1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:54,666 --> 00:00:59,208
{\an8}СИНАЙСЬКИЙ ПІВОСТРІВ — 1 РІК ВІД Р. Х.
(ВІД РІЗДВА ХРИСТОВОГО «РОКУ БОЖОГО»)

4
00:01:17,416 --> 00:01:19,916
<i>Мене було обрано принести дар цьому світу.</i>

5
00:01:22,541 --> 00:01:24,333
<i>Найвеличніший з усіх дарів.</i>

6
00:01:29,291 --> 00:01:31,291
<i>Ви думаєте, що знаєте мою історію.</i>

7
00:01:32,041 --> 00:01:32,875
<i>Повірте,</i>

8
00:01:34,125 --> 00:01:34,958
<i>це не так.</i>

9
00:01:43,250 --> 00:01:50,250
ДІВА МАРІЯ

10
00:01:54,875 --> 00:01:56,958
{\an8}ЮДЕЙСЬКА ПУСТЕЛЯ — 18 РІК ДО Р. Х.

11
00:01:56,958 --> 00:01:59,875
{\an8}<i>Мій батько, Йоаким, пішов у пустелю</i>

12
00:01:59,875 --> 00:02:02,208
<i>на 40 днів постування і покаяння,</i>

13
00:02:02,791 --> 00:02:05,708
<i>адже вірив, що Господь
карає його й не дає дитини.</i>

14
00:02:07,625 --> 00:02:10,333
<i>Моя мати, Анна,
несамовито молила про дитину.</i>

15
00:02:58,416 --> 00:03:00,375
Чим я тебе розгнівав, Господи?

16
00:03:01,458 --> 00:03:03,625
Я прошу лише про дитину.

17
00:03:08,541 --> 00:03:09,500
Він тебе чує.

18
00:03:18,791 --> 00:03:21,208
Хто ти? Як ти сюди потрапив?

19
00:03:22,833 --> 00:03:24,250
Я Гавриїл.

20
00:03:26,000 --> 00:03:28,750
Бог подарує тобі доньку.

21
00:03:30,291 --> 00:03:31,125
Доньку?

22
00:03:40,791 --> 00:03:43,333
Стривай.

23
00:03:47,625 --> 00:03:48,583
Доньку?

24
00:03:48,583 --> 00:03:49,500
Так,

25
00:03:50,250 --> 00:03:52,208
він подарує тобі доньку,

26
00:03:53,375 --> 00:03:55,875
не схожу на інших.

27
00:03:56,958 --> 00:03:59,541
Вона виконає пророцтво Ісаї.

28
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
Але натомість...

29
00:04:04,875 --> 00:04:05,958
Так, що?

30
00:04:08,958 --> 00:04:09,791
Обітниця.

31
00:04:11,708 --> 00:04:16,000
Коли я повернуся,
ти маєш віддати її на служіння Богу.

32
00:04:17,458 --> 00:04:19,250
Щоб вона мешкала в його храмі.

33
00:05:13,958 --> 00:05:17,125
Йоакиме!

34
00:05:21,708 --> 00:05:23,208
Наші молитви були почуті.

35
00:05:27,833 --> 00:05:28,666
Йоакиме.

36
00:05:30,708 --> 00:05:35,541
{\an8}МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ МАРІЇ — НАЗАРЕТ
9 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ

37
00:05:48,708 --> 00:05:50,958
{\an8}ЄРУСАЛИМ, ЮДЕЯ ІРОДА, 17 РІК ДО Р. Х.

38
00:05:50,958 --> 00:05:54,291
{\an8}<i>Римляни призначили царя Ірода
правити Юдеєю.</i>

39
00:05:55,375 --> 00:05:59,166
<i>Через тиранічне правління Ірода
серед юдеїв спалахнуло повстання.</i>

40
00:06:03,625 --> 00:06:06,166
<i>Не уявляла,
що наші два світи зіштовхнуться.</i>

41
00:06:22,583 --> 00:06:23,583
Народе мій...

42
00:06:25,833 --> 00:06:27,333
жителі Єрусалиму,

43
00:06:28,541 --> 00:06:33,375
я планую перебудувати
й розширити Другий храм

44
00:06:34,041 --> 00:06:37,166
до небаченої пишноти.

45
00:06:38,125 --> 00:06:43,333
Я прийму лиха й біль,
які випадуть на мою долю,

46
00:06:43,333 --> 00:06:46,875
прийму як плату за велич.

47
00:06:47,416 --> 00:06:51,500
Біль, який поклала на мене рука вічності.

48
00:06:52,416 --> 00:06:53,625
Цей храм

49
00:06:54,541 --> 00:06:58,000
стане моїм цілковитим поверненням до Бога.

50
00:07:02,125 --> 00:07:04,833
<i>За те, що він щедро обдарив мене</i>

51
00:07:04,833 --> 00:07:09,291
<i>своїм священним царством Юдеї.</i>

52
00:07:22,916 --> 00:07:23,791
Ваш цар,

53
00:07:26,083 --> 00:07:30,250
я, Ірод, цар усіх євреїв.

54
00:07:34,375 --> 00:07:36,958
Не можна більше
терпіти цю несправедливість.

55
00:07:37,583 --> 00:07:40,708
Послухайте! Настав час переходити до дій!

56
00:07:42,666 --> 00:07:48,750
Цей храм — пам'ятник марнославству Ірода
і його бажанню отримати схвалення Риму.

57
00:07:48,750 --> 00:07:51,958
Хоч він і заявляє,
що шанує Бога, він маріонетка Риму,

58
00:07:51,958 --> 00:07:54,291
що пролив кров євреїв заради трону.

59
00:07:54,291 --> 00:07:55,958
Він навіть не єврей.

60
00:07:56,458 --> 00:08:00,583
Як узагалі можна відновити юдаїзм
за незаконного правління Ірода?

61
00:08:01,541 --> 00:08:04,250
Маємо піти
за первосвященником Арістобулом.

62
00:08:04,250 --> 00:08:06,166
Він приведе нас назад до Бога.

63
00:08:08,250 --> 00:08:11,791
{\an8}СИНАГОГА АРІСТОБУЛА — ЗА МЕЖАМИ ЄРУСАЛИМУ

64
00:08:11,791 --> 00:08:13,916
Для всіх нас це складні часи.

65
00:08:14,666 --> 00:08:16,208
Але в умовах скрути

66
00:08:16,208 --> 00:08:19,291
промисел Божий послужить вищій меті.

67
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
Арістобуле, ти мусиш сховатися.

68
00:08:31,583 --> 00:08:33,958
Сестро, я маю підтримку нашого народу.

69
00:08:34,833 --> 00:08:36,500
Запевняю, ми маємо силу.

70
00:08:36,500 --> 00:08:37,416
Ні.

71
00:08:38,541 --> 00:08:39,666
Ситуація змінилася.

72
00:08:50,750 --> 00:08:51,916
Прошу!

73
00:08:56,916 --> 00:08:57,916
Будь ласка!

74
00:09:07,125 --> 00:09:08,416
Горобчику.

75
00:09:09,458 --> 00:09:10,291
Кохана.

76
00:09:14,833 --> 00:09:15,666
Дякую.

77
00:09:18,833 --> 00:09:19,833
<i>Ти стривожена.</i>

78
00:09:21,625 --> 00:09:23,250
Що тебе турбує, моя царице?

79
00:09:24,291 --> 00:09:26,375
Ти забув, хто я.

80
00:09:28,875 --> 00:09:30,333
Ні, я пам'ятаю, хто ти.

81
00:09:31,625 --> 00:09:34,541
<i>Ти допомогла мені
здобути славу для цього царства.</i>

82
00:09:35,250 --> 00:09:38,375
<i>Подарувала мені
багато прекрасних хасмонейських дітей.</i>

83
00:09:40,250 --> 00:09:42,500
Моє серце завжди буде твоїм, Маріамно.

84
00:09:49,833 --> 00:09:51,208
Випиймо за

85
00:09:52,500 --> 00:09:53,416
наш довгий

86
00:09:55,083 --> 00:09:56,958
і нестерпний шлюб.

87
00:10:02,958 --> 00:10:03,791
Молю,

88
00:10:05,041 --> 00:10:06,500
розкажи новини.

89
00:10:09,125 --> 00:10:09,958
Так.

90
00:10:12,416 --> 00:10:14,333
З твоїм братом покінчено.

91
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
Ти

92
00:10:24,083 --> 00:10:25,083
чудовисько.

93
00:10:25,791 --> 00:10:26,625
Так.

94
00:10:26,625 --> 00:10:29,416
Одного дня це божевілля скінчиться...

95
00:10:29,416 --> 00:10:31,916
- Так.
- І ми повернемо трон Давида.

96
00:10:35,291 --> 00:10:36,333
Тихіше, кохана.

97
00:10:38,375 --> 00:10:39,208
Маріамно.

98
00:10:40,375 --> 00:10:41,625
Мій горобчику.

99
00:12:12,000 --> 00:12:13,333
Будь сильною...

100
00:12:15,541 --> 00:12:16,375
Маріє.

101
00:12:35,416 --> 00:12:37,375
Обережно, не потовчи їх, Малахіє.

102
00:12:37,375 --> 00:12:38,291
Авжеж, пане.

103
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
Кожна оливка — поцілунок Господа.

104
00:12:41,041 --> 00:12:42,541
Не забувай про це, друже.

105
00:12:43,166 --> 00:12:45,125
- Маріє!
- Маріє!

106
00:12:47,125 --> 00:12:49,333
Куди вона втекла цього разу?

107
00:12:50,958 --> 00:12:52,083
Маріє!

108
00:12:56,708 --> 00:12:57,625
Іди сюди!

109
00:12:58,500 --> 00:12:59,541
Не відлітай!

110
00:13:03,250 --> 00:13:05,791
- Маріє!
- Маріє!

111
00:13:05,791 --> 00:13:09,208
- Маріє!
- Де ти?

112
00:13:10,375 --> 00:13:12,083
- Я привела тобі друга!
- Маріє!

113
00:13:13,375 --> 00:13:14,416
Ноаме!

114
00:13:16,375 --> 00:13:19,000
Ноам хоче погратися,
поки батьки розмовляють.

115
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
Ходімо, покажу дещо.

116
00:13:20,500 --> 00:13:22,000
Не пропустіть обід!

