1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,750 --> 00:00:59,083
{\an8}PENÍNSULA DEL SINAÍ, A. D. 1
(ANNO DOMINI "AÑO DEL SEÑOR")

4
00:01:17,375 --> 00:01:20,208
<i>Fui la elegida
para entregar un regalo al mundo.</i>

5
00:01:22,458 --> 00:01:24,667
<i>El mayor regalo conocido.</i>

6
00:01:29,375 --> 00:01:31,333
<i>Pensarás que conoces mi historia.</i>

7
00:01:31,917 --> 00:01:32,917
<i>Créeme,</i>

8
00:01:33,958 --> 00:01:34,958
<i>no es así.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
MARÍA

10
00:01:55,000 --> 00:01:56,792
{\an8}DESIERTO DE JUDEA, 18 A. C.

11
00:01:56,792 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Mi padre, Joaquín, se retiró al desierto</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,375
<i>durante 40 días de ayuno y penitencia,</i>

13
00:02:02,917 --> 00:02:05,625
<i>pensando que el Señor
lo castigaba sin hijos.</i>

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,417
<i>Mi madre, Ana,
rezaba fervientemente por un bebé.</i>

15
00:02:58,292 --> 00:03:00,500
¿Cómo te he ofendido, Señor?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Solo deseo tener hijos.

17
00:03:08,333 --> 00:03:09,833
Te escucha.

18
00:03:18,792 --> 00:03:21,375
¿Quién eres? ¿Cómo has llegado hasta aquí?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,500
Soy Gabriel.

20
00:03:25,958 --> 00:03:28,750
Dios te concederá una hija.

21
00:03:30,083 --> 00:03:31,125
¿Una hija?

22
00:03:40,708 --> 00:03:43,333
Espera.

23
00:03:47,500 --> 00:03:48,583
¿Una hija?

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Sí,

25
00:03:50,208 --> 00:03:52,292
te concederá una hija

26
00:03:53,292 --> 00:03:55,875
como ninguna.

27
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
Ella hará realidad la profecía de Isaías.

28
00:04:02,958 --> 00:04:04,792
Y a cambio...

29
00:04:04,792 --> 00:04:06,625
Sí. ¿Qué?

30
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
Una promesa.

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,167
Cuando yo vuelva,
deberás entregarla al servicio de Dios.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,542
Habitará en su templo.

33
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
¡Joaquín!

34
00:05:21,583 --> 00:05:23,625
Nuestros ruegos han sido atendidos.

35
00:05:30,958 --> 00:05:35,542
{\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE MARÍA, NAZARET
9 MESES DESPUÉS

36
00:05:48,958 --> 00:05:50,750
{\an8}JERUSALÉN, JUDÁ DE HERODES, 17 A. C.

37
00:05:50,750 --> 00:05:54,292
{\an8}<i>Los romanos designaron
al rey Herodes para gobernar Judea.</i>

38
00:05:55,292 --> 00:05:59,375
<i>El mandato tiránico de Herodes
causó revueltas entre los judíos.</i>

39
00:06:03,542 --> 00:06:06,042
<i>Nunca pensé
que aquello afectaría mi mundo.</i>

40
00:06:22,458 --> 00:06:23,375
Pueblo mío...

41
00:06:25,708 --> 00:06:27,333
ciudadanos de Jerusalén,

42
00:06:28,458 --> 00:06:33,167
tengo la intención de reconstruir
y ampliar el Segundo Templo

43
00:06:34,042 --> 00:06:37,250
para dotarlo de un grandioso esplendor
nunca visto.

44
00:06:37,958 --> 00:06:43,333
Aceptaré las dificultades y el sufrimiento
que esto me causará,

45
00:06:43,333 --> 00:06:47,333
tales son las cargas
que conlleva la grandeza.

46
00:06:47,333 --> 00:06:51,500
El sufrimiento que la eternidad
ha depositado sobre mí.

47
00:06:52,292 --> 00:06:53,625
Con este templo,

48
00:06:54,333 --> 00:06:58,042
pago mi deuda con Dios.

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,833
<i>Por el generoso regalo que me ha hecho,</i>

50
00:07:04,833 --> 00:07:09,333
<i>el santo reino de Judea.</i>

51
00:07:22,750 --> 00:07:24,000
Vuestro rey,

52
00:07:25,917 --> 00:07:30,292
yo, Herodes, rey de todos los judíos.

53
00:07:34,333 --> 00:07:37,500
No podemos seguir tolerando
esta injusticia.

54
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
¡Escuchadme! ¡Debemos actuar ya!

55
00:07:42,667 --> 00:07:48,500
El templo representa la vanidad de Herodes
y su afán por lograr la validación romana.

56
00:07:48,500 --> 00:07:51,833
Aunque afirme honrar a Dios,
solo es una marioneta de Roma

57
00:07:51,833 --> 00:07:54,292
y derramó sangre judía
por llegar al trono.

58
00:07:54,292 --> 00:07:56,250
Ni siquiera es judío.

59
00:07:56,250 --> 00:08:00,583
¿Cómo restauraremos el judaísmo
bajo el reinado ilegítimo de Herodes?

60
00:08:01,500 --> 00:08:04,167
Debemos seguir a Aristóbulo,
el sumo sacerdote.

61
00:08:04,167 --> 00:08:06,167
Él nos volverá a guiar hasta Dios.

62
00:08:08,250 --> 00:08:11,792
{\an8}SINAGOGA DE ARISTÓBULO
AFUERAS DE JERUSALÉN

63
00:08:11,792 --> 00:08:14,458
Son tiempos difíciles para todos nosotros.

64
00:08:14,458 --> 00:08:16,083
Ante la adversidad,

65
00:08:16,083 --> 00:08:19,333
la divina providencia de Dios
servirá a un fin mayor.

66
00:08:28,125 --> 00:08:31,583
Aristóbulo, debes esconderte.

67
00:08:31,583 --> 00:08:34,542
El pueblo me apoya, hermana.

68
00:08:34,542 --> 00:08:36,500
Te aseguro que somos fuertes.

69
00:08:36,500 --> 00:08:37,417
No.

70
00:08:38,417 --> 00:08:39,708
Las cosas han cambiado.

71
00:08:50,500 --> 00:08:51,333
¡Por favor!

72
00:08:56,875 --> 00:08:57,917
¡Por favor!

73
00:09:07,000 --> 00:09:08,417
Mi pequeño gorrión.

74
00:09:09,333 --> 00:09:10,417
Amor mío.

75
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Gracias.

76
00:09:18,750 --> 00:09:19,833
<i>Te veo contrariada.</i>

77
00:09:21,542 --> 00:09:22,958
¿Qué te aflige, mi reina?

78
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
No recuerdas quién soy.

79
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
Sí, recuerdo quién eres.

80
00:09:31,458 --> 00:09:34,292
<i>Me ayudaste a construir
el esplendor de este reino.</i>

81
00:09:35,167 --> 00:09:38,000
<i>Me diste muchos bellos hijos asmoneos.</i>

82
00:09:40,250 --> 00:09:42,583
Siempre estarás en mi corazón, Mariamna.

83
00:09:49,625 --> 00:09:51,375
Brindemos por...

84
00:09:52,292 --> 00:09:53,750
nuestro largo...

85
00:09:54,875 --> 00:09:57,083
e insufrible matrimonio.

86
00:10:02,958 --> 00:10:03,792
Reza,

87
00:10:04,917 --> 00:10:06,500
corre la voz.

88
00:10:09,000 --> 00:10:09,958
Sí.

89
00:10:12,333 --> 00:10:14,333
Ya nos hemos ocupado de tu hermano.

90
00:10:21,833 --> 00:10:23,000
Eres...

91
00:10:23,917 --> 00:10:25,208
un monstruo.

92
00:10:25,792 --> 00:10:26,625
Sí.

93
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
Un día, esta locura llegará a su fin...

94
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
- Sí.
- ...y restauraremos el trono de David.

95
00:10:35,292 --> 00:10:36,667
Tranquila, amor mío.

96
00:10:38,208 --> 00:10:39,292
Mariamna.

97
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Mi pequeño gorrión.

98
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Sé fuerte...

99
00:12:15,417 --> 00:12:16,333
María.

100
00:12:35,375 --> 00:12:37,333
No las dañes, Malaquías.

101
00:12:37,333 --> 00:12:38,292
Claro, señor.

102
00:12:38,875 --> 00:12:40,917
Cada oliva es un beso de Dios.

103
00:12:40,917 --> 00:12:42,583
Nunca lo olvides, amigo mío.

104
00:12:43,167 --> 00:12:45,375
- ¡María!
- ¡María!

105
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
¿Dónde habrá ido esta vez?

106
00:12:50,875 --> 00:12:52,083
¡María!

107
00:12:56,625 --> 00:12:57,583
¡Ven!

108
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
¡No te vayas!

109
00:13:03,250 --> 00:13:05,792
- ¡María!
- ¡María!

110
00:13:05,792 --> 00:13:09,292
- ¡María!
- ¿Dónde estás?

111
00:13:10,250 --> 00:13:12,083
- Te traigo un amigo.
- ¡María!

112
00:13:13,333 --> 00:13:14,417
¡Noam!

113
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Noam jugará contigo
mientras los padres hablan.

114
00:13:19,000 --> 00:13:20,542
Ven. Te enseñaré una cosa.

115
00:13:20,542 --> 00:13:22,000
¡Os llamaré para comer!

116
00:13:22,000 --> 00:13:23,125
¡Date prisa, Noam!

117
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
¿Me oyes, María?

118
00:13:30,042 --> 00:13:32,292
¡Venga, Noam! Vas muy despacio.

119
00:13:32,292 --> 00:13:34,333
Es que tú vas muy deprisa. ¡Espera!

120
00:13:34,333 --> 00:13:36,625
Ven. Vamos a coger higos.

121
00:13:36,625 --> 00:13:38,917
Le daremos una sorpresa a mamá.

122
00:13:38,917 --> 00:13:39,917
María.

123
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
¡Venga! Que los higos
no se van a coger solos.

