1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENÍNSULA DO SINAI - 1 d.C.
(ANNO DOMINI "ANO DA ERA DE CRISTO")

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Fui escolhida
para dar uma dádiva ao mundo.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,666
<i>A maior dádiva de sempre.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:32,916
<i>Podem pensar que conhecem
a minha história. Mas acreditem...</i>

7
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>... não conhecem.</i>

8
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
VIRGEM MARIA

9
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
{\an8}O DESERTO DA JUDEIA - 18 a.C.

10
00:01:56,791 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>O meu pai, Joaquim, isolou-se no deserto</i>

11
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
<i>para 40 dias de jejum e penitência,</i>

12
00:02:02,916 --> 00:02:05,625
<i>acreditando que o Senhor
lhe negara um filho como castigo.</i>

13
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
<i>A minha mãe, Ana,
rezou fervorosamente por um filho.</i>

14
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
Como o ofendi, Senhor?

15
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Só quero um filho.

16
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Ele ouve-te.

17
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
Quem é o senhor? Como chegou aqui?

18
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Sou Gabriel.

19
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Deus conceder-te-á uma filha.

20
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Uma filha?

21
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Espere. Espere!

22
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
Uma filha?

23
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Sim.

24
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Ele conceder-te-á uma filha

25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
sem igual.

26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ela concretizará a profecia de Isaías.

27
00:04:02,958 --> 00:04:04,791
Em troca...

28
00:04:04,791 --> 00:04:06,625
Sim, o que é?

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Uma promessa.

30
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Aquando do meu regresso, farás
com que ela se dedique a servir Deus.

31
00:04:17,458 --> 00:04:19,541
Para residir no Seu templo.

32
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Joaquim!

33
00:05:21,583 --> 00:05:23,333
As nossas preces foram atendidas.

34
00:05:30,958 --> 00:05:35,541
{\an8}LOCAL DO NASCIMENTO DE MARIA - NAZARÉ
9 MESES DEPOIS

35
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALÉM - JUDEIA DE HERODES - 17 a.C.

36
00:05:50,750 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Os romanos nomearam
o rei Herodes para reinar a Judeia.</i>

37
00:05:55,291 --> 00:05:59,375
<i>O regime tirânico de Herodes
provocou uma revolta entre os judeus.</i>

38
00:06:03,541 --> 00:06:06,041
<i>Nunca imaginei
que os nossos dois mundos colidiriam.</i>

39
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Povo meu...

40
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
... cidadãos de Jerusalém,

41
00:06:28,458 --> 00:06:33,166
planeio reconstruir
e engrandecer o Segundo Templo

42
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
a um esplendor de magnificência
nunca antes imaginado.

43
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
E eu aceitarei os problemas
e a dor que me assolarão.

44
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
Aceitá-los-ei como tributos de grandeza.

45
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
A dor que a mão da eternidade
abateu sobre mim.

46
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Com este templo,

47
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
regresso integralmente a Deus.

48
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Por esta Sua generosa dádiva,</i>

49
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>o Seu reino sagrado da Judeia.</i>

50
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
O vosso rei,

51
00:07:25,916 --> 00:07:30,291
eu, Herodes, rei de todos os judeus.

52
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
Não podemos continuar
a tolerar esta injustiça.

53
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Ouçam-me! Está na hora de agir!

54
00:07:42,666 --> 00:07:44,458
Este templo

55
00:07:44,458 --> 00:07:48,500
é um monumento à vaidade de Herodes
e ao desejo da aprovação romana.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Embora afirme honrar Deus,
não passa de um fantoche de Roma

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,291
que derramou sangue judeu
para chegar ao trono.

58
00:07:54,291 --> 00:07:56,250
Ele nem sequer é judeu.

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
Como poderia o judaísmo ser restaurado
sob o reinado ilegítimo de Herodes?

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,166
Temos de seguir Aristóbulo,
o sumo sacerdote.

61
00:08:04,166 --> 00:08:06,166
Ele levar-nos-á de volta a Deus.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO
EXTERIOR DE JERUSALÉM

63
00:08:11,791 --> 00:08:14,458
São tempos difíceis para todos nós.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Perante a adversidade,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
a divina providência de Deus
servirá um propósito maior.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristóbulo, tem de se esconder.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
Tenho o apoio do nosso povo, irmã.

68
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Garanto que somos fortes.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Não.

70
00:08:38,416 --> 00:08:39,708
A situação mudou.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Por favor!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Por favor!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,416
Minha pombinha.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
Meu amor.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,541
Obrigado.

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>Parece perturbada.</i>

77
00:09:21,541 --> 00:09:22,958
O que a aflige, minha rainha?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Não se lembra de quem sou.

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Sim, lembro-me de quem é.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,291
<i>Ajudou-me a construir
as muitas glórias deste reino.</i>

81
00:09:35,166 --> 00:09:38,000
<i>Deu-me muitas e belas crianças asmonianas.</i>

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
O meu coração será sempre seu, Mariana.

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindemos

84
00:09:52,291 --> 00:09:53,750
ao nosso longo

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
e insuportável casamento.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Reze,

87
00:10:04,916 --> 00:10:06,500
partilhe as notícias.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sim.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Já trataram do seu irmão.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
É...

91
00:10:23,916 --> 00:10:25,208
... um monstro.

92
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Sou.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Um dia, esta loucura acabará...

94
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Sim.
- ... e restauraremos o trono de David.

95
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
Sossegue, meu amor.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
Mariana.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,666
Minha pombinha.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sê forte...

99
00:12:15,416 --> 00:12:16,333
... Maria.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
Cuidado para não as moer, Malaquias.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,291
Claro, senhor.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,916
Cada azeitona é um beijo de Deus.

103
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Não te esqueças disso, meu amigo.

104
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Maria!
- Maria!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Para onde fugiu ela?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Maria!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Anda cá!

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Não fujas!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Maria!
- Maria!

110
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Maria!
- Onde estás?

111
00:13:10,250 --> 00:13:11,875
- Trouxe-te um amigo!
- Maria!

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Neemias!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
O Neemias quer brincar
enquanto os vossos pais falam.

114
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
- Quero mostrar-te uma coisa.
- Atenção à chamada para o almoço!

115
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Despacha-te, Neemias!

116
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Ouviste, Maria?

117
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Anda, Neemias! És muito lento.

118
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
És demasiado rápida. Espera!

119
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Anda. Vamos colher figos.

120
00:13:36,625 --> 00:13:38,916
A mamã vai ficar surpreendida.

121
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Maria...

122
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Despacha-te!
Os figos não se colhem sozinhos.

123
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Porque não podemos ir a andar?

124
00:14:16,291 --> 00:14:17,125
Meu senhor.

125
00:14:17,125 --> 00:14:18,041
Sim?

126
00:14:19,708 --> 00:14:22,416
Recebi muitos relatos de descontentamento.

127
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Descontentamento fariseu.

128
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Sim?
- Nas áreas prósperas das colinas.

129
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Descontentamento?

130
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sim, senhor.

131
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
E porque há descontentamento, Marcelo?