117
00:13:22,000 --> 00:13:23,291
Швидше, Ноаме!

118
00:13:23,291 --> 00:13:24,583
Маріє, ти мене чуєш?

119
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
Ну ж бо, Ноаме! Ти надто повільний.

120
00:13:32,291 --> 00:13:34,291
А ти занадто швидка. Почекай!

121
00:13:34,291 --> 00:13:36,625
Поквапся. Давай назбираємо інжиру.

122
00:13:36,625 --> 00:13:38,875
Мама дуже здивується.

123
00:13:38,875 --> 00:13:39,791
Маріє?

124
00:13:45,750 --> 00:13:48,333
Поквапся! Інжир сам не позбирається.

125
00:13:50,500 --> 00:13:52,000
Чому не можна просто йти?

126
00:14:16,375 --> 00:14:17,208
Правителю.

127
00:14:17,208 --> 00:14:18,125
Що?

128
00:14:19,708 --> 00:14:22,375
Я отримав багато
повідомлень про невдоволення.

129
00:14:23,333 --> 00:14:24,666
Невдоволення фарисеїв.

130
00:14:25,166 --> 00:14:27,125
- Що?
- У заможних районах на схилі.

131
00:14:27,625 --> 00:14:28,458
Невдоволення?

132
00:14:28,958 --> 00:14:29,833
Так, пане.

133
00:14:29,833 --> 00:14:31,958
І чому там невдоволення, Марцелле?

134
00:14:33,333 --> 00:14:37,875
Вони хочуть, щоб ви вжили заходів
проти вторгнень, а також набігів набатеїв.

135
00:14:39,625 --> 00:14:42,125
А ще ходять деякі чутки.

136
00:14:43,250 --> 00:14:45,250
- Звістки про спасителя.
- Спасителя?

137
00:14:46,000 --> 00:14:47,666
Хто говорить про спасителя?

138
00:14:50,833 --> 00:14:51,666
Саломеє?

139
00:14:52,208 --> 00:14:54,500
Ти, брате мій, Цар Юдейський.

140
00:14:55,583 --> 00:14:56,750
Істинний спаситель.

141
00:14:56,750 --> 00:14:58,166
Це головне.

142
00:14:58,166 --> 00:15:00,166
Хто говорить про спасителя?

143
00:15:04,500 --> 00:15:06,458
Я чула від чоловіка. І від інших.

144
00:15:06,458 --> 00:15:08,375
Від чоловіка? Від Костобара?

145
00:15:08,375 --> 00:15:09,833
- Так.
- Так.

146
00:15:12,625 --> 00:15:15,375
Пощадити його? Відпустити? Або ж...

147
00:15:16,416 --> 00:15:17,708
Скажи, Саломеє.

148
00:15:18,625 --> 00:15:20,791
Забити камінням до смерті на ринку?

149
00:15:22,208 --> 00:15:23,041
Що скажеш?

150
00:15:25,833 --> 00:15:29,000
Звісно, його голова на списі
заспокоїть народ.

151
00:15:30,916 --> 00:15:32,625
Скажи, чи будеш ти страждати,

152
00:15:33,208 --> 00:15:36,000
якщо втратиш чоловіка чи коханого?

153
00:15:38,500 --> 00:15:40,666
Твоє царювання важливіше за кохання.

154
00:15:40,666 --> 00:15:43,833
Добре.

155
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
Мама чекає на нас, тож...

156
00:16:23,416 --> 00:16:25,416
- Давай наввипередки!
- Що? Іди сюди!

157
00:16:30,583 --> 00:16:31,416
Ні!

158
00:16:40,500 --> 00:16:42,333
Маріє, іди вмию перед вечерею!

159
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
Як ти так забруднилася?

160
00:16:46,541 --> 00:16:47,375
Що ж,

161
00:16:48,833 --> 00:16:49,916
вона дуже спритна.

162
00:16:57,125 --> 00:16:57,958
Що таке?

163
00:16:59,833 --> 00:17:02,333
Сьогодні я бачила чоловіка в синьому.

164
00:17:04,583 --> 00:17:05,416
Тату?

165
00:17:14,708 --> 00:17:16,333
Твоє народження було дивом.

166
00:17:17,541 --> 00:17:18,500
Це був дар.

167
00:17:20,083 --> 00:17:21,083
Для нас із мамою.

168
00:17:22,708 --> 00:17:24,541
Але за це я дав обітницю.

169
00:17:26,416 --> 00:17:28,125
Обітницю, яку треба виконати.

170
00:17:52,416 --> 00:17:58,666
{\an8}ЄРУСАЛИМ — ДРУГИЙ ХРАМ — 6 РІК ДО Р. Х.

171
00:18:22,958 --> 00:18:24,000
Чому вона тут?

172
00:18:24,000 --> 00:18:25,375
- Ходімо додому.
- Ні.

173
00:18:26,250 --> 00:18:27,875
Пропусти дівчинку.

174
00:18:45,791 --> 00:18:46,625
То це ти.

175
00:18:52,958 --> 00:18:54,916
Я так тобою пишаюся.

176
00:19:06,250 --> 00:19:07,500
Іди.

177
00:19:19,333 --> 00:19:20,291
Я Анна.

178
00:19:32,666 --> 00:19:33,500
Пророчице.

179
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
Дитино!

180
00:19:50,958 --> 00:19:52,375
Підійди ближче.

181
00:19:59,208 --> 00:20:00,166
Чому ти прийшла?

182
00:20:02,500 --> 00:20:04,416
Я тут, щоб виконати обіцянку.

183
00:20:07,625 --> 00:20:08,458
Анно,

184
00:20:09,875 --> 00:20:10,708
це правда?

185
00:20:12,500 --> 00:20:15,125
Невже посудина обітниці нарешті з'явилася?

186
00:20:20,666 --> 00:20:24,916
Дитя, Ель Шаддай вітає тебе
з розпростертими обіймами в новому домі.

187
00:20:29,083 --> 00:20:29,916
Довірся.

188
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Із часом він усе тобі відкриє.

189
00:21:11,833 --> 00:21:14,166
Маріє, де тебе носить?

190
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Іду.

191
00:21:18,416 --> 00:21:20,916
Ти запізнилася на молитву, дитино. Сідай.

192
00:21:20,916 --> 00:21:21,833
Вибачте.

193
00:21:32,625 --> 00:21:33,541
Маріє, де була?

194
00:21:35,625 --> 00:21:39,000
Я мила підлогу й чистила посуд.

195
00:21:39,000 --> 00:21:41,125
Знову байдикувала в саду.

196
00:21:42,041 --> 00:21:42,958
Хіба ні?

197
00:21:42,958 --> 00:21:44,333
Ні, я не байдикувала.

198
00:21:44,333 --> 00:21:46,333
Перед пообідньою молитвою.

199
00:21:47,250 --> 00:21:48,666
Квіти самі не виростуть.

200
00:21:50,208 --> 00:21:52,458
Писання каже про служіння Йому працею.

201
00:21:56,541 --> 00:21:57,625
Знайте своє місце.

202
00:22:07,041 --> 00:22:09,125
Наступного разу служи Йому швидше.

203
00:22:32,541 --> 00:22:33,958
Благаю вас. Будь ласка.

204
00:22:41,833 --> 00:22:42,916
Ти будеш доїдати?

205
00:22:42,916 --> 00:22:44,875
Що? Ні, я наїлася. Чого питаєш?

206
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Можна взяти?

207
00:22:50,208 --> 00:22:51,083
Ти що робиш?

208
00:23:28,333 --> 00:23:30,541
Маріє!

209
00:23:31,458 --> 00:23:32,416
Допоможіть мені!

210
00:23:45,541 --> 00:23:46,791
Добрий вечір, дівице.

211
00:23:50,166 --> 00:23:51,250
Я вас не помітила.

212
00:23:53,750 --> 00:23:56,125
Бачу, що ти старанно працюєш.

213
00:23:58,583 --> 00:23:59,500
Справ вистачає.

214
00:24:02,041 --> 00:24:03,916
Маю мало часу для балачок, тож...

215
00:24:03,916 --> 00:24:08,666
А час на втіху ти знаходиш?

216
00:24:12,875 --> 00:24:15,375
Знаходжу втіху в таємницях Господніх.

217
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
А ви ні?

218
00:24:18,250 --> 00:24:19,083
Так.

219
00:24:20,333 --> 00:24:25,166
Зараз непрості часи в храмі.

220
00:24:26,291 --> 00:24:27,541
Тобі так не здається?

221
00:24:29,166 --> 00:24:30,000
Маріє?

222
00:24:33,000 --> 00:24:34,125
Ви знаєте моє ім'я.

223
00:24:37,125 --> 00:24:38,916
Я хотів би знати більше.

224
00:24:39,625 --> 00:24:42,125
- Вибачте. Мені треба вчитися...
- Ні, залишся.

225
00:24:43,083 --> 00:24:43,916
Почекай.

226
00:24:46,041 --> 00:24:47,458
Я стільки про тебе чув.

227
00:24:49,250 --> 00:24:50,583
Усі священники

228
00:24:52,500 --> 00:24:53,583
говорять про тебе.

229
00:24:55,333 --> 00:24:56,291
Не робіть цього.

230
00:24:58,666 --> 00:25:02,416
Розкажи, наскільки ти віддана
Царю Юдейському.

231
00:25:02,416 --> 00:25:05,416
Нашому імперському правителю — царю Іроду.

232
00:25:08,125 --> 00:25:09,666
Є один істинний правитель.

233
00:25:11,083 --> 00:25:12,000
Я віддана Богу.

234
00:25:15,583 --> 00:25:16,791
Тоді ти фанатичка.

235
00:25:18,125 --> 00:25:20,500
Зрадниця в храмі царя.

236
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
Я послушниця.

237
00:25:23,750 --> 00:25:24,625
Це Божий храм.

238
00:25:30,250 --> 00:25:36,000
Маріє, служіння царю
добре винагороджується.

239
00:25:38,125 --> 00:25:39,916
І це реальні винагороди.

240
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
Я маю винагороду.

241
00:25:42,833 --> 00:25:44,666
- Маю йти.
- Нікуди ти не підеш.

242
00:25:44,666 --> 00:25:45,583
Люцифере!

