1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,666 --> 00:00:59,125
{\an8}СИНАЙСКИЙ ПОЛУОСТРОВ
1 ГОД ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,083
<i>Я была избрана,
чтобы принести миру дар.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,625
<i>Величайший дар в истории.</i>

6
00:01:29,333 --> 00:01:31,250
<i>Думаете, вы всё про меня знаете?</i>

7
00:01:32,000 --> 00:01:32,875
<i>Уверяю вас,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>это не так.</i>

9
00:01:42,375 --> 00:01:49,333
ДЕВА МАРИЯ

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,916
{\an8}ИУДЕЙСКАЯ ПУСТЫНЯ
18 ГОД ДО Р. Х.

11
00:01:56,916 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Мой отец Иоаким удалился в пустыню</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
<i>и провел там 40 дней
в посте и покаянии,</i>

13
00:02:02,916 --> 00:02:05,541
<i>ибо считал бездетность
наказанием Господним.</i>

14
00:02:07,625 --> 00:02:10,416
<i>Моя мать Анна
горячо молилась о ребенке.</i>

15
00:02:58,375 --> 00:03:00,500
Чем прогневал я тебя, Господи?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Я так хочу ребенка.

17
00:03:08,416 --> 00:03:09,833
Услышал Он молитву твою.

18
00:03:18,791 --> 00:03:21,375
Кто ты? И как попал сюда?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Я Гавриил.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Бог дарует тебе дочь.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
Дочь?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Постой.

23
00:03:47,625 --> 00:03:49,500
- Дочь?
- Да.

24
00:03:50,208 --> 00:03:52,291
Он дарует тебе дочь,

25
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
какой еще не видел свет.

26
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Она исполнит пророчество Исайи.

27
00:04:02,958 --> 00:04:04,291
А за это...

28
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
Да, что я должен сделать?

29
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Дай обет.

30
00:04:11,708 --> 00:04:16,166
Когда я вернусь, ты должен
посвятить ее служению Господу.

31
00:04:17,458 --> 00:04:19,291
И пусть живет она во храме Его.

32
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Иоаким!

33
00:05:21,666 --> 00:05:23,333
Бог услышал наши молитвы.

34
00:05:30,583 --> 00:05:35,541
{\an8}МЕСТО РОЖДЕНИЯ МАРИИ — НАЗАРЕТ
9 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ

35
00:05:48,791 --> 00:05:50,791
{\an8}ИЕРУСАЛИМ — ИУДЕЯ
17 ГОД ДО Р. Х.

36
00:05:50,791 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Римляне сделали Ирода царем Иудеи.</i>

37
00:05:55,333 --> 00:05:59,375
<i>Его тираническое правление
привело к восстанию иудеев.</i>

38
00:06:03,541 --> 00:06:05,916
<i>Я и не думала, что такое возможно.</i>

39
00:06:22,541 --> 00:06:23,583
Народ мой,

40
00:06:25,791 --> 00:06:27,333
жители Иерусалима,

41
00:06:28,500 --> 00:06:33,458
я хочу перестроить
и расширить Второй храм.

42
00:06:34,041 --> 00:06:37,250
Его великолепие потрясет весь мир.

43
00:06:38,083 --> 00:06:43,333
Я знаю, сколь тернист будет этот путь,

44
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
но такова плата за величие.

45
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
Я страдаю по воле вечности.

46
00:06:52,416 --> 00:06:53,708
Этим храмом

47
00:06:54,333 --> 00:06:58,041
я сполна рассчитаюсь с Господом.

48
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Ибо он сделал мне этот щедрый дар —</i>

49
00:07:04,833 --> 00:07:09,416
<i>священное Иудейское царство.</i>

50
00:07:22,875 --> 00:07:24,125
Это говорю я,

51
00:07:26,041 --> 00:07:30,291
Ирод, царь иудейский.

52
00:07:34,333 --> 00:07:37,083
Такую несправедливость
уже нельзя терпеть.

53
00:07:37,583 --> 00:07:40,833
Послушайте меня! Пора действовать!

54
00:07:42,666 --> 00:07:48,500
Этот храм — памятник тщеславию Ирода
и раболепию перед римлянами.

55
00:07:48,500 --> 00:07:51,916
Ирод много говорит о Боге,
но он лишь марионетка Рима,

56
00:07:51,916 --> 00:07:54,291
взошедшая на трон по трупам евреев.

57
00:07:54,291 --> 00:07:56,333
А сам он даже не еврей.

58
00:07:56,333 --> 00:08:00,583
Как же нам возродить иудаизм
под незаконной властью Ирода?

59
00:08:01,500 --> 00:08:04,250
Мы должны идти
за первосвященником Аристобулом.

60
00:08:04,250 --> 00:08:06,166
Он приведет нас обратно к Богу.

61
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}СИНАГОГА АРИСТОБУЛА
ОКРЕСТНОСТИ ИЕРУСАЛИМА

62
00:08:11,791 --> 00:08:13,916
Пришло время испытаний.

63
00:08:14,625 --> 00:08:16,083
Перед лицом невзгод

64
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
Божественное провидение
послужит великой цели.

65
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Аристобул, тебе нужно скрыться.

66
00:08:31,583 --> 00:08:33,958
Сестра, меня поддерживает народ.

67
00:08:34,791 --> 00:08:36,500
Уверяю тебя, мы сильны.

68
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Нет.

69
00:08:38,583 --> 00:08:39,916
Теперь всё изменилось.

70
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
Не надо!

71
00:08:56,875 --> 00:08:57,916
Нет, прошу!

72
00:09:07,083 --> 00:09:08,416
Воробушек мой.

73
00:09:09,458 --> 00:09:10,458
Любовь моя.

74
00:09:14,833 --> 00:09:15,666
Спасибо.

75
00:09:18,791 --> 00:09:19,833
<i>Ты опечалена.</i>

76
00:09:21,625 --> 00:09:23,041
Что с тобой, моя царица?

77
00:09:24,291 --> 00:09:26,375
Ты забыл, кто я.

78
00:09:28,833 --> 00:09:30,333
Нет, я помню, кто ты.

79
00:09:31,583 --> 00:09:34,375
<i>Ты помогла мне возвысить наше царство.</i>

80
00:09:35,291 --> 00:09:38,083
<i>Ты подарила мне
красивых хасмонейских детей.</i>

81
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Я всегда буду любить тебя, Мариамна.

82
00:09:49,791 --> 00:09:51,375
Выпьем же

83
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
за наш долгий,

84
00:09:55,041 --> 00:09:57,083
невыносимый брак.

85
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Помолись

86
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
и рассказывай.

87
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Да.

88
00:10:12,375 --> 00:10:14,333
С твоим братом всё улажено.

89
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Ты

90
00:10:24,041 --> 00:10:25,208
чудовище.

91
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Да.

92
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Когда-нибудь это безумие закончится...

93
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Да.
- И мы восстановим престол Давида.

94
00:10:35,291 --> 00:10:36,666
Тише, любовь моя.

95
00:10:38,333 --> 00:10:39,291
Мариамна.

96
00:10:40,458 --> 00:10:41,666
Воробушек мой.

97
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Будь сильной...

98
00:12:15,500 --> 00:12:16,416
...Мария.

99
00:12:35,458 --> 00:12:37,375
Осторожнее с ними, Малахия.

100
00:12:37,375 --> 00:12:38,291
Да, господин.

101
00:12:38,291 --> 00:12:40,916
Каждая оливка — это поцелуй Божий.

102
00:12:40,916 --> 00:12:42,583
Помни об этом, дружище.

103
00:12:43,166 --> 00:12:45,375
- Мария!
- Мария!

104
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Куда она опять убежала?

105
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
Мария!

106
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
Иди сюда!

107
00:12:58,458 --> 00:12:59,750
Не улетай!

108
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Мария!
- Мария!

109
00:13:05,791 --> 00:13:09,291
- Мария!
- Где ты?

110
00:13:10,333 --> 00:13:12,166
- Я привела тебе друга!
- Мария!

111
00:13:13,333 --> 00:13:14,416
Ноам!

112
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Поиграете вдвоем,
а ваши отцы поговорят.

113
00:13:19,000 --> 00:13:20,541
Бежим, покажу кое-что.

114
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
Скоро позовем на обед!

115
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
Скорее, Ноам!

116
00:13:23,125 --> 00:13:24,541
Слышишь меня, Мария?

117
00:13:30,041 --> 00:13:32,291
Давай же, Ноам! Какой ты медлительный.

118
00:13:32,291 --> 00:13:34,333
Куда же ты несешься? Погоди!

119
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Давай инжир наберем.

120
00:13:36,625 --> 00:13:38,750
Вот мама удивится.

121
00:13:38,750 --> 00:13:39,791
Мария...