132
00:14:33,166 --> 00:14:35,000
Querem que riposte

133
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
contra as incursões
e as pilhagens dos nabateus.

134
00:14:39,541 --> 00:14:42,208
E há os rumores.

135
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Relatos de um salvador.

136
00:14:44,250 --> 00:14:45,166
Um salvador?

137
00:14:45,916 --> 00:14:47,416
E quem fala de um salvador?

138
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
Salomé?

139
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
O senhor, meu irmão, é o rei dos Judeus.

140
00:14:55,416 --> 00:14:56,750
O verdadeiro salvador.

141
00:14:56,750 --> 00:14:58,041
Nada mais importa.

142
00:14:58,041 --> 00:15:00,208
Quem fala de um salvador?

143
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Ouvi o meu marido.
E outros também o dizem.

144
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
O seu marido? Costóbaro?

145
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Sim.

146
00:15:12,541 --> 00:15:15,541
Devo poupá-lo? Devo libertá-lo? Ou...

147
00:15:16,291 --> 00:15:18,416
Diga-me, Salomé.

148
00:15:18,416 --> 00:15:20,833
Devo mandar apedrejá-lo no mercado?

149
00:15:22,083 --> 00:15:23,041
O que me diz?

150
00:15:25,708 --> 00:15:29,041
A cabeça dele num espeto
acalmará as pessoas, certamente.

151
00:15:30,916 --> 00:15:32,958
Diga-me, seria terrível para si

152
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perder um marido ou um ente querido?

153
00:15:38,416 --> 00:15:40,666
O seu reinado virá sempre antes do amor.

154
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Ótimo.

155
00:15:43,416 --> 00:15:44,250
Ótimo.

156
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
A tua mãe espera por nós, por isso...

157
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Uma corrida!
- O quê? Anda cá!

158
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Não!

159
00:16:40,500 --> 00:16:42,666
Maria, lava-te antes do jantar.

160
00:16:44,375 --> 00:16:45,791
Como te sujaste tanto?

161
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Bem...

162
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Ela é rápida.

163
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
O que foi?

164
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Vi o homem do manto azul hoje.

165
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Papá?

166
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
O teu nascimento foi um milagre.

167
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Foi uma dádiva.

168
00:17:19,875 --> 00:17:21,541
Para a tua mãe e para mim.

169
00:17:22,625 --> 00:17:24,666
Mas, em troca, fiz uma promessa.

170
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
Que tem de ser cumprida.

171
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}JERUSALÉM - SEGUNDO TEMPLO - 6 a.C.

172
00:18:22,791 --> 00:18:24,000
Porque está ela aqui?

173
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Vamos para casa.
- Não.

174
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Deixem a rapariga passar.

175
00:18:45,666 --> 00:18:46,708
És tu.

176
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Estou tão orgulhoso de ti.

177
00:19:06,166 --> 00:19:07,541
Vai.

178
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Chamo-me Ana.

179
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
Criança!

180
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Aproxima-te, por favor.

181
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Porque vieste?

182
00:20:02,291 --> 00:20:04,458
Vim para cumprir uma promessa.

183
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Ana,

184
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
é verdade?

185
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
O recetáculo da promessa chegou, enfim?

186
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
<i>El Shaddai</i> acolhe-te de braços abertos
na tua nova casa, criança.

187
00:20:29,000 --> 00:20:29,916
Confia.

188
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Ele revelará tudo a seu tempo.

189
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
Maria, onde te meteste agora?

190
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Estou a ir.

191
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Estás atrasada para a oração, menina.
Entra.

192
00:21:20,875 --> 00:21:21,791
Desculpe.

193
00:21:32,375 --> 00:21:33,541
Maria, onde estiveste?

194
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Estava a esfregar o chão
e a polir os recipientes.

195
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Estavas outra vez nos jardins,
a perder tempo.

196
00:21:41,875 --> 00:21:44,333
- Não estavas?
- Não, não estava a perder tempo.

197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Antes das orações da tarde.

198
00:21:47,125 --> 00:21:48,666
As flores não se plantam sozinhas.

199
00:21:50,208 --> 00:21:53,000
As escrituras dizem-nos
para O servir com o nosso trabalho.

200
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Lembrem-se do vosso lugar, meninas.

201
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
Para a próxima, serve-O mais depressa.

202
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Imploro. Por favor.

203
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Vais acabar isso?

204
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
O quê? Não, estou satisfeita. Porquê?

205
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Posso ficar com ele?

206
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
O que estás a fazer?

207
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Maria!

208
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Maria!

209
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
Ajuda-me!

210
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Boa tarde, donzela.

211
00:23:50,125 --> 00:23:51,166
Não o vi aí.

212
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Vejo que trabalhas arduamente.

213
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Mantenho-me ocupada.

214
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Deixando-me pouco tempo para conversar...

215
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
E reservas algum tempo para o prazer?

216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Encontro prazer todos os dias
nos mistérios do Senhor.

217
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
O senhor não?

218
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Sim.

219
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
O templo vive tempos difíceis.

220
00:24:26,166 --> 00:24:27,333
Não achas?

221
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Maria?

222
00:24:32,916 --> 00:24:33,958
Sabe o meu nome.

223
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Gostava de saber mais.

224
00:24:39,500 --> 00:24:42,166
- Perdão. Tenho de estudar.
- Não, fica!

225
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
Fica!

226
00:24:45,916 --> 00:24:47,708
Ouvi falar tanto de ti.

227
00:24:49,208 --> 00:24:50,666
Todos os padres...

228
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
Eles falam.

229
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Por favor, não faça isso.

230
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Fala-me da tua lealdade ao rei dos Judeus.

231
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
O nosso soberano imperial, o rei Herodes.

232
00:25:08,041 --> 00:25:09,708
Só há um verdadeiro soberano aqui.

233
00:25:11,000 --> 00:25:12,541
A minha lealdade é para com Deus.

234
00:25:15,541 --> 00:25:17,291
Então, és uma zelota.

235
00:25:17,916 --> 00:25:20,875
Uma traidora no templo do rei.

236
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Sou uma serva.

237
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Este é o templo de Deus.

238
00:25:30,166 --> 00:25:36,375
Servir a causa do rei
traz grandes recompensas, Maria.

239
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Recompensas tangíveis.

240
00:25:41,166 --> 00:25:42,708
Conheço a minha recompensa.

241
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Tenho de ir.
- Vais ficar.

242
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Lúcifer!

243
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Deixa-a ir, irmão.

244
00:25:52,791 --> 00:25:56,125
Gabriel, sai daqui.

245
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Agora!

246
00:26:17,041 --> 00:26:19,625
Abram alas para o rei Herodes, o Grande!

247
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Abram alas para o rei Herodes, o Grande!

248
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Saiam da frente!

249
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
Mexam-se!

250
00:26:32,291 --> 00:26:33,291
Mexam-se!

251
00:26:38,666 --> 00:26:40,625
Povo meu da Judeia!

252
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
Cidadãos de Jerusalém.

253
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hoje, quero prestar homenagem
ao nosso glorioso imperador,

254
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Augusto.

255
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Salve, César todo-poderoso.

256
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Salve!
- Salve, César!

