47 tahun
saya tak tinggalkan kuil ini.

369
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Tempoh itu lama tak?

370
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Ya, agak lama.

371
00:36:51,000 --> 00:36:53,166
Entah macam mana nak tanya, tapi...

372
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Tidakkah hidup begitu membosankan?

373
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Bosan?

374
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Sentiasa hidup berdepan dengan tuhan.

375
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Hilang kejumudan akibat kepentingan diri

376
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
dan asyik dengan pengetahuan
yang makin meluas

377
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
yang tuhan kurniakan kepada saya?

378
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Bukankah itu bertuah, nak?

379
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Betul.

380
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Tapi tak bolehkah
lebih banyak berkhidmat di luar?

381
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Maksud saya...

382
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Bagaimana nak buat perkara bermakna
kalau saya terperangkap di sini?

383
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Betullah ini tentang lelaki.

384
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Taklah.

385
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Selalunya begitu.

386
00:37:40,750 --> 00:37:42,583
Anna, saya dipilih tuhan.

387
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
Awak ragui sayakah?

388
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Tidak.

389
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
Kamu bagaimana?

390
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Apa maksud awak?

391
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
Maksudnya, turun ke bawah
dan bantu saya di dapur.

392
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Apa khabar, tuan?

393
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Saya nak pinang anak tuan.

394
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
Pinang dia? Apa?

395
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Ya, untuk berkahwin dengannya.
Bolehkah, tuan?

396
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Siapa kamu? Macam mana kamu kenal Mary?

397
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Mary. Itu nama dia rupanya.

398
00:38:21,333 --> 00:38:24,083
- Kamu tak tahu nama dia?
- Kini saya tahu.

399
00:38:24,083 --> 00:38:25,958
Boleh saya pinang dia?

400
00:38:25,958 --> 00:38:27,916
- Dia bersemangat dan...
- Siapa itu?

401
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Saya tak tahu.

402
00:38:32,041 --> 00:38:35,125
Anak muda, Mary dinazarkan kepada tuhan.

403
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Ya. Saya faham.

404
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Tapi percayalah, ini takdir.

405
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Cinta orang muda.

406
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Tapi tidak. Dia sudah dimiliki.

407
00:38:54,416 --> 00:38:56,250
- Tunggu!
- Kenapa cakap begitu?

408
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Kenapa cakap begitu bagi Mary?
- Kenapa?

409
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Saya ayahnya. Kita dah buat keputusan.

410
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Dia orang tak dikenali.
- Awak yang buat keputusan.

411
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
Apa maksud awak?

412
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Maaf kerana mengganggu.
Dengarlah cakap saya dulu.

413
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Saya tak pernah alami hal seperti ini
seumur hidup saya.

414
00:39:13,250 --> 00:39:15,833
Diri saya berubah
setelah melihat anak tuan.

415
00:39:16,333 --> 00:39:18,416
Saya sedang memburu di tepi sungai.

416
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
Saya nampak

417
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
gadis rupawan

418
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
dan lemah gemalai

419
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
menari-nari dibelai angin.

420
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Saya tahu...

421
00:39:32,166 --> 00:39:33,291
dialah isteri saya.

422
00:39:34,208 --> 00:39:38,041
Ia takkan berlaku jika lelaki aneh
berjubah biru tak tunjuk dia.

423
00:39:38,041 --> 00:39:40,500
- Jubah biru?
- Ya, jubah biru.

424
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Ibu?

425
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Tunggu! Ayah tak apa-apa?
- Ya.

426
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Dia makin tua.

427
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
Mary...

428
00:40:09,791 --> 00:40:12,500
Kamu dah dijodohkan dengan seorang pemuda.

429
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
Saya tak faham.

430
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Kami sudah putuskan kamu akan berkahwin.

431
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Apa?

432
00:40:24,333 --> 00:40:26,708
Maksudnya ibu jual saya macam kuda kita?

433
00:40:26,708 --> 00:40:28,833
- Bukan begitu.
- Itulah maksudnya.

434
00:40:30,500 --> 00:40:33,583
- Sanggup ibu benarkannya.
- Ini idea yang baik.

435
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- Apa?
- Namanya Joseph.

436
00:40:37,708 --> 00:40:41,916
- Dia serius dan sangat kacak.
- Ibu, saya hamba tuhan.

437
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Mary...

438
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
Utusan itu muncul lagi.

439
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Pemuda ini ditakdirkan untuk kamu.

440
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
Awak Joseph?

441
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
Selalunya, ya.

442
00:41:04,916 --> 00:41:06,041
Wahai tuhan...