122
00:13:45,750 --> 00:13:48,541
Скорее! Инжир сам себя не соберет.

123
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Лучше бы просто погуляли.

124
00:14:16,416 --> 00:14:17,916
- Государь.
- Да?

125
00:14:19,833 --> 00:14:22,416
Отовсюду приходят вести о недовольстве.

126
00:14:23,375 --> 00:14:25,000
Фарисеи ропщут.

127
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- Да?
- В богатых районах на холмах.

128
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
Ропщут?

129
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Да, господин.

130
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
А почему же они ропщут, Марцелл?

131
00:14:33,333 --> 00:14:37,958
Требуют защитить их от набегов
и бесчинств набатейских разбойников.

132
00:14:37,958 --> 00:14:38,958
Ах так.

133
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
А еще ходят слухи

134
00:14:43,208 --> 00:14:44,333
о спасителе.

135
00:14:44,333 --> 00:14:45,250
Спасителе?

136
00:14:46,000 --> 00:14:47,416
Кто говорит о спасителе?

137
00:14:50,833 --> 00:14:51,666
Саломея?

138
00:14:52,166 --> 00:14:54,500
Царь иудейский — ты, брат мой.

139
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
Истинный спаситель.

140
00:14:56,750 --> 00:14:58,125
Остальное неважно.

141
00:14:58,125 --> 00:15:00,375
Кто говорит о спасителе?

142
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
Мой муж. И кое-кто еще.

143
00:15:06,458 --> 00:15:09,250
- Твой муж, Костобар?
- Да.

144
00:15:09,250 --> 00:15:10,166
Да.

145
00:15:12,583 --> 00:15:15,541
Пощадить его? Отпустить? Или...

146
00:15:16,458 --> 00:15:17,916
Ответь, Саломея.

147
00:15:18,583 --> 00:15:20,833
Побить его камнями на площади?

148
00:15:22,166 --> 00:15:23,125
Что скажешь?

149
00:15:25,875 --> 00:15:29,041
Его голова на пике
мигом бы всех успокоила.

150
00:15:30,916 --> 00:15:32,541
Но тебе, наверное, страшно

151
00:15:33,166 --> 00:15:36,083
потерять мужа или близкого человека?

152
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
Для меня твое царствие важнее любви.

153
00:15:40,666 --> 00:15:41,583
Хорошо.

154
00:15:43,541 --> 00:15:44,375
Хорошо.

155
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
Мама ждет нас, так что...

156
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- Наперегонки!
- Что? А ну, стой!

157
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Нет!

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,458
Мария, умойся перед ужином!

159
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
Где ты так испачкалась?

160
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Да уж...

161
00:16:48,833 --> 00:16:50,083
Быстро же она бегает.

162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Ты что?

163
00:17:00,333 --> 00:17:02,333
Я видела человека в синем одеянии.

164
00:17:04,625 --> 00:17:05,458
Папа?

165
00:17:14,666 --> 00:17:16,333
Твое рождение было чудом.

166
00:17:17,541 --> 00:17:18,666
Это был дар.

167
00:17:19,958 --> 00:17:21,541
Для меня и для твоей мамы.

168
00:17:22,666 --> 00:17:24,666
Но взамен я дал обет.

169
00:17:26,416 --> 00:17:27,875
И его нужно исполнить.

170
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}ИЕРУСАЛИМ — ВТОРОЙ ХРАМ
6 ГОД ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА

171
00:18:22,958 --> 00:18:24,000
А она тут зачем?

172
00:18:24,000 --> 00:18:25,500
- Пойдем домой.
- Нет.

173
00:18:26,166 --> 00:18:27,958
Пропустите девочку.

174
00:18:45,791 --> 00:18:46,791
Это ты.

175
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
Я так тобой горжусь.

176
00:19:06,250 --> 00:19:07,625
Ступай. Иди.

177
00:19:19,250 --> 00:19:20,791
Меня зовут Анна.

178
00:19:45,208 --> 00:19:46,166
Дитя!

179
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Подойди ближе, пожалуйста.

180
00:19:59,166 --> 00:20:00,250
Зачем ты пришла?

181
00:20:02,416 --> 00:20:04,875
Я пришла, чтобы исполнить обет.

182
00:20:07,541 --> 00:20:08,375
Анна,

183
00:20:09,833 --> 00:20:10,791
это правда?

184
00:20:12,333 --> 00:20:15,125
Неужели это сосуд обетованный?

185
00:20:20,625 --> 00:20:25,375
Эль-Шаддай горячо приветствует тебя,
дитя, в твоем новом доме.

186
00:20:29,083 --> 00:20:30,000
Поверь.

187
00:20:32,000 --> 00:20:34,291
Он всё тебе расскажет в свое время.

188
00:21:11,791 --> 00:21:14,333
Мария, ну где же ты?

189
00:21:14,833 --> 00:21:15,750
Иду.

190
00:21:18,416 --> 00:21:20,875
Ты опоздала на молитву. Садись.

191
00:21:20,875 --> 00:21:21,875
Прошу прощения.

192
00:21:32,541 --> 00:21:33,541
Где ты была?

193
00:21:35,583 --> 00:21:38,958
Я мыла полы и натирала сосуды.

194
00:21:38,958 --> 00:21:41,125
Нет, ты опять бездельничала в саду.

195
00:21:42,000 --> 00:21:42,875
Ведь так?

196
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
Я не бездельничала.

197
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Перед дневной молитвой.

198
00:21:47,333 --> 00:21:48,666
Я сажала цветы.

199
00:21:50,125 --> 00:21:52,458
Ибо сказано:
мы служим Ему своим трудом.

200
00:21:56,500 --> 00:21:58,083
Не забывайтесь, девочки.

201
00:22:07,000 --> 00:22:09,333
В следующий раз служи Ему побыстрее.

202
00:22:32,416 --> 00:22:33,958
Подайте, умоляю.

203
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Ты будешь доедать?

204
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Что? Нет, я уже наелась. А что?

205
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Можно мне?

206
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
Что ты делаешь?

207
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
Мария!

208
00:23:30,041 --> 00:23:30,875
Мария!

209
00:23:31,416 --> 00:23:32,291
Помогите мне!

210
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Добрый вечер, дева.

211
00:23:50,208 --> 00:23:51,416
Я вас не заметила.

212
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Вижу, ты много работаешь.

213
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
Да, дел много.

214
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
И болтать совсем некогда...

215
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
А на удовольствия
времени тоже не остается?

216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Мои удовольствия — это тайны Господни.

217
00:24:16,291 --> 00:24:17,125
А ваши — нет?

218
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Ну да.

219
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
В храме сейчас стало как-то неспокойно.

220
00:24:26,250 --> 00:24:27,416
Ты не находишь?

221
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Мария?

222
00:24:32,916 --> 00:24:34,125
Вы и имя мое знаете.

223
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
Но хотел бы знать больше.

224
00:24:39,666 --> 00:24:42,208
- Простите, мне надо заниматься...
- Останься!

225
00:24:42,958 --> 00:24:43,916
Останься.

226
00:24:46,000 --> 00:24:47,833
Я столько о тебе слышал.

227
00:24:49,208 --> 00:24:50,708
Священники

228
00:24:52,458 --> 00:24:53,500
много болтают.

229
00:24:55,166 --> 00:24:56,375
Пожалуйста, не надо.

230
00:24:58,750 --> 00:25:02,416
Скажи-ка, насколько ты предана
царю иудейскому.

231
00:25:02,416 --> 00:25:05,708
Нашему великому правителю Ироду.

232
00:25:08,125 --> 00:25:09,750
Здесь лишь один правитель.

233
00:25:11,083 --> 00:25:12,375
Я предана Богу.

234
00:25:15,583 --> 00:25:17,291
Значит, ты из зилотов.

235
00:25:18,000 --> 00:25:20,750
Ты изменница в царском храме.

236
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Я слуга Господа.

237
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Это Его храм.

238
00:25:30,250 --> 00:25:36,375
Служение царю
щедро вознаграждается, Мария.

239
00:25:38,083 --> 00:25:40,375
Очень щедро.

240
00:25:41,166 --> 00:25:42,291
Мне это не нужно.

241
00:25:42,916 --> 00:25:44,583
- Я пойду.
- Нет, не пойдешь.

242
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
Люцифер!

243
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Отпусти ее, брат.

244
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
Гавриил, уходи.

245
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
Сейчас же.

246
00:26:17,083 --> 00:26:19,625
Дорогу царю Ироду Великому!

247
00:26:20,500 --> 00:26:23,416
Дорогу царю Ироду Великому!

248
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Прочь!

249
00:26:30,208 --> 00:26:31,333
В сторону!

250
00:26:32,791 --> 00:26:33,625
В сторону!