124
00:13:50,458 --> 00:13:52,042
¿No podemos caminar y ya?

125
00:14:16,292 --> 00:14:17,125
Mi señor.

126
00:14:17,125 --> 00:14:18,042
¿Sí?

127
00:14:19,708 --> 00:14:22,417
He oído que hay mucha gente descontenta.

128
00:14:23,208 --> 00:14:25,000
Los fariseos están descontentos.

129
00:14:25,000 --> 00:14:27,458
- ¿Sí?
- En la opulenta zona de la colina.

130
00:14:27,458 --> 00:14:28,833
¿Descontentos?

131
00:14:28,833 --> 00:14:29,833
Sí, señor.

132
00:14:29,833 --> 00:14:32,000
¿Por qué están descontentos, Marcelo?

133
00:14:33,167 --> 00:14:35,000
Quieren que les hagas frente

134
00:14:35,000 --> 00:14:37,875
a las incursiones
de los atacantes nabateos.

135
00:14:37,875 --> 00:14:38,792
Oh.

136
00:14:39,542 --> 00:14:42,208
Además, están los rumores.

137
00:14:43,208 --> 00:14:44,250
Sobre un salvador.

138
00:14:44,250 --> 00:14:45,167
¿Un salvador?

139
00:14:45,917 --> 00:14:47,417
¿Quién dice eso?

140
00:14:50,750 --> 00:14:51,583
¿Salomé?

141
00:14:52,167 --> 00:14:54,500
Tú, hermano, eres el rey de los judíos.

142
00:14:55,417 --> 00:14:56,750
El verdadero salvador.

143
00:14:56,750 --> 00:14:58,042
Es lo que importa.

144
00:14:58,042 --> 00:15:00,208
¿Quién habla de un salvador?

145
00:15:04,458 --> 00:15:06,458
Lo ha dicho mi marido. Y otros.

146
00:15:06,458 --> 00:15:08,208
¿Tu marido, Costobaro?

147
00:15:08,208 --> 00:15:10,167
Sí.

148
00:15:12,542 --> 00:15:15,542
¿Debería perdonarlo? ¿Liberarlo? O...

149
00:15:16,292 --> 00:15:18,417
Dime, Salomé.

150
00:15:18,417 --> 00:15:20,833
¿Debería hacer
que lo apedreen en la plaza?

151
00:15:22,083 --> 00:15:23,042
¿Qué opinas?

152
00:15:25,708 --> 00:15:29,042
Apaciguaría al pueblo
ver su cabeza en una pica, sin duda.

153
00:15:30,917 --> 00:15:32,958
¿Sería algo terrible para ti

154
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
perder a un marido o a un ser querido?

155
00:15:38,417 --> 00:15:40,667
Tu reino siempre primará sobre el amor.

156
00:15:40,667 --> 00:15:41,583
Bien.

157
00:15:43,417 --> 00:15:44,250
Bien.

158
00:16:21,458 --> 00:16:23,333
Tu madre nos espera.

159
00:16:23,333 --> 00:16:25,375
- ¡Te echo una carrera!
- ¡Ven aquí!

160
00:16:30,583 --> 00:16:31,417
¡No!

161
00:16:40,500 --> 00:16:42,667
María, ven a lavarte antes de comer.

162
00:16:44,375 --> 00:16:45,792
¡Cómo te has manchado!

163
00:16:46,458 --> 00:16:47,333
Vaya...

164
00:16:48,833 --> 00:16:49,958
Corre mucho.

165
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
¿Qué pasa?

166
00:17:00,333 --> 00:17:02,250
Hoy he visto al hombre de azul.

167
00:17:04,583 --> 00:17:05,417
¿Papá?

168
00:17:14,667 --> 00:17:16,333
Tu nacimiento fue un milagro.

169
00:17:17,375 --> 00:17:19,083
Fue un regalo.

170
00:17:19,875 --> 00:17:21,542
Para tu madre y para mí.

171
00:17:22,625 --> 00:17:24,667
Pero, a cambio, hice una promesa.

172
00:17:26,417 --> 00:17:27,875
Y debe ser cumplida.

173
00:17:52,417 --> 00:17:58,667
{\an8}JERUSALÉN, SEGUNDO TEMPLO, 6 A. C.

174
00:18:22,792 --> 00:18:24,000
¿Qué hace ella aquí?

175
00:18:24,000 --> 00:18:26,083
- Vámonos a casa.
- No.

176
00:18:26,083 --> 00:18:28,083
Deja pasar a la niña.

177
00:18:45,667 --> 00:18:46,708
Eres tú.

178
00:18:52,917 --> 00:18:54,917
Estoy muy orgulloso de ti.

179
00:19:06,167 --> 00:19:07,542
Ve.

180
00:19:19,250 --> 00:19:20,792
Soy Ana.

181
00:19:45,125 --> 00:19:46,000
¡Niña!

182
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
Acércate, por favor.

183
00:19:59,083 --> 00:20:00,333
¿Por qué has venido?

184
00:20:02,292 --> 00:20:04,458
Para cumplir una promesa.

185
00:20:07,542 --> 00:20:08,375
Ana,

186
00:20:09,750 --> 00:20:10,750
¿es eso cierto?

187
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
¿Ha llegado al fin
la portadora de la promesa?

188
00:20:20,625 --> 00:20:24,958
El Shaddai te recibe en tu nuevo hogar
con los brazos abiertos, niña.

189
00:20:29,000 --> 00:20:29,917
Confía.

190
00:20:32,000 --> 00:20:34,125
Lo revelará todo a su debido tiempo.

191
00:21:11,750 --> 00:21:14,583
María, ¿dónde estás?

192
00:21:14,583 --> 00:21:15,750
Ya voy.

193
00:21:18,333 --> 00:21:20,875
Llegas tarde a rezar, niña. Venga.

194
00:21:20,875 --> 00:21:21,792
Perdón.

195
00:21:32,375 --> 00:21:33,542
¿Dónde estabas?

196
00:21:35,375 --> 00:21:38,833
Estaba frotando el suelo
y lustrando las vasijas.

197
00:21:38,833 --> 00:21:41,125
Has vuelto a entretenerte en el jardín.

198
00:21:41,875 --> 00:21:42,875
¿Verdad?

199
00:21:42,875 --> 00:21:44,333
No estaba entretenida.

200
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Antes de la oración vespertina.

201
00:21:47,250 --> 00:21:48,667
Hay que plantar flores.

202
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Debemos servir al Señor con el trabajo.

203
00:21:56,375 --> 00:21:58,083
Recordad vuestro sitio, niñas.

204
00:22:06,958 --> 00:22:09,333
La próxima vez, sirve al Señor más rápido.

205
00:22:32,417 --> 00:22:33,958
Os lo ruego. Por favor.

206
00:22:41,833 --> 00:22:42,917
¿Vas a terminarlo?

207
00:22:42,917 --> 00:22:44,875
¿Qué? No, estoy llena. ¿Por qué?

208
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
¿Me lo das?

209
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
¿Qué haces?

210
00:23:28,208 --> 00:23:29,083
¡María!

211
00:23:30,042 --> 00:23:30,875
¡María!

212
00:23:31,375 --> 00:23:32,208
¡Ayudadme!

213
00:23:45,458 --> 00:23:46,750
Buenas tardes, joven.

214
00:23:50,125 --> 00:23:51,167
No te había visto.

215
00:23:53,708 --> 00:23:56,125
Veo que trabajas duro.

216
00:23:58,375 --> 00:23:59,500
Me mantengo ocupada.

217
00:24:02,042 --> 00:24:03,917
No tengo tiempo para hablar...

218
00:24:03,917 --> 00:24:08,667
¿Tienes tiempo para el placer?

219
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Lo encuentro en los misterios del Señor.

220
00:24:16,208 --> 00:24:17,042
¿Tú no?

221
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Sí.

222
00:24:20,333 --> 00:24:25,458
Son tiempos difíciles aquí en el templo.

223
00:24:26,167 --> 00:24:27,333
¿No crees?

224
00:24:29,167 --> 00:24:30,000
¿María?

225
00:24:32,917 --> 00:24:33,958
Sabes mi nombre.

226
00:24:37,042 --> 00:24:38,917
Me gustaría saber más.

227
00:24:39,500 --> 00:24:42,167
- Perdona, debo estudiar...
- ¡No, quédate!

228
00:24:42,875 --> 00:24:43,875
¡Quédate!

229
00:24:45,917 --> 00:24:47,708
He oído muchas cosas sobre ti.

230
00:24:49,208 --> 00:24:50,667
Todos los sacerdotes

231
00:24:52,292 --> 00:24:53,500
hablan.

232
00:24:55,167 --> 00:24:56,375
No hagas eso.

233
00:24:58,667 --> 00:25:02,417
Háblame de tu lealtad
hacia el rey de los judíos.

234
00:25:02,417 --> 00:25:05,708
Nuestro soberano imperial, el rey Herodes.

235
00:25:08,042 --> 00:25:09,542
Aquí solo hay un soberano.

236
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
Yo soy fiel a Dios.

237
00:25:15,542 --> 00:25:17,292
Entonces eres una zelote.

238
00:25:17,917 --> 00:25:20,875
Una traidora en el templo del rey.

239
00:25:21,375 --> 00:25:22,375
Yo solo sirvo.

240
00:25:23,625 --> 00:25:24,833
Es el templo de Dios.

241
00:25:30,167 --> 00:25:36,375
Aquellos que apoyan la causa del rey
obtendrán grandes recompensas, María.

242
00:25:38,000 --> 00:25:40,375
Recompensas tangibles.

243
00:25:41,167 --> 00:25:42,708
Sé cuál es mi recompensa.

244
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
- Debo irme.
- Que te quedes.

245
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
¡Lucifer!

246
00:25:47,000 --> 00:25:49,500
Deja que se vaya, hermano.

247
00:25:52,792 --> 00:25:56,125
Gabriel, vete de aquí.

248
00:25:57,708 --> 00:25:59,167
Ahora.