443
00:41:06,041 --> 00:41:07,958
Si tolol yang lemas di sungai.

444
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...dua anak muda di depanmu...

445
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Sayalah itu.

446
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...dalam upacara pertunangan ini

447
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
bersumpah kepada satu sama lain
untuk berkahwin.

448
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Dan berkhidmat untukmu dengan cinta

449
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
dan hormat.

450
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Awak rasa ini idea bagus?

451
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
Joseph?

452
00:41:29,916 --> 00:41:32,541
Semoga tuhan merahmati
dan melindungi kamu.

453
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Saya rasa...
- Semoga Tuhan memberkatimu...

454
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...ya.
- ...dan beri kamu ketenangan.

455
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Jadi, apa pendapat kamu?

456
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Dia sangat kacak, ibu.

457
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Jumpa lagi.

458
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Aku tak faham.

459
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Engkau takdirkan aku berkahwin
dengan orang tak ku kenali itu. Kenapa?

460
00:43:37,166 --> 00:43:39,375
Engkau ilhami orang lain mengenainya.

461
00:43:42,958 --> 00:43:45,083
Tapi engkau rahsiakannya daripadaku.

462
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Siapa itu?

463
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
Apa awak mahu?

464
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Jangan takut, Mary.

465
00:44:35,208 --> 00:44:38,625
Kamu telah dirahmati tuhan.

466
00:44:42,333 --> 00:44:43,166
Apa maksudnya?

467
00:44:45,416 --> 00:44:49,250
Kamu akan jadi ibu
dan dikurniakan anak lelaki.

468
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
Anak itu akan memerintah keturunan David.

469
00:44:57,416 --> 00:45:00,416
Itu mustahil. Saya tak boleh hamil.

470
00:45:05,875 --> 00:45:08,625
Semuanya tak mustahil...

471
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
bagi tuhan.

472
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Kamu akan namakan dia

473
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesus.

474
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
Seluruh dunia akan mengenalinya, Mary.

475
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Kerana kamu

476
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
wanita yang dirahmati.

477
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Pilihlah aku.

478
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
<i>Peliknya.</i>

479
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
Beta beri mereka air,
tapi mereka tak minum.

480
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Atau mereka enggan minum.

481
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
Hati-hati dengan kezaliman
dalam kebaikan bersama.

482
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcellus?

483
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Ya, tuanku?

484
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Hati-hati dengan kezaliman
kebaikan bersama.

485
00:46:47,875 --> 00:46:50,666
Ia ibarat ular
yang akan membelit diri sendiri.

486
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Tapi beta akan kenakan cukai
terhadap mereka.

487
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Beta akan titahkan bancian dibuat
dan cukaikan mereka kerana tak bersyukur.

488
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Dan mereka akan saksikan balasan
bagi orang-orang jahat.

489
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
Dan beta akan saksikan penderitaan mereka

490
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
seperti anak-anak beta.

491
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Pergi, Marcellus. Laksanakannya.

492
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Baik, tuanku.

493
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Kamu ada beritahu sesiapa?

494
00:47:25,291 --> 00:47:26,708
Siapa yang akan percaya?

495
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Saya percayakan kamu.

496
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
Tapi lebih baik
kamu rahsiakannya buat masa ini.

497
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
Bukan semua penghuni kuil ini
tinggi kepercayaannya.

498
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Mary!

499
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Dia hamil.

500
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Adakah ini benar?

501
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Saya boleh jelaskan.
- Benarkah?

502
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Saya tak buat salah.

503
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Kamu telah langgar sumpah!
- Tidak!

504
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
Dia memalukan.

505
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Kamu kena pergi, Mary.

506
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Tapi...

507
00:48:27,416 --> 00:48:29,375
Tidak, tolong jangan buat begini.

508
00:48:29,375 --> 00:48:31,875
Hal ini sudah ditentukan.

509
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Kamu akan kembali ke sini.

510
00:49:11,000 --> 00:49:12,916
Mereka halau saya dari kuil itu.

511
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
Apa?

512
00:49:16,125 --> 00:49:17,666
Kenapa mereka buat begitu?

513
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Kerana saya hamil, ibu.

514
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Aduhai, Mary...

515
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Saya tak buat apa-apa, sumpah.

516
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Bagaimana ia terjadi?

517
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Utusan berjubah biru itu kata...

518
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Utusan?

519
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Dia berjumpa kamu?

520
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Ya, saya sangka saya bermimpi.

521
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
Kamu wadah pilihan tuhan.

522
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
Sungguh.