251
00:26:38,791 --> 00:26:40,791
Народ Иудеи!

252
00:26:40,791 --> 00:26:43,208
Жители Иерусалима.

253
00:26:43,208 --> 00:26:48,250
Сегодня я хочу почтить
нашего блистательного императора,

254
00:26:48,250 --> 00:26:49,875
Цезаря Августа.

255
00:26:50,375 --> 00:26:53,250
Слава тебе, всемогущий Цезарь.

256
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Слава!
- Слава Цезарю!

257
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Слава!
- Слава!

258
00:26:57,000 --> 00:26:58,291
Хорошо.

259
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
Марцелл.

260
00:27:05,416 --> 00:27:06,375
Государь.

261
00:27:09,500 --> 00:27:13,708
Наш главный первосвященник
Бава Бен-Бута. Не будем забываться.

262
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Может быть, аквилу стоило бы
повесить в другом месте?

263
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
В другом месте?

264
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Государь, это же дом Господень.

265
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Дом Господень?

266
00:27:29,625 --> 00:27:33,333
Так это всё тебе дал Господь?
И митру твою тоже?

267
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Господь дал тебе этот храм,
который я перестроил и расширил?

268
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Он тебе это дал, да, Бава Бен-Бута?

269
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Государь.

270
00:27:40,708 --> 00:27:42,291
Нет-нет, не государь!

271
00:27:43,791 --> 00:27:47,750
Я всего лишь колючий дикобраз,

272
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
который защищает свое,
когда чувствует угрозу. Да.

273
00:27:53,791 --> 00:27:55,041
Дикобраз, государь?

274
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Я не понимаю.

275
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
Скажи-ка мне,

276
00:28:02,041 --> 00:28:05,083
а не жаждешь ли ты сам носить корону?

277
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Короны я не жажду, государь.

278
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
На колени.

279
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Простите, государь. Я...

280
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
На колени перед царем.

281
00:28:25,166 --> 00:28:26,750
Вот и славно.

282
00:28:28,166 --> 00:28:34,041
Почувствуй же боль и муки
окаянной власти и короны.

283
00:28:34,041 --> 00:28:39,291
Ведь это же ты благословил
заговор против меня, да?

284
00:28:39,291 --> 00:28:45,083
Это же ты распускаешь слухи
об измене и мятеже в моём храме?

285
00:28:45,083 --> 00:28:46,250
Ты?

286
00:28:48,083 --> 00:28:51,916
Но больше ничего подобного
в моём храме не будет, Бава Бен-Бута!

287
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Бава Бен-Бута! Эй!

288
00:28:58,333 --> 00:28:59,541
Я вам вот что скажу.

289
00:29:00,791 --> 00:29:02,291
Хочу, чтобы меня поняли!

290
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Ваш царь — я, Ирод Иудейский.

291
00:29:07,208 --> 00:29:09,500
Я ваш царь.

292
00:29:19,166 --> 00:29:20,208
Перестань!

293
00:29:20,916 --> 00:29:22,041
Мария, отвернись.

294
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
Дитя.

295
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
Государь?

296
00:30:01,500 --> 00:30:03,250
Видения бывают разными.

297
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
Сердце тоже видит.

298
00:30:11,166 --> 00:30:13,000
Вы нужны верующим как пастырь.

299
00:30:25,666 --> 00:30:27,250
Ты угрожала царю.

300
00:30:27,833 --> 00:30:29,291
- Зачем?
- Я не угрожала!

301
00:30:29,291 --> 00:30:30,625
Что ты с ним сделала?

302
00:30:30,625 --> 00:30:32,500
Ничего. Я служительница храма.

303
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Что-то мне подсказывает,
что это не вся правда.

304
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Какой силой ты владеешь?

305
00:30:38,750 --> 00:30:41,291
- Никакой!
- Что ты с ним сделала?

306
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Командующий! Вам тут не место.

307
00:30:44,125 --> 00:30:45,166
Пророчица,

308
00:30:45,916 --> 00:30:47,958
эта девушка угрожала царю.

309
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Никому она не угрожала.

310
00:30:51,541 --> 00:30:52,583
Отпустите ее.

311
00:30:59,166 --> 00:31:00,666
А теперь уходите.

312
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Кем бы ты ни была, я тебя остановлю.

313
00:31:14,291 --> 00:31:16,291
Я ничего не сказала царю, клянусь.

314
00:31:17,291 --> 00:31:21,250
Ты гораздо сильнее слов, дитя.

315
00:31:22,250 --> 00:31:23,458
Ты учишься.

316
00:31:49,041 --> 00:31:52,583
Завтра сопротивление выступит
против налогового гнета римлян.

317
00:31:53,083 --> 00:31:54,208
- Надо пойти.
- Нет!

318
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Нас же раздавят.
- Потому и надо пойти.

319
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Иначе нас всех уничтожат.

320
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Чтобы нас перерезали, как баранов?

321
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Вот ты и есть баран.

322
00:32:03,041 --> 00:32:04,125
Мало носишь.

323
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Ирод держит народ в страхе.

324
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Он не царь, а нечестивец.

325
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Он за римлян. Тебе это нравится?

326
00:32:11,916 --> 00:32:13,541
Мне нравится быть живым.

327
00:32:14,041 --> 00:32:15,458
Иосиф, а ты что скажешь?

328
00:32:17,000 --> 00:32:18,541
Вы зря тратите время.

329
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Ты что, не веришь в наше дело?

330
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
Какое дело?

331
00:32:24,416 --> 00:32:26,625
Я верю только в то, что вижу.

332
00:33:25,583 --> 00:33:26,416
Эй!

333
00:33:26,916 --> 00:33:27,791
Эй!

334
00:33:29,458 --> 00:33:30,416
Отойди-ка!

335
00:33:32,500 --> 00:33:33,625
Пройди дальше.

336
00:33:36,083 --> 00:33:39,708
- Что?
- За поворотом охота лучше.

337
00:34:48,583 --> 00:34:49,416
Эй!

338
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
Эй! Погоди, я достану!

339
00:34:55,125 --> 00:34:57,041
Эй! Погоди!

340
00:34:57,541 --> 00:34:59,791
Я тебе ее сейчас достану!

341
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Я помогу!

342
00:35:02,500 --> 00:35:04,541
Эй! Погоди!

343
00:35:05,791 --> 00:35:06,750
Кто ты?

344
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Погоди, не уходи!

345
00:35:10,750 --> 00:35:12,041
Пожалуйста, не уходи!

346
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Скажи, как тебя зовут?

347
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
Как тебя зовут?

348
00:35:18,875 --> 00:35:19,958
Как тебя зовут?

349
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
Я дочь Иоакима из Назарета.

350
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
А ты сумасшедший.

351
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Мы что, не имеем права жить свободно,

352
00:35:39,416 --> 00:35:42,583
собирать оливки, кормить свои семьи?

353
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
Молиться без страха?

354
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Работники говорят
о протестах и зилотстве.

355
00:35:48,583 --> 00:35:50,416
Это болтовня. Они хорошие.

356
00:35:50,416 --> 00:35:53,541
Они говорят о сопротивлении.
Так нельзя. Это измена.

357
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Они хотят как лучше.

358
00:35:57,708 --> 00:35:58,833
Что ты говоришь-то?

359
00:36:00,458 --> 00:36:03,416
Эта власть продажна и порочна.
Сам же знаешь.

360
00:36:03,416 --> 00:36:06,625
Ты станешь соучастником измены,
если не остановишь их.

361
00:36:10,250 --> 00:36:11,333
Не преувеличивай.

362
00:36:12,000 --> 00:36:15,916
Ты ставишь под угрозу благополучие
своей семьи. И ее безопасность.

363
00:36:26,000 --> 00:36:27,375
Можно спросить, Анна?

364
00:36:30,666 --> 00:36:32,083
О мальчике?

365
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Что? Нет.

366
00:36:34,208 --> 00:36:35,416
Не знаю, не знаю.

367
00:36:37,916 --> 00:36:39,750
Ты ведь здесь долго живешь?

368
00:36:39,750 --> 00:36:42,750
Я не выходила из храма 47 лет.

369
00:36:43,500 --> 00:36:44,791
Это долго?

370
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Да, вполне.

371
00:36:51,125 --> 00:36:52,875
Не знаю, как спросить, но...

372
00:36:55,791 --> 00:36:57,625
Разве не скучно так жить?

373
00:36:59,208 --> 00:37:00,041
Скучно?

374
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Жить лицом к лицу с Богом.

375
00:37:06,791 --> 00:37:09,958
Отринуть узкие рамки эгоизма

376
00:37:09,958 --> 00:37:13,875
и пойти по широким дорогам,

377
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
которые открывает мне Бог?

378
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
Это невероятное везение, дитя мое.