257
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Salve!
- Salve!

258
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
Ótimo.

259
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcelo.

260
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Senhor.

261
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
O nosso sumo sacerdote, Bava Ben Buta.
Temos de nos lembrar do nosso lugar.

262
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Talvez possamos pôr a águia noutro sítio.

263
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
Noutro sítio?

264
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Senhor, esta é a casa de Deus.

265
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Esta é a casa de Deus?

266
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
Diga-me, foi Deus que lhe deu isto tudo?
Deus deu-lhe essa mitra?

267
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Deus deu-lhe o meu templo,
aquele que reconstruí e engrandeci?

268
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Foi Ele quem lhe deu isso, Bava Ben Buta?

269
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Senhor.

270
00:27:40,708 --> 00:27:42,291
Não. Senhor, não.

271
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Sou apenas o porco-espinho irritadiço

272
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
que defende o que é seu
quando se sente ameaçado.

273
00:27:53,666 --> 00:27:55,041
Porco-espinho, senhor?

274
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Não percebo.

275
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Diga-me...

276
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
Anseia ou deseja uma coroa sua?

277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Não anseio qualquer coroa, senhor.

278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Ajoelhe-se.

279
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Lamento, senhor. Eu...

280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Ajoelhe-se perante o seu rei.

281
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Ótimo, ótimo.

282
00:28:28,041 --> 00:28:34,041
Agora vai sentir as dores e as angústias
do poder e da soberania desprezados

283
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
porque foi o sacerdote que santificou
os sussurros da intriga, não foi?

284
00:28:39,291 --> 00:28:46,250
Que sancionou rumores de deslealdade
e desobediência no meu templo, certo?

285
00:28:48,000 --> 00:28:51,916
Nunca mais florescerão
no meu templo, Bava Ben Buta!

286
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Bava Ben Buta!

287
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Vou ser claro.

288
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Que todos compreendam!

289
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Que o vosso rei, eu, Herodes da Judeia,

290
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
eu sou o vosso rei.

291
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Para!

292
00:29:20,833 --> 00:29:22,041
Maria, desvia o olhar.

293
00:29:23,250 --> 00:29:24,916
Criança.

294
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Senhor?

295
00:30:01,416 --> 00:30:03,250
A visão tem muitas formas.

296
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
O coração também vê.

297
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Tem de continuar a guiar os fiéis.

298
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Ameaçaste o rei.

299
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
Porquê?

300
00:30:28,375 --> 00:30:29,291
Não ameacei!

301
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
O que lhe fizeste?

302
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Nada. Sou apenas uma serva.

303
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Algo me diz que isso não é toda a verdade.

304
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Que poderes tens?

305
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Não tenho nenhum!
- O que lhe fizeste?

306
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Capitão! Não tem nada que fazer aqui.

307
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Profetisa,

308
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
esta donzela ameaçou o rei.

309
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Ela não fez nada disso.

310
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
Liberte-a.

311
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
Saia já daqui.

312
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Vou travar-te, sejas tu o que fores.

313
00:31:14,125 --> 00:31:16,291
Não disse nada ao rei, juro.

314
00:31:17,291 --> 00:31:21,375
O teu poder vai além das palavras,
criança.

315
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Estás a aprender.

316
00:31:49,083 --> 00:31:52,916
A resistência reúne-se amanhã para
combater a opressão dos impostos romanos.

317
00:31:52,916 --> 00:31:54,208
- Devíamos ir.
- Não!

318
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Eles destruir-nos-ão.
- É por isso que temos de ir.

319
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Ergamo-nos antes de sermos dizimados.

320
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Ergamo-nos?
Para sermos abatidos como gado?

321
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
És gado, se pensares assim.

322
00:32:03,041 --> 00:32:04,291
Traz mais para a próxima.

323
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes governa com o medo.

324
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Ele não é o nosso rei. É um ímpio.

325
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Mais romano do que judeu.
É isso que queres?

326
00:32:11,916 --> 00:32:13,875
Quero estar mais vivo do que morto.

327
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
José, o que achas?

328
00:32:16,958 --> 00:32:18,541
Acho que estás a perder tempo.

329
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Não acreditas na causa?

330
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Qual causa?

331
00:32:24,416 --> 00:32:26,791
Só acredito no que vejo
com os meus próprios olhos.

332
00:33:29,416 --> 00:33:30,375
Saia da frente!

333
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Vai-te embora.

334
00:33:35,916 --> 00:33:36,750
O quê?

335
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
A caçada será melhor depois da curva.

336
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Espera. Eu apanho-o!

337
00:34:56,333 --> 00:34:57,458
Espera!

338
00:34:58,041 --> 00:34:59,791
Eu apanho-o para ti!

339
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Posso ajudar-te!

340
00:35:03,791 --> 00:35:04,708
Espera!

341
00:35:05,708 --> 00:35:06,666
Quem és tu?

342
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Espera, não vás!

343
00:35:10,666 --> 00:35:11,958
Por favor, não vás!

344
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Diz-me o teu nome!

345
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Como te chamas?

346
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
Como te chamas?

347
00:35:21,666 --> 00:35:23,958
Sou a filha do Joaquim de Nazaré.

348
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
E tu és... maluco.

349
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Não temos o direito
de viver como homens livres,

350
00:35:39,416 --> 00:35:42,875
a colher as nossas azeitonas,
a alimentar as nossas famílias?

351
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
A adorar sem medo?

352
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Os trabalhadores estão a falar
de protestos e fanatismo.

353
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
É só conversa. São bons homens.

354
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Falam de resistência.
Não o podes permitir. É traição.

355
00:35:54,375 --> 00:35:56,791
Têm bom coração.

356
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
O que dizes?

357
00:36:00,375 --> 00:36:03,291
O regime é corrupto e profano.
Sabe-lo tão bem como eu.

358
00:36:03,291 --> 00:36:06,458
Fazes parte da traição
se não os impedires.

359
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
Estás a exagerar.

360
00:36:11,791 --> 00:36:15,791
Pões a prosperidade e a segurança
da tua família em risco.

361
00:36:25,875 --> 00:36:27,416
Posso perguntar uma coisa, Ana?

362
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
É por causa de um rapaz?

363
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
O quê? Não.

364
00:36:34,166 --> 00:36:35,416
Não tenho tanta certeza.

365
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Está aqui há muito tempo, certo?

366
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
Não saio do templo há 47 anos.

367
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
É muito tempo?

368
00:36:46,625 --> 00:36:47,791
Muito tempo, sim.

369
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Não sei como lhe perguntar isto, mas...

370
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
Não é uma vida aborrecida?

371
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Aborrecida?

372
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Viver continuamente cara a cara com Deus.

373
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Perder a estreiteza do interesse próprio

374
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
e ficar absorvida pelo interesse crescente

375
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
que Deus me dá a conhecer?

376
00:37:17,041 --> 00:37:19,416
Quem não quereria essa sorte, criança?

377
00:37:21,916 --> 00:37:22,750
Certo...

378
00:37:25,791 --> 00:37:28,833
Mas não posso fazer mais fora do templo?

379
00:37:30,791 --> 00:37:31,625
Quer dizer...