523
00:49:46,291 --> 00:49:48,583
Maksudnya? Ibu, saya tunangan Joseph.

524
00:49:48,583 --> 00:49:50,583
Kami belum berkahwin.
Takkanlah saya hamil.

525
00:49:50,583 --> 00:49:52,375
Kamu seorang yang kuat.

526
00:49:54,833 --> 00:49:57,208
Kamu dipilih untuk terima kurniaan agung

527
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
dan perkara agung tak mudah ditanggung.

528
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
Kita akan harunginya.

529
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
Sekeluarga.

530
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Patutkah ayah tahu?

531
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Tidak. Jangan beritahu ayah kamu.

532
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Saya takkan bersembunyi.
- Orang akan bawa mulut.

533
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Kamu akan direjam
kalau kamu ditemui di sini.

534
00:50:16,916 --> 00:50:19,583
Pergi ke rumah Mak Cik Elizabeth
di Ein Karem.

535
00:50:19,583 --> 00:50:21,875
Dia hamil tujuh bulan

536
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
pada usia lanjut, seperti ibu dulu.

537
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Itu juga keajaiban dalam kepercayaan.

538
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Kamu selamat di sana.

539
00:50:29,958 --> 00:50:33,416
- Saya tak boleh tinggalkan rumah lagi.
- Mary, ibu faham.

540
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Tapi kamu mesti pergi sekarang. Mesti.

541
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM - RUMAH ELIZABETH DAN ZECHARIAH

542
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
Ini kejutan yang indah.

543
00:51:15,083 --> 00:51:18,625
Kamu berkelana jauh ke sini
dari kuil itu untuk melawat kami?

544
00:51:19,125 --> 00:51:21,500
Saya pulang dulu, kemudian saya ke sini.

545
00:51:21,500 --> 00:51:23,375
Saya tak nak susahkan mak cik.

546
00:51:23,375 --> 00:51:26,208
Anak ini melompat mendengar suara kamu.

547
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Mary...

548
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Kamu hamil jugakah?

549
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Ya, betul.

550
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Kamulah wahyu itu.

551
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Rahmat ke atasmu, wanita terpilih.

552
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Rahmat ke atas anak ini.

553
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Anak yang baik.

554
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Tinggallah di sini selama kamu perlu.

555
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Terima kasih.

556
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Kenapa awak tak bersyukur, Mariamne?

557
00:52:13,541 --> 00:52:18,000
Bersyukur atas kemegahan yang kita cipta,
anak-anak yang kita besarkan dan...

558
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
cinta antara kita?

559
00:52:23,958 --> 00:52:25,791
Kenapa itu tak cukup bagi awak?

560
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
Dan kamu.

561
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Macam mana kamu jadi makhluk jahat begini?

562
00:52:35,458 --> 00:52:37,583
Kamu bukan orang berdarjat, bukan?

563
00:52:38,166 --> 00:52:39,708
Bukan macam dia, bukan...

564
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Macam Mariamne.

565
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Tapi kamu cuba memperbaik
dan meningkatkan peribadi

566
00:52:47,083 --> 00:52:50,666
dan kerajaan kotor
bawah pemerintahan kamu ini.

567
00:52:51,916 --> 00:52:53,875
Kamu mencari kecantikan dan kamu...

568
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
hasilkan benda-benda indah.

569
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Tapi keluarga awak, Mariamne,
bukan keluarga saya, yang mencela saya.

570
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Hai! Boleh saya pegang dia?

571
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Boleh.

572
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hai, John.

573
00:53:48,125 --> 00:53:49,875
Kamu pandai dukung bayi.

574
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Saya tak rasa bersedia.

575
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
Kamu tenang di sini, bukan?

576
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Ya.

577
00:54:04,458 --> 00:54:07,416
Kamu mesti hadapinya
dengan sokongan keluarga kamu.

578
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Melebihi segalanya,

579
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
kamu akan perlukan mereka di sisi kamu.

580
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Ayah.

581
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Hadapilah dia.

582
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Elizabeth!

583
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Aduhai, suara itu.

584
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Itu pun awak.

585
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Kita perlu pergi ke pasar.
- Baiklah.

586
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Mak cik pun tak rasa bersedia.

587
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Yakini kekuatan dalam diri kamu.

588
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
Apa yang mereka bualkan?

589
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Bodoh. Mereka bercakap tentang awak.

590
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Awak tak tahu?

591
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
Tunang awak.

592
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Dia mengandung.

593
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Seluruh bandar memperkatakannya.
Berita dah tersebar!

594
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Tarik balik.

595
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Mana boleh.