379
00:37:22,000 --> 00:37:22,833
Да...

380
00:37:25,875 --> 00:37:28,833
А может, я была бы полезнее
за пределами храма?

381
00:37:30,833 --> 00:37:31,666
Я имею в виду...

382
00:37:32,708 --> 00:37:36,625
Как же мне сделать что-нибудь важное,
если я всё время здесь?

383
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
- Я же говорила, речь о мальчике.
- Вовсе нет.

384
00:37:39,500 --> 00:37:40,875
По-другому не бывает.

385
00:37:40,875 --> 00:37:42,416
Анна, я обещана Господу.

386
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Ты сомневаешься?

387
00:37:48,166 --> 00:37:49,041
Нет.

388
00:37:51,375 --> 00:37:52,208
А ты?

389
00:37:54,500 --> 00:37:55,458
Что это значит?

390
00:37:55,458 --> 00:37:59,583
Это значит — спускайся
и помоги мне на кухне.

391
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Здравствуйте.

392
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Я прошу руки вашей дочери.

393
00:38:09,541 --> 00:38:11,125
Руки? Что?

394
00:38:11,750 --> 00:38:14,375
Да. Я хочу жениться на ней. Можно?

395
00:38:15,541 --> 00:38:18,041
Ты кто? И откуда ты знаешь Марию?

396
00:38:19,625 --> 00:38:21,333
Мария. Так вот как ее зовут?

397
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
А ты не знал?

398
00:38:22,458 --> 00:38:23,458
Теперь знаю.

399
00:38:24,208 --> 00:38:26,083
И прошу у вас ее руки.

400
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Она такая...
- Кто там?

401
00:38:28,500 --> 00:38:29,875
Понятия не имею.

402
00:38:32,166 --> 00:38:33,166
Молодой человек,

403
00:38:33,750 --> 00:38:35,166
Мария обещана Господу.

404
00:38:35,166 --> 00:38:37,125
Да, я понимаю.

405
00:38:37,625 --> 00:38:40,375
Но уверяю вас, это судьба.

406
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
Эх, молодо-зелено.

407
00:38:49,666 --> 00:38:52,000
Нет. У нее другая судьба.

408
00:38:54,750 --> 00:38:56,458
- Погодите!
- Как ты можешь?

409
00:38:56,458 --> 00:38:58,750
- Почему ты говоришь за нее?
- Почему?

410
00:38:59,458 --> 00:39:02,041
Потому что я ее отец. И мы всё решили.

411
00:39:02,041 --> 00:39:04,416
- Это же незнакомец.
- Ты решил, не мы.

412
00:39:04,416 --> 00:39:05,500
Это ты к чему?

413
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Простите за беспокойство.
Выслушайте меня.

414
00:39:08,875 --> 00:39:12,166
Со мной такое впервые в жизни.

415
00:39:13,250 --> 00:39:15,875
Я увидел вашу дочь
и стал другим человеком.

416
00:39:16,375 --> 00:39:18,416
Я охотился у реки

417
00:39:19,000 --> 00:39:20,125
и увидел

418
00:39:21,083 --> 00:39:22,125
это красивое,

419
00:39:23,000 --> 00:39:25,250
нежное создание.

420
00:39:26,791 --> 00:39:28,375
Она танцевала на ветру.

421
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
И я понял...

422
00:39:32,166 --> 00:39:33,250
Это моя жена.

423
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
А привел меня к ней
человек в синем одеянии.

424
00:39:37,458 --> 00:39:38,958
- Это всё он.
- В синем?

425
00:39:39,541 --> 00:39:40,500
Да, в синем.

426
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Мама?

427
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- А папа? С ним всё хорошо?
- Да.

428
00:40:02,500 --> 00:40:03,458
Постарел только.

429
00:40:06,916 --> 00:40:07,791
Мария...

430
00:40:09,875 --> 00:40:12,375
Мы с отцом пообещали тебя одному юноше.

431
00:40:13,875 --> 00:40:15,000
Не понимаю.

432
00:40:16,166 --> 00:40:18,833
Мы решили, что тебе надо выйти замуж.

433
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Что?

434
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Как это? Вы продали меня, как лошадь?

435
00:40:26,666 --> 00:40:28,958
- Всё совсем не так.
- Именно так.

436
00:40:30,541 --> 00:40:33,583
- Как ты решилась на такое?
- Дело-то хорошее.

437
00:40:35,583 --> 00:40:37,208
- Что?
- Его зовут Иосиф.

438
00:40:37,791 --> 00:40:40,541
У него серьезные намерения.
И он очень красив.

439
00:40:40,541 --> 00:40:42,500
- Но я служу Господу.
- Мария...

440
00:40:45,000 --> 00:40:46,916
Снова явился ангел.

441
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Этот юноша — твоя судьба.

442
00:40:59,083 --> 00:41:00,083
Так это ты Иосиф?

443
00:41:02,375 --> 00:41:03,541
Вроде как.

444
00:41:05,000 --> 00:41:06,083
Знай же, Господи...

445
00:41:06,083 --> 00:41:08,041
Дурачок, который тонул в реке.

446
00:41:08,041 --> 00:41:10,458
...что эти молодые люди пред Тобой...

447
00:41:10,458 --> 00:41:11,666
Да, это я.

448
00:41:11,666 --> 00:41:14,375
...на этой церемонии обручения

449
00:41:15,000 --> 00:41:18,625
клянутся сочетаться браком.

450
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
И служить Тебе с любовью

451
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
и уважением.

452
00:41:26,041 --> 00:41:27,666
Не пожалеем мы об этом?

453
00:41:28,791 --> 00:41:29,875
Иосиф?

454
00:41:29,875 --> 00:41:32,583
Да благословит вас Господь
и да сохранит вас.

455
00:41:34,041 --> 00:41:36,625
- Думаю...
- Да воссияет над вами лик Его...

456
00:41:36,625 --> 00:41:38,833
- Не пожалеем.
- И дарует вам мир.

457
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
Ну, что скажешь?

458
00:42:08,041 --> 00:42:09,875
Он очень красивый, мама.

459
00:42:18,500 --> 00:42:19,541
До свидания.

460
00:43:17,041 --> 00:43:18,333
Ничего не понимаю.

461
00:43:22,833 --> 00:43:26,750
Ты повелел мне выйти замуж
за первого встречного. Зачем?

462
00:43:37,250 --> 00:43:39,208
Ты говоришь об этом с другими.

463
00:43:43,166 --> 00:43:44,750
А со мной — нет.

464
00:44:26,791 --> 00:44:27,625
Кто здесь?

465
00:44:30,208 --> 00:44:31,208
Что тебе нужно?

466
00:44:31,708 --> 00:44:34,041
Не бойся, Мария.

467
00:44:35,375 --> 00:44:38,750
Ибо Ты обрела благодать у Бога.

468
00:44:42,500 --> 00:44:43,500
Что это значит?

469
00:44:45,666 --> 00:44:49,250
Ты станешь матерью. Родишь сына.

470
00:44:51,125 --> 00:44:54,583
И он взойдет на престол Давида.

471
00:44:57,416 --> 00:44:59,125
Но это же невозможно.

472
00:44:59,125 --> 00:45:00,791
Откуда взяться ребенку?

473
00:45:05,833 --> 00:45:08,875
Нет ничего невозможного...

474
00:45:11,500 --> 00:45:12,416
...для Господа.

475
00:45:16,125 --> 00:45:18,833
Ты наречешь его

476
00:45:19,500 --> 00:45:20,500
Иисус.

477
00:45:22,041 --> 00:45:25,000
И о нём узнает весь мир, Мария.

478
00:45:28,000 --> 00:45:32,791
Ибо благословенна ты между женами.

479
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
Да будет мне так.

480
00:46:25,291 --> 00:46:26,500
<i>Как странно.</i>

481
00:46:27,375 --> 00:46:30,500
Я принес им воды, а они не пьют.

482
00:46:31,958 --> 00:46:33,583
Или отказываются пить.

483
00:46:37,333 --> 00:46:41,083
Берегись тирании всеобщего блага.

484
00:46:43,291 --> 00:46:45,291
- Марцелл!
- Да, государь.

485
00:46:45,291 --> 00:46:47,958
Берегись тирании всеобщего блага.

486
00:46:47,958 --> 00:46:50,375
Это змея,
которая задушит и пожрет тебя.

487
00:46:51,541 --> 00:46:54,750
Что ж, тогда я обложу их налогом.

488
00:46:55,750 --> 00:46:59,708
За их невежество и неблагодарность
я проведу перепись и введу налог.

489
00:47:00,458 --> 00:47:04,458
Они узрят, чем воздается грешникам.

490
00:47:05,291 --> 00:47:09,041
А я узрю их страдания.

491
00:47:10,250 --> 00:47:11,833
И дети мои тоже.

492
00:47:13,000 --> 00:47:14,541
Иди, Марцелл, выполняй.

493
00:47:15,041 --> 00:47:16,041
Слушаю, государь.

494
00:47:18,791 --> 00:47:21,041
Ты кому-нибудь об этом рассказывала?

495
00:47:25,333 --> 00:47:26,541
Кто мне поверит?

496
00:47:28,375 --> 00:47:29,583
Я тебе верю.

497
00:47:31,708 --> 00:47:35,208
Но ты мудро поступаешь,
что пока помалкиваешь об этом.

498
00:47:36,625 --> 00:47:39,750
Не все в храме обладают такой верой.

499
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
Мария!

500
00:47:56,083 --> 00:47:57,916
Она носит дитя.

501
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
Это правда?

502
00:48:01,250 --> 00:48:03,458
- Я всё объясню.
- Это правда?

503
00:48:12,458 --> 00:48:15,083
- Я не сделала ничего дурного.
- Ты нарушила обет!

504
00:48:15,083 --> 00:48:17,250
- Нет!
- Это позор.

505
00:48:19,416 --> 00:48:20,916
Тебе здесь не место.

506
00:48:23,166 --> 00:48:24,000
Но...

507
00:48:27,500 --> 00:48:29,458
Нет, прошу вас, не делайте этого.

508
00:48:29,458 --> 00:48:31,875
Это свершилось.

509
00:48:34,416 --> 00:48:36,625
Ты вернешься сюда.

510
00:49:11,083 --> 00:49:12,708
Меня изгнали из храма.

511
00:49:13,375 --> 00:49:14,250
Что?

512
00:49:16,250 --> 00:49:17,416
Но почему?

513
00:49:24,666 --> 00:49:25,916
Я беременна, мама.

514
00:49:26,708 --> 00:49:29,791
- О, Мария...
- Клянусь, я не сделала ничего дурного.

515
00:49:29,791 --> 00:49:31,208
Но как же так вышло?

516
00:49:31,208 --> 00:49:32,916
Ангел в синем сказал мне...

517
00:49:32,916 --> 00:49:34,000
Ангел?

518
00:49:35,083 --> 00:49:36,416
Он являлся тебе?

519
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Да. Я думала, что это сон.

520
00:49:41,500 --> 00:49:43,375
Ты сосуд обетованный.

521
00:49:45,666 --> 00:49:48,500
- Это правда.
- Как это? Я обручена с Иосифом.

522
00:49:48,500 --> 00:49:52,041
- Мы еще не женились. Откуда дитя?
- Ты сильная, поверь.

523
00:49:55,125 --> 00:49:57,208
Тебя избрали для великих дел.

524
00:49:57,208 --> 00:49:59,916
А они никогда не даются легко.

525
00:50:01,166 --> 00:50:02,375
Мы всё преодолеем.

526
00:50:03,083 --> 00:50:04,000
Всей семьей.

527
00:50:05,500 --> 00:50:06,958
- Папе скажем?
- Нет.

528
00:50:07,791 --> 00:50:08,875
Папе не говори.

529
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Я его не боюсь.
- Пойдут сплетни.

530
00:50:12,291 --> 00:50:14,500
Тебя побьют камнями, если найдут тут.

531
00:50:17,000 --> 00:50:19,500
Отправляйся в Эйн-Керем
к тете Елисавете.

532
00:50:19,500 --> 00:50:21,875
Она на седьмом месяце беременности.

533
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
В преклонном возрасте,
как и я в свое время.

534
00:50:26,166 --> 00:50:27,791
Еще одно чудо веры.

535
00:50:28,833 --> 00:50:32,041
- Там тебя не найдут.
- Опять уходить? Я не хочу, мама.

536
00:50:32,041 --> 00:50:33,416
Я знаю, Мария.

537
00:50:36,250 --> 00:50:39,000
Но надо идти. Надо.

538
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}ЭЙН-КЕРЕМ — ДОМ ЕЛИСАВЕТЫ И ЗАХАРИИ

539
00:51:10,750 --> 00:51:12,666
Какой чудесный сюрприз.

540
00:51:15,375 --> 00:51:18,500
И ты так долго ехала из храма,
чтобы увидеться с нами?

541
00:51:19,166 --> 00:51:21,500
Я из дома. Меня мама сюда послала.

542
00:51:21,500 --> 00:51:23,208
Надеюсь, я вас не обременю.

543
00:51:23,208 --> 00:51:26,208
Дитя у меня во чреве
вздрагивает от твоего голоса.

544
00:51:35,000 --> 00:51:36,041
Мария...

545
00:51:39,708 --> 00:51:41,333
Ты тоже беременна?

546
00:51:44,500 --> 00:51:45,583
Да.

547
00:51:50,041 --> 00:51:52,125
Ты — откровение.

548
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Благословенна ты между женами.

549
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
И благословен плод чрева твоего.

550
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Милая девочка.

551
00:52:05,875 --> 00:52:07,625
Оставайся сколько надо.

552
00:52:09,208 --> 00:52:10,041
Спасибо.

553
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Как ты неблагодарна, Мариамна.

554
00:52:13,541 --> 00:52:17,208
Мы ведь творили чудеса, растили детей,

555
00:52:19,000 --> 00:52:20,166
любили друг друга.

556
00:52:24,083 --> 00:52:25,791
А тебе этого вечно было мало.

557
00:52:27,708 --> 00:52:28,625
А ты?

558
00:52:30,708 --> 00:52:34,791
Как ты стал таким,
как ты стал порождением тьмы?

559
00:52:35,458 --> 00:52:37,166
Ты не знатного рода, да?

560
00:52:38,333 --> 00:52:39,708
В отличие от нее...

561
00:52:42,291 --> 00:52:43,291
От Мариамны.

562
00:52:44,250 --> 00:52:47,166
Но ты старался самосовершенствоваться

563
00:52:47,166 --> 00:52:50,666
и заботился о своем немытом царстве.

564
00:52:51,916 --> 00:52:53,791
Ты жаждал красоты и...

565
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
И создавал красоту.

566
00:52:59,333 --> 00:53:03,666
Но это ведь твоя семья, Мариамна,
унизила меня. Твоя, а не моя.

567
00:53:33,375 --> 00:53:35,625
Здравствуй! Можно его подержать?

568
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Да.

569
00:53:41,125 --> 00:53:42,208
Здравствуй, Иоанн.

570
00:53:48,166 --> 00:53:49,875
Тебе это так легко дается.

571
00:53:54,750 --> 00:53:56,000
Не знаю, готова ли я.

572
00:53:56,916 --> 00:53:59,041
Тебе здесь спокойно, так ведь?

573
00:54:01,333 --> 00:54:02,208
Да.

574
00:54:04,666 --> 00:54:07,333
Тебе нужна помощь семьи.

575
00:54:08,208 --> 00:54:09,416
Как никогда.

576
00:54:10,583 --> 00:54:12,875
Без них тебе не справиться.

577
00:54:13,708 --> 00:54:14,541
Отец.

578
00:54:16,208 --> 00:54:17,041
Ты сможешь.

579
00:54:17,791 --> 00:54:19,208
Елисавета!

580
00:54:19,208 --> 00:54:21,000
О, раскричался.

581
00:54:21,916 --> 00:54:22,833
Вот ты где.

582
00:54:22,833 --> 00:54:26,166
- Пора ехать на рынок.
- Да-да.

583
00:54:28,333 --> 00:54:30,333
Я тоже в себе сомневалась.

584
00:54:35,750 --> 00:54:38,250
Доверься своей внутренней силе.

585
00:54:48,166 --> 00:54:49,291
О чём они говорят?

586
00:54:49,791 --> 00:54:53,041
Глупец. Они говорят о тебе.

587
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
Ты не знаешь?

588
00:54:58,000 --> 00:54:58,958
О твоей женщине.

589
00:55:00,208 --> 00:55:01,333
Она же беременна.

590
00:55:02,041 --> 00:55:05,833
Слухи по всему городу ходят!

591
00:55:10,875 --> 00:55:13,458
- Возьми свои слова обратно.
- Не могу.

592
00:55:14,666 --> 00:55:18,041
Дело сделано, семя посеяно.

593
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Убей ее.

594
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
- Эй!
- Извинись!

595
00:56:19,166 --> 00:56:20,833
Знаешь, что о тебе говорят?

596
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
И о нас?

597
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Но это неправда. Они не знают правду.

598
00:56:26,000 --> 00:56:27,375
Так скажи мне правду.

599
00:56:31,375 --> 00:56:32,500
Ты была с мужчиной.

600
00:56:32,500 --> 00:56:34,208
Нет! Никогда.

601
00:56:35,625 --> 00:56:37,083
Разве так бывает?