249
00:26:17,042 --> 00:26:19,625
¡Abrid paso al rey Herodes el Grande!

250
00:26:20,500 --> 00:26:23,417
¡Abrid paso al rey Herodes el Grande!

251
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
¡Apartad!

252
00:26:30,125 --> 00:26:31,333
¡Moveos!

253
00:26:32,292 --> 00:26:33,292
¡Moveos!

254
00:26:38,667 --> 00:26:40,625
¡Pueblo de Judea!

255
00:26:40,625 --> 00:26:43,000
¡Ciudadanos de Jerusalén!

256
00:26:43,000 --> 00:26:48,250
Hoy quiero homenajear
a nuestro glorioso emperador,

257
00:26:48,250 --> 00:26:50,000
César Augusto.

258
00:26:50,000 --> 00:26:53,250
Saludemos al todopoderoso César.

259
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- ¡Ave!
- ¡Ave, César!

260
00:26:54,750 --> 00:26:56,042
- ¡Ave!
- ¡Ave!

261
00:26:56,917 --> 00:26:58,292
Bien.

262
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Marcelo.

263
00:27:05,417 --> 00:27:06,375
Señor.

264
00:27:09,500 --> 00:27:13,625
Nuestro sumo sacerdote, Baba Ben Buta,
debemos recordar nuestro lugar.

265
00:27:16,083 --> 00:27:20,458
Quizá podríamos colocar
el águila en otra parte.

266
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
¿En otra parte?

267
00:27:22,792 --> 00:27:26,917
Esta es la casa del Señor.

268
00:27:26,917 --> 00:27:28,292
¿La casa del Señor?

269
00:27:29,500 --> 00:27:33,333
¿El Señor te ha dado todo esto?
¿Te ha dado esta mitra?

270
00:27:33,333 --> 00:27:37,042
¿Te ha dado mi templo,
el que yo he reconstruido y ampliado?

271
00:27:37,042 --> 00:27:39,292
¿Te ha dado eso, Baba Ben Buta?

272
00:27:39,875 --> 00:27:40,708
Señor.

273
00:27:40,708 --> 00:27:42,292
¡No, nada de señor!

274
00:27:43,583 --> 00:27:47,750
Solo soy un erizo con púas

275
00:27:48,375 --> 00:27:52,792
que defiende lo que es suyo
cuando se ve amenazado. Sí.

276
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
¿Un erizo, señor?

277
00:27:55,042 --> 00:27:56,333
No entiendo.

278
00:27:59,500 --> 00:28:00,333
Dime,

279
00:28:02,042 --> 00:28:05,083
¿desearías tener tu propia corona?

280
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
No deseo ninguna corona, señor.

281
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
Arrodíllate.

282
00:28:15,125 --> 00:28:16,542
Lo siento, señor, yo...

283
00:28:17,125 --> 00:28:20,250
Arrodíllate ante tu rey.

284
00:28:25,167 --> 00:28:26,750
Bien.

285
00:28:28,042 --> 00:28:34,042
Ahora sentirás dolores y punzadas
por despreciar el poder y la autoridad

286
00:28:34,042 --> 00:28:39,292
porque tú fuiste quien hizo circular
habladurías conspiratorias, ¿verdad?

287
00:28:39,292 --> 00:28:46,250
El que difundió rumores de deslealtad
y desobediencia en mi templo, ¿verdad?

288
00:28:48,000 --> 00:28:51,917
¡Pues ya no prosperarán en mi templo,
Baba Ben Buta!

289
00:28:51,917 --> 00:28:57,042
¡Baba Ben Buta! ¡Eh!

290
00:28:58,333 --> 00:28:59,500
Que quede claro.

291
00:29:00,792 --> 00:29:02,292
¡Que todos lo entiendan!

292
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Que vuestro rey soy yo, Herodes de Judea,

293
00:29:07,125 --> 00:29:09,500
yo soy vuestro rey.

294
00:29:19,167 --> 00:29:20,208
¡Para!

295
00:29:20,833 --> 00:29:22,042
María, no lo mires.

296
00:29:23,250 --> 00:29:24,917
Niña.

297
00:29:35,708 --> 00:29:36,583
¿Señor?

298
00:30:01,417 --> 00:30:03,375
La visión llega de muchas formas.

299
00:30:06,333 --> 00:30:07,708
Vemos con el corazón.

300
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
Debes seguir guiando a los fieles.

301
00:30:25,667 --> 00:30:27,250
Has amenazado al rey.

302
00:30:27,250 --> 00:30:28,375
¿Por qué?

303
00:30:28,375 --> 00:30:30,667
- ¡No lo amenacé!
- ¿Qué le hiciste?

304
00:30:30,667 --> 00:30:32,500
Nada, solo sirvo en el templo.

305
00:30:33,083 --> 00:30:36,208
Algo me dice
que eso no es totalmente cierto.

306
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
¿Qué poderes posees?

307
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
- ¡Ninguno!
- ¿Qué le hiciste?

308
00:30:41,292 --> 00:30:44,125
¡Capitán! No tienes nada que hacer aquí.

309
00:30:44,125 --> 00:30:45,167
Profetisa,

310
00:30:45,750 --> 00:30:47,958
esta muchacha amenazó al rey.

311
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
No hizo tal cosa.

312
00:30:51,417 --> 00:30:52,583
Suéltala.

313
00:30:59,167 --> 00:31:00,667
Vete de aquí.

314
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
Te detendré, seas lo que seas.

315
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
No le dije nada al rey, lo prometo.

316
00:31:17,292 --> 00:31:21,375
Eres mucho más poderosa
que las palabras, niña.

317
00:31:22,042 --> 00:31:23,458
Estás aprendiendo.

318
00:31:49,083 --> 00:31:52,917
La resistencia luchará mañana
contra los impuestos romanos.

319
00:31:52,917 --> 00:31:54,208
- Debemos ir.
- ¡No!

320
00:31:54,208 --> 00:31:56,958
- Nos destrozarán.
- Por eso debemos ir.

321
00:31:56,958 --> 00:31:58,875
Hay que sublevarse.

322
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
¿Para que nos sacrifiquen como ganado?

323
00:32:01,250 --> 00:32:03,042
Si piensas eso, eres ganado.

324
00:32:03,042 --> 00:32:04,125
Trae más.

325
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Herodes gobierna con el miedo.

326
00:32:07,375 --> 00:32:09,792
No es nuestro rey. Es impío.

327
00:32:09,792 --> 00:32:11,917
Más romano que judío. ¿Eso quieres?

328
00:32:11,917 --> 00:32:13,875
Lo que yo quiero es seguir vivo.

329
00:32:13,875 --> 00:32:15,375
José, ¿tú qué opinas?

330
00:32:16,958 --> 00:32:18,542
Creo que perdéis el tiempo.

331
00:32:18,542 --> 00:32:20,417
¿No crees en la causa?

332
00:32:20,417 --> 00:32:21,417
¿Qué causa?

333
00:32:24,417 --> 00:32:26,625
Yo solo creo en lo que ven mis ojos.

334
00:33:25,583 --> 00:33:26,417
¡Eh!

335
00:33:26,917 --> 00:33:27,792
¡Oye!

336
00:33:29,417 --> 00:33:30,375
¡Aparta!

337
00:33:32,375 --> 00:33:33,500
Vete a otro sitio.

338
00:33:35,917 --> 00:33:36,750
¿Qué?

339
00:33:36,750 --> 00:33:39,708
Se caza mejor río abajo.

340
00:34:48,583 --> 00:34:49,417
¡Eh!

341
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
¡Oye! ¡Yo lo cojo!

342
00:34:54,958 --> 00:34:56,250
¡Eh!

343
00:34:56,250 --> 00:34:57,458
¡Espera!

344
00:34:58,042 --> 00:34:59,792
¡Yo te lo cojo!

345
00:35:00,333 --> 00:35:01,792
¡Yo te ayudo!

346
00:35:02,500 --> 00:35:04,542
¡Oye! ¡Espera!

347
00:35:05,708 --> 00:35:06,667
¿Quién eres?

348
00:35:08,333 --> 00:35:09,958
Espera, ¡no te vayas!

349
00:35:10,667 --> 00:35:11,958
¡No te vayas!

350
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
¡Dime cómo te llamas!

351
00:35:16,750 --> 00:35:18,250
¿Cómo te llamas?

352
00:35:18,833 --> 00:35:19,875
¿Cómo te llamas?

353
00:35:21,667 --> 00:35:23,958
Soy la hija de Joaquín de Nazaret.

354
00:35:25,375 --> 00:35:27,583
Y tú... estás loco.

355
00:35:36,875 --> 00:35:39,417
¿Acaso no tenemos derecho a ser libres,

356
00:35:39,417 --> 00:35:42,875
a recolectar olivas
para alimentar a nuestra familia?

357
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
¿A rezar sin miedo?

358
00:35:45,375 --> 00:35:48,000
Tus hombres hablan
de rebelión y fanatismo.

359
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
Solo hablan. Son buena gente.

360
00:35:50,208 --> 00:35:53,458
Hablan de resistencia.
No puedes permitirlo. Es traición.

361
00:35:54,375 --> 00:35:56,792
Tienen buen corazón.

362
00:35:57,625 --> 00:35:58,625
¿Qué dices?

363
00:36:00,375 --> 00:36:03,292
El régimen es corrupto e impío,
tú también lo sabes.

364
00:36:03,292 --> 00:36:06,458
Eres parte de esta traición
si no los detienes.

365
00:36:10,167 --> 00:36:11,792
Exageras.

366
00:36:11,792 --> 00:36:15,792
Estás arriesgando el sustento
de tu familia. Y su seguridad.

367
00:36:25,875 --> 00:36:27,417
Tengo una pregunta, Ana.

368
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
¿Es sobre un chico?

369
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
¿Qué? No.

370
00:36:34,167 --> 00:36:35,417
No sé yo.

371
00:36:37,875 --> 00:36:39,750
Llevas mucho tiempo aquí, ¿no?

372
00:36:39,750 --> 00:36:42,625
No he dejado el templo en 47 años.

373
00:36:43,500 --> 00:36:44,792
¿Es mucho tiempo?

374
00:36:46,625 --> 00:36:47,792
Bastante, sí.

375
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
No sé cómo preguntarte esto...

376
00:36:55,583 --> 00:36:57,625
¿No es una vida aburrida?

377
00:36:59,208 --> 00:37:00,042
¿Aburrida?

378
00:37:02,417 --> 00:37:06,167
Vivo continuamente cara a cara con Dios.

379
00:37:06,750 --> 00:37:09,833
Me desprendo de la estrechez del egoísmo

380
00:37:09,833 --> 00:37:13,875
y me adentro
en los interminables intereses

381
00:37:13,875 --> 00:37:16,167
que Dios me ofrece.

382
00:37:17,042 --> 00:37:19,417
Ojalá tuvieras tú esa suerte, niña.

383
00:37:21,917 --> 00:37:22,750
Ya...

384
00:37:25,792 --> 00:37:28,833
¿Pero yo no podría ayudar más
fuera del templo?

385
00:37:30,792 --> 00:37:31,625
Porque...

386
00:37:32,625 --> 00:37:36,625
¿Cómo voy a hacer algo importante
si estoy aquí encerrada?

387
00:37:36,625 --> 00:37:38,417
Sabía yo que era por un chico.

388
00:37:38,417 --> 00:37:39,500
No.

389
00:37:39,500 --> 00:37:40,750
Siempre es un chico.

390
00:37:40,750 --> 00:37:42,417
Ana, sirvo al Señor.

391
00:37:44,917 --> 00:37:46,000
¿Dudas de mí?

392
00:37:48,000 --> 00:37:49,042
No.

393
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
¿Y tú?

394
00:37:54,333 --> 00:37:55,458
¿Qué quieres decir?

395
00:37:55,458 --> 00:37:59,542
Digo que vengas a ayudarme en la cocina.

396
00:38:03,958 --> 00:38:06,833
Hola, señor.
Vengo a pedir la mano de su hija.

397
00:38:09,417 --> 00:38:11,125
¿Su mano? ¿Qué?

398
00:38:11,125 --> 00:38:14,375
Sí. En matrimonio, señor. ¿Me lo permite?

399
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
¿Quién eres? ¿De qué conoces a María?

400
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
María. ¿Así se llama?

401
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
¿No lo sabías?

402
00:38:22,458 --> 00:38:24,083
Ahora ya lo sé, señor.

403
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
¿Me concede su mano, por favor?

404
00:38:26,083 --> 00:38:27,917
- Es especial...
- ¿Quién es?

405
00:38:27,917 --> 00:38:29,875
No tengo ni idea.

406
00:38:32,042 --> 00:38:33,000
Joven,

407
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
está prometida al Señor.

408
00:38:35,125 --> 00:38:37,333
Sí. Lo comprendo.

409
00:38:37,333 --> 00:38:40,375
Pero permítame asegurarle
que esto es el destino.

410
00:38:45,208 --> 00:38:46,375
Amor joven.

411
00:38:49,542 --> 00:38:52,000
Pero no es así. Ya está prometida.

412
00:38:54,750 --> 00:38:56,250
- ¡Espere!
- ¿Qué dices?

413
00:38:56,250 --> 00:38:59,250
- ¿Por qué hablas por ella?
- ¿Por qué?

414
00:38:59,250 --> 00:39:01,833
Soy su padre. Y así lo decidimos.

415
00:39:01,833 --> 00:39:04,333
- Es un desconocido.
- No, lo decidiste tú.

416
00:39:04,333 --> 00:39:05,500
¿Qué quieres decir?

417
00:39:05,500 --> 00:39:08,875
Siento molestarlos,
pero escúchenme solo un segundo.

418
00:39:08,875 --> 00:39:12,667
Nunca he sentido nada igual
en toda mi vida.

419
00:39:12,667 --> 00:39:15,875
Algo cambió en mí cuando vi a su hija.

420
00:39:16,375 --> 00:39:18,417
Estaba cazando cerca del río.

421
00:39:18,417 --> 00:39:20,125
Y vi a esa...

422
00:39:20,917 --> 00:39:22,125
preciosa

423
00:39:22,958 --> 00:39:25,250
y delicada criatura

424
00:39:26,708 --> 00:39:28,375
bailando al viento.

425
00:39:29,542 --> 00:39:30,542
Y lo supe.

426
00:39:32,167 --> 00:39:33,250
Es mi esposa.

427
00:39:34,208 --> 00:39:35,583
No hubiera pasado

428
00:39:35,583 --> 00:39:37,458
si aquel extraño de azul

429
00:39:37,458 --> 00:39:39,458
- no me hubiera guiado.
- ¿Azul?

430
00:39:39,458 --> 00:39:40,500
Sí, iba de azul.

431
00:39:51,792 --> 00:39:52,708
¿Mamá?

432
00:39:58,833 --> 00:40:00,875
- Espera, ¿papá está bien?
- Sí.

433
00:40:02,375 --> 00:40:03,250
Mayor.

434
00:40:06,750 --> 00:40:07,667
María...

435
00:40:09,792 --> 00:40:12,333
Tú padre y yo
te hemos prometido a un joven.

436
00:40:13,667 --> 00:40:15,000
No lo entiendo.

437
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
Hemos decidido que te cases.

438
00:40:21,958 --> 00:40:22,792
¿Cómo?

439
00:40:24,333 --> 00:40:26,667
¿Me habéis vendido como a un caballo?

440
00:40:26,667 --> 00:40:28,833
- No es eso.
- Madre, sí lo es.

441
00:40:30,375 --> 00:40:32,250
¿Cómo has podido permitirlo?

442
00:40:32,250 --> 00:40:33,583
Es una buena idea.

443
00:40:35,417 --> 00:40:37,708
- ¿Qué?
- Se llama José.

444
00:40:37,708 --> 00:40:40,542
Es serio y muy guapo.

445
00:40:40,542 --> 00:40:41,917
Madre, yo sirvo a Dios.

446
00:40:41,917 --> 00:40:42,833
María...

447
00:40:45,000 --> 00:40:46,792
El ángel ha vuelto a aparecer.

448
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
El chico está destinado a ti.

449
00:40:58,958 --> 00:40:59,958
¿Eres José?

450
00:41:02,250 --> 00:41:03,417
Eso parece, sí.

451
00:41:04,917 --> 00:41:06,042
Has de saber, Señor...

452
00:41:06,042 --> 00:41:07,958
El estúpido que se tiró al río.

453
00:41:07,958 --> 00:41:10,458
...que estos dos jóvenes ante ti...

454
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
El mismo.

455
00:41:11,625 --> 00:41:14,375
...en esta ceremonia de compromiso

456
00:41:14,917 --> 00:41:18,708
se prometen en matrimonio.

457
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
Y prometen servirte, desde el amor

458
00:41:22,833 --> 00:41:25,000
y el respeto.

459
00:41:25,958 --> 00:41:27,458
¿Esto es buena idea?

460
00:41:28,792 --> 00:41:29,917
¿José?

461
00:41:29,917 --> 00:41:32,542
Que el Señor te bendiga y te guarde.

462
00:41:33,917 --> 00:41:36,375
- Pues...
- Que haga resplandecer su rostro...

463
00:41:36,375 --> 00:41:38,833
- ...sí.
- ...y te conceda paz.

464
00:42:04,167 --> 00:42:05,750
¿Qué te parece?

465
00:42:07,917 --> 00:42:09,875
Es muy guapo, madre.

466
00:42:18,500 --> 00:42:19,542
Adiós.

467
00:43:16,917 --> 00:43:18,333
No lo entiendo.

468
00:43:22,667 --> 00:43:26,875
Ahora deseas que me case
con este desconocido. ¿Por qué?

469
00:43:37,167 --> 00:43:39,208
Solo hablas con los demás.

470
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
No tienes nada que decirme.

471
00:44:26,792 --> 00:44:27,625
¿Quién va?

472
00:44:30,208 --> 00:44:31,542
¿Qué quieres?

473
00:44:31,542 --> 00:44:34,042
No temas, María.

474
00:44:35,208 --> 00:44:38,750
Has encontrado gracia ante Dios.

475
00:44:42,333 --> 00:44:43,333
¿Qué significa?

476
00:44:45,333 --> 00:44:49,250
Serás madre y darás a luz un hijo.

477
00:44:51,000 --> 00:44:54,542
Reinará sobre la casa de David.

478
00:44:57,208 --> 00:44:59,125
Pero no es posible.

479
00:44:59,125 --> 00:45:00,583
No puedo tener un hijo.

480
00:45:05,750 --> 00:45:08,917
Nada hay imposible...

481
00:45:11,375 --> 00:45:12,250
para Dios.

482
00:45:16,000 --> 00:45:18,833
Lo llamarás

483
00:45:19,333 --> 00:45:20,333
Jesús.

484
00:45:21,875 --> 00:45:25,000
El mundo entero lo conocerá, María.

485
00:45:27,875 --> 00:45:28,958
Pues tú

486
00:45:29,667 --> 00:45:32,667
bendita eres entre las mujeres.

487
00:46:02,292 --> 00:46:03,542
Hágase en mí.

488
00:46:25,167 --> 00:46:26,500
<i>Qué extraño.</i>

489
00:46:27,292 --> 00:46:30,500
Les traigo agua, pero no beben.

490
00:46:31,792 --> 00:46:33,500
O se niegan a beber.

491
00:46:37,250 --> 00:46:40,917
Cuidado con la tiranía... del bien común.

492
00:46:43,167 --> 00:46:44,042
¿Marcelo?

493
00:46:44,042 --> 00:46:45,250
¿Sí, mi señor?

494
00:46:45,250 --> 00:46:47,875
Cuidado con la tiranía del bien común.

495
00:46:47,875 --> 00:46:50,417
Es una serpiente que te devorará.

496
00:46:51,458 --> 00:46:54,750
Pero... les cobraré impuestos.

497
00:46:55,667 --> 00:47:00,208
Crearé un censo y les cobraré impuestos
por ingratos y desagradecidos.

498
00:47:00,208 --> 00:47:04,708
Y así mirarán
y verán la recompensa de los impíos.

499
00:47:05,250 --> 00:47:09,042
Y yo miraré y veré... su sufrimiento,

500
00:47:10,125 --> 00:47:11,833
como mis hijos ante mí.

501
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
Ve, Marcelo, hazlo.

502
00:47:14,958 --> 00:47:15,917
Sí, mi señor.

503
00:47:18,792 --> 00:47:21,042
¿Se lo has contado a alguien?

504
00:47:25,333 --> 00:47:26,542
¿Quién me creería?

505
00:47:28,208 --> 00:47:29,583
Yo te creo.

506
00:47:31,542 --> 00:47:35,208
Pero haces bien
en guardarlo en secreto por ahora.

507
00:47:36,500 --> 00:47:39,792
No todos en este templo tienen tanta fe.

508
00:47:52,042 --> 00:47:52,875
¡María!

509
00:47:56,083 --> 00:47:57,917
Está encinta.

510
00:47:58,583 --> 00:47:59,625
¿Es cierto?

511
00:48:01,000 --> 00:48:03,458
- Puedo explicarlo.
- ¿Es cierto?

512
00:48:12,375 --> 00:48:13,583
No he hecho nada.

513
00:48:13,583 --> 00:48:14,875
¡Has roto tu promesa!

514
00:48:14,875 --> 00:48:15,792
¡No la he roto!

515
00:48:15,792 --> 00:48:17,250
Es una vergüenza.

516
00:48:19,333 --> 00:48:20,917
No puedes quedarte, María.

517
00:48:23,042 --> 00:48:23,875
Pero...

518
00:48:27,417 --> 00:48:29,333
Por favor, no podéis hacer esto.

519
00:48:29,333 --> 00:48:31,875
Es lo que ha sucedido.

520
00:48:34,417 --> 00:48:36,750
Volverás aquí.

521
00:49:11,000 --> 00:49:12,708
Me han expulsado del templo.

522
00:49:13,292 --> 00:49:14,167
¿Qué?

523
00:49:16,125 --> 00:49:17,417
¿Por qué harían eso?

524
00:49:24,417 --> 00:49:25,917
Estoy encinta, mamá.

525
00:49:26,542 --> 00:49:27,375
Oh, María...

526
00:49:27,375 --> 00:49:29,667
No he hecho nada malo, lo juro.

527
00:49:29,667 --> 00:49:31,000
¿Pero cómo puede ser?

528
00:49:31,000 --> 00:49:32,917
El ángel de azul me dijo...

529
00:49:32,917 --> 00:49:34,000
¿El ángel?

530
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
¿Fue a verte?

531
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Sí, pensé que era un sueño.

532
00:49:41,417 --> 00:49:43,250
Eres la portadora de la promesa.

533
00:49:45,292 --> 00:49:46,292
Es cierto.

534
00:49:46,292 --> 00:49:50,500
¿Qué significa? Me voy a casar con José.
No puedo tener un bebé.

535
00:49:50,500 --> 00:49:51,917
Eres fuerte.

536
00:49:54,875 --> 00:49:57,208
Has sido elegida para grandes cosas,

537
00:49:57,208 --> 00:49:59,917
y eso nunca es fácil.

538
00:50:01,000 --> 00:50:02,250
Superaremos esto.

539
00:50:02,792 --> 00:50:04,000
En familia.

540
00:50:05,333 --> 00:50:08,875
- ¿Se lo contamos a papá?
- No se lo cuentes a tu padre.

541
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Se lo diré, si debo.
- La gente hablará.

542
00:50:11,708 --> 00:50:14,500
Podrían apedrearte si te encuentran aquí.

543
00:50:16,917 --> 00:50:19,417
Ve a casa de tu tía Isabel en Ein Karem.

544
00:50:19,417 --> 00:50:21,875
Está embarazada de siete meses,

545
00:50:21,875 --> 00:50:25,333
y es muy mayor, como era yo.

546
00:50:26,000 --> 00:50:27,792
Otro milagro de fe.

547
00:50:28,667 --> 00:50:29,958
Allí estarás segura.

548
00:50:29,958 --> 00:50:32,042
Mamá, no quiero irme otra vez.

549
00:50:32,042 --> 00:50:33,417
Ya lo sé, María.

550
00:50:36,167 --> 00:50:39,000
Pero debes irte ya. Debes irte.

551
00:51:04,875 --> 00:51:09,125
{\an8}EIN KAREM, HOGAR DE ISABEL Y ZACARÍAS

552
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Qué maravillosa sorpresa.

553
00:51:15,167 --> 00:51:18,500
¿Has venido hasta aquí
desde el templo solo para visitarnos?

554
00:51:19,167 --> 00:51:21,500
Primero fui a casa y mamá me mandó venir.

555
00:51:21,500 --> 00:51:23,000
Espero no ser una carga.

556
00:51:23,000 --> 00:51:26,208
La criatura en mi vientre
salta al oír tu voz.

557
00:51:35,000 --> 00:51:36,042
María...

558
00:51:39,625 --> 00:51:41,250
¿Tú también estás encinta?

559
00:51:44,417 --> 00:51:45,583
Sí.

560
00:51:50,042 --> 00:51:52,125
Eres la revelación.

561
00:51:55,250 --> 00:51:57,583
Bendita tú eres entre las mujeres.

562
00:51:58,292 --> 00:52:00,417
Bendito es este niño.

563
00:52:03,583 --> 00:52:05,083
Dulce niña.

564
00:52:05,708 --> 00:52:07,625
Quédate el tiempo que necesites.

565
00:52:09,125 --> 00:52:09,958
Gracias.

566
00:52:11,750 --> 00:52:13,542
Fuiste ingrata, Mariamna.

567
00:52:13,542 --> 00:52:17,583
Por las maravillas que creamos,
los hijos que criamos, por el...

568
00:52:18,958 --> 00:52:20,125
amor que compartimos.

569
00:52:24,000 --> 00:52:25,792
¿Por qué nunca te bastó?

570
00:52:27,583 --> 00:52:28,542
¿Y tú?

571
00:52:30,542 --> 00:52:34,667
¿Cómo te has convertido
en esta criatura llena de oscuridad?

572
00:52:35,458 --> 00:52:37,167
No eres de alta cuna, ¿verdad?

573
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
No como ella, no como...

574
00:52:42,208 --> 00:52:43,292
Mariamna.

575
00:52:44,125 --> 00:52:47,083
Pero intentaste prosperar
y mejorarte a ti mismo

576
00:52:47,083 --> 00:52:50,667
y al sucio reino que gobiernas.

577
00:52:51,917 --> 00:52:53,792
Buscaste la belleza y, sí...

578
00:52:55,167 --> 00:52:57,292
creaste cosas bellas.

579
00:52:59,333 --> 00:53:03,667
Pero fue tu familia, Mariamna,
no la mía, la que me corrompió.

580
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
¡Hola! ¿Puedo cogerlo?

581
00:53:35,625 --> 00:53:36,750
Sí.

582
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
Hola, Juan.

583
00:53:48,042 --> 00:53:49,292
Se te da bien.

584
00:53:54,625 --> 00:53:56,000
No sé si estoy lista.

585
00:53:56,792 --> 00:53:59,042
Aquí has encontrado paz, ¿no?

586
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
Sí.

587
00:54:04,458 --> 00:54:07,333
Debes enfrentarte a esto con tu familia.

588
00:54:08,042 --> 00:54:09,417
Más que nunca,

589
00:54:10,417 --> 00:54:12,875
los vas a necesitar a tu lado.

590
00:54:13,708 --> 00:54:14,542
Padre.

591
00:54:16,042 --> 00:54:17,042
Habla con él.

592
00:54:17,792 --> 00:54:19,208
¡Isabel!

593
00:54:19,208 --> 00:54:20,917
Ay, esa voz.

594
00:54:20,917 --> 00:54:22,833
Ah, ahí estás.

595
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Tenemos que ir al mercado.
- Sí.

596
00:54:28,208 --> 00:54:30,333
Yo tampoco creía que estaba lista.

597
00:54:35,583 --> 00:54:37,667
Confía en tu fuerza interior.

598
00:54:48,083 --> 00:54:49,625
¿De qué hablan?

599
00:54:49,625 --> 00:54:53,042
Tontaina. Hablan de ti.

600
00:54:55,375 --> 00:54:56,208
¿No lo sabes?

601
00:54:57,917 --> 00:54:58,958
Tu mujer.

602
00:55:00,083 --> 00:55:01,333
Está encinta.

603
00:55:01,917 --> 00:55:05,833
Lo sabe todo el mundo.
¡Se ha corrido la voz!

604
00:55:10,750 --> 00:55:12,000
Retira eso.

605
00:55:12,000 --> 00:55:13,458
No puedo retirarlo.

606
00:55:14,667 --> 00:55:18,042
Ya está hecho, la semilla está plantada.

607
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Mátala.

608
00:55:21,375 --> 00:55:22,792
- ¡Eh!
- ¡Retíralo!

609
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
¿Sabes lo que dicen de ti?

610
00:56:21,917 --> 00:56:22,958
¿De nosotros?

611
00:56:22,958 --> 00:56:25,833
Pero no es cierto.
No saben la verdad, papá.

612
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
Pues cuéntame la verdad.

613
00:56:31,292 --> 00:56:32,500
Has conocido varón.

614
00:56:32,500 --> 00:56:34,167
¡No! Nunca.

615
00:56:35,375 --> 00:56:36,875
¿Cómo es esto posible?

616
00:56:36,875 --> 00:56:38,875
Te lo he dicho. Fue el espíritu.

617
00:56:38,875 --> 00:56:39,792
¡Basta!

618
00:56:40,458 --> 00:56:42,708
Este niño será un paria.

619
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
¿No me crees?

620
00:56:46,792 --> 00:56:48,792
¿Has rezado sin encontrar consuelo?

621
00:56:51,625 --> 00:56:52,708
¿Que si he rezado?

622
00:56:57,042 --> 00:57:01,292
He rezado cada noche
desde que tu madre te escondió de mí.

623
00:57:02,208 --> 00:57:03,792
Y aquí estás...

624
00:57:04,333 --> 00:57:05,708
delante de mí.

625
00:57:06,458 --> 00:57:08,375
Encinta.

626
00:57:08,375 --> 00:57:09,958
¿Cómo has podido?

627
00:57:09,958 --> 00:57:11,667
Padre, debes escucharme.

628
00:57:11,667 --> 00:57:13,792
Podrían matarte por esto.

629
00:57:14,625 --> 00:57:15,667
Es la ley.

630
00:57:17,125 --> 00:57:18,167
Por favor.

631
00:57:20,167 --> 00:57:22,167
Padre, sigo siendo yo, María.

632
00:57:25,833 --> 00:57:27,292
Mírame, por favor.

633
00:57:29,208 --> 00:57:30,250
Te necesito.

634
00:57:37,833 --> 00:57:38,875
Papá, te necesito.

635
00:57:56,667 --> 00:57:57,750
Quedaos aquí.

636
00:58:02,458 --> 00:58:03,375
¡Dejadme entrar!

637
00:58:03,917 --> 00:58:05,125
¡Abrid!

638
00:58:06,125 --> 00:58:07,458
¿Dónde está? Debo verla.

639
00:58:08,000 --> 00:58:09,792
- No está aquí.
- ¿Y dónde está?

640
00:58:09,792 --> 00:58:12,250
Han ido a buscarla, pero no ha llegado.

641
00:58:14,625 --> 00:58:15,625
Yo la encontraré.

642
00:58:21,792 --> 00:58:22,667
¿Qué ha pasado?

643
00:58:22,667 --> 00:58:24,917
Era José, está enfadado.

644
00:58:25,458 --> 00:58:27,292
- Debe calmarse.
- Debo hablarle.

645
00:58:27,917 --> 00:58:29,000
Espera, María.

646
00:58:29,000 --> 00:58:30,083
Ten cuidado.

647
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
José.

648
00:58:56,750 --> 00:58:58,083
La puta del templo.

649
00:58:58,625 --> 00:59:00,667
Te estábamos buscando.

650
00:59:16,792 --> 00:59:17,625
¡No!

651
00:59:36,583 --> 00:59:40,375
¡Lleva la semilla contaminada dentro!

652
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
¡María! ¡Basta!

653
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
¿Os habéis vuelto locos?

654
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
¡José, mírala!

655
00:59:46,875 --> 00:59:49,333
Es una ofensa para nuestras leyes.

656
00:59:49,875 --> 00:59:52,708
Apedréala. Es el justo castigo divino.

657
00:59:55,125 --> 00:59:57,167
José, te ha deshonrado.

658
00:59:58,250 --> 00:59:59,583
Se ha burlado de ti.

659
01:00:04,708 --> 01:00:07,750
¡Apedread a la puta virgen!

660
01:00:16,833 --> 01:00:17,917
¡Atrás!

661
01:00:22,167 --> 01:00:23,000
¡Ven conmigo!

662
01:00:23,958 --> 01:00:25,000
¡Fuera!

663
01:01:03,417 --> 01:01:04,875
Quizá no me creas, pero...

664
01:01:07,458 --> 01:01:08,917
fui elegida para esto.

665
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
No sé por qué.

666
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
De verdad que no.

667
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Esos de ahí fuera...

668
01:01:23,500 --> 01:01:25,042
pueden insultarme.

669
01:01:32,208 --> 01:01:36,458
Pero traeré a este niño al mundo
con amor, honor y respeto.

670
01:01:37,958 --> 01:01:38,875
Yo...

671
01:01:41,000 --> 01:01:42,583
Yo te estaba buscando.

672
01:01:46,625 --> 01:01:48,542
Me da igual lo que digan.

673
01:01:50,417 --> 01:01:51,583
Pero te aseguro...

674
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
que voy a querer a este niño.

675
01:01:58,167 --> 01:01:59,208
Y si me dejas,

676
01:02:00,625 --> 01:02:02,833
te querré a ti también.

677
01:02:22,875 --> 01:02:23,708
Amén.

678
01:02:27,917 --> 01:02:28,750
Toma.

679
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
Que estos lazos se unan.

680
01:03:29,833 --> 01:03:33,083
Que estos jóvenes se unan ante Dios.

681
01:03:34,125 --> 01:03:36,333
Celebremos esta sagrada unión.

682
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
¡Celebremos!

683
01:03:59,417 --> 01:04:00,375
Toma.

684
01:04:08,292 --> 01:04:10,000
- Venga, vamos.
- María.

685
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
- ¡A bailar!
- ¡Los novios!

686
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
Puta.

687
01:05:12,833 --> 01:05:13,958
Han venido.

688
01:05:14,542 --> 01:05:17,000
Los zelotes nos asaltaron, buscan a María.

689
01:05:18,917 --> 01:05:20,333
Van a volver.

690
01:05:21,542 --> 01:05:23,042
- Trae los caballos.
- Sí.

691
01:05:24,958 --> 01:05:26,042
Debemos irnos.

692
01:05:47,208 --> 01:05:49,875
¡Herodes no es el verdadero rey de Israel!

693
01:05:49,875 --> 01:05:51,000
¡Romanos!

694
01:05:51,792 --> 01:05:53,542
¡Alejaos de nuestro Dios!

695
01:05:53,542 --> 01:05:55,167
¡No toquéis a nuestro Dios!

696
01:05:55,167 --> 01:05:57,750
¡Restauraremos la casa de David!

697
01:05:58,333 --> 01:05:59,792
¡Traed al Mesías!

698
01:06:12,875 --> 01:06:14,917
¡Comandante! Puedo ayudarte.

699
01:06:15,917 --> 01:06:17,250
¿Por qué estás aquí?

700
01:06:17,833 --> 01:06:18,667
Ven.

701
01:06:20,042 --> 01:06:23,042
Sé de alguien
que esconde zelotes en su olivar.

702
01:06:23,042 --> 01:06:24,125
¿Quién es?

703
01:06:24,125 --> 01:06:25,542
Padre, no hagas esto.

704
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Vámonos.
- Cállate, Noam.

705
01:06:27,292 --> 01:06:29,125
Se llama Joaquín.

706
01:06:29,125 --> 01:06:33,167
En la colina más alta de Jerusalén,
al norte del Monte del Templo.

707
01:06:39,708 --> 01:06:41,500
Larga vida al rey Herodes.

708
01:06:42,667 --> 01:06:44,292
Larga vida al rey Herodes.

709
01:06:55,458 --> 01:06:59,083
En estas colinas hay nómadas.
Hay que ir con cuidado.

710
01:07:05,708 --> 01:07:07,000
¿Dónde está Joaquín?

711
01:07:08,125 --> 01:07:09,625
Su hija acaba de casarse.

712
01:07:11,292 --> 01:07:13,000
Sigue en la celebración.

713
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Sí, comandante.

714
01:07:17,375 --> 01:07:20,250
¿Su hija? ¿Qué sabes de ella?

715
01:07:20,833 --> 01:07:22,042
No sé gran cosa.

716
01:07:23,500 --> 01:07:26,250
Hace años que no vive aquí.

717
01:07:28,750 --> 01:07:30,000
Se llama María.

718
01:07:32,458 --> 01:07:33,292
Sí.

719
01:07:38,917 --> 01:07:41,625
Es una chica muy especial,

720
01:07:42,583 --> 01:07:43,542
¿verdad?

721
01:07:48,250 --> 01:07:50,875
¿Qué poder posee?

722
01:07:52,875 --> 01:07:55,208
Concibió al verdadero rey de los judíos.

723
01:07:57,167 --> 01:07:58,583
Por todo el mundo,

724
01:07:59,917 --> 01:08:03,583
los creyentes miran al cielo
buscando la señal de su nacimiento.

725
01:08:03,583 --> 01:08:04,542
¿Una señal?

726
01:08:05,250 --> 01:08:06,667
¿Qué tipo de señal?

727
01:08:08,792 --> 01:08:09,875
Una estrella.

728
01:08:10,917 --> 01:08:12,625
Una estrella errante...

729
01:08:14,292 --> 01:08:17,375
más alta y brillante que las demás.

730
01:08:44,875 --> 01:08:46,917
Qué tranquilo duermes dentro de mí.

731
01:08:51,125 --> 01:08:52,583
Siempre te protegeré.

732
01:08:56,083 --> 01:08:56,917
Siempre.

733
01:09:17,708 --> 01:09:18,750
Gracias, José.

734
01:09:21,333 --> 01:09:22,625
Estás despierta.

735
01:09:28,083 --> 01:09:29,083
¿Pasa algo?

736
01:09:32,083 --> 01:09:32,958
No, nada.

737
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Es que no entiendo todo esto.

738
01:10:15,458 --> 01:10:16,292
¿Por qué yo?

739
01:10:24,833 --> 01:10:26,542
Porque estabas en el río.

740
01:10:38,458 --> 01:10:39,458
¡Eh!

741
01:10:50,583 --> 01:10:52,333
- Quédate aquí.
- ¿Dónde vas?

742
01:11:13,167 --> 01:11:14,000
¡No!

743
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
No.

744
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
¡No!

745
01:11:47,125 --> 01:11:47,958
No.

746
01:11:51,917 --> 01:11:53,583
Lo siento.

747
01:11:55,583 --> 01:11:58,417
Lo siento. Lo siento mucho.

748
01:12:01,917 --> 01:12:03,250
Lo siento.

749
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Hay soldados recaudando impuestos romanos.

750
01:13:04,833 --> 01:13:06,458
No pueden vernos con María.

751
01:13:09,125 --> 01:13:10,792
Necesito que los distraigas.

752
01:13:12,125 --> 01:13:14,042
Ve y paga los impuestos.

753
01:13:15,333 --> 01:13:16,958
María y yo iremos a Belén.

754
01:13:17,792 --> 01:13:19,292
Mi familia es de allí.

755
01:13:19,958 --> 01:13:22,042
No cuestionarán nuestra llegada.

756
01:13:27,792 --> 01:13:28,625
Iré.

757
01:13:31,208 --> 01:13:33,625
Nos veremos allí.

758
01:13:56,208 --> 01:13:57,208
Gran Herodes.

759
01:13:57,208 --> 01:13:58,292
¿Sí?

760
01:13:58,292 --> 01:14:00,958
Mi rey, Baltasar, está de viaje

761
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
con los reyes Melchor y Gaspar.

762
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Buscan una estrella en tu reino.

763
01:14:06,083 --> 01:14:09,542
Los guiará hasta el niño
que nacerá para ser rey de los judíos.

764
01:14:13,333 --> 01:14:16,000
Pensaba que yo era el rey de los judíos.

765
01:14:16,000 --> 01:14:18,417
¿No has venido aquí a honrarme?

766
01:14:18,417 --> 01:14:19,917
Gran Herodes,

767
01:14:19,917 --> 01:14:23,125
las profecías hablan de un nuevo mesías.

768
01:14:23,125 --> 01:14:24,292
Y tú crees en eso.

769
01:14:24,292 --> 01:14:26,625
¿Crees en la estrella y en el salvador?

770
01:14:26,625 --> 01:14:27,542
Claro.

771
01:14:27,542 --> 01:14:30,833
¿Y crees en el polvo
que envuelve el viento de los sueños

772
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
y las aguas de la luna?

773
01:14:32,708 --> 01:14:37,083
Y ahora buscas en el cielo
una estrella y un salvador.

774
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
¿Sí?

775
01:14:39,125 --> 01:14:42,458
Verás, yo hago cosas reales.

776
01:14:42,458 --> 01:14:45,042
Cosas bellas, o eso dicen,

777
01:14:45,042 --> 01:14:49,917
de hierro, bronce y oro,
fortalezas, templos, teatros y ciudades.

778
01:14:51,125 --> 01:14:53,542
Me llaman el rey de las cosas.

779
01:14:55,833 --> 01:15:00,292
Así que, dime.
¿Por qué íbamos a necesitar un mesías?

780
01:15:25,792 --> 01:15:27,292
¿Es por el censo romano?

781
01:15:29,958 --> 01:15:31,667
Algo más está pasando.

782
01:15:35,625 --> 01:15:37,333
Tengo pan recién hecho, tomad.

783
01:15:37,833 --> 01:15:39,875
- Coged. Es de hoy.
- No, gracias.

784
01:15:40,375 --> 01:15:41,583
Coged un poco de pan.

785
01:15:42,500 --> 01:15:44,125
¡Eh! Oye, ¿qué te pasa?

786
01:15:47,083 --> 01:15:48,875
Tranquila.

787
01:15:50,458 --> 01:15:51,708
Necesitas descansar.

788
01:15:54,542 --> 01:15:55,375
Muy bien.

789
01:15:57,292 --> 01:15:58,208
Casi estamos.

790
01:15:59,167 --> 01:16:00,042
Mírame.

791
01:16:00,917 --> 01:16:01,833
Tranquila.

792
01:16:03,917 --> 01:16:04,750
Aquí.

793
01:16:15,667 --> 01:16:17,375
¿Puedes cuidarla un momento?

794
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Vuelvo enseguida.

795
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Toma. Gracias.

796
01:16:28,542 --> 01:16:30,167
Buscaré dónde dormir.

797
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Ve.

798
01:16:34,500 --> 01:16:35,333
Ve.

799
01:16:47,458 --> 01:16:50,167
¿Nos daría posada?
Mi esposa está embarazada...

800
01:16:50,167 --> 01:16:51,583
- No.
- Pero qué...

801
01:16:53,792 --> 01:16:56,292
Hola. Mi mujer está a punto de dar a luz.

802
01:16:56,292 --> 01:16:57,958
¿Podría darnos cobijo aquí?

803
01:16:57,958 --> 01:16:58,875
Está lleno.

804
01:16:59,542 --> 01:17:01,000
¿Nos daría una habitación?

805
01:17:01,000 --> 01:17:02,500
- Vete.
- Espere. Pero...

806
01:17:03,875 --> 01:17:05,750
- Aquí no.
- ¿Por qué?

807
01:17:05,750 --> 01:17:07,292
Estamos cansados.

808
01:17:07,292 --> 01:17:10,083
- Esta mujer necesita refugio.
- Me da igual.

809
01:17:14,083 --> 01:17:15,000
Está lleno.

810
01:17:15,000 --> 01:17:17,417
Sí, lo sé, pero ¿podría decirme...?

811
01:17:17,417 --> 01:17:19,875
¿Qué hace toda esta gente aquí?

812
01:17:19,875 --> 01:17:21,833
Un niño nacerá en Belén.

813
01:17:22,542 --> 01:17:23,708
¿Qué niño?

814
01:17:23,708 --> 01:17:24,708
El Mesías.

815
01:17:40,958 --> 01:17:41,875
Querida,

816
01:17:42,917 --> 01:17:43,958
¿estás bien?

817
01:17:46,083 --> 01:17:47,625
¿Me das agua, por favor?

818
01:17:48,292 --> 01:17:50,167
Sí, claro.

819
01:17:58,958 --> 01:18:00,542
Toma, bebe.

820
01:18:01,042 --> 01:18:02,958
Gracias.

821
01:18:04,875 --> 01:18:06,208
Te sentará bien.

822
01:18:07,167 --> 01:18:09,792
Bebe. Mi copa está rebosante.

823
01:18:15,167 --> 01:18:17,125
¿Qué tipo de Dios

824
01:18:17,125 --> 01:18:21,042
haría a una niña adorable como tú
pasar por todo esto?

825
01:18:21,708 --> 01:18:23,167
Por tantas penurias.

826
01:18:25,292 --> 01:18:29,167
Se deleita en tu sufrimiento. Lo sé.

827
01:18:29,792 --> 01:18:31,667
Sé que tú también lo sientes.

828
01:18:32,458 --> 01:18:34,625
Déjame aliviar tu dolor.

829
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Sin más muerte.

830
01:18:38,708 --> 01:18:40,125
Sin más sacrificios.

831
01:18:40,708 --> 01:18:43,083
Todo puede ser muy fácil.

832
01:18:44,833 --> 01:18:46,208
Ven conmigo, María.

833
01:18:46,875 --> 01:18:49,958
Libérate de todo este dolor.

834
01:19:52,417 --> 01:19:53,333
¡El demonio!

835
01:19:55,083 --> 01:19:55,958
Estoy aquí.

836
01:19:57,333 --> 01:19:59,000
Todo saldrá bien.

837
01:20:00,333 --> 01:20:01,917
Ven. Vamos.

838
01:20:05,375 --> 01:20:06,375
¿Dónde estamos?

839
01:20:06,375 --> 01:20:07,875
José encontró un refugio.

840
01:20:09,542 --> 01:20:10,667
Es la hora.

841
01:20:16,042 --> 01:20:16,917
Vamos.

842
01:20:18,667 --> 01:20:19,542
Te ayudaré.

843
01:20:36,083 --> 01:20:37,250
¡Mírame!

844
01:20:37,250 --> 01:20:38,167
Sí.

845
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
¡Respira!

846
01:20:47,667 --> 01:20:49,750
¡Isabel! ¡Sujétale la cabeza!

847
01:20:51,042 --> 01:20:52,958
¡María, mírame!

848
01:20:55,125 --> 01:20:56,042
Aguanta.

849
01:20:56,042 --> 01:20:57,083
Ya casi está.

850
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Respira.

851
01:22:35,042 --> 01:22:36,125
Vas a estar bien.

852
01:22:40,208 --> 01:22:42,208
Te elijo como tú me elegiste a mí.

853
01:22:45,333 --> 01:22:47,875
<i>Un niño ha nacido en Belén, su majestad.</i>

854
01:22:48,875 --> 01:22:50,333
Yo mismo vi la luz.

855
01:22:51,250 --> 01:22:54,250
Las cabras dejaron de balar
y el ganado de pastar.

856
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Nunca había habido tanta calma.

857
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
¿Marcelo?

858
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Señor.

859
01:23:04,208 --> 01:23:07,917
¿Quién es este miserable que está ante mí?
¿Qué hace aquí?

860
01:23:07,917 --> 01:23:10,458
No es más que un pastor, señor.

861
01:23:11,667 --> 01:23:12,708
Ya.

862
01:23:12,708 --> 01:23:13,708
Y este...

863
01:23:15,833 --> 01:23:18,542
Este niño tan celestial,

864
01:23:18,542 --> 01:23:21,292
¿es real? ¿Ha nacido?

865
01:23:24,042 --> 01:23:26,208
Que si ha nacido.

866
01:23:26,792 --> 01:23:29,167
Sí, señor. Ha nacido.

867
01:23:29,167 --> 01:23:31,708
He oído que había peregrinos, fieles...

868
01:23:31,708 --> 01:23:32,625
¿Fieles?

869
01:23:32,625 --> 01:23:34,167
Sí, señor.

870
01:23:34,792 --> 01:23:37,125
Se dirigían a las colinas de Belén a ver

871
01:23:37,750 --> 01:23:39,208
el lugar de nacimiento.

872
01:23:45,833 --> 01:23:47,125
Belén.

873
01:23:52,417 --> 01:23:53,250
Pastor.

874
01:23:54,292 --> 01:23:55,208
Sí, señor.

875
01:23:55,708 --> 01:23:56,542
Ven.

876
01:23:57,333 --> 01:23:58,250
Aquí.

877
01:23:58,250 --> 01:23:59,167
¡Ven!

878
01:24:11,917 --> 01:24:13,208
Puedes irte.

879
01:24:15,000 --> 01:24:15,833
Sí, señor.

880
01:24:23,125 --> 01:24:24,000
Marcelo.

881
01:24:28,458 --> 01:24:29,292
Ven.