243
00:25:47,000 --> 00:25:49,291
Відпусти її, брате.

244
00:25:52,916 --> 00:25:56,125
Гавриїле, іди звідси.

245
00:25:57,708 --> 00:25:59,000
Негайно.

246
00:26:17,166 --> 00:26:23,166
Дорогу царю Іроду Великому!

247
00:26:28,250 --> 00:26:29,083
Геть з дороги!

248
00:26:30,208 --> 00:26:31,041
Рухайтеся!

249
00:26:32,291 --> 00:26:33,125
Розійдіться!

250
00:26:38,875 --> 00:26:40,416
Народе Юдеї!

251
00:26:40,958 --> 00:26:43,208
Жителі Єрусалиму!

252
00:26:43,208 --> 00:26:48,250
Сьогодні я хочу віддати шану
нашому славетному імператору

253
00:26:48,250 --> 00:26:49,666
Цезарю Августу.

254
00:26:50,375 --> 00:26:53,250
Слава тобі, всемогутній Цезарю.

255
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
- Слава!
- Слава Цезарю!

256
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
- Слава!
- Слава!

257
00:26:57,041 --> 00:26:58,291
Добре.

258
00:27:02,250 --> 00:27:03,208
Марцелле.

259
00:27:05,416 --> 00:27:06,250
Повелителю.

260
00:27:09,500 --> 00:27:13,583
Наш верховний жрець, Бава Бен Бута.
Ми всі маємо пам'ятати своє місце.

261
00:27:16,083 --> 00:27:20,375
Може, аквілу можна
встановити й в іншому місці.

262
00:27:21,458 --> 00:27:22,791
В іншому місці?

263
00:27:22,791 --> 00:27:26,916
Повелителю, це дім нашого Господа.

264
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
Дім Господа?

265
00:27:29,625 --> 00:27:33,333
Скажи, Господь дав тобі все це?
Господь дав тобі цей сан?

266
00:27:33,333 --> 00:27:37,041
Господь дав тобі мій храм,
який я перебудував і розширив?

267
00:27:37,041 --> 00:27:39,291
Він дав тобі це, Баво Бене Буто?

268
00:27:40,083 --> 00:27:42,208
- Володарю.
- Ні, не «володар». Ні.

269
00:27:43,833 --> 00:27:47,416
Я звичайний колючий дикобраз,

270
00:27:48,375 --> 00:27:52,791
який захищає своє,
коли відчуває загрозу. Отак.

271
00:27:53,833 --> 00:27:55,041
Дикобраз, володарю?

272
00:27:55,041 --> 00:27:56,333
Я не розумію.

273
00:27:59,541 --> 00:28:00,375
Скажи,

274
00:28:02,083 --> 00:28:04,916
ти жадаєш і хочеш мати власну корону?

275
00:28:09,625 --> 00:28:11,625
Володарю, я не жадаю корони.

276
00:28:13,750 --> 00:28:14,583
На коліна.

277
00:28:15,125 --> 00:28:16,541
Вибачте, володарю. Я...

278
00:28:17,166 --> 00:28:20,250
На коліна перед царем.

279
00:28:25,250 --> 00:28:26,750
Добре.

280
00:28:28,166 --> 00:28:34,041
Тепер ти відчуєш біль і муки
влади й панування, які зневажали,

281
00:28:34,041 --> 00:28:39,416
адже саме ти возвеличив
шепіт інтриг, хіба ні?

282
00:28:39,416 --> 00:28:45,083
Це ж ти санкціонував чутки
про віроломство й непослух у моєму храмі?

283
00:28:45,083 --> 00:28:46,000
Так?

284
00:28:48,083 --> 00:28:51,916
Вони більше не процвітатимуть
у моєму храмі, Баво Бен Бута.

285
00:28:51,916 --> 00:28:57,041
Баво Бен Бута! Послухайте!

286
00:28:58,458 --> 00:28:59,291
Внесу ясність.

287
00:29:00,833 --> 00:29:02,333
І хочу, щоб це зрозуміли.

288
00:29:03,458 --> 00:29:06,250
Ваш цар — я, Ірод з Юдеї.

289
00:29:07,208 --> 00:29:09,500
Я ваш цар.

290
00:29:19,208 --> 00:29:20,041
Припини.

291
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
Маріє, відвернися.

292
00:29:23,458 --> 00:29:24,916
Дитино.

293
00:29:35,750 --> 00:29:36,583
Володарю?

294
00:30:01,541 --> 00:30:03,000
Бачити можна по-різному.

295
00:30:06,416 --> 00:30:07,833
Серцем теж можна бачити.

296
00:30:11,166 --> 00:30:13,166
Будьте наставником вірян і надалі.

297
00:30:25,750 --> 00:30:27,250
Ти погрожувала царю.

298
00:30:27,916 --> 00:30:29,291
- Чому?
- Не погрожувала.

299
00:30:29,291 --> 00:30:30,666
Що ти з ним зробила?

300
00:30:30,666 --> 00:30:32,500
Нічого. Я проста послушниця.

301
00:30:33,125 --> 00:30:36,208
Щось підказує, що це не зовсім правда.

302
00:30:37,333 --> 00:30:38,750
Які сили ти маєш?

303
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
Жодних.

304
00:30:39,958 --> 00:30:41,291
Що ти з ним зробила?

305
00:30:41,291 --> 00:30:44,125
Командире, вам нема що тут робити.

306
00:30:44,125 --> 00:30:45,041
Пророчице,

307
00:30:45,916 --> 00:30:47,958
ця дівчина погрожувала царю.

308
00:30:47,958 --> 00:30:50,458
Вона такого не робила.

309
00:30:51,583 --> 00:30:52,583
Відпустіть її.

310
00:30:59,166 --> 00:31:00,583
Негайно йдіть звідси.

311
00:31:02,625 --> 00:31:05,916
Я тебе спиню, ким би ти не була.

312
00:31:14,166 --> 00:31:16,291
Присягаюся, я нічого не казала царю.

313
00:31:17,333 --> 00:31:21,166
Дитино, твоя сила
набагато потужніша за слова.

314
00:31:22,250 --> 00:31:23,208
Ти вчишся.

315
00:31:49,166 --> 00:31:52,500
Завтра рух опору
виступить проти гніту римських податків.

316
00:31:53,125 --> 00:31:54,208
- Треба піти.
- Ні!

317
00:31:54,208 --> 00:31:56,500
- Вони нас знищать.
- Тому й треба піти.

318
00:31:57,041 --> 00:31:58,875
Час нам повстати, поки ми живі.

319
00:31:58,875 --> 00:32:01,250
Повстати? Щоб нас забили, як скот?

320
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Це ти скот, якщо так думаєш.

321
00:32:03,041 --> 00:32:04,041
Принось більше.

322
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
Ірод тримає народ у страху.

323
00:32:07,375 --> 00:32:09,791
Він нам не цар. Він безбожник.

324
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
Римлянин, а не юдей. Цього хочеш?

325
00:32:11,916 --> 00:32:13,541
Я хочу жити, а не померти.

326
00:32:14,041 --> 00:32:15,416
Йосипе, а ти що думаєш?

327
00:32:17,041 --> 00:32:18,541
Ви гаєте свій час.

328
00:32:18,541 --> 00:32:20,416
Тобто ти не віриш в ідею?

329
00:32:20,416 --> 00:32:21,333
Яку ідею?

330
00:32:24,416 --> 00:32:26,541
Я вірю лише в те, що бачу очима.

331
00:33:25,750 --> 00:33:27,416
Агов!

332
00:33:29,500 --> 00:33:30,333
Відійди.

333
00:33:32,583 --> 00:33:33,416
Пройди далі.

334
00:33:36,125 --> 00:33:39,583
- Що?
- За поворотом можна більше вполювати.

335
00:34:48,541 --> 00:34:49,375
Привіт!

336
00:34:50,083 --> 00:34:51,791
Слухай, я її дістану!

337
00:34:55,125 --> 00:34:56,833
Чуєш? Зачекай!

338
00:34:57,541 --> 00:34:59,541
Слухай, я дістану її тобі!

339
00:35:00,333 --> 00:35:01,791
Я можу допомогти!

340
00:35:02,541 --> 00:35:04,208
Послухай! Почекай!

341
00:35:05,833 --> 00:35:06,666
Хто ти?

342
00:35:08,333 --> 00:35:09,500
Зачекай, не йди!

343
00:35:10,791 --> 00:35:11,916
Прошу тебе, не йди!

344
00:35:13,125 --> 00:35:15,333
Скажи, як тебе звуть!

345
00:35:17,250 --> 00:35:19,625
Як тебе звати?

346
00:35:21,708 --> 00:35:23,916
Я донька Йоакима з Назарету.

347
00:35:25,375 --> 00:35:26,208
А ти

348
00:35:26,833 --> 00:35:27,666
божевільний.

349
00:35:36,875 --> 00:35:39,416
Невже ми не маємо права
жити як вільні люди

350
00:35:39,416 --> 00:35:42,500
та збирати оливки,
щоб прогодувати наші сім'ї?

351
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
Без страху молитися?

352
00:35:45,416 --> 00:35:48,000
Твої наймити — протестанти й фанатики.

353
00:35:48,625 --> 00:35:50,458
Пусті балачки. Вони гарні люди.

354
00:35:50,458 --> 00:35:53,666
Говорять про опір.
Цього не можна дозволяти. Це зрада.

355
00:35:54,583 --> 00:35:56,666
У них хороші наміри.

356
00:35:57,791 --> 00:35:58,791
Що ти таке кажеш?

357
00:36:00,416 --> 00:36:03,500
Цей режим корумпований і нечесний.
Ти й сам це знаєш.

358
00:36:03,500 --> 00:36:06,291
Якщо не зупиниш їх,
сам станеш учасником зради.

359
00:36:10,291 --> 00:36:11,166
Не драматизуй.

360
00:36:12,041 --> 00:36:15,708
Ти ризикуєш добробутом своєї сім'ї.
І їхньою безпекою.

361
00:36:25,958 --> 00:36:27,458
Анно, можна дещо спитати?

362
00:36:30,708 --> 00:36:32,083
Про хлопця?

363
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Що? Та ні.

364
00:36:34,250 --> 00:36:35,416
Щось я не впевнена.