380
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
Como posso fazer algo importante
se estiver aqui presa?

381
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Eu disse que era sobre um rapaz.

382
00:37:38,416 --> 00:37:39,500
Não é.

383
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
É sempre um rapaz.

384
00:37:40,750 --> 00:37:42,416
Ana, fui prometida a Deus.

385
00:37:44,666 --> 00:37:46,000
Duvida da minha fidelidade?

386
00:37:48,000 --> 00:37:49,041
Não.

387
00:37:51,291 --> 00:37:52,208
E tu?

388
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
Como assim?

389
00:37:55,458 --> 00:37:59,541
Tens de descer para me ajudar na cozinha.

390
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Viva, meu senhor.

391
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Dá-me a mão da sua filha?

392
00:38:09,416 --> 00:38:11,125
A mão dela? O quê?

393
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Sim. Em casamento, meu senhor. Permite-me?

394
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
Quem és tu? Como conheces a Maria?

395
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Maria. É esse o nome dela?

396
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Não sabes o nome dela?

397
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Agora já sei, meu senhor.

398
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Por favor, dá-me a mão dela?

399
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Ela tem um espírito e...
- Quem é?

400
00:38:27,916 --> 00:38:29,875
Não faço ideia.

401
00:38:32,041 --> 00:38:35,125
Jovem, a Maria é uma prometida de Deus.

402
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Sim. Eu entendo.

403
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Mas permita-me garantir-lhe
que é o destino.

404
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Amor jovem.

405
00:38:49,541 --> 00:38:52,000
Não é. Ela já está comprometida.

406
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- Espere.
- Como podes dizer isso?

407
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- Como podes falar por ela assim?
- Como posso falar por ela?

408
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Sou o pai dela e nós decidimos juntos.

409
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- É um desconhecido.
- Não, tu decidiste.

410
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
O que queres dizer?

411
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Peço desculpa por incomodar.
Por favor. Ouçam-me um momento.

412
00:39:08,875 --> 00:39:12,666
Nunca vivi nada assim
em toda a minha vida.

413
00:39:12,666 --> 00:39:15,875
Algo mudou em mim quando vi a vossa filha.

414
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
Estava a caçar à beira do rio.

415
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
Vi...

416
00:39:20,916 --> 00:39:22,125
... uma bela

417
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
e doce criatura...

418
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
... a dançar ao vento.

419
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
E soube logo...

420
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
Ela é a minha mulher.

421
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
E isso nunca teria acontecido

422
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
se um homem estranho numa túnica azul

423
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
não me tivesse levado a ela.
- Túnica azul?

424
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Sim, uma túnica azul.

425
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Mamã?

426
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Espere. O papá está bem?
- Está ótimo.

427
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Mais velho.

428
00:40:06,750 --> 00:40:07,666
Maria...

429
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
Eu e o teu pai prometemos
a tua mão a um rapaz.

430
00:40:13,666 --> 00:40:15,000
Não percebo.

431
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Decidimos que vais casar.

432
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
O quê?

433
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Venderam-me como se fosse
um dos vossos garanhões?

434
00:40:26,666 --> 00:40:28,833
- Não foi nada disso.
- Mãe, foi mesmo isso.

435
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
Como pôde sequer pensar em permitir isso?

436
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Acho que é uma boa ideia.

437
00:40:35,416 --> 00:40:37,708
- O quê?
- Ele chama-se José.

438
00:40:37,708 --> 00:40:40,541
É um rapaz sério e muito bonito.

439
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Mãe, sou uma serva de Deus.

440
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Maria...

441
00:40:45,000 --> 00:40:46,791
O anjo voltou a aparecer.

442
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Este rapaz é o teu destino.

443
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
O José és tu?

444
00:41:02,250 --> 00:41:03,416
A maior parte das vezes.

445
00:41:04,916 --> 00:41:07,958
- Que seja anunciado, Senhor...
- O tolo a afogar-se no rio.

446
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
... que estes dois jovens, aqui,
na Sua presença...

447
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Sou eu.

448
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
... nesta cerimónia de compromisso,

449
00:41:14,916 --> 00:41:18,708
prometem-se um ao outro em casamento

450
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
e a servi-Lo com amor

451
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
e respeito.

452
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
Achas mesmo que é boa ideia?

453
00:41:28,791 --> 00:41:29,916
José?

454
00:41:29,916 --> 00:41:32,541
Que o Senhor vos abençoe e vos proteja.

455
00:41:33,916 --> 00:41:36,375
- Bem...
- Que o rosto de Deus vos seja revelado...

456
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ... por acaso, acho.
- ... e vos dê paz.

457
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Então, o que achas?

458
00:42:07,916 --> 00:42:09,875
Ele é muito bonito, mãe.

459
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
Adeus.

460
00:43:16,916 --> 00:43:18,333
Não percebo.

461
00:43:22,666 --> 00:43:26,875
Agora, é Sua vontade que eu me case
com um desconhecido? Porquê?

462
00:43:37,166 --> 00:43:39,208
Só fala com outros sobre isto.

463
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
Não tem nada a dizer-me.

464
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Quem está aí?

465
00:44:30,208 --> 00:44:31,541
O que quer?

466
00:44:31,541 --> 00:44:34,041
Nada temas, Maria.

467
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Encontraste a graça... diante de Deus.

468
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
Como assim?

469
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Conceberás e darás à luz um filho.

470
00:44:51,000 --> 00:44:54,541
Ele reinará a casa de David.

471
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Isso não é possível.

472
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
Não posso ter um filho.

473
00:45:05,750 --> 00:45:08,916
Nada é impossível...

474
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
... para Deus.

475
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Dar-lhe-ás o nome

476
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
de Jesus.

477
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
O mundo inteiro saberá quem ele é.

478
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Pois tu és

479
00:45:29,666 --> 00:45:32,666
bendita entre as mulheres.

480
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Faça-se em mim.

481
00:46:25,166 --> 00:46:26,500
<i>Que estranho.</i>

482
00:46:27,291 --> 00:46:30,500
Dou-lhes água, mas eles não bebem.

483
00:46:31,791 --> 00:46:33,500
Ou recusam-se a beber.

484
00:46:37,250 --> 00:46:40,916
Cuidado com a tirania... do bem comum.

485
00:46:43,166 --> 00:46:44,041
Marcelo?

486
00:46:44,041 --> 00:46:45,250
Sim, meu senhor?

487
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Cuidado com a tirania do bem comum.

488
00:46:47,875 --> 00:46:50,416
É uma serpente que se vira e nos devora.

489
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Mas... impor-lhes-ei um imposto.

490
00:46:55,666 --> 00:47:00,208
Chamar-lhe-emos censo
e cobraremos impostos pela ingratidão.

491
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
E eles contemplarão e verão
a recompensa dos ímpios.

492
00:47:05,250 --> 00:47:09,041
E eu contemplarei e verei...
o sofrimento deles

493
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
como meus filhos perante mim.

494
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Vai, Marcelo, fá-lo.

495
00:47:14,958 --> 00:47:15,916
Sim, meu senhor.

496
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Disseste-o a alguém?