602
00:56:37,083 --> 00:56:39,791
- Я же сказала. Это был дух.
- Хватит!

603
00:56:40,958 --> 00:56:42,916
Этот ребенок станет изгоем.

604
00:56:42,916 --> 00:56:44,166
Ты не веришь мне?

605
00:56:47,041 --> 00:56:49,041
Ты молился об утешении, но тщетно?

606
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Молился ли я?

607
00:56:57,041 --> 00:57:01,291
С тех пор как мать спрятала
тебя от меня, я молился еженощно.

608
00:57:02,375 --> 00:57:05,833
И тем не менее
ты стоишь тут предо мной.

609
00:57:06,458 --> 00:57:07,833
Беременная.

610
00:57:08,791 --> 00:57:09,958
Как ты могла?

611
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Отец, выслушай же меня.

612
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
Тебя могут казнить за это.

613
00:57:14,833 --> 00:57:15,791
Таков закон.

614
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Прошу тебя.

615
00:57:20,291 --> 00:57:22,166
Отец, это ведь я, Мария.

616
00:57:25,875 --> 00:57:27,291
Прошу, посмотри на меня.

617
00:57:29,208 --> 00:57:30,291
Ты нужен мне.

618
00:57:37,916 --> 00:57:38,875
Ты нужен мне.

619
00:57:56,666 --> 00:57:57,750
Стойте тут.

620
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
Пустите!

621
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
Пустите! Откройте!

622
00:58:06,125 --> 00:58:07,916
Где она? Мне надо ее увидеть.

623
00:58:07,916 --> 00:58:09,791
- Ее здесь нет.
- А где же она?

624
00:58:09,791 --> 00:58:12,833
Мы посылали за ней.
Ее нет. Я не знаю, где она.

625
00:58:14,625 --> 00:58:15,708
Тогда я ее найду.

626
00:58:21,833 --> 00:58:22,666
Что случилось?

627
00:58:22,666 --> 00:58:24,041
Иосиф.

628
00:58:24,041 --> 00:58:27,291
- Он в ярости. Пусть успокоится.
- Я поговорю с ним.

629
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Подожди, Мария.

630
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Осторожнее.

631
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Иосиф.

632
00:58:56,750 --> 00:58:57,958
Храмовая шлюха.

633
00:58:58,625 --> 00:59:00,666
А мы как раз тебя ищем.

634
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Нет!

635
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
Она носит нечистое семя.

636
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Мария! Остановитесь!

637
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Вы что, с ума сошли?

638
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Иосиф, посмотри на нее!

639
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Она наплевала на законы нашего народа.

640
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Вот камень, убей ее. Прими Божью кару.

641
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Иосиф, она опозорила тебя.

642
00:59:58,250 --> 00:59:59,625
Выставила тебя дураком.

643
01:00:04,708 --> 01:00:08,166
Побьем камнями шлюху-девственницу!

644
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Назад!

645
01:00:21,708 --> 01:00:23,000
Пойдем!

646
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
Прочь!

647
01:01:03,416 --> 01:01:04,791
Можешь мне не верить...

648
01:01:07,458 --> 01:01:08,916
...но я была избрана.

649
01:01:12,083 --> 01:01:13,083
Почему — не знаю.

650
01:01:15,125 --> 01:01:16,041
Не знаю, и всё.

651
01:01:20,125 --> 01:01:21,250
Все эти люди...

652
01:01:23,583 --> 01:01:25,208
...могут говорить что угодно.

653
01:01:32,333 --> 01:01:36,166
Но я рожу это дитя и воспитаю
с любовью, честью и уважением.

654
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
Я...

655
01:01:41,500 --> 01:01:42,666
Я ведь искал тебя.

656
01:01:46,708 --> 01:01:49,208
Чтобы сказать,
что мне плевать на слухи.

657
01:01:50,416 --> 01:01:51,583
Я знаю,

658
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
что буду любить
этого ребенка всем сердцем.

659
01:01:58,166 --> 01:01:59,166
И если позволишь,

660
01:02:00,875 --> 01:02:02,958
то так же буду любить и тебя.

661
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Аминь.

662
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
Вот.

663
01:03:26,958 --> 01:03:28,791
Да не развяжутся эти узлы.

664
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Да соединится эта пара перед Богом.

665
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Возрадуемся их благословенному союзу.

666
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Возрадуемся же!

667
01:04:08,375 --> 01:04:10,000
- Идем-идем.
- Мария.

668
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
Невеста и жених!

669
01:04:46,958 --> 01:04:47,875
Шлюха.

670
01:05:12,916 --> 01:05:17,000
Это были зилоты.
Они ворвались в дом, искали Марию.

671
01:05:18,916 --> 01:05:20,333
Они скоро вернутся.

672
01:05:21,625 --> 01:05:23,041
- Готовь лошадей.
- Иду.

673
01:05:24,958 --> 01:05:26,041
Надо бежать.

674
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
Ирод не настоящий царь Израиля!

675
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
Римляне!

676
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Руки прочь от нашего Бога!

677
01:05:53,541 --> 01:05:55,166
Не троньте нашего Бога!

678
01:05:55,166 --> 01:05:57,750
Мы вернем трон роду Давидову!

679
01:05:58,333 --> 01:05:59,791
Да придет Мессия!

680
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
Командующий! Я могу помочь.

681
01:06:15,916 --> 01:06:17,250
Ты что тут делаешь?

682
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Идите сюда.

683
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Я знаю, кто укрывает зилотов
у себя в садах.

684
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
И кто же?

685
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Отец, не делай этого.

686
01:06:25,541 --> 01:06:27,291
- Пойдем домой.
- Тихо, Ноам.

687
01:06:27,291 --> 01:06:29,125
Его зовут Иоаким.

688
01:06:29,125 --> 01:06:32,708
Его дом на самом высоком холме,
к северу от Храмовой горы.

689
01:06:39,708 --> 01:06:41,625
Да здравствует Ирод Великий.

690
01:06:42,833 --> 01:06:44,500
Да здравствует Ирод Великий.

691
01:06:55,500 --> 01:06:59,083
На этих холмах много кочевников.
Надо быть начеку.

692
01:07:05,833 --> 01:07:07,000
Где Иоаким?

693
01:07:08,208 --> 01:07:09,708
Его дочь вышла замуж.

694
01:07:11,416 --> 01:07:13,000
Он всё еще празднует.

695
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Слушаюсь.

696
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
Его дочь? Расскажи мне о ней.

697
01:07:20,833 --> 01:07:22,041
Я мало что знаю.

698
01:07:23,625 --> 01:07:26,250
Она уже много лет здесь не живет.

699
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Ее зовут Мария.

700
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Да.

701
01:07:38,916 --> 01:07:41,208
Она очень необычная девушка.

702
01:07:42,625 --> 01:07:43,583
Правда?

703
01:07:48,291 --> 01:07:51,041
Какой силой она обладает?

704
01:07:52,875 --> 01:07:55,791
Говорят, носит во чреве
истинного Царя Иудейского.

705
01:07:57,208 --> 01:07:58,583
Верующие по всему миру

706
01:07:59,833 --> 01:08:03,666
ищут в небе знак его рождения.

707
01:08:03,666 --> 01:08:04,625
Знак?

708
01:08:05,250 --> 01:08:06,791
Какой еще знак?

709
01:08:08,958 --> 01:08:09,875
Звезду.

710
01:08:10,916 --> 01:08:12,625
Блуждающую звезду...

711
01:08:14,291 --> 01:08:17,250
Выше и ярче остальных.

712
01:08:45,000 --> 01:08:46,916
Ты так мирно спишь во мне.

713
01:08:51,166 --> 01:08:52,833
Я всегда буду защищать тебя.

714
01:08:56,125 --> 01:08:57,000
Всегда.

715
01:09:17,833 --> 01:09:18,750
Спасибо, Иосиф.

716
01:09:21,500 --> 01:09:22,625
Ты не спишь.

717
01:09:28,208 --> 01:09:29,083
Что случилось?

718
01:09:32,125 --> 01:09:33,000
Ничего.

719
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Просто я ничего не понимаю.

720
01:10:15,583 --> 01:10:16,416
Почему я?

721
01:10:25,000 --> 01:10:26,375
Ты залез в реку.

722
01:10:38,041 --> 01:10:38,875
Эй!

723
01:10:50,666 --> 01:10:52,333
- Сиди тут.
- Иосиф, куда ты?

724
01:11:13,166 --> 01:11:14,000
Нет!

725
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
Нет.

726
01:11:43,583 --> 01:11:44,416
Нет!

727
01:11:47,291 --> 01:11:48,125
Нет.

728
01:11:51,916 --> 01:11:53,583
Прости меня.