365
00:36:37,958 --> 00:36:39,750
Ви тут уже довго?

366
00:36:39,750 --> 00:36:42,583
Не покидала храм 47 років.

367
00:36:43,500 --> 00:36:44,333
Це довго?

368
00:36:46,708 --> 00:36:47,791
Так, досить довго.

369
00:36:51,166 --> 00:36:52,666
Не знаю, як спитати, але...

370
00:36:55,791 --> 00:36:57,625
Хіба таке життя не нудне?

371
00:36:59,500 --> 00:37:00,625
Нудне?

372
00:37:02,416 --> 00:37:06,166
Жити постійно наодинці з Богом.

373
00:37:06,833 --> 00:37:09,583
Позбутися обмеженості егоїзму

374
00:37:10,125 --> 00:37:13,875
й поринути в захоплення,
які постійно розширюються,

375
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
адже Бог відкриває їх для мене?

376
00:37:17,458 --> 00:37:19,375
Дитино, хіба це не щастя?

377
00:37:21,958 --> 00:37:22,791
Авжеж...

378
00:37:25,875 --> 00:37:28,833
Але хіба я не можу бути
кориснішою за межами храму?

379
00:37:30,875 --> 00:37:31,708
Я про те...

380
00:37:32,708 --> 00:37:36,625
Як я можу робити щось важливе,
якщо застрягла тут?

381
00:37:36,625 --> 00:37:38,416
Я знала, що це через хлопця.

382
00:37:39,000 --> 00:37:40,833
- Та ні.
- Завжди ці хлопці.

383
00:37:40,833 --> 00:37:42,333
Анно, я обіцяна Господу.

384
00:37:45,041 --> 00:37:46,000
Маєте сумніви?

385
00:37:48,208 --> 00:37:49,041
Ні.

386
00:37:51,375 --> 00:37:52,208
А ти?

387
00:37:54,500 --> 00:37:55,458
Що це означає?

388
00:37:55,458 --> 00:37:59,500
Означає, що ти маєш
спуститися вниз і допомогти мені на кухні.

389
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
Вітаю, пане.

390
00:38:05,041 --> 00:38:06,833
Прошу руки вашої донки.

391
00:38:09,541 --> 00:38:10,666
Її руки? Що?

392
00:38:11,750 --> 00:38:14,375
Так. Щоб одружитися, пане. Ви дозволите?

393
00:38:15,541 --> 00:38:18,041
Хто ти? І звідки знаєш Марію?

394
00:38:19,625 --> 00:38:21,333
Марія. Так її звуть?

395
00:38:21,333 --> 00:38:22,458
Не знаєш її ім'я?

396
00:38:22,458 --> 00:38:23,458
Тепер знаю.

397
00:38:24,250 --> 00:38:26,083
Дозволите одружитися з нею?

398
00:38:26,083 --> 00:38:27,916
- Її енергія і...
- Хто це?

399
00:38:28,541 --> 00:38:29,875
Гадки не маю.

400
00:38:32,166 --> 00:38:33,000
Юначе,

401
00:38:33,750 --> 00:38:35,125
Марія обіцяна Господу.

402
00:38:35,125 --> 00:38:37,083
Так. Я розумію.

403
00:38:37,625 --> 00:38:40,375
Але хочу вас запевнити, що це доля.

404
00:38:45,333 --> 00:38:46,375
Юне кохання.

405
00:38:49,666 --> 00:38:52,000
Але ні. На ній лежить відповідальність.

406
00:38:54,833 --> 00:38:56,250
- Чекайте...
- Як ти можеш?

407
00:38:56,250 --> 00:38:58,875
- Як ти можеш казати замість неї?
- Як я можу?

408
00:38:59,416 --> 00:39:02,000
Я її батько. І ми вирішили.

409
00:39:02,000 --> 00:39:04,416
- Він незнайомець.
- Не ми вирішили, а ти.

410
00:39:04,416 --> 00:39:05,500
Що ти таке кажеш?

411
00:39:05,500 --> 00:39:08,416
Прошу, вибачте, що турбую,
але вислухайте мене.

412
00:39:08,958 --> 00:39:12,083
Зі мною в житті ніколи такого не було.

413
00:39:13,291 --> 00:39:16,083
Коли побачив вашу доньку,
щось у мені змінилося.

414
00:39:16,875 --> 00:39:18,416
Я полював біля річки

415
00:39:18,416 --> 00:39:20,125
і побачив

416
00:39:21,083 --> 00:39:21,916
красиве

417
00:39:23,041 --> 00:39:25,125
ніжне створіння,

418
00:39:26,833 --> 00:39:28,375
яке танцювало на вітру.

419
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
І я зрозумів...

420
00:39:32,166 --> 00:39:33,083
Це моя дружина.

421
00:39:34,208 --> 00:39:37,458
І цього б не сталося,
якби не дивак у синьому.

422
00:39:37,458 --> 00:39:40,208
- Він привів мене до неї. Так.
- У синьому?

423
00:39:51,875 --> 00:39:52,708
Мамо?

424
00:39:58,333 --> 00:40:00,875
- Чекай, із татом усе добре?
- Усе гаразд.

425
00:40:02,541 --> 00:40:03,375
Постарів.

426
00:40:06,958 --> 00:40:07,791
Маріє...

427
00:40:09,791 --> 00:40:12,458
Ми з батьком
пообіцяли тебе молодому чоловіку.

428
00:40:13,625 --> 00:40:14,875
Щось я не розумію.

429
00:40:16,208 --> 00:40:18,833
Ми вирішили видати тебе заміж.

430
00:40:21,958 --> 00:40:22,791
Що?

431
00:40:24,333 --> 00:40:26,666
Ти про що? Продали, як якогось жеребця?

432
00:40:26,666 --> 00:40:28,750
- Це не так.
- Мамо, це саме так.

433
00:40:30,541 --> 00:40:33,583
- Як ти могла дозволити?
- Я вважаю, це гарна ідея.

434
00:40:35,625 --> 00:40:37,083
- Що?
- Його звуть Йосип.

435
00:40:37,791 --> 00:40:40,541
Він серйозний і дуже гарний.

436
00:40:40,541 --> 00:40:41,916
Мамо, я служу Богу.

437
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Маріє...

438
00:40:45,000 --> 00:40:46,666
Ангел з'явився знову.

439
00:40:47,875 --> 00:40:50,500
Цей хлопець — твій суджений.

440
00:40:59,125 --> 00:40:59,958
Ти Йосип?

441
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
Здебільшого так.

442
00:41:05,000 --> 00:41:06,166
Знай, Господи...

443
00:41:06,166 --> 00:41:07,541
Той дурень із річки.

444
00:41:08,208 --> 00:41:10,458
...що двоє молодих людей перед Тобою...

445
00:41:10,458 --> 00:41:11,375
То був я.

446
00:41:11,875 --> 00:41:14,208
...на цій церемонії заручин

447
00:41:15,000 --> 00:41:18,333
присягаються одне одному вступити в шлюб.

448
00:41:19,250 --> 00:41:22,833
А також служити Тобі, у любові

449
00:41:22,833 --> 00:41:24,833
й пошані.

450
00:41:26,083 --> 00:41:27,416
Думаєш, це гарна ідея?

451
00:41:28,833 --> 00:41:29,916
Йосипе?

452
00:41:29,916 --> 00:41:32,500
Нехай Господь
благословить і захистить вас.

453
00:41:34,083 --> 00:41:36,625
- Ну...
- Нехай Господь засяє над вами...

454
00:41:36,625 --> 00:41:38,833
- Власне, так.
- ...і подарує вам мир.

455
00:42:04,166 --> 00:42:05,750
То що думаєш?

456
00:42:08,125 --> 00:42:09,875
Мамо, він дуже гарний.

457
00:42:18,708 --> 00:42:19,541
Бувай.

458
00:43:17,041 --> 00:43:18,125
Я не розумію.

459
00:43:22,833 --> 00:43:27,041
Тепер ти хочеш, щоб я вийшла заміж
за цього ідеального незнайомця. Чому?

460
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Ти говориш лише з іншими.

461
00:43:43,166 --> 00:43:44,666
Тобі нічого мені сказати?

462
00:44:26,958 --> 00:44:27,791
Хто там?

463
00:44:30,291 --> 00:44:31,125
Що вам треба?

464
00:44:31,791 --> 00:44:34,041
Не бійся, Маріє.

465
00:44:35,416 --> 00:44:38,708
На тебе зійшла милість Господа.

466
00:44:41,750 --> 00:44:43,000
Що ви маєте на увазі?

467
00:44:45,791 --> 00:44:49,000
Ти станеш матір'ю і народиш сина.

468
00:44:51,208 --> 00:44:54,416
Він царюватиме над родом Давида.

469
00:44:57,458 --> 00:44:58,625
Але це неможливо.

470
00:44:59,500 --> 00:45:00,833
Я не можу мати дитину.

471
00:45:05,875 --> 00:45:08,708
Немає нічого неможливого...

472
00:45:11,458 --> 00:45:12,291
Для Бога.

473
00:45:16,208 --> 00:45:18,666
Ти назвеш його

474
00:45:19,541 --> 00:45:20,375
Ісусом.

475
00:45:22,041 --> 00:45:24,791
Маріє, увесь світ знатиме його.

476
00:45:28,000 --> 00:45:28,958
А ти

477
00:45:29,750 --> 00:45:32,625
будеш благословенною серед жінок.

478
00:46:02,291 --> 00:46:03,250
Нехай це буду я.

479
00:46:25,333 --> 00:46:26,250
<i>Як дивно.</i>

480
00:46:27,416 --> 00:46:30,416
Я даю їм воду, а вони не п'ють.

481
00:46:32,000 --> 00:46:33,416
Або відмовляються пити.

482
00:46:37,375 --> 00:46:39,000
Остерігайтеся тиранії

483
00:46:39,958 --> 00:46:40,958
загального блага.

484
00:46:43,291 --> 00:46:45,291
- Марцелле?
- Так, повелителю.

485
00:46:45,291 --> 00:46:47,583
Остерігайся тиранії загального блага.

486
00:46:48,125 --> 00:46:50,375
Це зміюка, що обернеться й зжере тебе.

487
00:46:51,583 --> 00:46:54,541
Але я обкладу їх податком. Так.