596
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Perbuatan dah dibuat, benih dah ditanam.

597
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Bunuh dia.

598
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- Hei!
- Tarik balik!

599
00:56:19,000 --> 00:56:21,416
Kamu tahu apa kata orang tentang kamu?

600
00:56:21,916 --> 00:56:23,000
Juga tentang kita?

601
00:56:23,000 --> 00:56:25,875
Semuanya tak benar.
Mereka tak tahu hal sebenar.

602
00:56:25,875 --> 00:56:27,791
Jadi, ceritakanlah hal sebenar.

603
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Kamu tiduri lelaki.

604
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Tidak! Tak pernah.

605
00:56:35,375 --> 00:56:37,041
Bagaimana ini boleh berlaku?

606
00:56:37,041 --> 00:56:39,958
- Saya dah kata. Ini disebabkan roh itu.
- Sudah!

607
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Anak ini akan dibuang masyarakat.

608
00:56:42,708 --> 00:56:44,291
Ayah tak percayakan saya?

609
00:56:46,791 --> 00:56:49,208
Ayah dah berdoa
tapi belum diberi ketenangan?

610
00:56:51,625 --> 00:56:52,875
Sudahkah ayah berdoa?

611
00:56:57,041 --> 00:57:01,500
Siang dan malam ayah berdoa sejak ibu kamu
sembunyikan kamu daripada ayah.

612
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
Kamu pula...

613
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
berdiri di depan ayah.

614
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Kamu hamil.

615
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Sanggup kamu buat begini?

616
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Ayah, dengarlah cakap saya.

617
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Kamu boleh dihukum mati.

618
00:57:14,625 --> 00:57:15,708
Itu undang-undang.

619
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Tolonglah.

620
00:57:20,166 --> 00:57:22,541
Ayah, ini saya. Saya masih lagi Mary.

621
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Tolonglah pandang saya.

622
00:57:29,208 --> 00:57:30,375
Saya perlukan ayah.

623
00:57:37,958 --> 00:57:39,458
Ayah, saya perlukan ayah.

624
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Tunggu di sini.

625
00:58:02,458 --> 00:58:05,416
Biar saya masuk! Buka pintu!

626
00:58:06,208 --> 00:58:07,916
Mana dia? Saya nak jumpa dia.

627
00:58:07,916 --> 00:58:09,833
- Dia tiada di sini.
- Mana dia?

628
00:58:09,833 --> 00:58:12,250
Dia belum sampai. Dia entah di mana.

629
00:58:14,583 --> 00:58:15,708
Biar saya cari dia.

630
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
Kenapa?

631
00:58:22,666 --> 00:58:24,916
Joseph. Dia marah.

632
00:58:25,458 --> 00:58:27,875
- Dia kena bertenang.
- Saya nak cari dia.

633
00:58:27,875 --> 00:58:29,000
Tunggu, Mary.

634
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Hati-hati.

635
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Joseph.

636
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
Pelacur kuil.

637
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Kami mencari awak.

638
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Tidak!

639
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Dia kandungkan benih kotor!

640
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Mary! Berhenti!

641
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Kamu semua dah gilakah?

642
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Joseph, tengoklah dia!

643
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Dia mencabar undang-undang masyarakat.

644
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Rejam dia. Jalankan hukuman tuhan.

645
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Joseph, dia jatuhkan maruah awak.

646
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Dia perbodohkan awak.

647
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Rejam pelacur perawan itu!

648
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Berundur!

649
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Ikut saya!

650
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Pergi!

651
01:01:03,416 --> 01:01:04,916
Awak mungkin tak percaya.

652
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
Tapi ini takdir saya.

653
01:01:12,041 --> 01:01:13,208
Entah apa sebabnya.

654
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Sungguh.

655
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Orang di luar sana...

656
01:01:23,500 --> 01:01:25,291
boleh gelar saya apa-apa saja.

657
01:01:32,166 --> 01:01:36,416
Tapi saya akan jaga anak ini
dengan kasih sayang, kemuliaan dan hormat.

658
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Saya...

659
01:01:41,000 --> 01:01:42,791
Sebenarnya, saya mencari awak.

660
01:01:46,625 --> 01:01:49,125
Untuk cakap saya tak peduli kata orang.

661
01:01:50,416 --> 01:01:51,625
Tapi yang saya tahu,

662
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
saya akan menyayanginya sebaik mungkin.

663
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
Dan kalau boleh,

664
01:02:00,625 --> 01:02:02,875
saya akan cintai awak sebaik mungkin.

665
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amen.