497
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
Quem acreditaria em mim?

498
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Eu acredito em ti.

499
00:47:31,541 --> 00:47:35,208
Mas fazes bem em manter isso em segredo
por enquanto.

500
00:47:36,500 --> 00:47:39,791
Nem todos no templo têm tamanha fé.

501
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Maria!

502
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Ela está grávida.

503
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
É verdade?

504
00:48:01,000 --> 00:48:01,833
Eu posso explicar.

505
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
É verdade?

506
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
Não fiz nada de mal.

507
00:48:13,583 --> 00:48:15,791
- Quebraste o teu voto!
- Não!

508
00:48:15,791 --> 00:48:17,250
É uma vergonha.

509
00:48:19,333 --> 00:48:20,916
Não podes ficar aqui, Maria.

510
00:48:23,041 --> 00:48:23,875
Mas...

511
00:48:27,416 --> 00:48:29,333
Não, por favor, não podem fazer isto.

512
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Já se concretizou.

513
00:48:34,416 --> 00:48:36,750
Regressarás.

514
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Expulsaram-me do templo.

515
00:49:13,291 --> 00:49:14,166
Como?

516
00:49:16,125 --> 00:49:17,416
Porque fizeram isso?

517
00:49:24,416 --> 00:49:25,916
Porque estou grávida, mamã.

518
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Maria...

519
00:49:27,375 --> 00:49:29,666
Não fiz nada de mal, juro.

520
00:49:29,666 --> 00:49:31,000
Mas como pode ser?

521
00:49:31,000 --> 00:49:32,916
O anjo de azul disse-me...

522
00:49:32,916 --> 00:49:34,000
O anjo?

523
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Tiveste uma aparição?

524
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sim, pensei que era um sonho.

525
00:49:41,416 --> 00:49:43,250
És o recetáculo da promessa.

526
00:49:45,291 --> 00:49:46,291
É verdade.

527
00:49:46,291 --> 00:49:48,500
O que significa isso? Estou noiva do José.

528
00:49:48,500 --> 00:49:50,500
Nem somos casados. Não posso ter um bebé.

529
00:49:50,500 --> 00:49:51,916
És mais forte do que pensas.

530
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Foste escolhida para coisas grandiosas

531
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
e tudo o que é grandioso nunca é fácil.

532
00:50:01,000 --> 00:50:02,291
Vamos ultrapassar isto.

533
00:50:02,791 --> 00:50:04,000
Em família.

534
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Contamos ao papá?

535
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Não. Não digas ao teu pai.

536
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Enfrento-o, se tiver de ser.
- As pessoas vão falar.

537
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Podes ser apedrejada
se te encontrarem aqui.

538
00:50:16,916 --> 00:50:19,416
Quero que vás
para casa da tia Isabel em Ein Kerem.

539
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
Ela está grávida de sete meses,

540
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
numa idade avançada, como eu.

541
00:50:26,000 --> 00:50:27,791
Outro milagre da fé.

542
00:50:28,666 --> 00:50:29,958
Estarás a salvo lá.

543
00:50:29,958 --> 00:50:32,041
Mamã, não posso voltar a deixar esta casa.

544
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
Maria, eu sei.

545
00:50:36,166 --> 00:50:39,000
Mas, agora, tens de ir. Tens de ir.

546
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KEREM
CASA DE ISABEL E DE ZACARIAS

547
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
Que surpresa maravilhosa.

548
00:51:15,166 --> 00:51:18,500
Fizeste este caminho todo desde o templo
só para nos visitar?

549
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
Fui a casa
e depois a minha mãe mandou-me para cá.

550
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Espero não ser um fardo.

551
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
Esta criança no meu ventre
salta ao som da tua voz.

552
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Maria...

553
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
Também estás grávida, querida?

554
00:51:44,416 --> 00:51:45,583
Sim, estou.

555
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
És a revelação.

556
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bendita sejas entre as mulheres.

557
00:51:58,291 --> 00:52:00,416
Bendita seja esta criança.

558
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Minha doce menina.

559
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Fica o tempo que precisares.

560
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Obrigada.

561
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Porque não ficou grata, Mariana?

562
00:52:13,541 --> 00:52:17,583
Grata pelas maravilhas que criámos,
pelas crianças que criámos, pelo...

563
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
... amor que partilhámos?

564
00:52:24,000 --> 00:52:25,791
Porque nunca foi suficiente para si?

565
00:52:27,583 --> 00:52:28,541
E tu?

566
00:52:30,541 --> 00:52:34,666
Como te tornaste nesta coisa,
nesta criatura das trevas?

567
00:52:35,458 --> 00:52:37,166
Não vens de boa família, pois não?

568
00:52:38,166 --> 00:52:39,833
Ao contrário dela, ao contrário de...

569
00:52:42,208 --> 00:52:43,291
Mariana.

570
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Mas procuraste valorizar-te e melhorar-te

571
00:52:47,083 --> 00:52:50,666
bem como ao teu reino sujo.

572
00:52:51,916 --> 00:52:53,791
Procuraste a beleza e, sim...

573
00:52:55,166 --> 00:52:57,291
... fizeste coisas lindas.

574
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Mas foi a sua família, Mariana,
não a minha, que me degradou.

575
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
Olá! Posso pegar nele?

576
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Podes.

577
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Olá, João.

578
00:53:48,041 --> 00:53:49,291
É-te inato.

579
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
Não sei se estou pronta.

580
00:53:56,791 --> 00:53:59,041
Estás em paz aqui, não estás?

581
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Estou.

582
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Tens de enfrentar isto
com a tua família a apoiar-te.

583
00:54:08,041 --> 00:54:09,416
Mais do que nunca,

584
00:54:10,416 --> 00:54:12,875
vais precisar deles a teu lado.

585
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
O meu pai.

586
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Vais enfrentá-lo.

587
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Isabel!

588
00:54:19,208 --> 00:54:20,916
Esta voz.

589
00:54:20,916 --> 00:54:22,833
Aqui estás tu.

590
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Temos de ir ao mercado.
- Sim.

591
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Eu também achava que não estava pronta.

592
00:54:35,583 --> 00:54:37,666
Confia na força que tens em ti.

593
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
De que estão a falar?

594
00:54:49,625 --> 00:54:53,041
Tolo. Estão a falar de ti.

595
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Não sabes?

596
00:54:57,916 --> 00:54:58,958
A tua mulher.

597
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Está grávida.

598
00:55:01,916 --> 00:55:05,833
Toda a cidade o sabe.
A notícia espalhou-se!

599
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retira o que disseste.

600
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
Não o posso retirar.

601
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
O que está feito, está feito.
A semente está plantada.

602
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Mata-a.

603
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Retira o que disseste!

604
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Sabes o que dizem de ti?

605
00:56:21,916 --> 00:56:22,958
O que dizem de nós?

606
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
Mas não é verdade.
Papá, eles não sabem a verdade.

607
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
Diz-me a verdade.

608
00:56:31,291 --> 00:56:32,500
Deitaste-te com um homem.

609
00:56:32,500 --> 00:56:34,166
Não! Nunca.

610
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
Como é possível?