488
00:46:55,750 --> 00:46:59,625
Оголошу перепис і обкладу їх податком
за непошану й невдячність.

489
00:47:00,458 --> 00:47:04,375
Вони ще побачать,
яку нагороду отримують грішники.

490
00:47:05,333 --> 00:47:07,083
А я споглядатиму й побачу

491
00:47:08,375 --> 00:47:09,625
їхні страждання,

492
00:47:10,291 --> 00:47:11,750
наче це мої власні діти.

493
00:47:13,083 --> 00:47:14,500
Марцелле, іди й виконуй.

494
00:47:15,041 --> 00:47:16,000
Так, повелителю.

495
00:47:18,791 --> 00:47:20,750
Ти комусь про це розповіла?

496
00:47:25,375 --> 00:47:26,458
Хто мені повірить?

497
00:47:28,375 --> 00:47:29,458
Я вірю.

498
00:47:31,708 --> 00:47:35,083
Але буде мудро поки що мовчати про це.

499
00:47:36,666 --> 00:47:39,666
Не всі в храмі мають таку віру.

500
00:47:52,291 --> 00:47:53,458
Маріє!

501
00:47:56,208 --> 00:47:57,708
Вона носить дитину.

502
00:47:58,666 --> 00:47:59,500
Це правда?

503
00:48:01,291 --> 00:48:03,000
- Я можу пояснити.
- Це правда?

504
00:48:12,500 --> 00:48:15,083
- Я не вчиняла гріха.
- Ти порушила обітницю!

505
00:48:15,083 --> 00:48:17,166
- Ні!
- Вона зганьбилася.

506
00:48:19,416 --> 00:48:20,916
Ти не можеш лишатися тут.

507
00:48:23,125 --> 00:48:23,958
Але...

508
00:48:27,041 --> 00:48:29,416
Що? Ні, прошу, ви не можете так вчинити.

509
00:48:29,416 --> 00:48:31,875
Це вже сталося.

510
00:48:34,416 --> 00:48:36,583
Ти повернешся сюди.

511
00:49:11,125 --> 00:49:12,541
Мене вигнали з храму.

512
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
Що?

513
00:49:16,291 --> 00:49:17,250
Але чому?

514
00:49:24,541 --> 00:49:25,916
Бо я вагітна, мамо.

515
00:49:26,541 --> 00:49:27,375
Маріє...

516
00:49:27,375 --> 00:49:29,833
Присягаюся, я нічого поганого не робила.

517
00:49:29,833 --> 00:49:31,166
Але як таке можливо?

518
00:49:31,166 --> 00:49:32,916
Ангел у синьому сказав мені...

519
00:49:32,916 --> 00:49:33,833
Ангел?

520
00:49:35,083 --> 00:49:36,333
Він приходив до тебе?

521
00:49:37,958 --> 00:49:39,750
Так, я думала, що це сон.

522
00:49:41,541 --> 00:49:43,250
Ти посудина обітниці.

523
00:49:45,583 --> 00:49:46,416
Це правда.

524
00:49:46,416 --> 00:49:50,500
Як це? Я заручена з Йосипом.
Ми не одружені. Я не можу мати дитину.

525
00:49:50,500 --> 00:49:52,000
Ти сильніша, ніж думаєш.

526
00:49:55,166 --> 00:49:57,208
Тебе обрано для великих справ,

527
00:49:57,208 --> 00:49:59,708
а вони ніколи не даються легко.

528
00:50:01,166 --> 00:50:02,083
Ми впораємося.

529
00:50:03,125 --> 00:50:04,000
Ми сім'я.

530
00:50:05,541 --> 00:50:06,458
Розповімо тату?

531
00:50:06,458 --> 00:50:08,875
Ні. Не кажи батькові.

532
00:50:08,875 --> 00:50:11,708
- Якщо треба, я прийду до нього.
- Будуть чутки.

533
00:50:12,416 --> 00:50:14,500
Тебе заб'ють камінням, як знайдуть.

534
00:50:16,958 --> 00:50:19,208
Поїдеш до тітки Єлизавети в Ейн-Керем.

535
00:50:19,708 --> 00:50:21,416
Вона на сьомому місяці,

536
00:50:22,041 --> 00:50:25,000
в немолодому віці, як і я колись була.

537
00:50:26,208 --> 00:50:27,791
Ще одне диво віри.

538
00:50:28,833 --> 00:50:29,666
Там безпечно.

539
00:50:30,208 --> 00:50:32,041
Я не хочу більше йти звідси.

540
00:50:32,041 --> 00:50:33,083
Знаю, Маріє.

541
00:50:36,250 --> 00:50:38,750
Але ти мусиш негайно рушати. Ти маєш піти.

542
00:51:04,833 --> 00:51:09,125
{\an8}ЕЙН-КЕРЕМ — БУДИНОК ЄЛИЗАВЕТИ Й ЗАХАРІЇ

543
00:51:10,750 --> 00:51:12,583
Який чудовий сюрприз.

544
00:51:15,208 --> 00:51:18,375
Ти подолала довгий шлях із храму,
щоб провідати нас?

545
00:51:19,250 --> 00:51:21,500
З дому мама відправила мене сюди.

546
00:51:21,500 --> 00:51:23,125
Я не хочу бути тягарем.

547
00:51:23,125 --> 00:51:26,208
Дитина в моїй утробі
підстрибує від твого голосу.

548
00:51:35,041 --> 00:51:36,041
Маріє...

549
00:51:39,791 --> 00:51:41,166
Люба, ти теж вагітна?

550
00:51:44,541 --> 00:51:45,583
Так.

551
00:51:50,083 --> 00:51:52,125
Ти одкровення.

552
00:51:55,291 --> 00:51:57,583
Благословенна ти поміж жінок.

553
00:51:58,500 --> 00:52:00,416
Благословенна ця дитина.

554
00:52:03,583 --> 00:52:04,916
Мила дівчинко.

555
00:52:05,916 --> 00:52:07,625
Лишайся, скільки треба.

556
00:52:09,291 --> 00:52:10,125
Дякую.

557
00:52:11,750 --> 00:52:13,541
Маріамно, чому не була вдячна?

558
00:52:13,541 --> 00:52:17,250
Вдячна за створені нами дива,
за дітей, яких ми виростили, за...

559
00:52:19,083 --> 00:52:20,458
кохання, що в нас було?

560
00:52:24,083 --> 00:52:25,791
Чому цього не було достатньо?

561
00:52:27,750 --> 00:52:28,583
А ти?

562
00:52:30,750 --> 00:52:34,625
Як ти став таким? Цим створінням пітьми?

563
00:52:35,458 --> 00:52:37,083
Ти не з благородної сім'ї.

564
00:52:38,375 --> 00:52:39,791
На відміну від неї, від...

565
00:52:42,333 --> 00:52:43,166
Маріамни.

566
00:52:44,208 --> 00:52:47,166
Але ти намагався
покращити й удосконалити себе,

567
00:52:47,166 --> 00:52:50,541
а також немите царство, яким ти правиш.

568
00:52:51,958 --> 00:52:53,583
Ти шукав краси й, так, ти...

569
00:52:55,375 --> 00:52:57,291
робив прекрасні речі.

570
00:52:59,333 --> 00:53:03,500
Але саме твоя родина, Маріамно,
а не моя, принизила мене.

571
00:53:33,333 --> 00:53:34,166
Привіт.

572
00:53:34,666 --> 00:53:35,625
Можна потримати?

573
00:53:35,625 --> 00:53:36,541
Так.

574
00:53:41,125 --> 00:53:42,208
Привіт, Іване.

575
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
Тобі легко дається.

576
00:53:54,750 --> 00:53:56,000
Не знаю, чи готова я.

577
00:53:56,958 --> 00:53:58,916
Ти знайшла тут спокій, хіба ні?

578
00:54:01,375 --> 00:54:02,208
Так.

579
00:54:04,666 --> 00:54:07,208
Ти маєш проходити крізь це
разом із родиною.

580
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
Як ніколи

581
00:54:10,625 --> 00:54:12,791
тобі знадобиться їхня підтримка.

582
00:54:13,916 --> 00:54:15,125
Батькова.

583
00:54:16,208 --> 00:54:17,041
Ви поговорите.

584
00:54:18,291 --> 00:54:19,208
Єлизавето!

585
00:54:19,208 --> 00:54:21,041
Знову цей голос.

586
00:54:21,041 --> 00:54:22,833
Ось ти де.

587
00:54:22,833 --> 00:54:25,583
- Треба їхати на ринок.
- Авжеж.

588
00:54:28,333 --> 00:54:30,333
Я теж не думала, що готова.

589
00:54:35,791 --> 00:54:37,666
Довірся силі, яка в тобі.

590
00:54:48,250 --> 00:54:50,541
- Про що вони розмовляють?
- От дурень.

591
00:54:51,250 --> 00:54:53,041
Вони тебе обговорюють.

592
00:54:55,541 --> 00:54:56,791
А ти не знаєш?

593
00:54:58,041 --> 00:54:58,875
Твоя жінка.

594
00:55:00,291 --> 00:55:01,333
Чекає на дитину.

595
00:55:02,083 --> 00:55:03,041
Усе місто знає.

596
00:55:03,625 --> 00:55:05,750
Чутки розлетілися!

597
00:55:10,958 --> 00:55:13,458
- Забери свої слова назад.
- Не можу.

598
00:55:14,666 --> 00:55:15,875
Діло зроблено —

599
00:55:16,541 --> 00:55:18,041
насіння посіяно.

600
00:55:18,708 --> 00:55:19,833
Убий її.

601
00:55:21,375 --> 00:55:22,791
Забери свої слова назад.

602
00:56:19,250 --> 00:56:20,833
Знаєш, що про тебе кажуть?

603
00:56:22,000 --> 00:56:23,083
Що кажуть про нас?

604
00:56:23,083 --> 00:56:25,666
Це неправда. Тату, вони не знають правди.

605
00:56:26,166 --> 00:56:27,250
Тоді скажи правду.

606
00:56:31,500 --> 00:56:33,166
- Злягалась із чоловіком.
- Ні.

607
00:56:33,666 --> 00:56:34,500
Ніколи.

608
00:56:35,625 --> 00:56:37,166
Як це можливо?

609
00:56:37,166 --> 00:56:39,000
Я ж сказала. Це був дух.