666
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Nah.

667
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Simpulkan ikatan ini.

668
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Satukan mereka dalam rahmat tuhan.

669
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Raikan penyatuan mereka.

670
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Kita raikan!

671
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Ayuh.
- Mary.

672
01:04:11,291 --> 01:04:13,125
- Menarilah!
- Pengantin baru!

673
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Pelacur.

674
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Mereka datang.

675
01:05:14,500 --> 01:05:17,000
Pentaksub pecah masuk dan mencari Mary.

676
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Mereka akan kembali.

677
01:05:21,500 --> 01:05:23,041
- Dapatkan kuda.
- Baiklah.

678
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Kita kena pergi.

679
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herod bukan raja Israel yang sebenar!

680
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Orang Rom!

681
01:05:51,791 --> 01:05:55,166
Jauhi tuhan kami!

682
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Kami akan pulihkan keturunan David!

683
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Angkat Messiah!

684
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Komander! Saya boleh tolong tuan.

685
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Kenapa kamu di sini?

686
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Mari sini.

687
01:06:19,916 --> 01:06:23,041
Saya kenal lelaki
yang lindungi pentaksub di kebunnya.

688
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Siapa namanya?

689
01:06:24,125 --> 01:06:25,500
Ayah, jangan begini.

690
01:06:25,500 --> 01:06:27,416
- Mari kita balik.
- Diam, Noam.

691
01:06:27,416 --> 01:06:29,125
Namanya Joachim.

692
01:06:29,125 --> 01:06:33,041
Rumahnya di bukit paling tinggi
di Jerusalem, di utara Bukit Kuil.

693
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Hidup Raja Herod Agung.

694
01:06:42,666 --> 01:06:44,291
Hidup Raja Herod Agung.

695
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Ada orang nomad di bukit ini.
Kita perlu berjaga-jaga.

696
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Mana Joachim?

697
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Anaknya baru berkahwin.

698
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Dia masih meraikannya.

699
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Baik, tuan.

700
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Anak dia? Beritahu saya tentangnya.

701
01:07:20,833 --> 01:07:22,083
Saya tak tahu sangat.

702
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Dah lama dia tak tinggal di sini.

703
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Namanya Mary.

704
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Ya.

705
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
Dia gadis yang amat istimewa,

706
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
betul?

707
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Kuasa apa yang dia ada?

708
01:07:52,791 --> 01:07:55,791
Kata orang,
dia kandungkan Raja Yahudi sebenar.

709
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Di seluruh dunia,

710
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
para penganut
mencari petanda kelahirannya di langit.

711
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Petanda?

712
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
Petanda apa?

713
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Sebutir bintang.

714
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Bintang berkelana...

715
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
yang tinggi dan terang
berbanding bintang lain.

716
01:08:44,875 --> 01:08:47,083
Tenangnya kamu tidur dalam rahim ibu.

717
01:08:51,041 --> 01:08:52,958
Ibu akan sentiasa lindungi kamu.

718
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Sentiasa.

719
01:09:17,791 --> 01:09:19,166
Terima kasih, Joseph.

720
01:09:21,250 --> 01:09:22,208
Awak dah bangun.

721
01:09:28,000 --> 01:09:29,083
Ada yang tak kena?

722
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
Tiada apa-apa.

723
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Saya cuma tak faham semua ini.

724
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
Kenapa saya?

725
01:10:24,750 --> 01:10:26,583
Sebab awak masuk ke sungai itu.

726
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
Hei!

727
01:10:50,541 --> 01:10:52,333
- Duduk di sini.
- Nak ke mana?

728
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Tidak!

729
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Tidak.

730
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Tidak!

731
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Tidak.

732
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Maafkan saya.

733
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Maafkan saya.

734
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Maafkan saya.

735
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Ada askar sedang kutip cukai
di depan sana.

736
01:13:04,833 --> 01:13:06,666
Mereka tak boleh nampak Mary.

737
01:13:09,125 --> 01:13:10,875
Alihkan perhatian mereka.

738
01:13:12,041 --> 01:13:14,041
Lalu depan mereka dan bayar cukai.

739
01:13:15,333 --> 01:13:17,250
Saya dan Mary akan ke Bethlehem.

740
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
Keluarga saya dari sana.

741
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
Ketibaan kami takkan dipersoalkan.

742
01:13:27,791 --> 01:13:28,708
Ibu akan pergi.

743
01:13:31,208 --> 01:13:33,958
- Ibu akan cari kamu di sana.
- Saya juga akan cari ibu.

744
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Herod yang Agung.

745
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
Ya?

746
01:13:58,291 --> 01:14:03,208
Raja patik, Balthasar, dalam perjalanan
bersama Raja Melchior dan Raja Caspar.

747
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Mereka mencari bintang menaik
di kerajaan tuanku.

748
01:14:06,083 --> 01:14:10,125
Itu petunjuk kepada anak
yang akan jadi Raja segala bangsa Yahudi.

749
01:14:13,333 --> 01:14:16,083
Beta tak faham.
Betalah Raja bangsa Yahudi.

750
01:14:16,083 --> 01:14:18,416
Kamu datang untuk hormati beta, bukan?

751
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Herod Agung,

752
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
ramalan itu menyebut
tentang Messiah yang akan muncul.

753
01:14:23,125 --> 01:14:26,791
Kamu percaya? Kamu percayakan
bintang dan penyelamat itu?

754
01:14:26,791 --> 01:14:27,708
Ya.

755
01:14:27,708 --> 01:14:30,833
Kamu percaya pada debu
yang ditiup angin mimpi

756
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
merentasi tasik di bulan?

757
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Kini kamu mencari di langit
sebutir bintang dan penyelamat.

758
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Betul?

759
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Begini, beta cipta benda nyata.

760
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Benda-benda indah, bak kata orang,

761
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
daripada besi, gangsa dan emas
serta kubu, kuil, teater dan bandar.

762
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Mereka gelar beta raja segala benda.

763
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Jadi, beta nak tanya,
apa perlunya kita dengan Messiah?

764
01:15:25,791 --> 01:15:27,458
Ini semua untuk bancian Rom?

765
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Ada perkara lain berlaku.

766
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Saya ada roti segar. Ini dia.

767
01:15:37,833 --> 01:15:40,291
- Ambillah. Masih segar.
- Tak mengapa.

768
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Nah, ini roti segar.

769
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Hei! Kenapa?

770
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Awak tak apa-apa.

771
01:15:50,458 --> 01:15:51,875
Awak cuma perlu berehat.

772
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Hati-hati.

773
01:15:57,291 --> 01:15:58,375
Dah hampir sampai.

774
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
Pandang saya.

775
01:16:00,916 --> 01:16:01,916
Awak tak apa-apa.

776
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Duduklah.

777
01:16:15,583 --> 01:16:17,375
Boleh tolong jaga dia sekejap?

778
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Nanti saya kembali.

779
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Nah. Terima kasih.

780
01:16:28,541 --> 01:16:30,333
Saya nak cari tempat bermalam.

781
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Pergi.

782
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Pergilah.

783
01:16:47,416 --> 01:16:50,166
Ada bilik tak?
Isteri saya hamil, kami perlu...

784
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Tiada.
- Tapi apa...

785
01:16:53,791 --> 01:16:56,250
Helo. Isteri saya bakal lahirkan anak.

786
01:16:56,250 --> 01:16:59,041
- Boleh tumpangkan kami?
- Bilik kami penuh.

787
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Ada bilik kosong? Saya perlu...

788
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Pergilah.
- Tolonglah...

789
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Bukan di sini.
- Kenapa?

790
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Tolonglah. Kami penat.

791
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- Dia wanita. Kami perlukan bilik.
- Lantaklah.

792
01:17:14,041 --> 01:17:15,000
Maaf, dah penuh.

793
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Ya. Saya tahu. Tapi boleh...

794
01:17:17,416 --> 01:17:19,916
beritahu saya kenapa ramai orang di sini?

795
01:17:19,916 --> 01:17:22,458
Seorang anak akan lahir di Bethlehem.

796
01:17:22,458 --> 01:17:23,708
Anak apa?

797
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Messiah.

798
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Anakku,

799
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
kamu tak apa-apa?

800
01:17:46,041 --> 01:17:47,708
Boleh beri saya sedikit air?

801
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Ya, tentulah.

802
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Nah. Minumlah.

803
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
Terima kasih.

804
01:18:04,875 --> 01:18:06,416
Moga kamu rasa lebih lega.

805
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Minumlah. Cawan saya penuh.

806
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Tuhan apa

807
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
yang sanggup biarkan gadis istimewa
macam kamu melalui semua ini?

808
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
Begitu banyak kepayahan.

809
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Dia suka kamu menderita. Saya tahu.

810
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Saya tahu kamu rasakannya.

811
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Biar saya hilangkan kesakitan kamu.

812
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Tiada lagi kematian.

813
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Tiada lagi pengorbanan.

814
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Semuanya boleh jadi mudah saja.

815
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Ikutlah saya, Mary.