611
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Já disse. Foi o espírito.

612
00:56:38,875 --> 00:56:39,791
Para!

613
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Esta criança será considerada um pária.

614
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
Não acredita em mim?

615
00:56:46,791 --> 00:56:49,083
Já rezou a pedir conforto
e não encontrou nenhum?

616
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
Se rezei?

617
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
Tenho rezado todas as noites
desde que a tua mãe te escondeu de mim.

618
00:57:02,208 --> 00:57:03,791
E aqui estás tu,

619
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
à minha frente.

620
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Estás grávida.

621
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
Como foste capaz de fazer isto?

622
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Pai, tem de me ouvir.

623
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Podes ser morta por isto.

624
00:57:14,625 --> 00:57:15,666
É a lei.

625
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Por favor.

626
00:57:20,166 --> 00:57:22,166
Pai, ainda sou eu. Ainda sou a Maria.

627
00:57:25,833 --> 00:57:27,291
Por favor, olhe para mim.

628
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Eu preciso de si.

629
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Papá, preciso de si.

630
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Fiquem aqui.

631
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Deixem-me entrar.

632
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
Deixem-me entrar! Abram!

633
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
Onde está? Tenho de a ver.

634
00:58:08,000 --> 00:58:09,791
- Ela não está aqui.
- Onde está?

635
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Mandámos buscá-la.
Não chegou. Não sei onde está.

636
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Vou encontrá-la.

637
00:58:21,791 --> 00:58:22,666
O que aconteceu?

638
00:58:22,666 --> 00:58:26,375
O José está zangado. Tem de se acalmar.

639
00:58:26,375 --> 00:58:29,000
- Tenho de falar com ele.
- Espera, Maria.

640
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Tem cuidado.

641
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
José.

642
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
A prostituta do templo.

643
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
Andávamos à tua procura.

644
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Não!

645
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Ela carrega uma semente contaminada!

646
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Maria! Parem!

647
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Enlouqueceram?

648
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
José, olha para ela!

649
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Ela é um ultraje às leis do nosso povo.

650
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Apedreja-a. Inflige o castigo de Deus.

651
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
José, ela desonrou-te.

652
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Tornou-te alvo de chacota.

653
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
Apedrejem a rameira virgem!

654
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Para trás!

655
01:00:22,166 --> 01:00:23,000
Vem comigo!

656
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Afastem-se!

657
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
Podes não acreditar em mim...

658
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
... mas fui escolhida para isto.

659
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Não sei porquê.

660
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Não sei mesmo.

661
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Aquelas pessoas todas...

662
01:01:23,500 --> 01:01:25,541
... podem chamar-me
tudo e mais alguma coisa.

663
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Mas trarei esta criança ao mundo
com amor, honra e respeito.

664
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Eu...

665
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
... tentava encontrar-te.

666
01:01:46,625 --> 01:01:49,125
Para te dizer
que não me interessa o que dizem.

667
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Mas sei...

668
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
... que amarei esta criança
o melhor que conseguir.

669
01:01:58,166 --> 01:01:59,208
E, se me deixares,

670
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
amar-te-ei o melhor que conseguir.

671
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amém.

672
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Toma.

673
01:03:26,875 --> 01:03:28,791
Que estes nós sejam amarrados.

674
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que estes dois se unam em nome de Deus.

675
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Alegrai-vos com a sua união abençoada.

676
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Alegremo-nos!

677
01:03:59,416 --> 01:04:00,375
Segure isto.

678
01:04:08,291 --> 01:04:10,000
- Anda.
- Maria.

679
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- Dancem!
- Os noivos.

680
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Rameira.

681
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Eles estiveram aqui.

682
01:05:14,541 --> 01:05:17,000
Os zelotas invadiram a casa
à procura de Maria.

683
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
E vão voltar.

684
01:05:21,541 --> 01:05:23,041
- Traz os cavalos.
- Sim, senhor.

685
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Não podemos ficar aqui.

686
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Herodes não é o verdadeiro rei de Israel!

687
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Romanos!

688
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Afastem-se do nosso Deus!

689
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
Deixem o nosso Deus!

690
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Restauraremos a casa de David!

691
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Que venha o Messias!

692
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Comandante! Posso ajudá-lo.

693
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Porque estás aqui?

694
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Venha.

695
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Conheço alguém
que acolhe zelotas nos seus pomares.

696
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Como se chama?

697
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Pai não faça isto.

698
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Vamos para casa.
- Silêncio.

699
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Chama-se Joaquim.

700
01:06:29,125 --> 01:06:32,958
E a casa dele fica na colina mais alta
de Jerusalém, a norte do Monte do Templo.

701
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Viva o rei Herodes, o Grande.

702
01:06:42,666 --> 01:06:44,291
Viva o rei Herodes, o Grande.

703
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
Há nómadas nestas colinas.
Temos de estar atentos.

704
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
Onde está o Joaquim?

705
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
A filha dele acabou de casar.

706
01:07:11,291 --> 01:07:13,000
Ainda está a festejar.

707
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sim, comandante.

708
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
A filha? Fala-me dela.

709
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
Não sei muita coisa.

710
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Ela não vive aqui há anos.

711
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Chama-se Maria.

712
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Sim.

713
01:07:38,916 --> 01:07:41,625
É uma rapariga muito especial,

714
01:07:42,583 --> 01:07:43,541
não é?

715
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
Que poder tem ela?

716
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Dizem que carrega
o verdadeiro rei dos Judeus.

717
01:07:57,166 --> 01:07:58,583
Por todo o mundo,

718
01:07:59,916 --> 01:08:03,583
os crentes estudam os céus
para obter um sinal do seu nascimento.

719
01:08:03,583 --> 01:08:04,541
Um sinal?

720
01:08:05,250 --> 01:08:06,666
E que sinal é esse?

721
01:08:08,791 --> 01:08:09,875
Uma estrela.

722
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Uma estrela viajante...

723
01:08:14,291 --> 01:08:17,375
... que se ergue mais alto
e mais brilhante do que todas as outras.

724
01:08:44,875 --> 01:08:46,916
Dormes tão tranquilamente dentro de mim.

725
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Proteger-te-ei sempre.

726
01:08:56,083 --> 01:08:56,916
Sempre.

727
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Obrigada, José.

728
01:09:21,333 --> 01:09:22,166
Estás acordada.

729
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
Passa-se alguma coisa?

730
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
Está tudo bem.

731
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Mas não percebo nada disto.

732
01:10:15,458 --> 01:10:16,291
Porquê eu?

733
01:10:24,833 --> 01:10:26,541
Porque estavas no rio.

734
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Fica na tenda.
- José, aonde vais?

735
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Não!

736
01:11:39,083 --> 01:11:40,083
Não...

737
01:11:40,083 --> 01:11:41,000
Não.

738
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Não!

739
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
Não.

740
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Perdão.

741
01:11:55,583 --> 01:11:58,416
Peço perdão. Peço perdão.

742
01:12:01,916 --> 01:12:03,250
Perdão.

743
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Há soldados no caminho
a recolher o imposto romano.

744
01:13:04,833 --> 01:13:06,500
Não podemos ser parados com a Maria.