610
00:56:39,000 --> 00:56:39,916
Припини!

611
00:56:41,000 --> 00:56:42,916
Ця дитина буде ізгоєм.

612
00:56:42,916 --> 00:56:44,000
Ти мені не віриш?

613
00:56:47,041 --> 00:56:49,041
Молився про спокій і не віднайшов?

614
00:56:51,750 --> 00:56:52,708
Чи молився я?

615
00:56:57,083 --> 00:57:01,291
Я молився щоночі,
відколи мама сховала тебе від мене.

616
00:57:02,416 --> 00:57:03,541
І ось ти тут,

617
00:57:04,333 --> 00:57:05,458
стоїш переді мною.

618
00:57:06,458 --> 00:57:07,750
Ти чекаєш на дитину.

619
00:57:08,791 --> 00:57:09,958
Як ти могла?

620
00:57:09,958 --> 00:57:11,666
Батьку, вислухай мене.

621
00:57:11,666 --> 00:57:13,791
За це тебе можуть стратити.

622
00:57:14,875 --> 00:57:15,708
Такий закон.

623
00:57:17,125 --> 00:57:18,166
Прошу.

624
00:57:20,291 --> 00:57:22,375
Батьку, це досі я. Я та сама Марія.

625
00:57:26,000 --> 00:57:26,833
Глянь на мене.

626
00:57:29,708 --> 00:57:30,708
Ти мені потрібен.

627
00:57:38,041 --> 00:57:39,458
Тату, ти мені потрібен.

628
00:57:56,666 --> 00:57:57,500
Сиди тут.

629
00:58:02,625 --> 00:58:04,875
Впустіть! Відчиняйте!

630
00:58:06,125 --> 00:58:07,541
Де вона? Хочу її бачити.

631
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
- Її тут немає.
- Тоді де вона?

632
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Ми послали за нею. Я не знаю, де вона.

633
00:58:14,708 --> 00:58:15,708
Тоді я її знайду.

634
00:58:21,833 --> 00:58:22,666
Що сталося?

635
00:58:22,666 --> 00:58:24,791
Йосип. Він розлючений.

636
00:58:25,458 --> 00:58:27,291
- Хай охолоне.
- Мушу поговорити.

637
00:58:28,041 --> 00:58:29,000
Маріє, чекай.

638
00:58:29,000 --> 00:58:29,916
Обережніше.

639
00:58:48,750 --> 00:58:49,583
Йосипе.

640
00:58:56,791 --> 00:58:57,708
Повія з храму.

641
00:58:58,625 --> 00:59:00,375
А ми тебе шукали.

642
00:59:16,791 --> 00:59:17,625
Ні!

643
00:59:36,750 --> 00:59:40,375
Вона носить порочне сім'я!

644
00:59:40,375 --> 00:59:42,625
Маріє! Зупиніться!

645
00:59:42,625 --> 00:59:44,500
Люди, та ви сказилися?

646
00:59:44,500 --> 00:59:46,875
Йосипе, поглянь на неї!

647
00:59:46,875 --> 00:59:49,041
Вона порушила закони нашого народу.

648
00:59:49,875 --> 00:59:52,583
Забий її камінням. Виконай Божу кару.

649
00:59:55,125 --> 00:59:57,166
Йосипе, вона тебе зганьбила.

650
00:59:58,333 --> 00:59:59,333
Виставила дурнем.

651
01:00:04,708 --> 01:00:07,916
Закидайте цнотливу шльондру камінням!

652
01:00:16,833 --> 01:00:17,916
Відійдіть!

653
01:00:21,708 --> 01:00:23,000
Ходімо зі мною!

654
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
З дороги!

655
01:01:03,500 --> 01:01:04,833
Може, ти й не повіриш...

656
01:01:07,458 --> 01:01:08,708
Але мене було обрано.

657
01:01:12,125 --> 01:01:12,958
Не знаю чому.

658
01:01:15,166 --> 01:01:16,125
Чесно не знаю.

659
01:01:20,208 --> 01:01:21,208
Ті люди

660
01:01:23,500 --> 01:01:25,208
можуть обзиватися, як хочуть.

661
01:01:32,375 --> 01:01:35,916
Та я приведу дитя в цей світ
в любові, шані і повазі.

662
01:01:38,125 --> 01:01:38,958
Я...

663
01:01:41,500 --> 01:01:42,833
намагався тебе знайти.

664
01:01:46,750 --> 01:01:48,541
Мені байдуже, що вони кажуть.

665
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
Але я точно знаю,

666
01:01:52,750 --> 01:01:55,250
що сильно любитиму цю дитину.

667
01:01:58,166 --> 01:01:59,166
І, якщо дозволиш,

668
01:02:00,916 --> 01:02:02,750
сильно любитиму тебе.

669
01:02:22,833 --> 01:02:23,666
Амінь.

670
01:02:27,958 --> 01:02:28,791
Тримай.

671
01:03:26,958 --> 01:03:28,666
Хай пов'яжуться ваші долі.

672
01:03:29,875 --> 01:03:33,083
Нехай ці двоє
з'єднаються перед лицем Бога.

673
01:03:34,208 --> 01:03:36,458
Радійте їхньому благословенному союзу.

674
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Ми радіємо!

675
01:03:59,583 --> 01:04:00,416
Потримайте.

676
01:04:08,416 --> 01:04:09,708
- Ходімо.
- Маріє!

677
01:04:11,375 --> 01:04:12,750
- Потанцюйте!
- Молодята!

678
01:04:46,875 --> 01:04:47,708
«Шльондра».

679
01:05:13,000 --> 01:05:13,958
Вони приходили.

680
01:05:13,958 --> 01:05:17,000
Фанатики ввірвалися в будинок.
Вони шукали Марію.

681
01:05:18,916 --> 01:05:20,208
Вони повернуться.

682
01:05:21,666 --> 01:05:23,041
- Веди коней.
- Так, пане.

683
01:05:25,083 --> 01:05:26,416
Не можна тут лишатися.

684
01:05:47,291 --> 01:05:49,500
Ірод не справжній цар Ізраїлю!

685
01:05:50,041 --> 01:05:51,000
Римляни!

686
01:05:51,791 --> 01:05:53,541
Руки геть від нашого Бога!

687
01:05:53,541 --> 01:05:55,291
Геть від нашого Бога!

688
01:05:55,291 --> 01:05:57,750
Ми відновимо рід Давида!

689
01:05:58,375 --> 01:05:59,625
Приведіть нам Месію!

690
01:06:12,916 --> 01:06:14,791
Командире! Я можу допомогти.

691
01:06:16,000 --> 01:06:17,041
Чого ти тут?

692
01:06:17,833 --> 01:06:18,666
Відійдімо.

693
01:06:20,041 --> 01:06:23,041
Є одна людина,
що прихистила фанатиків у своїх гаях.

694
01:06:23,041 --> 01:06:24,125
Як його звати?

695
01:06:24,125 --> 01:06:25,541
Тату, не роби цього.

696
01:06:25,541 --> 01:06:27,375
- Ходімо додому.
- Мовчи, Ноаме.

697
01:06:27,375 --> 01:06:29,125
Його звати Йоаким.

698
01:06:29,125 --> 01:06:32,833
Живе на найвищому пагорбі Єрусалиму,
північніше Храмової гори.

699
01:06:39,791 --> 01:06:41,500
Хай живе цар Ірод Великий.

700
01:06:42,916 --> 01:06:44,458
Хай живе цар Ірод Великий.

701
01:06:55,500 --> 01:06:58,708
На цих пагорбах є кочівники.
Треба бути насторожі.

702
01:07:05,875 --> 01:07:07,000
Де Йоаким?

703
01:07:08,250 --> 01:07:09,750
Його донька вийшла заміж.

704
01:07:11,500 --> 01:07:12,875
Він досі святкує.

705
01:07:14,333 --> 01:07:15,541
Слухаюся, командире.

706
01:07:17,375 --> 01:07:20,125
Донька? Розкажи про неї.

707
01:07:20,916 --> 01:07:21,875
Я мало що знаю.

708
01:07:23,625 --> 01:07:26,125
Вона багато років не живе тут.

709
01:07:28,750 --> 01:07:29,916
Її звати Марія.

710
01:07:32,458 --> 01:07:33,291
Так.

711
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Дуже особлива дівчина,

712
01:07:42,583 --> 01:07:43,416
хіба ні?

713
01:07:48,333 --> 01:07:50,791
Якою силою вона володіє?

714
01:07:52,875 --> 01:07:55,791
Кажуть, вона носить
справжнього Царя Юдейського.

715
01:07:57,250 --> 01:07:58,416
По всьому світі

716
01:07:59,916 --> 01:08:03,666
віряни шукають на небесах
знак про його народження.

717
01:08:03,666 --> 01:08:04,583
Знак?

718
01:08:05,250 --> 01:08:06,583
Що це за знак?

719
01:08:09,000 --> 01:08:09,875
Зірка.

720
01:08:11,000 --> 01:08:12,166
Мандрівна зірка,

721
01:08:14,333 --> 01:08:17,291
яка підніметься вище
й світитиме яскравіше за інші.

722
01:08:45,041 --> 01:08:47,250
Ти так спокійно спиш у мене в утробі.

723
01:08:51,166 --> 01:08:52,666
Я завжди захищатиму тебе.

724
01:08:56,208 --> 01:08:57,041
Завжди.

725
01:09:17,875 --> 01:09:18,708
Дякую, Йосипе.

726
01:09:21,541 --> 01:09:22,625
Ти не спиш.

727
01:09:28,250 --> 01:09:29,083
Щось не так?

728
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Усе добре.

729
01:10:07,250 --> 01:10:08,875
Просто я не розумію це все.

730
01:10:15,583 --> 01:10:16,416
Чому я?

731
01:10:24,958 --> 01:10:26,041
Бо ти був у річці.

732
01:10:38,041 --> 01:10:38,875
Агов!

733
01:10:50,708 --> 01:10:52,333
- Лишайся в наметі.
- Куди ти?

734
01:11:13,500 --> 01:11:14,583
Ні!

735
01:11:39,166 --> 01:11:40,666
Ні.

736
01:11:43,500 --> 01:11:44,333
Ні.

737
01:11:47,166 --> 01:11:48,000
Ні.