882
01:24:36,000 --> 01:24:40,625
Mata a todos los niños varones
de la cuidad de Belén.

883
01:24:42,083 --> 01:24:44,042
Pero solo importa uno.

884
01:24:44,042 --> 01:24:48,167
Degüella a todos los niños varones
de la ciudad de Belén.

885
01:24:48,667 --> 01:24:50,625
Cuando esté hecho, comunícamelo.

886
01:24:51,292 --> 01:24:52,833
Vete a Belén ya.

887
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Marcelo.

888
01:25:15,625 --> 01:25:16,583
Sí, mi señor.

889
01:25:20,125 --> 01:25:23,958
Cuando encuentres a ese niño,
a ese... salvador,

890
01:25:25,042 --> 01:25:26,125
tráemelo...

891
01:25:27,833 --> 01:25:28,917
vivo.

892
01:25:29,708 --> 01:25:30,667
Sí, mi señor.

893
01:25:32,708 --> 01:25:33,625
¡Venga!

894
01:25:52,875 --> 01:25:54,583
Sé que no tenías que hacerlo.

895
01:25:55,875 --> 01:25:56,708
¿El qué?

896
01:25:58,042 --> 01:25:59,042
Quedarte conmigo.

897
01:26:00,250 --> 01:26:01,333
No tenías por qué.

898
01:26:04,083 --> 01:26:05,125
Claro que sí.

899
01:26:08,583 --> 01:26:09,750
Esta es mi familia.

900
01:26:15,458 --> 01:26:16,292
Acércate.

901
01:26:17,208 --> 01:26:18,042
¿Qué?

902
01:26:19,208 --> 01:26:21,292
Ven a conocer a tu hijo.

903
01:26:46,917 --> 01:26:48,000
¿Cómo lo llamarás?

904
01:26:52,625 --> 01:26:53,625
Jesús.

905
01:26:59,875 --> 01:27:01,042
Su nombre es Jesús.

906
01:27:10,333 --> 01:27:11,417
Hola, Jesús.

907
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
¡Hombres del rey!

908
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Ya están en el pueblo.
Vienen a por vuestro hijo.

909
01:28:30,625 --> 01:28:31,708
Debemos irnos ya.

910
01:29:19,542 --> 01:29:20,792
¡Separaos!

911
01:29:20,792 --> 01:29:23,042
¡Buscad en todos los caminos y casas!

912
01:29:23,625 --> 01:29:25,708
Ahí, ¡seguid esas huellas!

913
01:29:45,792 --> 01:29:47,875
No llegaremos a Egipto si no comemos.

914
01:29:49,000 --> 01:29:51,667
- Debemos descansar.
- Busquemos cobijo ahí.

915
01:30:11,708 --> 01:30:12,917
¡Hola!

916
01:30:12,917 --> 01:30:14,583
- Hola.
- ¿Sí?

917
01:30:15,792 --> 01:30:17,792
- Hola.
- Buscamos comida y refugio.

918
01:30:17,792 --> 01:30:20,083
- No hay mucho, pero pasad.
- Te ayudo.

919
01:30:35,042 --> 01:30:37,125
Allí. ¡Allí!

920
01:31:25,833 --> 01:31:27,000
¿Dónde está el niño?

921
01:31:27,625 --> 01:31:30,000
¿Qué niño? No tenemos ningún niño.

922
01:31:32,458 --> 01:31:34,792
La próxima vez le atravieso el corazón.

923
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
¿Dónde está el niño?

924
01:31:39,375 --> 01:31:40,208
Dímelo.

925
01:32:21,042 --> 01:32:22,500
¡Vete! ¡Salva a tu hijo!

926
01:32:22,500 --> 01:32:23,542
¡Corre!

927
01:32:30,708 --> 01:32:32,042
¡No!

928
01:32:32,708 --> 01:32:33,625
¡José!

929
01:32:36,792 --> 01:32:38,417
- Dame el bebé.
- Cuidado.

930
01:32:38,417 --> 01:32:39,917
Ponlo ahí. Vamos.

931
01:32:42,625 --> 01:32:44,833
Muy bien. ¡Venga! Déjalo caer.

932
01:32:44,833 --> 01:32:46,917
- ¡Cuidado! ¡Cógelo!
- Despacio.

933
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Lo tengo.

934
01:32:51,917 --> 01:32:54,583
María, tienes que saltar ya.
No pasará nada.

935
01:32:55,167 --> 01:32:56,542
Tú puedes. ¡Salta!

936
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
¿Estás bien?

937
01:33:06,833 --> 01:33:07,792
Vale. Cógelo.

938
01:33:08,667 --> 01:33:10,625
Soltaré el carro, coge el caballo.

939
01:33:42,042 --> 01:33:42,875
¡Sube!

940
01:34:54,833 --> 01:34:56,542
Para. ¡Para!

941
01:35:01,333 --> 01:35:02,250
¿Qué pasa?

942
01:35:06,708 --> 01:35:08,333
Debemos llevarlo al templo.

943
01:35:08,333 --> 01:35:11,125
El camino a Jerusalén
está repleto de soldados.

944
01:35:13,167 --> 01:35:14,417
Nos persiguen.

945
01:35:21,083 --> 01:35:22,208
Estamos bendecidos.

946
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
¿Eres tú el restaurador

947
01:35:30,083 --> 01:35:31,917
del poderoso trono de David?

948
01:35:33,042 --> 01:35:34,083
Dime.

949
01:35:35,500 --> 01:35:36,875
¿Eres el Mesías?

950
01:35:36,875 --> 01:35:37,792
Señor.

951
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
Su majestad.

952
01:35:41,583 --> 01:35:42,708
¿Qué?

953
01:35:42,708 --> 01:35:46,125
Ese no es el hijo de María de Nazaret.

954
01:35:49,958 --> 01:35:52,167
¿Este no es el Mesías?

955
01:35:52,875 --> 01:35:55,208
Hemos sacrificado
a todos los niños varones

956
01:35:55,208 --> 01:35:57,958
excepto a los recién nacidos,
que están aquí.

957
01:35:57,958 --> 01:36:00,375
¿Pero dónde está el niño Mesías?

958
01:36:00,375 --> 01:36:01,292
¿Dónde?

959
01:36:02,083 --> 01:36:04,542
Dime, ¿cuál de ellos es el Mesías?

960
01:36:06,625 --> 01:36:08,625
Ninguno lo es, señor.

961
01:36:09,125 --> 01:36:11,750
Creemos que el niño sigue ahí fuera.

962
01:36:11,750 --> 01:36:13,208
¿Dónde? ¿Fuera dónde?

963
01:36:13,708 --> 01:36:14,625
No lo sabemos.

964
01:36:14,625 --> 01:36:15,917
¿No lo sabéis?

965
01:36:17,125 --> 01:36:18,417
¿No lo sabéis?

966
01:36:19,875 --> 01:36:21,250
¿Dónde está?

967
01:36:22,292 --> 01:36:23,583
¡Decídmelo!

968
01:36:24,875 --> 01:36:26,792
¿Cuál de ellos es el Mesías?

969
01:36:26,792 --> 01:36:28,875
Soy vuestro rey. ¡Decídmelo!

970
01:36:28,875 --> 01:36:30,875
¿Cuál es el Mesías?

971
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
¡Tú! ¿Cuál es el Mesías? Dímelo.

972
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
¿Dónde?

973
01:36:39,875 --> 01:36:41,125
¡Soy vuestro rey!

974
01:36:42,542 --> 01:36:45,208
Herodes, eres un miserable.

975
01:36:47,000 --> 01:36:49,542
Y tu tiempo ha llegado a su fin.

976
01:36:50,208 --> 01:36:52,458
¡Tú! ¿Por qué estás aquí?

977
01:36:59,583 --> 01:37:00,750
¿Dónde está?

978
01:37:00,750 --> 01:37:02,917
¡Tú! ¡Dime dónde está!

979
01:37:02,917 --> 01:37:03,833
¡Tú!

980
01:37:03,833 --> 01:37:07,125
¡Soy vuestro rey,
vuestras vidas son las miserables!

981
01:37:10,958 --> 01:37:12,625
¡Escuchadme, soy el rey!

982
01:37:16,583 --> 01:37:18,167
¡Tú! ¿Dónde está?

983
01:37:18,167 --> 01:37:20,292
¿Dónde está?

984
01:37:20,292 --> 01:37:21,208
¡Dímelo!

985
01:37:21,833 --> 01:37:22,917
¿Dónde está?

986
01:38:46,292 --> 01:38:47,458
Deberíamos parar.

987
01:38:47,458 --> 01:38:48,583
Ya estamos aquí.

988
01:38:49,083 --> 01:38:51,458
María, no lograremos pasar.

989
01:38:53,708 --> 01:38:56,125
María, escúchame. Podemos dar la vuelta.

990
01:39:03,958 --> 01:39:05,583
Adelante, María.

991
01:39:32,667 --> 01:39:34,208
Te estábamos esperando.

992
01:40:21,083 --> 01:40:22,667
Este niño

993
01:40:23,417 --> 01:40:29,167
causará la caída y el levantamiento
de muchos en Israel.

994
01:40:30,625 --> 01:40:32,917
Será signo de contradicción.

995
01:40:34,125 --> 01:40:38,958
Una espada te atravesará el alma, María,

996
01:40:38,958 --> 01:40:44,500
para que se pongan de manifiesto
los pensamientos de muchos corazones.

997
01:41:14,125 --> 01:41:17,167
Bendito seas tú, Señor,
Dios nuestro, rey del universo...

998
01:41:26,208 --> 01:41:27,625
<i>El amor te costará caro.</i>

999
01:41:31,458 --> 01:41:32,792
<i>Atravesará tu corazón.</i>

1000
01:41:36,333 --> 01:41:37,250
<i>Pero al final...</i>

1001
01:41:42,542 --> 01:41:44,000
<i>el amor salvará el mundo.</i>

1002
01:49:54,417 --> 01:49:59,417
Subtítulos: Clarisa Alonso