745
01:13:09,125 --> 01:13:10,791
Preciso que os distraia.

746
01:13:12,125 --> 01:13:14,041
Passe pelos soldados, pague o imposto.

747
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
A Maria e eu vamos para Belém.

748
01:13:17,791 --> 01:13:19,291
A minha família é de lá.

749
01:13:19,958 --> 01:13:22,041
A nossa chegada não será questionada.

750
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Eu vou.

751
01:13:31,208 --> 01:13:32,500
Encontro-vos lá.

752
01:13:32,500 --> 01:13:33,625
Encontro-a lá.

753
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Grande Herodes.

754
01:13:57,208 --> 01:13:58,291
Sim?

755
01:13:58,291 --> 01:14:00,958
O meu rei, Baltazar, está numa viagem

756
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
com o rei Melchior e o rei Gaspar.

757
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Procuram uma estrela viajante
no seu reino.

758
01:14:06,083 --> 01:14:09,541
Vai guiá-los até à criança
que será rei de todos os judeus.

759
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Não percebo. Pensava
que eu era o rei de todos os judeus.

760
01:14:16,000 --> 01:14:18,416
Não vieste para me honrar?

761
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Grande Herodes,

762
01:14:19,916 --> 01:14:23,125
as profecias falam da vinda do Messias.

763
01:14:23,125 --> 01:14:26,625
Então, acreditam nessas coisas.
Acreditam na estrela e no salvador, certo?

764
01:14:26,625 --> 01:14:27,541
É verdade.

765
01:14:27,541 --> 01:14:30,833
E acreditam no pó
soprado pelo vento dos sonhos

766
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
sobre as águas da lua?

767
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
E agora procuram nos céus
uma estrela e um salvador.

768
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Sim?

769
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Eu faço coisas, coisas reais.

770
01:14:42,458 --> 01:14:45,041
Coisas bonitas,
pelo menos é o que me dizem,

771
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
de ferro, bronze, ouro, fortalezas,
templos, teatros e cidades.

772
01:14:51,125 --> 01:14:53,541
Chamam-me o rei da coisa.

773
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Por isso, pergunto-te
que necessidade temos nós de um Messias?

774
01:15:25,791 --> 01:15:27,291
Isto é tudo para o censo romano?

775
01:15:29,958 --> 01:15:31,666
Passa-se algo mais.

776
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Tenho pão fresco, peguem.

777
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Levem. É desta manhã.
- Não, obrigada.

778
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Pão fresco para vocês.

779
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Então? O que se passa?

780
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Estás bem.

781
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Só precisas de descansar.

782
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Pronto.

783
01:15:57,291 --> 01:15:58,208
Estamos quase lá.

784
01:15:59,166 --> 01:16:00,041
Olha para mim.

785
01:16:00,916 --> 01:16:01,833
Estás bem.

786
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Senta-te.

787
01:16:15,666 --> 01:16:17,375
Pode olhar por ela por mim?

788
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Volto em breve.

789
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Tome. Obrigado.

790
01:16:28,541 --> 01:16:30,291
Vou arranjar um sítio para ficarmos.

791
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Vai.

792
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Vai.

793
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
Tem um quarto? A minha mulher
está grávida e precisamos...

794
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Não.
- Mas o que...

795
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Viva, meu amigo.
A minha mulher está a ter um bebé.

796
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
Tem um quarto aqui?

797
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Estamos lotados.

798
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Tem um quarto? Preciso de...

799
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Desanda.
- Espere. Mas...

800
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Aqui não.
- Porque não?

801
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Por favor. Estamos cansados.

802
01:17:07,291 --> 01:17:10,666
- É uma mulher. Precisamos de um lugar.
- O problema não é meu.

803
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
Estamos lotados.

804
01:17:15,000 --> 01:17:17,416
Sim. Eu sei. Mas pode...

805
01:17:17,416 --> 01:17:19,875
Pode dizer-me, por favor,
porque há tanta gente aqui?

806
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Vai nascer uma criança em Belém.

807
01:17:22,541 --> 01:17:23,708
Que criança?

808
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
O Messias.

809
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Minha querida,

810
01:17:42,916 --> 01:17:43,958
sentes-te bem?

811
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
Tem água, por favor?

812
01:17:48,291 --> 01:17:50,166
Sim. Sim, claro.

813
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Toma. Bebe.

814
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
Obrigada. Obrigada.

815
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Vais sentir-te melhor.

816
01:18:07,166 --> 01:18:09,791
Bebe. Tenho o copo cheio.

817
01:18:15,166 --> 01:18:17,125
Que tipo de Deus

818
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
faria uma criança preciosa como tu
passar por tudo isto?

819
01:18:21,708 --> 01:18:23,166
Tantas dificuldades.

820
01:18:25,291 --> 01:18:29,166
Ele delicia-se com o teu sofrimento.
Eu sei.

821
01:18:29,791 --> 01:18:31,666
Sei que o sentes.

822
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Deixa-me aliviar-te a dor.

823
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Chega de mortes.

824
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Chega de sacrifícios.

825
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Pode ser tudo tão fácil.

826
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Vem comigo, Maria.

827
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Liberta-te de toda essa dor.

828
01:19:52,416 --> 01:19:53,333
O demónio!

829
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Estou aqui.

830
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Vai ficar tudo bem.

831
01:20:00,333 --> 01:20:01,916
Anda. Vamos.

832
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Onde estamos?

833
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
O José encontrou um abrigo.

834
01:20:09,541 --> 01:20:10,666
Está na hora.

835
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Vá.

836
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Eu estou contigo.

837
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Olha para mim!

838
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Sim.

839
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Respira!

840
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
Isabel, mantém a cabeça dela erguida!

841
01:20:51,041 --> 01:20:52,958
Maria, olha para mim!

842
01:20:55,125 --> 01:20:56,041
Fica.

843
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Está quase.

844
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.

845
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Vais ficar bem.

846
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Escolho-te
tal como tu me escolheste a mim.

847
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>Houve um nascimento em Belém,
Vossa Majestade.</i>

848
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Eu próprio vi a luz.

849
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
As cabras pararam de balir
e o gado deixou de pastar.

850
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Nunca houve tamanha quietude.

851
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Marcelo?

852
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Meu senhor.

853
01:23:04,208 --> 01:23:07,916
Quem é este homem miserável perante mim?
Quem é ele? Porque está aqui?

854
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
É apenas um pastor comum, meu senhor.

855
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Percebo.

856
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
E esse...

857
01:23:15,833 --> 01:23:18,541
Esse menino celestial

858
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
existe mesmo? Já nasceu?

859
01:23:24,041 --> 01:23:26,208
Já nasceu?

860
01:23:26,791 --> 01:23:29,166
Já, meu senhor. Já nasceu.

861
01:23:29,166 --> 01:23:31,708
Soube que havia peregrinos, seguidores...

862
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
Seguidores?

863
01:23:32,625 --> 01:23:34,166
Sim, meu senhor.

864
01:23:34,791 --> 01:23:37,125
... a deslocarem-se para as colinas,
para Belém,

865
01:23:37,750 --> 01:23:39,416
para visitar o local de nascimento.

866
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Belém.

867
01:23:52,416 --> 01:23:53,250
Pastor.

868
01:23:54,291 --> 01:23:55,208
Sim, meu senhor.

869
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Anda cá.

870
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Aqui.

871
01:23:58,250 --> 01:23:59,166
Vem!

872
01:24:11,916 --> 01:24:13,208
Podes ir.

873
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sim, meu senhor.

874
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcelo?

875
01:24:28,458 --> 01:24:29,291
Anda cá.

876
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Mata todos os bebés do sexo masculino
na cidade de Belém.

877
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Mas só um interessa.

878
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Trespassa com a espada todos os bebés
do sexo masculino na cidade de Belém.

879
01:24:48,666 --> 01:24:51,208
Quando estiver feito,
faz-me chegar a notícia.

880
01:24:51,208 --> 01:24:52,833
Vai já para Belém.

881
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcelo?

882
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sim, meu senhor.

883
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Quando encontrares esse menino,
esse salvador,

884
01:25:25,041 --> 01:25:26,125
trá-lo até mim...

885
01:25:27,833 --> 01:25:28,916
... vivo.

886
01:25:29,708 --> 01:25:30,666
Sim, meu senhor.

887
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
Vamos!

888
01:25:52,875 --> 01:25:54,416
Sei que não tinhas de fazer isto.

889
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
Fazer o quê?

890
01:25:58,041 --> 01:25:58,875
Ficar comigo.

891
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
Não tinhas de o fazer.

892
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Tinha.

893
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
Esta é a minha família.

894
01:26:15,458 --> 01:26:16,291
Anda cá.

895
01:26:17,208 --> 01:26:18,041
O que foi?

896
01:26:19,208 --> 01:26:21,291
Anda cá. Vem conhecer o teu filho.

897
01:26:46,916 --> 01:26:48,000
Que nome lhe vais dar?

898
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Jesus.

899
01:26:59,875 --> 01:27:01,041
Chama-se Jesus.

900
01:27:10,333 --> 01:27:11,416
Olá, Jesus.

901
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Os homens do rei!

902
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Estão na aldeia. Querem o vosso filho.

903
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Temos de ir já.

904
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Dispersem-se!

905
01:29:20,791 --> 01:29:23,041
Verifiquem todas as estradas,
todas as casas!

906
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Ali. Sigam este rasto!

907
01:29:45,791 --> 01:29:47,875
Não chegaremos ao Egito sem comida.

908
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
Temos de descansar.

909
01:29:49,958 --> 01:29:51,666
Podemos tentar abrigar-nos ali.

910
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Está alguém?

911
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Viva.
- Sim?

912
01:30:15,666 --> 01:30:17,708
- Viva.
- Viva. Precisamos de comida e abrigo.

913
01:30:17,708 --> 01:30:20,083
- Não temos muito, mas entrem.
- Deixe-me ajudá-la.

914
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Ali. Ali!

915
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Onde está a criança?

916
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
Qual criança? Não temos filhos.

917
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Para a próxima, trespasso-lhe o coração.

918
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Onde está a criança?

919
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Diz-me.

920
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Vai! Salva o teu filho!

921
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Vai!

922
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Não!

923
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
José!

924
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Dá-me o bebé.
- Cuidado.

925
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Põe-no aí. Vamos.

926
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Tu consegues. Vá. Deixa-o cair.

927
01:32:44,833 --> 01:32:46,916
- Cuidado! Agarra-o!
- Devagar.

928
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Já o tenho.

929
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Maria, tens de saltar. Vais ficar bem.

930
01:32:55,166 --> 01:32:56,541
Tu consegues. Salta!

931
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Estás bem?

932
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Isso. Pega nele.

933
01:33:08,666 --> 01:33:10,458
Eu solto a carroça, tu pegas no cavalo.

934
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Sobe!

935
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Anda!

936
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Para. Para!

937
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
O que se passa?

938
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Temos de o levar ao templo.

939
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
A estrada até Jerusalém
está cheia de soldados.

940
01:35:13,166 --> 01:35:14,416
Estamos a ser caçados.

941
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Somos abençoados.

942
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
És tu quem vai restaurar

943
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
o poderoso trono de David?

944
01:35:33,041 --> 01:35:34,083
Diz-me.

945
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
És tu o Messias?

946
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Senhor...

947
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Vossa Majestade.

948
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
O que foi?

949
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Este não é o filho de Maria de Nazaré.

950
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Esta não é a criança Messias?

951
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Matámos todos os meninos

952
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
exceto os recém-nascidos, que estão aqui.

953
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
Mas onde está a criança Messias?

954
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Onde?

955
01:36:02,083 --> 01:36:04,541
Digam-me, qual destes é o Messias?

956
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Nenhum que possamos afirmar, senhor.

957
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Pensamos que a criança ainda anda por aí.

958
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Onde? Por aí onde?

959
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Não sabemos.

960
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Não sabem?

961
01:36:17,125 --> 01:36:18,416
Não?

962
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Onde está ele?

963
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Digam-me!

964
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Qual destes bebés é o Messias?

965
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Sou o vosso rei. Digam-me!

966
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Qual deles é o Messias?

967
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Tu! Qual deles é o Messias? Diz-me.

968
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Onde?

969
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
Sou o vosso rei!

970
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Herodes, és uma alma miserável.

971
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
E o teu tempo está a terminar.

972
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Tu! Porque estás aqui?

973
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Onde está o bebé?

974
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Tu! Diz-me onde ele está!

975
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Tu!

976
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Sou o vosso rei.
As vossas vidas é que são miseráveis!

977
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Ouçam-me, eu sou o rei!

978
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Tu! Onde está?

979
01:37:18,166 --> 01:37:20,291
Onde está?

980
01:37:20,291 --> 01:37:21,208
Digam-me!

981
01:37:21,833 --> 01:37:22,916
Onde está?

982
01:38:46,291 --> 01:38:47,458
Devíamos parar agora.

983
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Viemos até aqui.

984
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
Maria, nunca conseguiremos passar.

985
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Maria, por favor, ouve-me.
Podemos voltar agora.

986
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Entra, Maria.

987
01:39:32,666 --> 01:39:34,208
Temos estado à espera.

988
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Esta criança

989
01:40:23,416 --> 01:40:29,166
está destinada a causar a queda
e a ascensão de muitos em Israel.

990
01:40:30,625 --> 01:40:32,916
E vão opor-se a ele.

991
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
E a espada perfurar-te-á a alma, Maria,

992
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
para que os pensamentos de muitos corações
possam ser revelados.

993
01:41:14,125 --> 01:41:17,166
Bendito sejas, Senhor, nosso Deus,
Rei do Universo...

994
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
<i>O amor vai exigir-te muito.</i>

995
01:41:31,458 --> 01:41:32,791
<i>Vai trespassar-te o coração.</i>

996
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
<i>Mas, no fim...</i>

997
01:41:42,541 --> 01:41:44,000
<i>... o amor vai salvar o mundo.</i>

998
01:49:54,416 --> 01:49:59,416
Legendas: Helena Cotovio