738
01:11:51,916 --> 01:11:53,458
Пробач мені.

739
01:11:55,666 --> 01:11:58,166
Вибач. Мені дуже шкода.

740
01:12:02,083 --> 01:12:03,041
Пробач мені.

741
01:13:00,333 --> 01:13:02,833
Попереду солдати збирають податок римлян.

742
01:13:04,958 --> 01:13:06,666
Не можна, щоб Марію зупинили.

743
01:13:09,125 --> 01:13:10,541
Ви маєте їх відволікти.

744
01:13:12,291 --> 01:13:14,041
Заплатіть солдатам податок.

745
01:13:15,583 --> 01:13:17,000
А ми рушимо до Вифлеєму.

746
01:13:18,333 --> 01:13:19,416
Моя родина звідти.

747
01:13:20,166 --> 01:13:21,541
Наш приїзд не здивує.

748
01:13:27,791 --> 01:13:28,625
Я піду.

749
01:13:31,250 --> 01:13:32,208
До зустрічі там.

750
01:13:32,750 --> 01:13:33,708
До зустрічі там.

751
01:13:56,291 --> 01:13:57,208
Великий Іроде.

752
01:13:57,833 --> 01:13:58,666
Що?

753
01:13:58,666 --> 01:14:00,958
Мій цар, Бальтазар, вирушив у подорож

754
01:14:00,958 --> 01:14:03,208
із царями Мельхіором і Каспаром.

755
01:14:03,208 --> 01:14:05,500
Вони шукають зірку у вашому царстві.

756
01:14:06,208 --> 01:14:09,541
Вона приведе до дитини,
народженої стати Царем Юдейським.

757
01:14:13,416 --> 01:14:15,916
Щось не розумію.
Думав, що я Цар Юдейський.

758
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
Ви прийшли не мене вшанувати?

759
01:14:18,625 --> 01:14:19,458
Великий Іроде,

760
01:14:20,000 --> 01:14:22,625
пророцтва кажуть про прихід Месії.

761
01:14:23,208 --> 01:14:24,208
І ви в це вірите.

762
01:14:24,208 --> 01:14:26,666
Вірите в зірку й спасителя, правильно?

763
01:14:26,666 --> 01:14:27,583
Саме так.

764
01:14:27,583 --> 01:14:30,833
А ще вірите в пил,
принесений вітерцем мрій

765
01:14:30,833 --> 01:14:32,708
із місячних вод?

766
01:14:32,708 --> 01:14:35,083
А тепер ви шукаєте в небесах

767
01:14:35,083 --> 01:14:37,083
зірку й спасителя.

768
01:14:37,083 --> 01:14:38,000
Так?

769
01:14:39,125 --> 01:14:42,375
Бачите, я будую речі. Справжні речі.

770
01:14:43,333 --> 01:14:45,041
Прекрасні, як мені казали.

771
01:14:45,041 --> 01:14:49,666
Із заліза, бронзи й золота.
Фортеці та храми, театри й міста.

772
01:14:51,375 --> 01:14:53,541
Мене називають царем речей.

773
01:14:55,833 --> 01:15:00,250
Тому я вас питаю:
навіщо нам потрібен Месія?

774
01:15:25,833 --> 01:15:27,500
Це все через перепис римлян?

775
01:15:30,041 --> 01:15:31,125
Щось інше коїться.

776
01:15:35,625 --> 01:15:37,166
У мене є свіжий хліб. Ось.

777
01:15:37,750 --> 01:15:39,958
- Беріть. Свіжий, ранковий.
- Ні, дякую.

778
01:15:40,458 --> 01:15:41,666
Свіжий хліб для вас.

779
01:15:42,583 --> 01:15:44,000
Обережно. Що сталося?

780
01:15:47,541 --> 01:15:48,791
Усе гаразд.

781
01:15:50,666 --> 01:15:51,916
Тобі треба відпочити.

782
01:15:54,541 --> 01:15:55,375
Добре.

783
01:15:57,375 --> 01:15:58,291
Майже на місці.

784
01:15:59,208 --> 01:16:00,166
Поглянь на мене.

785
01:16:01,041 --> 01:16:01,875
Ти в порядку.

786
01:16:03,875 --> 01:16:04,708
Ось.

787
01:16:15,833 --> 01:16:16,916
Наглянете за нею?

788
01:16:17,458 --> 01:16:18,416
Я швидко.

789
01:16:19,875 --> 01:16:20,708
Ось. Дякую.

790
01:16:28,541 --> 01:16:30,208
Знайду, де можна зупинитися.

791
01:16:32,666 --> 01:16:34,958
Іди.

792
01:16:47,458 --> 01:16:50,166
У вас є кімната?
Дружина вагітна, і нам треба...

793
01:16:50,166 --> 01:16:51,375
- Ні.
- Але що...

794
01:16:54,375 --> 01:16:56,291
Друже, вітаю. Дружина народжує.

795
01:16:56,291 --> 01:16:57,833
Можна нам тут кімнату?

796
01:16:57,833 --> 01:16:58,750
Усе зайнято.

797
01:16:59,541 --> 01:17:01,000
Є кімната? Мені треба...

798
01:17:01,000 --> 01:17:02,625
- Іди звідси.
- Чекайте. Але...

799
01:17:03,958 --> 01:17:05,750
- Тут немає.
- Чому ні?

800
01:17:05,750 --> 01:17:07,291
Прошу. Ми втомилися.

801
01:17:07,291 --> 01:17:10,083
- Вона жінка. Нам треба місце.
- Не моя проблема.

802
01:17:14,166 --> 01:17:15,000
Місць немає.

803
01:17:15,000 --> 01:17:17,041
Так, знаю. Але не могли б ви...

804
01:17:17,625 --> 01:17:19,875
Не могли б сказати, чому ці люди тут?

805
01:17:19,875 --> 01:17:21,708
У Вифлеємі народиться дитя.

806
01:17:22,666 --> 01:17:23,708
Яке дитя?

807
01:17:23,708 --> 01:17:24,625
Месія.

808
01:17:41,125 --> 01:17:41,958
Люба,

809
01:17:43,083 --> 01:17:44,166
з тобою все добре?

810
01:17:46,208 --> 01:17:47,625
Прошу, у вас немає води?

811
01:17:48,291 --> 01:17:50,083
Так. Звісно.

812
01:17:58,958 --> 01:18:00,291
Ось, тримай.

813
01:18:01,041 --> 01:18:02,875
Дякую.

814
01:18:04,958 --> 01:18:06,333
Ти почуватимешся краще.

815
01:18:07,291 --> 01:18:09,791
Допивай. Моя чаша повна.

816
01:18:15,375 --> 01:18:16,750
Що це за Бог,

817
01:18:17,291 --> 01:18:20,791
коли він змушує
таке миле дитя, як ти, переживати це все?

818
01:18:21,875 --> 01:18:22,958
Стільки труднощів.

819
01:18:25,291 --> 01:18:28,250
Він насолоджується твоїми стражданнями.

820
01:18:28,250 --> 01:18:29,166
Я знаю.

821
01:18:29,916 --> 01:18:31,666
Знаю, що ти це відчуваєш.

822
01:18:32,666 --> 01:18:34,625
Дозволь мені полегшити твій біль.

823
01:18:35,875 --> 01:18:37,250
Більше не буде смертей.

824
01:18:38,708 --> 01:18:39,958
Більше не буде жертв.

825
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
Усе може бути так просто.

826
01:18:44,875 --> 01:18:46,208
Ходімо зі мною, Маріє.

827
01:18:46,875 --> 01:18:49,916
Звільнися від усього цього болю.

828
01:19:52,541 --> 01:19:53,375
Демон!

829
01:19:55,250 --> 01:19:56,083
Я тут.

830
01:19:57,500 --> 01:19:58,875
Усе буде добре.

831
01:20:00,458 --> 01:20:01,916
Сядь. Давай.

832
01:20:04,875 --> 01:20:05,916
Де ми?

833
01:20:06,458 --> 01:20:07,875
Йосип знайшов прихисток.

834
01:20:09,791 --> 01:20:10,666
Час настав.

835
01:20:16,041 --> 01:20:16,875
Давай.

836
01:20:18,708 --> 01:20:19,541
Я тебе тримаю.

837
01:20:36,083 --> 01:20:38,166
Дивися на мене! Так.

838
01:20:40,625 --> 01:20:41,458
Дихай!

839
01:20:47,791 --> 01:20:49,750
Єлизавето! Тримай її голову!

840
01:20:51,125 --> 01:20:52,500
Маріє, дивися на мене!

841
01:20:55,208 --> 01:20:56,041
Не непритомній

842
01:20:56,041 --> 01:20:57,000
Майже все.

843
01:21:19,875 --> 01:21:20,708
Дихай.

844
01:22:35,083 --> 01:22:36,000
Усе буде добре.

845
01:22:40,250 --> 01:22:42,333
Я обираю тебе, як і ти вибрав мене.

846
01:22:45,416 --> 01:22:47,833
<i>Ваша Величносте, у Вифлеємі явилося дитя.</i>

847
01:22:48,958 --> 01:22:50,666
Я бачив світло на власні очі.

848
01:22:51,291 --> 01:22:54,250
Кози перестали мекати,
худоба не скубла траву.

849
01:22:54,250 --> 01:22:57,083
Ніколи раніше не було такої тиші.

850
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
Марцелле?

851
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
Володарю.

852
01:23:04,416 --> 01:23:07,916
Хто цей нещасний переді мною?
Хто це? Чому він тут?

853
01:23:07,916 --> 01:23:10,250
Володарю, це звичайний пастух.

854
01:23:11,666 --> 01:23:12,708
Зрозуміло.

855
01:23:12,708 --> 01:23:13,625
А цей...

856
01:23:15,875 --> 01:23:18,541
Цей божественний хлопчик

857
01:23:18,541 --> 01:23:19,500
справжній?

858
01:23:20,000 --> 01:23:26,208
Він народився?

859
01:23:26,875 --> 01:23:28,708
Так, повелителю. Він народився.

860
01:23:29,250 --> 01:23:31,666
Я чув, що були паломники, послідовники...

861
01:23:32,166 --> 01:23:34,000
- Послідовники?
- Так, повелителю.

862
01:23:34,916 --> 01:23:39,166
Вони рухалися в гори до Вифлеєму,
щоб відвідати місце народження.