816
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Lepaskan diri
daripada segala kesakitan ini.

817
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
Syaitan!

818
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Ibu di sini.

819
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Semuanya akan selamat.

820
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Mari. Ayuh.

821
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Kita di mana?

822
01:20:06,375 --> 01:20:08,333
Joseph jumpa tempat berlindung.

823
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Masanya dah tiba.

824
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Mari.

825
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
Biar ibu bantu.

826
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Pandang ibu!

827
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Ya.

828
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Tarik nafas!

829
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Elizabeth! Angkat kepala dia!

830
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Mary, tengok ibu!

831
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Bangun.

832
01:20:56,041 --> 01:20:57,250
Sikit lagi.

833
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Tarik nafas.

834
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Kamu akan selamat.

835
01:22:40,208 --> 01:22:42,458
Ibu pilih kamu seperti kamu pilih ibu.

836
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>Ada satu kelahiran di Bethlehem, tuanku.</i>

837
01:22:48,875 --> 01:22:50,708
Saya sendiri nampak cahaya itu.

838
01:22:51,208 --> 01:22:54,250
Kambing berhenti mengembek
dan lembu tak meragut rumput.

839
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Tak pernah berlaku suasana sehening itu.

840
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcellus?

841
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Ya, tuanku.

842
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Siapa bajingan di depan beta ini?
Siapa dia? Kenapa dia di sini?

843
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
Dia cuma penggembala biasa, tuanku.

844
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Beta faham.

845
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Dan anak...

846
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Si anak syurga itu

847
01:23:18,541 --> 01:23:19,916
betul-betul wujudkah?

848
01:23:19,916 --> 01:23:21,291
Dia dah dilahirkan?

849
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Dia dah lahir?

850
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Ya, tuanku. Dia dah lahir.

851
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Saya dengar ada jemaah atau pengikut...

852
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Pengikut?

853
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
<i>Ya, tuanku.</i>

854
01:23:34,708 --> 01:23:37,208
<i>Mereka berpindah ke bukit Bethlehem</i>

855
01:23:37,708 --> 01:23:39,625
<i>untuk lawat tempat kelahirannya.</i>

856
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Bethlehem.

857
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Penggembala.

858
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Ya, tuanku.

859
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Mari sini.

860
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Sini.

861
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
Mari sini!

862
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Kamu boleh pergi.

863
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Baik, tuanku.

864
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcellus.

865
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Mari sini.

866
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Bunuh semua bayi lelaki
di bandar Bethlehem.

867
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Tapi satu bayi saja yang penting.

868
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Tikam semua bayi lelaki
di bandar Bethlehem.

869
01:24:48,666 --> 01:24:51,208
Setelah selesai, maklumkan kepada beta.

870
01:24:51,208 --> 01:24:52,958
Pergi ke Bethlehem sekarang.

871
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcellus.

872
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Ya, tuanku.

873
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Apabila kamu jumpa bayi itu,
sang penyelamat itu,

874
01:25:25,041 --> 01:25:26,333
bawa dia kepada saya

875
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
hidup-hidup.

876
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
Baik, tuanku.

877
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Ayuh!

878
01:25:52,875 --> 01:25:54,500
Awak tak perlu buat begini.

879
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
Buat apa?

880
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Ikut saya.

881
01:26:00,416 --> 01:26:01,708
Tak perlu pun.

882
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Perlulah.

883
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
Ini keluarga saya.

884
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Mari sini.

885
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
Apa?

886
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Mari sini. Mari tengok anak awak.

887
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Siapa namanya?

888
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Jesus.

889
01:26:59,875 --> 01:27:01,041
Namanya Jesus.

890
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
Helo, Jesus.

891
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Askar raja!

892
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Mereka masuk ke kampung
untuk cari anak awak.

893
01:28:30,625 --> 01:28:32,250
Kita kena pergi sekarang.

894
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Berpecah!

895
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Periksa setiap jalan dan rumah!

896
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Di sana, ikut kesan tapak kaki ini!

897
01:29:45,750 --> 01:29:48,250
Kita takkan sampai ke Mesir tanpa makanan.

898
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
Mari berehat.

899
01:29:49,958 --> 01:29:52,041
Mari cari tempat berteduh di sana.

900
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Helo?

901
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Helo.
- Ya?

902
01:30:15,166 --> 01:30:17,791
- Helo.
- Ada makanan dan tempat berteduh?

903
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- Tak banyak, tapi masuklah.
- Mari saya tolong.

904
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Di sana!

905
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Di mana budak itu?

906
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Budak apa? Kami tiada anak.

907
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Seterusnya saya akan tikam jantungnya.

908
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Mana budak itu?

909
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Beritahu saya.

910
01:32:21,041 --> 01:32:23,541
Pergi! Selamatkan anak awak! Pergi!

911
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Tidak!

912
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Joseph!

913
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Beri sini.
- Perlahan-lahan.

914
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Letakkan dalam bakul. Cepat.

915
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Awak boleh. Cepat! Baling dia.

916
01:32:44,833 --> 01:32:47,291
- Hati-hati! Ambil dia!
- Perlahan-lahan.

917
01:32:47,791 --> 01:32:49,125
Saya dah dapat dia.

918
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Mary, lompat sekarang. Awak akan selamat.

919
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Awak boleh. Lompat!

920
01:33:05,833 --> 01:33:07,791
Awak okey? Baiklah. Ambil dia.

921
01:33:08,666 --> 01:33:10,666
Saya ambil gerabak, awak dapatkan kuda.

922
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Naik!

923
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Cepat!

924
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Berhenti!

925
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
Kenapa?

926
01:35:06,666 --> 01:35:08,333
Kita mesti bawa dia ke kuil.

927
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
Jalan ke Jerusalem penuh dengan askar.

928
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Kita diburu.

929
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Kita dirahmati.

930
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Adakah kamu pemulih

931
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
takhta agung David?

932
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Beritahu saya.

933
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
Kamukah Messiah?

934
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Tuanku.

935
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Tuanku.

936
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
Apa?

937
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Ini bukan anak Mary dari Nazareth.

938
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Ini bukan si Messiah itu?

939
01:35:52,875 --> 01:35:55,125
Kami dah bunuh semua bayi lelaki

940
01:35:55,125 --> 01:35:58,125
kecuali bayi baru lahir
yang ada di sini sekarang.

941
01:35:58,125 --> 01:36:00,375
Tapi di mana budak Messiah itu?

942
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Mana?

943
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Yang mana satu ialah Messiah?

944
01:36:06,541 --> 01:36:08,666
Setahu kami, semuanya bukan, tuanku.

945
01:36:09,166 --> 01:36:11,750
Kami rasa budak itu masih di luar sana.

946
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Di mana? Di luar mana?

947
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Kami tak tahu.

948
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Kamu tak tahu?

949
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Kamu tak tahu?

950
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Di mana dia?

951
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Beritahu beta!

952
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Yang mana satu Messiah?

953
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Beta raja kamu. Beritahu beta!

954
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Yang mana satu Messiah?

955
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Kamu! Yang mana satu Messiah? Cakap!

956
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Di mana?

957
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Beta raja kamu!

958
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Herod, kamu insan durjana.

959
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
Dan hayat kamu hampir tamat.

960
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Kamu! Apa kamu buat di sini?

961
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Di mana dia?

962
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Kamu! Beritahu beta, dia di mana?

963
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Kamu!

964
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Beta raja kamu. Hidup kamu yang durjana!

965
01:37:10,041 --> 01:37:10,875
Beta...

966
01:37:10,875 --> 01:37:12,625
Dengar sini, betalah raja!

967
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Kamu! Di mana dia?

968
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Di mana dia?

969
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Cakap!

970
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Di mana dia?

971
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Berhentilah.

972
01:38:47,458 --> 01:38:49,000
Kita dah sampai ke sini.

973
01:38:49,000 --> 01:38:51,458
Mary, kita takkan dapat masuk.

974
01:38:53,708 --> 01:38:56,333
Mary, dengar cakap saya.
Mari balik sekarang.

975
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Masuk, Mary.

976
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Sudah lama kami tunggu.

977
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Anak ini

978
01:40:23,416 --> 01:40:29,166
ditakdirkan untuk mengangkat
dan menjatuhkan ramai orang di Israel,

979
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
dan dia akan ditentang.

980
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Sebilah pedang
akan menusuk jantungmu, Mary,

981
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
agar isi hati ramai orang tersingkap.

982
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Rahmat ke atasmu dan pujian
bagi tuhan kita, Raja Sekalian Alam...

983
01:41:26,208 --> 01:41:27,875
<i>Kasih sayang mahal harganya.</i>

984
01:41:31,458 --> 01:41:32,791
<i>Ia akan menusuk hati.</i>

985
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
<i>Tapi akhirnya...</i>

986
01:41:42,541 --> 01:41:44,208
<i>ia akan menyelamatkan dunia.</i>

987
01:49:54,416 --> 01:49:59,875
Terjemahan sari kata oleh NFH