729
01:11:55,625 --> 01:11:58,416
Прости меня, прости.

730
01:12:02,041 --> 01:12:03,333
Прости меня.

731
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Впереди солдаты,
налог для римлян собирают.

732
01:13:04,958 --> 01:13:06,625
Они не должны увидеть Марию.

733
01:13:09,625 --> 01:13:10,791
Отвлеки их.

734
01:13:12,291 --> 01:13:14,041
Иди к ним и заплати налог.

735
01:13:15,500 --> 01:13:17,041
А мы пойдем в Вифлеем.

736
01:13:18,291 --> 01:13:21,625
Моя семья оттуда родом.
Наш приезд не вызовет подозрений.

737
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Хорошо.

738
01:13:31,250 --> 01:13:32,250
Встретимся там.

739
01:13:32,750 --> 01:13:33,750
Встретимся там.

740
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Великий Ирод.

741
01:13:57,833 --> 01:14:00,958
- Да?
- Мой царь, Валтасар, едет сюда.

742
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
С ним цари Мельхиор и Каспар.

743
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Они ищут восходящую звезду.

744
01:14:06,208 --> 01:14:09,541
Она приведет их к ребенку —
будущему Царю Иудейскому.

745
01:14:13,458 --> 01:14:16,250
Не понял. Я думал,
царь иудейский — это я.

746
01:14:16,250 --> 01:14:18,041
Или ты хочешь меня оскорбить?

747
01:14:18,583 --> 01:14:19,500
Великий Ирод,

748
01:14:20,000 --> 01:14:22,708
в пророчествах сказано
о пришествии Мессии.

749
01:14:23,208 --> 01:14:26,708
И ты в это веришь?
Веришь в звезду и спасителя, так?

750
01:14:26,708 --> 01:14:27,625
Конечно.

751
01:14:27,625 --> 01:14:30,833
И веришь в пыль,
которую ветер грез носит

752
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
над лунными водами?

753
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
И ищешь на небе звезду и спасителя?

754
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Да?

755
01:14:39,125 --> 01:14:42,583
А я вот делаю вещи, настоящие вещи.

756
01:14:43,208 --> 01:14:45,041
Красивые. Ну, так люди говорят.

757
01:14:45,041 --> 01:14:49,916
Из железа, бронзы и золота.
Строю крепости, храмы, театры, города.

758
01:14:51,375 --> 01:14:53,541
Меня называют царем-строителем.

759
01:14:55,833 --> 01:15:00,291
Так скажи мне, зачем нам Мессия?

760
01:15:25,791 --> 01:15:27,416
Это из-за римской переписи?

761
01:15:30,166 --> 01:15:31,666
Нет, тут что-то другое.

762
01:15:35,625 --> 01:15:38,416
Вот свежий хлеб. Возьмите.

763
01:15:38,416 --> 01:15:40,291
- Нет, спасибо.
- Утром испек.

764
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
Свежий хлеб.

765
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
Эй! Что такое?

766
01:15:47,208 --> 01:15:48,875
Ничего, всё в порядке.

767
01:15:50,583 --> 01:15:51,833
Ты просто устала.

768
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Ничего.

769
01:15:57,375 --> 01:15:58,250
Почти пришли.

770
01:15:59,208 --> 01:16:01,833
Посмотри на меня. Всё хорошо.

771
01:16:03,958 --> 01:16:04,833
Вот так.

772
01:16:15,750 --> 01:16:17,375
Можете присмотреть за ней?

773
01:16:17,375 --> 01:16:18,666
Я скоро вернусь.

774
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Вот. Спасибо.

775
01:16:28,541 --> 01:16:30,166
Я найду нам жилье.

776
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Ступай.

777
01:16:34,583 --> 01:16:35,416
Иди.

778
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
Нет ли у вас комнаты?
У меня жена беременна...

779
01:16:50,166 --> 01:16:51,583
- Нет-нет.
- Но что...

780
01:16:53,791 --> 01:16:56,291
Здравствуй, друг. У меня жена рожает.

781
01:16:56,291 --> 01:16:57,958
Можно у вас остановиться?

782
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Всё занято.

783
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Комнату не сдадите? Я...

784
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Убирайся.
- Подождите...

785
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Не здесь.
- Почему?

786
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Пожалуйста. Мы устали.

787
01:17:07,291 --> 01:17:10,208
- Она чуть жива. Нам нужна комната.
- Мне-то что.

788
01:17:14,166 --> 01:17:15,000
Мест нет.

789
01:17:15,000 --> 01:17:17,166
Да, я знаю. Но хотя бы скажите...

790
01:17:17,666 --> 01:17:20,000
Скажите, почему здесь так много народу?

791
01:17:20,000 --> 01:17:21,833
В Вифлееме родится ребенок.

792
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
Какой ребенок?

793
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
Мессия.

794
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Милая,

795
01:17:43,041 --> 01:17:44,083
тебе нехорошо?

796
01:17:46,250 --> 01:17:47,625
Дайте воды, пожалуйста.

797
01:17:48,333 --> 01:17:50,166
Да-да, сейчас.

798
01:17:59,000 --> 01:18:00,541
Вот. Возьми.

799
01:18:01,041 --> 01:18:02,958
Спасибо.

800
01:18:04,958 --> 01:18:06,208
Станет получше.

801
01:18:07,250 --> 01:18:08,291
Пей-пей.

802
01:18:08,291 --> 01:18:09,791
Моя чаша полна.

803
01:18:15,333 --> 01:18:17,125
Что же это за бог,

804
01:18:17,125 --> 01:18:21,041
если он так мучает
столь прелестное дитя?

805
01:18:21,833 --> 01:18:23,250
Ты совсем обессилела.

806
01:18:25,291 --> 01:18:28,000
А он наслаждается твоими страданиями.

807
01:18:28,500 --> 01:18:31,666
Уж я-то знаю. Знаю, ты это чувствуешь.

808
01:18:32,541 --> 01:18:34,625
Но я могу облегчить твою боль.

809
01:18:35,833 --> 01:18:37,083
И не будет ни смерти.

810
01:18:38,750 --> 01:18:40,125
Ни жертв.

811
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Всё станет легко и просто.

812
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Идем со мной, Мария.

813
01:18:46,875 --> 01:18:50,083
Избавься от этой боли.

814
01:19:52,541 --> 01:19:53,458
Демон!

815
01:19:55,250 --> 01:19:56,125
Я здесь.

816
01:19:57,500 --> 01:19:59,000
Всё будет хорошо.

817
01:20:00,416 --> 01:20:01,916
Давай-ка, привстань.

818
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
Где мы?

819
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
Иосиф нашел пристанище.

820
01:20:09,666 --> 01:20:10,666
Пора.

821
01:20:16,041 --> 01:20:16,916
Давай.

822
01:20:18,666 --> 01:20:19,541
Я держу.

823
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
Смотри на меня!

824
01:20:37,250 --> 01:20:38,166
Да.

825
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Дыши!

826
01:20:47,750 --> 01:20:49,750
Елисавета! Голову ей подними!

827
01:20:51,125 --> 01:20:52,750
Мария, посмотри на меня!

828
01:20:55,208 --> 01:20:56,041
Держись.

829
01:20:56,041 --> 01:20:57,083
Еще немного.

830
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Дыши.

831
01:22:35,041 --> 01:22:36,125
Всё будет хорошо.

832
01:22:40,208 --> 01:22:42,291
Ты избрал меня, а я избрала тебя.

833
01:22:45,458 --> 01:22:47,875
<i>В Вифлееме родился ребенок.</i>

834
01:22:48,875 --> 01:22:50,583
Я видел свет своими глазами.

835
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Козы перестали блеять,
а коровы — пастись.

836
01:22:54,250 --> 01:22:57,666
Такой тишины еще никогда не было.

837
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Марцелл.

838
01:23:01,625 --> 01:23:02,500
Государь.

839
01:23:04,416 --> 01:23:07,916
Кто этот жалкий человек?
Кто он такой? Зачем он здесь?

840
01:23:07,916 --> 01:23:10,333
Это простой пастух, государь.

841
01:23:11,666 --> 01:23:13,541
Понятно. А этот...

842
01:23:15,916 --> 01:23:18,541
Этот мальчик с небес,

843
01:23:18,541 --> 01:23:21,291
он настоящий? Он действительно родился?

844
01:23:24,083 --> 01:23:26,208
Он родился или нет?

845
01:23:26,875 --> 01:23:28,750
Да, повелитель. Он родился.

846
01:23:29,250 --> 01:23:32,000
Говорят, паломники, последователи...

847
01:23:32,000 --> 01:23:33,916
- Последователи?
- Да, государь.

848
01:23:34,875 --> 01:23:39,541
Они стеклись в Вифлеем,
чтобы посетить место его рождения.

849
01:23:46,000 --> 01:23:47,125
Вифлеем.

850
01:23:52,666 --> 01:23:53,833
Пастух.

851
01:23:54,458 --> 01:23:55,625
Да, государь.

852
01:23:55,625 --> 01:23:56,541
Подойди.

853
01:23:57,416 --> 01:23:58,250
Сюда.

854
01:23:58,250 --> 01:23:59,291
Подойди!

855
01:24:12,041 --> 01:24:13,208
Можешь идти.

856
01:24:15,208 --> 01:24:16,041
Да, государь.

857
01:24:23,250 --> 01:24:24,125
Марцелл.

858
01:24:28,583 --> 01:24:29,416
Подойди.

859
01:24:36,166 --> 01:24:40,625
Убей в Вифлееме
всех младенцев мужского пола.

860
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Но нам же нужен только один.

861
01:24:44,041 --> 01:24:48,166
Предай мечу всех младенцев
мужского пола в Вифлееме.

862
01:24:48,791 --> 01:24:50,625
Исполнишь — сообщи мне.

863
01:24:51,416 --> 01:24:52,916
Отправляйся же в Вифлеем.

864
01:25:14,125 --> 01:25:15,083
Марцелл.

865
01:25:15,750 --> 01:25:16,750
Да, повелитель.

866
01:25:20,375 --> 01:25:23,833
Когда найдешь это дитя,
этого... спасителя,

867
01:25:25,166 --> 01:25:26,291
принеси его мне.

868
01:25:27,875 --> 01:25:28,916
Живым.

869
01:25:29,916 --> 01:25:30,916
Будет исполнено.

870
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
За мной!

871
01:25:53,000 --> 01:25:54,666
Ты не обязан был это делать.

872
01:25:56,083 --> 01:25:56,916
Что именно?

873
01:25:58,041 --> 01:25:59,166
Оставаться со мной.

874
01:26:00,500 --> 01:26:01,583
Ты не обязан был.

875
01:26:04,416 --> 01:26:05,250
Нет, обязан.

876
01:26:08,833 --> 01:26:10,000
Вы же моя семья.

877
01:26:15,875 --> 01:26:17,958
- Иди сюда.
- Зачем?

878
01:26:19,458 --> 01:26:21,291
Иди-иди. С сыном познакомишься.

879
01:26:46,958 --> 01:26:48,000
Как назовешь его?

880
01:26:52,791 --> 01:26:53,625
Иисус.

881
01:27:00,041 --> 01:27:01,208
Его зовут Иисус.

882
01:27:10,500 --> 01:27:11,666
Здравствуй, Иисус.

883
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Царская стража!

884
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Они уже в деревне.
Они ищут твоего сына.

885
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Надо уходить.

886
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
Рассредоточиться!

887
01:29:20,791 --> 01:29:22,958
Проверить все дороги и дома!

888
01:29:23,625 --> 01:29:25,791
Тут следы, в погоню!

889
01:29:45,791 --> 01:29:47,875
Без еды нам до Египта не доехать.

890
01:29:49,000 --> 01:29:49,958
Давай отдохнем.

891
01:29:49,958 --> 01:29:51,666
Может, там нас приютят.

892
01:30:11,708 --> 01:30:12,916
Эй, кто-нибудь!

893
01:30:12,916 --> 01:30:14,583
- Кто-нибудь!
- Да?

894
01:30:15,750 --> 01:30:17,833
- Мир вам.
- Нам нужна еда и ночлег.

895
01:30:17,833 --> 01:30:20,083
- Мы бедны. Но заходите.
- Я помогу.

896
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Вон. Туда!

897
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
Где ребенок?

898
01:31:27,791 --> 01:31:30,291
Какой ребенок? Нет у нас ребенка.

899
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
В следующий раз я ударю ей в сердце.

900
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Где ребенок?

901
01:31:39,541 --> 01:31:40,791
Говори.

902
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Беги! Спасай ребенка!

903
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Беги!

904
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Нет!

905
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
Иосиф!

906
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Давай его.
- Осторожно.

907
01:32:38,416 --> 01:32:39,916
Клади его туда. Быстрее.

908
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Вот так. Давай, бросай мне.

909
01:32:44,833 --> 01:32:46,916
- Осторожно! Держи!
- Потихоньку.

910
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Держу.

911
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Мария, прыгай. Тут невысоко.

912
01:32:55,250 --> 01:32:56,541
Ты сможешь. Прыгай!

913
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Ты цела?

914
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Возьми его.

915
01:33:08,666 --> 01:33:10,666
Я отцеплю повозку, ты веди лошадь.

916
01:33:42,041 --> 01:33:42,875
Садись ко мне!

917
01:33:46,416 --> 01:33:47,250
Давай!

918
01:34:54,833 --> 01:34:56,541
Стой. Стой!

919
01:35:01,500 --> 01:35:02,458
Что случилось?

920
01:35:06,875 --> 01:35:08,333
Надо отвезти его в храм.

921
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
На дороге в Иерусалим полно солдат.

922
01:35:13,250 --> 01:35:14,416
Они ищут нас.

923
01:35:21,375 --> 01:35:22,375
Мы благословенны.

924
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Так это ты возродишь

925
01:35:30,083 --> 01:35:31,916
могучий престол Давидов?

926
01:35:33,166 --> 01:35:34,083
Скажи.

927
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
Ты Мессия?

928
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Государь.

929
01:35:40,541 --> 01:35:42,375
- Ваше величество.
- Что?

930
01:35:42,875 --> 01:35:46,125
Это не сын Марии из Назарета.

931
01:35:49,958 --> 01:35:52,166
Этот ребенок не Мессия?

932
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Мы перебили всех детей мужского пола,

933
01:35:55,208 --> 01:35:58,083
кроме тех, что сейчас здесь.

934
01:35:58,083 --> 01:36:00,375
А где же ребенок-Мессия?

935
01:36:00,375 --> 01:36:01,291
Где?

936
01:36:02,166 --> 01:36:04,541
Который из них Мессия?

937
01:36:06,666 --> 01:36:08,625
Его здесь нет, государь.

938
01:36:09,250 --> 01:36:11,750
Он ускользнул от нас.

939
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
Но где же он?

940
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
Мы не знаем.

941
01:36:14,625 --> 01:36:15,916
Не знаете?

942
01:36:17,166 --> 01:36:18,416
Не знаете?

943
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
Где он?

944
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Говорите!

945
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Который из них Мессия?

946
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
Я ваш царь. Говорите!

947
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
Который из них Мессия?

948
01:36:30,875 --> 01:36:33,250
Ты! Который из них Мессия? Говори.

949
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Где?

950
01:36:40,000 --> 01:36:41,125
Я ваш царь!

951
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Ирод, ты жалок.

952
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
И время твое подходит к концу.

953
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
Ты! Зачем ты явился сюда?

954
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
Где он?

955
01:37:00,750 --> 01:37:02,916
Ты! Говори, где он!

956
01:37:02,916 --> 01:37:03,833
Ты!

957
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
Я ваш царь! Это вы все жалкие!

958
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
Слушайте меня, я же царь!

959
01:37:16,583 --> 01:37:18,166
Ты! Где он?

960
01:37:18,166 --> 01:37:19,833
Где он?

961
01:37:20,375 --> 01:37:21,208
Говори!

962
01:37:21,916 --> 01:37:22,916
Где он?

963
01:38:46,500 --> 01:38:47,458
Дальше не стоит.

964
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Назад пути нет.

965
01:38:49,250 --> 01:38:51,458
Мария, нам не пройти к храму.

966
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
Мария, послушай,
мы еще можем вернуться.

967
01:39:04,041 --> 01:39:05,583
Входи, Мария.

968
01:39:32,875 --> 01:39:34,375
Мы ждали тебя.

969
01:40:21,083 --> 01:40:22,666
Это дитя

970
01:40:23,625 --> 01:40:29,333
станет причиной падения
и возвышения многих в Израиле.

971
01:40:30,791 --> 01:40:32,916
Многие не примут его.

972
01:40:34,291 --> 01:40:38,458
Да и тебе самой
меч пронзит душу, Мария,

973
01:40:39,208 --> 01:40:44,500
и мысли многих станут явными.

974
01:41:14,208 --> 01:41:17,166
Благословен Ты,
Господь наш, Вседержитель...

975
01:41:26,291 --> 01:41:27,875
<i>Любовь приносит страдания.</i>

976
01:41:31,541 --> 01:41:32,916
<i>И ранит в самое сердце.</i>

977
01:41:36,416 --> 01:41:37,333
<i>Но в итоге...</i>

978
01:41:42,708 --> 01:41:44,208
<i>...любовь спасет мир.</i>

979
01:49:54,416 --> 01:49:59,791
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