863
01:23:46,000 --> 01:23:46,875
Вифлеєм.

864
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Пастуше.

865
01:23:54,333 --> 01:23:55,166
Так, володарю.

866
01:23:55,708 --> 01:23:56,541
Підійди.

867
01:23:57,583 --> 01:23:59,125
Ближче. Підходь!

868
01:24:12,125 --> 01:24:13,208
Можеш іти.

869
01:24:15,208 --> 01:24:16,041
Так, володарю.

870
01:24:23,250 --> 01:24:24,083
Марцелле.

871
01:24:28,500 --> 01:24:29,333
Підійди.

872
01:24:36,166 --> 01:24:40,166
Убий усіх немовлят
чоловічої статі в місті Вифлеємі.

873
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
Але потрібен лише один.

874
01:24:44,041 --> 01:24:48,041
Зарубай усіх немовлят
чоловічої статі в місті Вифлеємі.

875
01:24:48,791 --> 01:24:50,625
Повідом, коли закінчиш.

876
01:24:51,416 --> 01:24:52,958
Рушай до Вифлеєму негайно.

877
01:25:14,208 --> 01:25:15,041
Марцелле.

878
01:25:15,791 --> 01:25:16,750
Так, повелителю.

879
01:25:20,416 --> 01:25:22,083
Коли знайдеш це дитя, цього...

880
01:25:23,083 --> 01:25:23,916
спасителя,

881
01:25:25,208 --> 01:25:26,291
принеси його мені

882
01:25:27,875 --> 01:25:28,708
живим.

883
01:25:29,875 --> 01:25:30,833
Так, повелителю.

884
01:25:32,708 --> 01:25:33,541
Рухайтеся.

885
01:25:53,000 --> 01:25:54,500
Ти не мусив цього робити.

886
01:25:56,166 --> 01:25:57,000
Що робити?

887
01:25:58,041 --> 01:25:59,041
Лишатися зі мною.

888
01:26:00,541 --> 01:26:01,375
Ти не мусив.

889
01:26:04,458 --> 01:26:05,291
Ні, мусив.

890
01:26:08,833 --> 01:26:09,666
Це моя сім'я.

891
01:26:15,833 --> 01:26:17,708
- Підійди.
- Для чого?

892
01:26:19,416 --> 01:26:21,291
Іди сюди. Познайомся із сином.

893
01:26:47,083 --> 01:26:48,000
Як назвеш?

894
01:26:52,875 --> 01:26:53,708
Ісусом.

895
01:27:00,125 --> 01:27:01,083
Його звуть Ісус.

896
01:27:10,500 --> 01:27:11,375
Привіт, Ісусе.

897
01:28:25,708 --> 01:28:26,750
Люди царя!

898
01:28:26,750 --> 01:28:29,500
Вони вже в селищі. Прийшли по вашого сина.

899
01:28:30,625 --> 01:28:31,625
Нам треба тікати.

900
01:29:19,541 --> 01:29:20,541
Розділіться!

901
01:29:21,041 --> 01:29:22,875
Перевірте всі дороги й будинки!

902
01:29:23,625 --> 01:29:25,625
Ось! Скачіть по слідах!

903
01:29:45,791 --> 01:29:47,708
Без їжі ми не доїдемо до Єгипту.

904
01:29:49,000 --> 01:29:50,208
Треба відпочити.

905
01:29:50,208 --> 01:29:51,833
Спробуймо знайти притулок.

906
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
Агов?

907
01:30:13,083 --> 01:30:14,583
- Вітаю.
- Так?

908
01:30:15,791 --> 01:30:17,791
- Вітаю.
- Нам треба їжа й притулок.

909
01:30:17,791 --> 01:30:20,083
- У нас мало, та заходьте.
- Я допоможу.

910
01:30:35,041 --> 01:30:37,125
Туди!

911
01:31:26,333 --> 01:31:27,166
Де дитя?

912
01:31:27,750 --> 01:31:29,416
Яке дитя? У нас немає дітей.

913
01:31:32,458 --> 01:31:34,791
Наступного разу я простромлю їй серце.

914
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Де дитя?

915
01:31:39,541 --> 01:31:40,791
Кажіть.

916
01:32:21,041 --> 01:32:22,500
Тікай! Рятуй дитину!

917
01:32:22,500 --> 01:32:23,541
Іди!

918
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Ні!

919
01:32:32,750 --> 01:32:33,625
Йосипе!

920
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
- Давай дитину!
- Обережніше.

921
01:32:38,416 --> 01:32:39,875
Клади його туди. Хутко.

922
01:32:42,625 --> 01:32:44,958
Добре. Давай! Опусти його.

923
01:32:44,958 --> 01:32:46,958
- Обережно! Хапай його!
- Повільно.

924
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
Тримаю.

925
01:32:51,916 --> 01:32:54,583
Маріє, ти маєш стрибнути. Усе буде добре.

926
01:32:55,208 --> 01:32:56,541
Ти впораєшся. Стрибай!

927
01:33:05,833 --> 01:33:06,833
Усе гаразд?

928
01:33:06,833 --> 01:33:07,791
Добре. Тримай.

929
01:33:08,666 --> 01:33:10,583
Я відчеплю віз, а ти хапай коня.

930
01:33:42,250 --> 01:33:43,458
Застрибуй!

931
01:33:46,500 --> 01:33:47,333
Давай!

932
01:34:54,875 --> 01:34:56,250
Зупинися!

933
01:35:01,541 --> 01:35:02,375
Що сталося?

934
01:35:06,916 --> 01:35:08,333
Відвезімо його до храму.

935
01:35:08,333 --> 01:35:11,000
Дорога до Єрусалиму кишить солдатами.

936
01:35:13,333 --> 01:35:14,416
На нас полюють.

937
01:35:21,375 --> 01:35:22,375
Ми благословенні.

938
01:35:27,708 --> 01:35:29,041
Ти прийшов відродити

939
01:35:30,083 --> 01:35:31,875
могутній трон Давида?

940
01:35:33,208 --> 01:35:34,083
Розкажи.

941
01:35:35,708 --> 01:35:36,875
Ти і є Месія?

942
01:35:36,875 --> 01:35:37,791
Володарю.

943
01:35:40,666 --> 01:35:42,125
- Ваша Величносте.
- Що?

944
01:35:43,000 --> 01:35:46,041
Це не син Марії з Назарету.

945
01:35:49,958 --> 01:35:52,000
Це дитя не Месія?

946
01:35:52,875 --> 01:35:55,166
Ми вбили всіх дітей чоловічої статі,

947
01:35:55,166 --> 01:35:57,750
крім новонароджених, які зараз тут.

948
01:35:58,333 --> 01:36:01,291
Але де ж той малий Месія? Де?

949
01:36:02,166 --> 01:36:04,333
Скажіть, котрий з них Месія?

950
01:36:06,708 --> 01:36:08,625
Нам здається, жоден, володарю.

951
01:36:09,250 --> 01:36:11,750
Мабуть, те дитя досі десь там.

952
01:36:11,750 --> 01:36:13,041
Де? Де «там»?

953
01:36:13,791 --> 01:36:14,625
Ми не знаємо.

954
01:36:14,625 --> 01:36:15,750
Ви не знаєте?

955
01:36:17,208 --> 01:36:18,041
Не знаєте?

956
01:36:19,875 --> 01:36:21,166
Де він?

957
01:36:22,291 --> 01:36:23,583
Скажіть!

958
01:36:24,875 --> 01:36:26,791
Хто з них Месія?

959
01:36:26,791 --> 01:36:28,541
Я ваш цар. Скажіть!

960
01:36:29,083 --> 01:36:30,875
Хто з них Месія?

961
01:36:30,875 --> 01:36:33,208
Ти! Хто з них Месія? Скажи.

962
01:36:33,750 --> 01:36:34,583
Де?

963
01:36:40,041 --> 01:36:41,125
Я ваш цар!

964
01:36:42,541 --> 01:36:45,208
Іроде, ти нещасна людина.

965
01:36:47,000 --> 01:36:49,541
І твій час закінчується.

966
01:36:50,375 --> 01:36:52,458
Ти! Чому ти тут?

967
01:36:59,750 --> 01:37:00,750
Де він?

968
01:37:00,750 --> 01:37:03,083
Ти! Скажи, де він!

969
01:37:03,083 --> 01:37:07,041
Ти! Я ваш цар. І це ваші життя нещасні.

970
01:37:11,083 --> 01:37:12,500
Слухайте мене. Я цар!

971
01:37:16,083 --> 01:37:19,791
Ти! Де він?

972
01:37:20,375 --> 01:37:21,208
Кажіть!

973
01:37:21,916 --> 01:37:22,916
Де він?

974
01:38:46,541 --> 01:38:47,458
Зупинімося.

975
01:38:47,458 --> 01:38:48,500
Ми прийшли сюди.

976
01:38:49,291 --> 01:38:51,458
Маріє, нам туди не пройти.

977
01:38:53,708 --> 01:38:56,208
Маріє, послухай.
Ми можемо повернути назад.

978
01:39:04,041 --> 01:39:05,000
Заходь, Маріє.

979
01:39:32,916 --> 01:39:34,041
Ми чекали.

980
01:40:21,083 --> 01:40:22,458
Цьому дитяті

981
01:40:23,625 --> 01:40:29,166
судилося стати причиною
падіння і піднесення багатьох в Ізраїлі.

982
01:40:30,833 --> 01:40:32,750
Він зустріне спротив.

983
01:40:34,333 --> 01:40:38,375
А твою душу прониже меч, Маріє,

984
01:40:39,208 --> 01:40:44,500
щоб відкрилися думки багатьох сердець.

985
01:41:14,166 --> 01:41:17,166
Благословенний Ти,
Господи, Боже наш, Царю Всесвіту...

986
01:41:26,250 --> 01:41:27,958
<i>Любов дорого тобі обійдеться.</i>

987
01:41:31,583 --> 01:41:33,000
<i>Вона прониже тобі серце.</i>

988
01:41:36,500 --> 01:41:37,333
<i>Але, зрештою...</i>

989
01:41:42,750 --> 01:41:43,833
<i>Любов урятує світ.</i>

990
01:49:54,500 --> 01:49:59,416
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова



