1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
蜜雅

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
蜜雅

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
你願意回來桌邊嗎?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
你願不願意跟我們分享
聽了卡爾剛剛那段話的感受?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
他就只是坐在這裡
說他會去搞外遇都是因為我

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
我沒有搞外遇

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
所以...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
你只是坐在咖啡店裡牽著她的手

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
聽著,我說過了珍娜是我的兒時玩伴

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
跟你親密到
可以牽手的兒時玩伴,是嗎?

13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
別像律師挑我語病,蜜雅

14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
每當我向他提出棘手的問題
他就會來這套

15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
不,對不起
我不是出庭作證的證人,我是你老公

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
珍娜知道嗎?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
更重要的是,你媽媽知道嗎?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
是他媽媽打來

19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
聽著,我很抱歉

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
我知道我們只剩下20分鐘
但今天是我媽媽的生日

21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
她很重視過生日這件事

22
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
還有週日晚餐

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
對不起,我們得走了

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- 不
- 蜜雅

25
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
我要留下來做完諮商,你走吧

26
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- 蜜雅,拜託...
- 你走吧,卡爾

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
我很抱歉

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
喂,媽?

29
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
對,我正要過去,是

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
這種事很常發生嗎?

31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
她是這段婚姻最如影隨形的一部分

32
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
他因為她得了癌症而感到內疚
加上他八個月前丟掉了工作

33
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
他一直求我別告訴他哥哥

34
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
或是我的朋友,同時也是他的嫂子

35
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
我知道許多男人很愛自己的母親

36
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
但像他這樣愛到不遺餘力...

37
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
我從沒見過類似的狀況

38
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
謝謝

39
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
《桃色辯護》

40
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}抱歉,借過

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}麥迪

42
00:03:28,499 --> 00:03:29,709
{\an8}蜜雅,嗨

43
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}你有見過賽爾馬洛伊嗎?
來吧,我介紹你們認識

44
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- 不用了
- 蜜雅,他是這裡的老顧客

45
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}他是個好孩子,但需要一位好律師

46
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}這裡是芝加哥,律師滿街都是

47
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}但我認識你

48
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}而且你大伯是地方助理檢察官

49
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}加上你幫過我們家維尼

50
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}你能跟他談談嗎?

51
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}我可以叫他打去辦公室
找你嗎,拜託?

52
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}好,有一個條件

53
00:03:54,734 --> 00:03:57,070
{\an8}給我喝你這裡最烈的酒

54
00:03:57,070 --> 00:03:58,947
{\an8}我得去跟婆婆打交道

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}我懂

56
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
{\an8}沒問題

57
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}好喔

58
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}我幫你掛外套

59
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}大家快看,女王陛下終於來了

60
00:04:11,960 --> 00:04:13,002
{\an8}別擔心,兒子

61
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
{\an8}你的第二任妻子會準時赴約

62
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}怎麼?不跟老太太說聲生日快樂嗎?

63
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}生日快樂

64
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}謝謝,這樣的60歲還不賴吧?

65
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}對了,我想讓你認識一個人

66
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}這位是珍娜,她是個很棒的女孩

67
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}嗨

68
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}我能理解我兒子為什麼這麼喜歡她

69
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}真希望她是我的媳婦

70
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}既然女王來了,那就上菜吧

71
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}我已經安排好了座位

72
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}珍娜,你坐這裡

73
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}蜜雅,我知道你不會介意

74
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}你一定想和夏莉絲聊天,就坐那裡吧

75
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}媽,生日快樂

76
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}謝謝你,兒子

77
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}是我和蜜雅合送的

78
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}你有看到嗎,珍娜?
他真是個貼心的男孩,總是這麼貼心

79
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}他們兩人有點問題

80
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}怎樣?我開玩笑的
你也知道他有多搶手

81
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}好了啦,拜託

82
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}你就一定要把你哥哥比下去,是吧?

83
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}來吧,換拆我們的禮物

84
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}你還好嗎?

85
00:05:37,337 --> 00:05:40,798
{\an8}該死,我何德何能有你這樣的朋友?

86
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}你知道我也有同感

87
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}我覺得我們的婚姻關係都深陷困境

88
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}就是啊

89
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
{\an8}我一直想跟孝順母親的男人交往

90
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}我們確實交到了這種男人,對吧?

91
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}許願的時候要小心後果

92
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}我們就好好享受這場聚會吧,好嗎?

93
00:06:00,568 --> 00:06:04,197
{\an8}她喝醉了,而且很快就會醉倒

94
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
{\an8}她一直在狂喝

95
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}她哪次沒有狂喝?

96
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}你們在聊什麼?

97
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}我們只是在聊你這場生日宴會真溫馨

98
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}最好是

99
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}我的酒呢?

100
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}我不懂為什麼門口有這麼多狗仔隊

101
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
{\an8}賽爾馬洛伊在店裡

102
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}什麼?

103
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}我有沒有跟你說過,我太太覺得

104
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}買下兩幅他的畫是個好主意?

105
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}我倒是想要賣掉

106
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}畢竟,我們別無選擇

107
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}我要起訴那起案子

108
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}這麼一來明顯有利益衝突

109
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}他對那個女人的所作所為

110
00:07:02,630 --> 00:07:03,589
{\an8}實在太可怕了

111
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}真是個王八蛋

112
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
{\an8}你們不會想買畫吧?

113
00:07:07,927 --> 00:07:08,845
{\an8}不用了

114
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}沒錯,我們今晚已經買夠多奢侈品了

115
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}謝謝你,麥迪!

116
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}我們走吧,媽

117
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}對啦,帶個老太婆回家

118
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}真希望你住得更近一點

119
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}我明白,媽

120
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}我們隨時可以搬到城裡

121
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}你明知道雷喜歡待在郊區

122
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
{\an8}- 我愛你們兩個兒子
- 我也愛你

123
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}珍娜,抱抱他

124
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}祝你今晚愉快

125
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}再見,蜜雅

126
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}我愛你,來抱一個

127
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}我們搏擊課見

128
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}好的,我真想狠狠揍人

129
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}走吧

130
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
謝謝

131
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
該死,為何藍牙喇叭沒播音樂?

132
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
真希望能像那台貨車,自動連上手機

133
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
不,我一上車音樂就應該要自動...

134
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
播放

135
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
謝謝,我知道你在為手錶的事生氣

136
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
我知道你會反對,但那是我媽

137
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
那只錶多少錢?

138
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
我把鋼琴賣掉了

139
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
拜託,你根本都沒有在彈

140
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
你幾年前就不彈了
只是放在那裡生灰塵

141
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
而且那原本是我的鋼琴

142
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
所以你的東西跟我的要分清楚
這就是我們現在的關係嗎?

143
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
我沒打算吵架

144
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
我再買一架鋼琴給你就是了,蜜雅

145
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
她為我和雷奉獻一切
現在她日子不多了

146
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
是你媽媽邀請珍娜的嗎?

147
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
拜託,我只是想讓她
在最後的日子裡過得開心

148
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
我不在乎珍娜

149
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
我根本不想跟她怎樣

150
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
她又不是你

151
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
你是獨一無二的

152
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
早安

153
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
你這是什麼表情?

154
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
賽爾馬洛伊在你的辦公室

155
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
什麼?為什麼?

156
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
大家都盯著他看
所以我把他帶進你的辦公室

157
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
他應該打電話來的

158
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- 要不要延後你十點的會...
- 不用了,我很快解決

159
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
早安

160
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
馬洛伊先生?

161
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
我是蜜雅哈珀

162
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
我是賽爾

163
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
麥迪說你會打給我

164
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
警方今早第二次搜索我的閣樓

165
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
故意破壞兩件委託作品

166
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
這絕對是違法的

167
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
要喝咖啡嗎?

168
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
不了,那東西會讓我抓狂

169
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
不是...真的發狂

170
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
我沒殺我女友

171
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
他們打算毀了我的人生

172
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
你所謂的“他們”是誰?

173
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
那個孬種地方檢察官

174
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
他恨我

175
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
他幹嘛要恨你?

176
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
我不知道

177
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
你能為我辯護嗎?

178
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
麥迪說你是最厲害的律師

179
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
如果他指名你,你就一定是最棒的

180
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
這裡頭有利益衝突

181
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
檢察官已經把你的案子
交給了助理檢察官

182
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
也就是我的大伯

183
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
大伯

184
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
你應該很愛你的丈夫,是吧?

185
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
想像一下,如果你丈夫失蹤了
而所有人都怪罪於你

186
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
這真是太扯了,而且走到哪都是這樣

187
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
你能幫我嗎?

188
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
馬洛伊先生

189
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
請叫我賽爾

190
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
我不喜歡根據輿論風向做決定...

191
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
- 很好
- ...或是頭條新聞

192
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
很好,因為那些都是謊言

193
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
我們律所的預付酬金是7...

194
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
無所謂

195
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
這樣吧

196
00:12:07,518 --> 00:12:10,020
我看過檢方的資料後再跟你聯絡

197
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
今天嗎?

198
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
等我好了就會聯絡你

199
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
解鎖你的手機,輸入我的號碼

200
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
你離開的時候
可以把號碼交給我的祕書

201
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
謝謝

202
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
抱歉我不請自來

203
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
(城市拳擊館)

204
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
天啊

205
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
剛剛的課超硬,但你幾乎沒有流汗

206
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
很冷耶

207
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
但你的額頭通常會流幾滴汗

208
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
其他的我就不多說了

209
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
說到冷...

210
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
不

211
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
別這樣

212
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
嗨,我想要巧克力口味

213
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
你心情好點了嗎?

214
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
我們痛恨馬洛伊

215
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
把他抓去關...

216
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
他們每天都在那棟大樓外面遊行

217
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
那個女人拒絕撤下他的畫作

218
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
偷偷跟你說,雷愛死這個狀況了

219
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
他跑來找我

220
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- 誰?
- 賽爾

221
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
他要我為他辯護

222
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
什麼?

223
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
別接

224
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
夏莉絲,這是我拿手的案子

225
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
答應我不要接

226
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
我...我只是在考慮

227
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
他殺了她

228
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
他該下地獄

229
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
嘿

230
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
你差點把我嚇死

231
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
卡爾

232
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- 什麼?
- 我正在看那個檔案

233
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
你不能為他辯護

234
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
卡爾,把檔案給我

235
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
不管,我不准

236
00:14:11,976 --> 00:14:14,895
我才不要在媒體上
看到我老婆為這個凶手辯護

237
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
我一直都有在為殺人犯辯護
所以才叫“辯護律師”

238
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
但你不能跟我哥打對台

239
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
絕對不行!

240
00:14:24,655 --> 00:14:25,489
聽著,我...

241
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
什麼?

242
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
選一張帳單

243
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
你先有本事說要付哪一筆帳

244
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
再跟我說你不准我做什麼

245
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- 蜜雅,聽我說...
- 你要付房貸?

246
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
車貸?還是你媽媽的醫藥費?

247
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
因為上帝禁止她投保醫療險

248
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
你現在要把我病危的母親扯進來嗎?

249
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
我們每個月都為了她
寄給你哥一堆高額支票

250
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
而你不想讓我告訴他們你丟了工作?

251
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
你去說啊

252
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
你以為我不會說?

253
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
要不是你上班時嗑藥嗑到嗨

254
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
而且渾身酒氣

255
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
我們根本不會落到這種情況

256
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
你這麻醉醫師還真懂得物盡其用

257
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
卡爾,嗑自己的藥嗑上癮了

258
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
現在,我努力撐起這個家

259
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
這個案子能讓我賺到
足夠我們再過幾個月的錢

260
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
所以不要指使我
能做什麼或不能做什麼

261
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- 蜜雅...
- 選一張啊

262
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
馬洛伊先生,我是蜜雅哈珀

263
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
嗨

264
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
拜託,叫我賽爾

265
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
如果方便的話
我希望明天能跟你在辦公室碰面

266
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
在給你答覆前,我有幾個問題要問你

267
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
好,我得甩掉狗仔隊

268
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
他們到處跟著我

269
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
仔細想想,我去找你好了

270
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
搭右邊的電梯,那扇門很難開

271
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
對不起,等我...

272
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
一下就好

273
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
你看到了什麼?

274
00:17:53,822 --> 00:17:54,740
第一個想法

275
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
渴望

276
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
蜜雅...很渴望

277
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
吧檯上有水和酒

278
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
請四處看看

279
00:18:14,218 --> 00:18:18,514
親眼見證所謂的“犯罪現場”
一定會對你有所幫助

280
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
這是我的新作品

281
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
叫做《她活在音符中》

282
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
琴鍵真的可以彈,只要坐上那張長凳

283
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
你會彈嗎?

284
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
不會

285
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
你對這幅畫有共鳴嗎?

286
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
怎麼可能沒有?

287
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
她在說什麼?

288
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
實際上這幅畫在問我...

289
00:18:58,345 --> 00:18:59,429
我們該談正事了吧?

290
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
這邊請

291
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
檢方掌握了確鑿的證據

292
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
所以我得聽聽你的說法

293
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
身為一個藝術家

294
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
我知道你很注意細節

295
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
所以要一五一十地全告訴我

296
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
包括你認為不重要的蛛絲馬跡

297
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
或許就是我最需要知道的事

298
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
菲諾港

299
00:19:33,088 --> 00:19:34,047
我們在義大利認識

300
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
那裡很美

301
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
超級浪漫

302
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
去那裡度假,渴求靈感的我

303
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
遇到了這位

304
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
墨西哥女神

305
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
在一家小餐館

306
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
她是我的服務生

307
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
我在那裡待了十天,我們一拍即合

308
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
她...

309
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
對了

310
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
我有一本小相簿

311
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
她是自拍女王

312
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
所以...總是在拍照

313
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
每天幾乎都記錄了下來

314
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
我在開示的證據中
看到警方扣押了你的電子裝置

315
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
但他們沒拿走這個?

316
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
聽著,我只能告訴你

317
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
我們這六個月一直形影不離

318
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
直到...有一天
我去一個展覽回來後,她就不見了

319
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
你看過這些照片嗎?

320
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
案發時流了好多血

321
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
甚至滲到了你樓下鄰居的公寓

322
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
血液的血型和DNA

323
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
都與你的女友吻合

324
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
這些頭骨碎片
是在你的一幅畫中發現的

325
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
是她的頭骨

326
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
她的頭髮

327
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
她的DNA

328
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
那幅畫本來應該掛在...

329
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
應該是掛在...

330
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
那裡

331
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
而那些血應該是流淌在...

332
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
這裡

333
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
你要解釋一下是怎麼回事嗎?

334
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
我不知道

335
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
這張照片中的畫被檢方列為B證據

336
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
你能告訴我那幅畫的畫名嗎?

337
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
那幅卡著她頭骨碎片的畫

338
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
海蒂生前...

339
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
是個愛胡鬧的女孩

340
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
就像我要你為那幅畫命名一樣

341
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
我也有要她為這幅畫命名

342
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
她把它命名為《邪惡婊子》

343
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
我不覺得這名字適合
但我們笑得很開心

344
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
於是...我就用了這名字
只為了讓她開心

345
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
那她的頭骨碎片呢?

346
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
你為什麼一直...

347
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
別說了,你為什麼一直說這些?

348
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
檢方也會說這些,他們會說很多

349
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- 你覺得這是怎麼回事?
- 我不...我不知道,蜜雅

350
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
你在...

351
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
這一切都是胡說八道

352
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
他會殺了我,拜託,我得離開他

353
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
你收到這段影片的話,他已經下手了

354
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
他殺了我

355
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
你沒看過這段影片嗎?

356
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
那不是真的

357
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- 她為什麼要錄這段影片?
- 不知道

358
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
那300萬美元的人壽保險呢?

359
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
我對300萬美元的人壽保險一無所知

360
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
我沒有為她買任何保單,我不知道...

361
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
我沒有殺她,蜜雅

362
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
跟你說實話

363
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
這會是一場硬仗

364
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
要我為你辯護的話,我有一個要求

365
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
你絕對不能...

366
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
看著我!

367
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
看著我

368
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
你

369
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
絕對不能對我說謊

370
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
你得把一切都告訴我

371
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
不論你覺得多不舒服或是多微不足道

372
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
當然

373
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
你要為我辯護嗎?

374
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
親愛的,你不能只是買外食當作晚餐

375
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
看看我兒子瘦成這樣

376
00:24:31,011 --> 00:24:32,762
我不知道還有別人要來

377
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
你都沒吃

378
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
你在侮辱我的廚藝

379
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
蜜雅,拜託,媽是化療完過來的

380
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
謝謝

381
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
很好吃,我很感激

382
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
為什麼我覺得言不由衷?

383
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
我們結婚這麼多年來

384
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
你們從沒這麼做過

385
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
我想說我們一家人
可以開開心心一起吃晚餐

386
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
我們沒有事情要做

387
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
媽又想做菜

388
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
我有個消息要跟你說

389
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
我打算競選市長

390
00:25:17,641 --> 00:25:18,600
太棒了

391
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
而且他會勝選

392
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
一定的

393
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
那麼...你有什麼新消息?

394
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
沒什麼

395
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
老樣子囉

396
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
有接新的客戶嗎?

397
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
事實上

398
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
我在考慮為賽爾馬洛伊辯護

399
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
不,你不會

400
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
你說什麼?

401
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
你大伯會打贏那場官司

402
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
打擊犯罪會是他的競選口號

403
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
兒子,告訴她

404
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
這裡的犯罪很嚇人

405
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
他會成為我的模範案例

406
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
所以,要是我弟妹為他辯護

407
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
你看得出其中的兩難吧,蜜雅?

408
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
你看過開示的證據了嗎?

409
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
我們一定會徹底將他定罪

410
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
如果你為他辯護的話

411
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
由於我們是親戚
我就必須迴避,而且...

412
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
我沒有這個打算

413
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
所以你不能為他辯護

414
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
我還沒做出決定

415
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
不,你已經決定了

416
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
我們已經決定了

417
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
既然你是這個家的一分子
我們有權提出意見

418
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
所以...你不會為他辯護

419
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
我原本不確定要不要為他辯護

420
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
不過現在...

421
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
我有答案了

422
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
非常好

423
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
你要再來一點羊肉嗎?

424
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
我很抱歉

425
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
抱歉什麼?

426
00:27:25,518 --> 00:27:30,982
聽我說,卡爾打來告訴雷
你要為賽爾辯護

427
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
他和他媽媽氣到爆炸

428
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
我試著要讓他們冷靜下來

429
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
我...告訴他們你只是在考慮

430
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
你為什麼要這麼做?

431
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
他們遲早會發現

432
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
而且你也知道他們一生氣起來
這裡會鬧成什麼樣子

433
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
加上她是病人,所以我就...

434
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
我...

435
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
我很抱歉,蜜雅

436
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
沒關係,我晚點再打給你

437
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- 你生氣了
- 沒有

438
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
完全沒有,我晚點再打給你

439
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
你確定嗎?

440
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
對,我跟人有約

441
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
好吧,晚點打給我

442
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
好,我會的

443
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- 早安,你好早就來了
- 早安

444
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
我需要你手上所有

445
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
麻州訴布朗案
以及威爾森訴新墨西哥州案的資料

446
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
我馬上拿過來

447
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
吉米可能隨時會來

448
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
他已經在外面了

449
00:28:18,238 --> 00:28:19,489
請他進來

450
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
還有,查出誰是
審理賽爾馬洛伊案的法官

451
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
要求在法官辦公室與檢方會面

452
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
討論親戚關係造成的利益衝突

453
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
你要為賽爾馬洛伊辯護?

454
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
一點也沒錯

455
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
謝謝

456
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- 嘿
- 嘿

457
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
看看你

458
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
你過得怎麼樣?一切都好嗎?

459
00:28:42,595 --> 00:28:43,930
- 很好
- 一切無恙?

460
00:28:44,431 --> 00:28:46,391
很高興見到你,謝謝你來

461
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
拜託,我聽得出來
你電話裡的語氣怪怪的

462
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
所以,這是怎麼了?

463
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
我需要你,我需要你幫忙

464
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
好喔

465
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
我們能出去走走嗎?我需要透透氣

466
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- 走啊
- 很好

467
00:29:00,029 --> 00:29:03,867
好,卡爾這次做了什麼?
又要我跟蹤他了嗎?

468
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
不是

469
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- 你們和好了嗎?
- 他們只是在咖啡店碰面

470
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
我知道,如果有別的進展
我早就發現了

471
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
我知道,他失業前嗑藥的事
就是你告訴我的

472
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
我很掙扎要不要說
只是不想讓你蒙在鼓裡

473
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- 有什麼發現一定要告訴我,吉米
- 好

474
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
你是最棒的私家偵探
所以,儘管跟我說吧

475
00:29:25,054 --> 00:29:26,556
我不喜歡看你受傷

476
00:29:26,556 --> 00:29:28,391
被蒙在鼓裡更傷人

477
00:29:28,391 --> 00:29:31,186
好吧,你知道你在我心中的地位吧?

478
00:29:31,186 --> 00:29:32,437
我把你當成妹妹

479
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- 我沒事啦
- 好吧

480
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
所以...卡爾最近怎麼樣?

481
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- 別這樣
- 怎樣?

482
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- 別怎樣?
- 我很了解你

483
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
怎樣?

484
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
直接跟我說吧

485
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
好吧,他有去勒戒所
去完就直接回家了

486
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
我就知道你還一直盯著他

487
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
對啊,他還沒跟家人說他失業了嗎?

488
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
情況很複雜,吉米

489
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
我知道

490
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
幸好我有工作

491
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
你有收到我傳的資料嗎?

492
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
有,我已經開始試著
尋找他女友在墨西哥的家人

493
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
然後呢?

494
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
奇怪的是,對方不是沒聽過他們
就是大吃一驚

495
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
這很常見
我應該能取得他和她手機裡的資料

496
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
這麼做合法嗎?

497
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
你知道規矩
別問我詳情,我保證不會牽連到你

498
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- 抱歉
- 沒事啦

499
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
檢方的證人名單呢?

500
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
聽著,如果你想接這案子

501
00:30:35,833 --> 00:30:38,419
我會為你找出
我能力所及的一切資訊,好嗎?

502
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
但你知道嗎?

503
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
你看起來還沒決定

504
00:30:44,842 --> 00:30:46,886
而且我知道你大伯一定氣炸了

505
00:30:46,886 --> 00:30:48,263
他真是個混蛋

506
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
他是

507
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- 但我要接這個案子
- 你要嗎?

508
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
好吧,我希望你是基於直覺
而不是因為生他的氣

509
00:30:56,771 --> 00:30:58,857
永遠要憑你的直覺行事,蜜雅

510
00:30:58,857 --> 00:30:59,899
不要改變這一點

511
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
我不會的

512
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
所以你相信這個賽爾?

513
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
就看看...

514
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
我們跟他聊過之後情況如何吧

515
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
好...

516
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- 好嗎?
- 好

517
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
這是怎麼回事?

518
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
你們是他唯一能委任的事務所嗎?

519
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
我相信還有其他事務所
但他想委託我們,法官大人

520
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
而且如你所知,被告有權

521
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
選擇自己的辯護人

522
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
{\an8}我當然知道

523
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
{\an8}(馬夫羅布洛丹法官)

524
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
{\an8}所以,雷,你不想要...

525
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
我希望可以不用迴避
如果庭上覺得沒問題的話

526
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
她是你的弟妹

527
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
她原本就知道我在起訴這個案子

528
00:31:43,610 --> 00:31:45,278
我認為她是故意接下這個案子

529
00:31:45,778 --> 00:31:47,488
只為了和我那個

530
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
為她奉獻一切的弟弟作對

531
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}這樣的敵意顯然會造成彼此間的摩擦

532
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}所以...我想我會允許你們接下此案

533
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
{\an8}但如果我有發現任何不妥之處

534
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
{\an8}我會把你們兩個都送交協會懲處

535
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
謝謝庭上

536
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
謝謝庭上

537
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
所以她從沒告訴過你
她父母住在墨西哥的什麼地方?

538
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
我們本來打算
趁我休假的時候去探望他們

539
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
但是...我們在一起的時間並不長

540
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
那她為什麼傳那段影片給她的妹妹

541
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
對你做出那些指控?

542
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
我根本不知道她有妹妹,我不知道

543
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
你不知道她父母住在哪裡
不知道她有個妹妹...

544
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
我沒對她做任何事

545
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
你一定對她做過什麼

546
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
不是嗎?

547
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
你們有做愛,對吧?

548
00:32:51,052 --> 00:32:52,178
畢竟她是你的女友

549
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
別看她,因為她也是這麼想的

550
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- 我們當然有上過床
- 你們上了床,很激烈的那種?

551
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
就像跟你前任那樣?
來看一下她怎麼說好了

552
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
我看看,我有個印象

553
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
找到了

554
00:33:08,069 --> 00:33:11,114
“他喜歡扯我的頭髮,塞我的嘴

555
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
朝我吐口水

556
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
當我痛苦時,他會感到愉悅

557
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
他是個虐待狂”

558
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
蜜雅,你看看

559
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
對,那一頁

560
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
“對他來說感覺永遠不夠強烈

561
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
如果我的臉上沒有表現出歡愉

562
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
他會做一些事讓我表現出痛苦

563
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
例如咬我的乳頭
或勒住我脖子直到昏厥”

564
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
這說法太片面了,這其實...

565
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
是她的癖好

566
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
那你為什麼在笑?

567
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
聽我說

568
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
她...她本來就...

569
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
她本來就是這種人

570
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
她是個欲求不滿的女人
因為她會對我做同樣的事

571
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
她會掐我脖子

572
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
她會咬我,倒滾燙的蠟油在我身上

573
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
那是一種遊戲

574
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
對我來說太過頭了
我必須結束那段關係

575
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
所以她才會生氣

576
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- 等等,是你提分手的?
- 是我提的

577
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
她說是她提的分手,而你卻跟蹤她

578
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
不是的

579
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
其實是相反的

580
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
老兄,有很多女人追你,對吧?

581
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
你懂的,有時候是這樣沒錯

582
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
好,你還是個囂張的王八蛋

583
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
不過我個人很欣賞這一點

584
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- 搞什麼?現在是怎樣?
- 吉米...

585
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- 抱歉,我只是...
- 對不起

586
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
我提了分手

587
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
她無法接受

588
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
她有些事做得太過火
讓我覺得不自在

589
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
結果就是那樣了

590
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
什麼事做得太過火?

591
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
抓她的頭去撞牆?
把她的頭骨混進畫裡?

592
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- 這對我有什麼幫助?
- 吉米...

593
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
怎樣?他坐在那裡嬉皮笑臉的
我只是...

594
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
你有跟海蒂做這些激烈的性事嗎?

595
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
不,海蒂完全不是這種人

596
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
所以我才那麼愛她

597
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
跟海蒂...

598
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
在一起的時候更快樂

599
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
我從沒做過傷害她的事

600
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
所以你們沒有嗑藥嗑到嗨
然後在床上做一些變態的事...

601
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- 沒有
- 或許事情後來有點...

602
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
- 可能有點失控了
- 沒有

603
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
這只是我的揣測,有沒有可能?

604
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
沒有

605
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
好吧

606
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
好了,我的時間到了

607
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
我得趕著搭飛機去墨西哥
看能幫你什麼忙,小子

608
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
這裡有樓梯嗎?那部電梯實在太驚悚

609
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
好喔

610
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- 我會跟你聯絡
- 好

611
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
我馬上回來

612
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
吉米

613
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
等等

614
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
好了

615
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
所以,你覺得呢?

616
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
你比專家更擅長解讀肢體語言

617
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
告訴我你的意見

618
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
他很少眨眼

619
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
語調上揚的地方都很正常

620
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
聲音聽起來沒有動搖

621
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
那傢伙在說謊,我是這麼想的

622
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
如果他沒有說謊,他就是心理變態

623
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
好嗎?他徹底相信自己的謊言
甚至能騙過我

624
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
真瘋狂,因為...

625
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- 我也有同感
- 你也有同感

626
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
該死

627
00:36:35,401 --> 00:36:36,485
我到墨西哥打給你?

628
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
好

629
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
再見

630
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
賽爾?

631
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
賽爾?

632
00:37:27,453 --> 00:37:28,621
你現在是保釋期間

633
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
不應該這麼做

634
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
那就去告我的狀吧

635
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
檢方可以隨時要求進行藥物測試

636
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
你想在監獄裡打完這整場官司嗎?

637
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
馬洛伊先生,要是由我擔任你的律師

638
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
你就不准再去
有狗仔隊跟監的豪華餐廳

639
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
一步都不准踏出門

640
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
除非你快死了,或是要去醫院看病

641
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
如果你被拍到照片

642
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
必須披頭散髮,氣色超差
看起來像是活在地獄

643
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
我現在就在地獄,蜜雅

644
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
我不明白海蒂為什麼要拍那段影片

645
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
她是我女友

646
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
我覺得這一切就像一場惡夢

647
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
我覺得說不定...我跳下屋頂

648
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
或許就會醒來

649
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
你不是在做夢

650
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
這麼做會讓自己喪命

651
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
我們回去公寓裡面,好嗎?

652
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
我沒打算自殺

653
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
這一切太沉重了,蜜雅

654
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
我不是個玩咖

655
00:38:42,778 --> 00:38:44,196
不管報紙上是怎麼寫的

656
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
對

657
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
我的確喜歡性愛

658
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
而且,沒錯,我做過

659
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
一些瘋狂的事

660
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
但我從來沒有傷害過任何人

661
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
我喜歡看到女人愉悅的神情
而不是痛苦

662
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
重點是愉悅

663
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
她也很清楚這一點

664
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
那她為什麼要說謊?

665
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
她不算我的前女友

666
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
我跟她只是玩玩而已

667
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
聽我說,我已經聽到了想知道的一切

668
00:39:27,823 --> 00:39:29,158
如果還有什麼事情要查

669
00:39:29,158 --> 00:39:31,994
吉米是最厲害的偵探,他會查出來的

670
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
好

671
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
別太擔心

672
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
(吉米來電)

673
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
墨西哥怎麼樣?

674
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
墨西哥到處都是一個樣

675
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
我的意思是,調查進展如何?

676
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
沒太大進展,我追蹤手機資料

677
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
查到那段影片收件人附近的基地台

678
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
但沒有一般家庭住在那一帶

679
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
全都是販毒集團

680
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
我已經盡可能接近
警方聲稱她出生的城市

681
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
但沒人聽說過這位海蒂,抱歉借過

682
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- 真奇怪
- 不,還有更糟的

683
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
我查了出生紀錄
沒有人叫這個名字,蜜雅

684
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
想想看
一個美國人殺了一個墨西哥美女

685
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
這裡卻沒爆出任何消息?

686
00:40:38,644 --> 00:40:39,645
拜託,情況不太對勁

687
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
再給我幾天時間
我會向你提出完整的報告

688
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
好

689
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
對了,有個叫芮妮卡特的人
你應該向他問問她的事

690
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
她在證人名單上嗎?

691
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
對,我跟她通過電話
她說她有很多話想講

692
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
但她不願意在電話上談
所以我回去後會見她一面

693
00:40:58,205 --> 00:41:00,708
好吧,你自己注意安全,謝謝

694
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
好,我盡量

695
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
怎麼了?

696
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
你...還記得我們的蜜月嗎?

697
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
記得嗎?

698
00:41:25,524 --> 00:41:27,109
當時每天都在下該死的雨

699
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
你每次穿上衣服要出門
我們卻連門口都走不到

700
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
你...

701
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
你覺得我們能回到當時的親密嗎?

702
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
我知道你無法回答,我明白

703
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
一切都要怪我

704
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
但我保證
我會盡一切努力讓我們回到從前

705
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
好嗎?

706
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
我明白,我知道你為什麼要為他辯護

707
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
都是因為我把事情搞砸了

708
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
我很抱歉,真的

709
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
我全心全意愛你

710
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
我得穿衣服了,卡爾

711
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
好,當然

712
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
該死

713
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
芮妮卡特是誰?

714
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
一個懷恨在心的人

715
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
你有跟她上過床嗎?

716
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
有

717
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
跟你上過床的人都懷恨在心嗎?

718
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
你可能覺得我這麼說很自大

719
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
但我很清楚自己的好惡

720
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
有時候不管我怎麼跟她們說

721
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
她們還是覺得
我終究會愛上她們,永遠留下來

722
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
她是檢方的證人

723
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
所以...跟我聊聊她吧

724
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
她...

725
00:43:33,193 --> 00:43:36,071
有一間藝廊,在藝術圈人脈很廣

726
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
什麼事她都知道

727
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
什麼人她都認識

728
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
我記得

729
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
我拿了一幅畫去找她

730
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
在那之前我拜訪過城裡所有的人

731
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
他們都說不收

732
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
她看了我一眼...

733
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
就答應收下了

734
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
根本連作品都還沒看
她想要的是什麼,再明顯不過了

735
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
她掛上我所有的畫,帶我走遍全國

736
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
可以說是她讓我闖出了名號

737
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
我當時還年輕

738
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
身無分文,走投無路

739
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
我不是在利用她

740
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
我很喜歡她

741
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
我們只是沒有共同點

742
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
所以我的藝術事業有起色之後
就跟她說我要搬出去

743
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
她生氣了

744
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
她想控制我

745
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
我不喜歡那樣

746
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
你能理解嗎?

747
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
馬洛伊先生...

748
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
你不如就直說吧,我的命握在你手上

749
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
你想要死於注射死刑嗎?

750
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
保持專注

751
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
我是你的律師

752
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
不是你的朋友

753
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
沒有人願意接我電話了

754
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
對不起,我講到哪裡了?抱歉

755
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
我很早就結婚了

756
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
跟我愛的男人步入禮堂

757
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
結果現實並不是我想像的
如童話故事般美好

758
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
她對你的關愛...

759
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
我似乎...可以理解

760
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
好,我想今晚聊夠多了

761
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
等一下

762
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
等等,別走

763
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
過來

764
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- 不,我...
- 來吧,過來

765
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
拜託,一下就好

766
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
拜託,過來這邊

767
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
坐下,我想給你看一樣東西

768
00:46:49,765 --> 00:46:50,599
坐下

769
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
坐吧

770
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
閉上眼睛

771
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
閉起來

772
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
說到你的婚姻,會先想到什麼顏色?

773
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
我不想這麼做

774
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
放輕鬆,告訴我

775
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
藍色

776
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
閉上眼睛

777
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
好了

778
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
你看見的藍色是什麼型態?

779
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
波浪?

780
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
波浪

781
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
放手畫吧,畫出波浪

782
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
就是這樣,很好

783
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
我不想畫

784
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
相信我

785
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
藝術是主觀的

786
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
我覺得很美

787
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
我想今晚就到此為止吧

788
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
我要趕不上火車了

789
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
去哪裡的火車?

790
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
我明白,要相信一個
因為殺人而被起訴的人並不容易

791
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
我住在切斯特頓

792
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
我載你去車站吧

793
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
不會吧

794
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
我以為你有車

795
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
我有,但騎車比較快

796
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
我不想這麼做

797
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
為什麼?

798
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
首先

799
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
我穿著裙子

800
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
那就撩起來啊

801
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
這樣似乎不太恰當

802
00:49:26,421 --> 00:49:27,714
你都只做恰當的事?

803
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
好啦,你可以側坐

804
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
這樣似乎不太安全

805
00:49:35,263 --> 00:49:36,682
你都只做安全的事?

806
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
我有車,就在這裡,來吧

807
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- 我叫的車...到了
- 我陪你走過去

808
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
不用了,謝謝

809
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
過來,拜託

810
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
不要質疑

811
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
放手畫吧

812
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
我覺得很美

813
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
我不想這麼做

814
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
別去思考

815
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
閉上眼睛

816
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
這樣很棒

817
00:51:18,200 --> 00:51:20,243
我很想取得所有資訊

818
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- 你能辦到嗎?
- 馬上辦

819
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
好,星期四之前完成

820
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- 應該沒問題,好的,謝謝
- 遵命

821
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
星期四,星期四要完成,好的,謝謝

822
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
蜜雅

823
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- 嗨
- 嘿

824
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
你今天一大早就出門了
我沒機會拿給你

825
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
我...謝謝,我有很多事要忙

826
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
我知道,只是想告訴你
我不會停止努力

827
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
謝謝

828
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
我只是拿花來給你,我就...

829
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
聽著,我想說

830
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
今晚要不要一起吃飯?
我是說諮商完以後

831
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
好

832
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
蜜雅

833
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
這位一定是你的丈夫

834
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
我叫賽爾

835
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
沒有介紹的必要

836
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
哇

837
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- 去我辦公室?
- 怎麼不去我那裡了?

838
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
我想我們在這裡見面會比較好

839
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
為了保持專注

840
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
我明白

841
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
那麼,去我辦公室
討論那個藝廊老闆的事吧

842
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
我來這裡的路上一直被狗仔隊跟蹤

843
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
對不起

844
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
我以為來我家碰面
就是為了避免這一點

845
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
這樣...其實更好

846
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
更好?對誰而言?

847
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
我在努力為你打好官司

848
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
鬼扯

849
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
你說什麼?

850
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
我不想待在這裡,這地方太...緊繃了

851
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
好多穿西裝的黑人
我不覺得自己能在這裡敞開心胸

852
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
到我的閣樓來,那裡好多了

853
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
你有認真看待這件事嗎?

854
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
你有嗎?

855
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
到我的閣樓見

856
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
馬洛伊先生,你真的要離開嗎?

857
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
對了,你穿牛仔褲很好看

858
00:54:00,403 --> 00:54:01,363
你晚了一天才來

859
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
我根本就不該來

860
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- 我想談談那天晚上的事
- 馬洛伊先生,我不想

861
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
好,那就聽我說

862
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
我覺得你

863
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
很有魅力

864
00:54:13,875 --> 00:54:15,377
我一見到你就覺得興奮

865
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
我一看到你就想抱你,因為

866
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
我喜歡你的觸感

867
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
喜歡你的下背部貼在我手上的感覺

868
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
你聞起來的味道

869
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
你的聰明才智

870
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
你的自信

871
00:54:35,647 --> 00:54:37,857
這一切都很吸引人

872
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
很有魅力

873
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
“馬洛伊先生,性愛殺人魔”

874
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
“賽爾馬洛伊,傲慢的殺人犯”

875
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
“賽爾馬洛伊
為了讓畫升值而殺死女友”

876
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
“馬洛伊,渣男玩咖”

877
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
“賽爾馬洛伊
他讓女人愛上自己,然後殺害她們”

878
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
我還能繼續說下去

879
00:55:12,642 --> 00:55:14,227
所以你覺得我在玩弄女人?

880
00:55:15,228 --> 00:55:16,479
你是這麼想的?

881
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
我怎麼想不重要,陪審團是這麼想的

882
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
我跟你說我被你吸引
你卻拿這些狗屁東西來搪塞我?

883
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
我想我需要換個律師

884
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
因為你渾身散發出被我吸引的訊號

885
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
但你自己不肯承認,也不肯對我坦承

886
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
我無法相信你

887
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
我要換律師

888
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
你想換就換吧

889
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
但我只說一句
你的案子一個月後就要開庭

890
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
任何律師都很難
在這麼短的時間內上手

891
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
承認吧,你覺得我很有魅力

892
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
這不是真的,我來是為了幫助你

893
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
說謊不能幫助我,蜜雅

894
00:56:00,231 --> 00:56:03,068
我的命握在你的手上
你卻無法承認一個簡單的事實

895
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
馬洛伊先生,我聞到大麻的味道

896
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
你來我辦公室的時候我就聞到了

897
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
我知道你在嗨

898
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
這對官司沒有幫助

899
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
嗨的時候能看清真相
也許你該試試看

900
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
對,我要換律師

901
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
你要去哪裡?

902
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
我要跳舞,我要出門

903
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
你不能被人看見在公開場合跳舞

904
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
我要去的地方不是公開場合

905
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
拿著你的東西走吧,我要鎖門

906
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
蜜雅,走了

907
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
事情不如你意的時候
你就會來這套嗎?

908
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
唯一能幫助我的人

909
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
不願意承認她喜歡我或相信我

910
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
我知道你有

911
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
每當我看著你,你的呼吸就會變化

912
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
或是避開我的目光

913
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
試圖強裝冷靜

914
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
假裝是個女強人

915
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
我看得出來,女強人

916
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
你不該被人看到出門玩耍

917
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
我說過了,我沒有要出去

918
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
你想打炮嗎?

919
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
我有搖頭丸

920
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
好,看著吧,我去找你

921
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
好,一對一決鬥

922
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
好,你幹嘛跑?別跑啊

923
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
等著瞧,就是這樣

924
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- 嘿
- 你很會躲嘛

925
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
你在哪裡?你以為自己很聰明?

926
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
你自以為聰明,好...別這樣!

927
01:00:25,872 --> 01:00:27,373
拜託,這樣不公平

928
01:00:27,373 --> 01:00:29,042
(珍娜魯茲)

929
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
好喔,來啊,一對一決鬥,來吧

930
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
你以為自己很聰明?
好啊,來決勝負啊,好,在那裡等我

931
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
好,來打吧

932
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- 我是蜜雅
- 我是麥迪

933
01:00:54,734 --> 01:00:59,197
嗨,賽爾跟我說他想找別的律師

934
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
是的

935
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
我跟他說他犯了一個大錯
拜託,跟他好好談談吧

936
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
他不想要我幫他辯護

937
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
蜜雅,他嚇傻了

938
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
他有這麼說嗎?

939
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
問題就在這裡
他絕對不會向任何人坦承這件事

940
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
別放棄他,他需要你

941
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
麥迪,我真的得掛了

942
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
麥迪說你想見我

943
01:01:26,683 --> 01:01:28,476
我想為那天晚上的事道歉

944
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
我知道這一切對你來說很艱難

945
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
是的

946
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
我本來想先說這句話的

947
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
賽爾,我不是會被你引誘的軟弱女人

948
01:01:43,616 --> 01:01:46,035
沒錯,我的婚姻有問題
跟大多數人一樣

949
01:01:46,035 --> 01:01:48,579
但...我們會解決的

950
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
如果你想解僱我也沒關係

951
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
但你找不到更優秀
或是跟我一樣在乎的人了

952
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
我只是想劃清一些界限,就這麼簡單

953
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
這裡頭有一些是實話

954
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
你為什麼需要劃清界線?

955
01:02:25,283 --> 01:02:27,368
如果你要我為你辯護
明天打電話給我

956
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
嗨

957
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
我叫凱莉

958
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
我住在隔壁

959
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
不必自我介紹,她沒有要留下來

960
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
嗨

961
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
你都沒接電話

962
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
今天真的好累

963
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
怎麼了嗎?

964
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
沒事,你查到了什麼?

965
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
你在煩卡爾和那個女孩的事嗎?

966
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
你在說什麼?

967
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
該死

968
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
怎麼了?

969
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
看看你的手機

970
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
小妹,我很遺憾,好嗎?

971
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
但他們在溫斯頓飯店714號房

972
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
你還在聽嗎?

973
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
蜜雅?好,聽我說,蜜雅

974
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
我明天就回去了,好嗎?
我會去找你,蜜雅

975
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
我會馬上去找你,好嗎?只是...

976
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
聽著,你可以說說話嗎?

977
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
我再打給你

978
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
拜託,蜜雅,深呼吸一下,好嗎?

979
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
隨時都可以打給我

980
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
不要

981
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
賽爾

982
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
不用擔心

983
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
只是抽象畫

984
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
該死

985
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
來吧

986
01:11:39,920 --> 01:11:41,880
我一直覺得會跟你這樣的女人在一起

987
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
老實說

988
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
我一直覺得會跟隨興的人在一起

989
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
用我想要的方式跟我做愛

990
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
不會小心翼翼

991
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
就像是...

992
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
我嗎?

993
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
可惜我們沒早點認識

994
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
或許你就不會跟他在一起

995
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
我也不會被捲進這種爛事

996
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
我們會在哪裡?

997
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
在多明尼加的某個地方享受愛情

998
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
某一幢海邊的別墅

999
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
聽起來很棒

1000
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
等你讓我無罪開釋,我們就走

1001
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
我會盡力而為

1002
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
告訴我
等你讓我無罪開釋,我們就走

1003
01:12:45,194 --> 01:12:46,111
等我讓你無罪開釋

1004
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
我們就走

1005
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
搞什麼鬼,你跑去哪裡了?

1006
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
我們整個晚上都在打電話找你

1007
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
小聲點,這裡是我的公司

1008
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
對,我昨天工作到很晚
所以我住在旅館

1009
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
你為什麼不打給我?
蜜雅,我不喜歡這樣

1010
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
我也不喜歡,卡爾

1011
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- 我很不喜歡這樣
- 小聲...

1012
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- 你以為自己在跟誰說話?
- 她說得對

1013
01:13:31,115 --> 01:13:33,367
這裡是她的公司

1014
01:13:33,367 --> 01:13:35,369
現在知道她平安無事,我們可以走了

1015
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
我們去溫斯頓旅館吧

1016
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
溫斯頓旅館?

1017
01:13:39,665 --> 01:13:42,167
阿莎莉亞說她很不舒服

1018
01:13:42,167 --> 01:13:43,919
所以我們讓她住進溫斯頓旅館

1019
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
這樣離醫院比較近,我們住太遠了

1020
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
昨晚大家都在那裡

1021
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
哪間房?

1022
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
現在你倒想知道了

1023
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
714號房

1024
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
來吧,卡爾,我們走

1025
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
我...我們等等車上見

1026
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
你就那麼恨我,恨到不理我?

1027
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
該死,蜜雅,我有在努力

1028
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
你在搞什麼?

1029
01:14:17,995 --> 01:14:20,164
我們有在做伴侶諮商

1030
01:14:20,164 --> 01:14:21,915
我以為我們的關係有在改善

1031
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
拜託告訴我現在是怎麼了

1032
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
對不起

1033
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
對不起

1034
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
你就只有這句話要說?

1035
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
我們可以到我辦公室談談嗎?

1036
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
不,在這裡談就好,事實上...

1037
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
我辦不到

1038
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
卡爾

1039
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
可惡

1040
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
該死

1041
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
一整天都沒有你的消息

1042
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- 我帶了你的案卷
- 蜜雅

1043
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
剩下的晚點會送過來

1044
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
我跟傑森提斯代爾談過了,他很厲害

1045
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
我今早跟他談過了
他有一個很棒的團隊

1046
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- 別這樣
- 他們已經準備好接下你的案子

1047
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
別這樣

1048
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
我明白,你很內疚

1049
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
你覺得羞愧,想要躲避我

1050
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
我明白,我知道了

1051
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
你完全沒有必要這樣

1052
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
沒有人

1053
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
會知道我們的事

1054
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
聽我說...

1055
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
我們第一次見面
我就看到你心裡築起了高牆

1056
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
我知道你對我有感覺

1057
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
但那個能夠在職場隱藏情緒的女人

1058
01:16:06,270 --> 01:16:07,229
可以為我辯護

1059
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
我知道你做得到,你可以把公私分開

1060
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
你想拿自己的命來賭嗎?

1061
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
在知道你對我有情感的情況下?

1062
01:16:16,822 --> 01:16:17,656
當然願意

1063
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
現在對我來說更重要的

1064
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
是我對我丈夫的情感

1065
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- 我沒辦法接你的案子
- 蜜雅

1066
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
我不會為你辯護

1067
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
蜜雅,拜託

1068
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
太遲了,你知道我需要你

1069
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
拜託別這樣

1070
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
我辦不到

1071
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
蜜雅!

1072
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
蜜雅,那我該怎麼辦?

1073
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
真不敢相信我做了這種事,吉米

1074
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
但你也是凡人,好嗎?

1075
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
她去旅館是因為她生病了

1076
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
他們都在那裡,包括雷和夏莉絲

1077
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
我永遠不會批判你,你知道吧?

1078
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
但我會批判我自己

1079
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
我真蠢!

1080
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- 是我不該多話
- 這不是你的錯

1081
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
別太自責了,好嗎?

1082
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
我沒辦法為他辯護

1083
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- 不...不要驚慌
- 但是我需要錢

1084
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
你扛起了很多責任
這件事你辦得到的,蜜雅

1085
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
你可以的
別因為我的失誤而錯失這個案子

1086
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
我該怎麼面對他?

1087
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
你可以的

1088
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
你需要一點時間
但你可以辦到的,好嗎?

1089
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
先去跟藝廊老闆談談吧

1090
01:17:43,617 --> 01:17:46,036
她拒絕對我開口,但不知為何

1091
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
她願意跟你談談

1092
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
如果你還是覺得辦不到,那時再放棄

1093
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
但你至少得試試,好嗎?

1094
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- 好
- 好嗎?

1095
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- 好
- 好的

1096
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
好

1097
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
你的牆上流著她的血...

1098
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
你們這些賤人去死啦!

1099
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
去你們的

1100
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
(艾芙文藝廊
代理賽爾馬洛伊畫作)

1101
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
你要站在那裡,還是要過來坐下?

1102
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
要喝一杯嗎?

1103
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
不用了,謝謝

1104
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
早上就喝酒,你會因此批判我嗎?

1105
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
完全不會

1106
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
這個嘛...

1107
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
這是我應得的

1108
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
我是芮妮契斯特威爾森

1109
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
我是蜜雅哈珀

1110
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
我知道你是誰

1111
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
他喜歡你

1112
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
你跟他上過床了嗎?

1113
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
什麼?

1114
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
有,你有

1115
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
他的技巧很棒

1116
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
而且他那一包很大,活像一條大蟒蛇

1117
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
你說想要跟我談談

1118
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
沒錯,親愛的
我想讓你知道他的真面目

1119
01:20:13,683 --> 01:20:14,726
看看這些牆上的畫

1120
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
巴斯奇亞、沃荷

1121
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
喬恩穆迪

1122
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
山姆吉利安

1123
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
馬克布拉德福特

1124
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
還有德瑞克亞當斯

1125
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
他原本沒資格登上這些牆

1126
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
外面那些賤人要我丟掉他所有的畫作

1127
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
門都沒有

1128
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
我總有一天會靠他致富

1129
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
我是說

1130
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
比現在...更富有

1131
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
我幫助過他

1132
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
一旦事情開始順遂起來

1133
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
他就甩了我這個老太婆

1134
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
迎向花花世界

1135
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
我能...理解那種被背叛的心情

1136
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
你不可能理解,你連50歲都還不到

1137
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
你根本不懂

1138
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
好吧,說到這裡

1139
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
你還有什麼想告訴我的嗎?

1140
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
我能告訴你很多事,親愛的
你想知道什麼?

1141
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
他曾經對你施暴過嗎?

1142
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
你打算來這套

1143
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
我不懂你的意思

1144
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
如果你想用這一套為他辯護,好吧

1145
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
沒有,他從來不曾對我施暴

1146
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
但蛇不是這樣狩獵的

1147
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
蛇在跟蹤獵物時絕不會使用暴力

1148
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
只有當進入攻擊範圍時

1149
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
才會變得...非常暴力

1150
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
你從來沒有掉進他的攻擊範圍嗎?

1151
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
沒有

1152
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
他得到了他想要的,然後就離開了

1153
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
我被他迷住了

1154
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
我告訴他前男友讓我很生氣

1155
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
他讓我坐在畫架前

1156
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
要我畫畫

1157
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
他說:“閉上眼睛
告訴我你感覺到什麼顏色”

1158
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
於是我說

1159
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
“藍色”

1160
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
他帶著我畫波浪

1161
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
然後問我

1162
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
“你生氣嗎?”

1163
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
我說:“對”

1164
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
接著他說

1165
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
“對我來說,這感覺像紅色”

1166
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
於是我就

1167
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
在畫布畫上藍色的波浪

1168
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
和紅色的線條

1169
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
畫得一團亂
你知道他後來做了什麼嗎?

1170
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
不,我不知道

1171
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
他把那幅畫完成了

1172
01:23:07,732 --> 01:23:08,858
然後掛在

1173
01:23:09,776 --> 01:23:12,320
床頂的天花板上

1174
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
有一天早上

1175
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
我朝上看,看到我的臉

1176
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
光彩動人

1177
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
我就是那塊畫布

1178
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
任他玩弄,直到完成停筆

1179
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
但那裡有很多塊畫布

1180
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
一層...疊著一層,親愛的

1181
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
看看你的臉吧

1182
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- 嘿
- 嘿

1183
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
我一直打給你都沒接

1184
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
是,我人在外面

1185
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
你知道嗎?

1186
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
我感覺很棒

1187
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
都是你造成的

1188
01:25:11,731 --> 01:25:13,733
我好久沒這麼放鬆了

1189
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
寶貝,你還好嗎?

1190
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
蜜雅?

1191
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
蜜雅,等等!

1192
01:25:45,306 --> 01:25:47,100
(去死吧,婊子,你毀了我的人生)

1193
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
等等,不是你想的那樣

1194
01:25:48,893 --> 01:25:49,811
蜜雅,拜託

1195
01:25:50,937 --> 01:25:52,438
讓我解釋,不是你想的那樣

1196
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
你得去找其他律師,我不幹了!

1197
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
我會這麼做完全是因為那段影片

1198
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
我受夠了

1199
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
蜜雅,拜託,你知道現在已經太遲

1200
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
我需要你,蜜雅,天啊...

1201
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
你要拿下我那幅畫

1202
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
寫上:“去死吧,婊子
你毀了我的人生”,然後再放回去?

1203
01:26:13,084 --> 01:26:14,627
事情不是你想的那樣

1204
01:26:15,253 --> 01:26:16,421
你想要我怎樣,蜜雅?

1205
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
你要我怎麼做?

1206
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
蜜雅

1207
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
蜜雅

1208
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
啟動電梯

1209
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
蜜雅

1210
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
快點啟動!

1211
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
我們那天晚上的激情...

1212
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
啟動電梯

1213
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
我手上只剩一張牌可以打

1214
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
如果你打算告訴我丈夫
我會親自告訴他

1215
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
我會去找檢方
布洛丹法官,律師公會

1216
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
光那幅畫就夠讓你定罪了!

1217
01:26:57,921 --> 01:26:59,255
我不是這個意思

1218
01:26:59,255 --> 01:27:00,840
那你是什麼意思?

1219
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
我只想說我愛你

1220
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
你滿嘴狗屁

1221
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
啟動這該死的電梯

1222
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
快點啟動電梯!

1223
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
嘿,怎麼了?

1224
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
嗨

1225
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
怎麼了嗎?

1226
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
卡爾

1227
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
過來這裡

1228
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
卡爾,我得告訴你一件事

1229
01:28:29,262 --> 01:28:31,514
你跟他一起
開了一個多小時的車過來

1230
01:28:32,348 --> 01:28:33,308
不能在路上說嗎?

1231
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
我們能私下談談嗎?

1232
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
不行

1233
01:28:38,479 --> 01:28:39,689
不論你要說什麼

1234
01:28:40,189 --> 01:28:41,524
都可以在大家面前說

1235
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
對啊

1236
01:28:43,526 --> 01:28:44,861
告訴他你那天晚上在哪裡

1237
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
待了一整晚

1238
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- 卡爾,拜託
- 他沒有要跟你說話

1239
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- 卡爾
- 我是怎麼說的?

1240
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- 大家冷靜一下
- 你閉嘴

1241
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
沒有人要冷靜,我超火大

1242
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
我兒子為你做了那麼多

1243
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
你買這些昂貴的套裝

1244
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
害他得加班支付帳單,這太扯了

1245
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
你配不上他

1246
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
你要跟我說你去了哪裡嗎?

1247
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
告訴他

1248
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
說實話

1249
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
說實話?

1250
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
我們現在要說實話嗎?

1251
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
我丟了工作

1252
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
什麼?

1253
01:29:32,533 --> 01:29:34,285
一直都是她在養我

1254
01:29:38,331 --> 01:29:39,374
而且我正在戒毒

1255
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
卡爾,你在說什麼?

1256
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}都是她不好,她給你太多壓力了

1257
01:29:46,881 --> 01:29:48,216
她配不上你

1258
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
法庭打來給我,說你想見法官

1259
01:29:51,052 --> 01:29:52,178
而且要退出這場官司

1260
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
因為你和客戶之間有著不正當的關係

1261
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
你要告訴他嗎?

1262
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
這是什麼意思,蜜雅?

1263
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
那天晚上你在哪裡?

1264
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
我和賽爾一起過夜

1265
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
你跟他上床了嗎?

1266
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
是的

1267
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
我就知道!

1268
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
該死...

1269
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- 該死,天啊!
- 嘿

1270
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
你必須離開

1271
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- 沒事了
- 對不起

1272
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
我說了,你必須離開!

1273
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
給我滾,你這個賤人,滾出去!

1274
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
滾出這個家!

1275
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- 滾出去!
- 沒事了

1276
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- 沒事了
- 有我們在,寶貝

1277
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
- 我沒有做錯任何事,媽...
- 別擔心...

1278
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
我很抱歉

1279
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
我知道

1280
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
夏莉絲

1281
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
快進來,孩子們在哭了

1282
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
今天的天氣預估較為晴朗

1283
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
看來這週會比以往更加溫暖

1284
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
下一則新聞
芝加哥地方檢察官雷哈珀

1285
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
宣稱賽爾馬洛伊案有了突破性進展

1286
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
針對本案的更多分析

1287
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
我們請來了本台法律線記者
茱蒂沃克和吉姆弗瑞斯特

1288
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
是的,出現了意外的轉折

1289
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
賽爾馬洛伊已與檢方達成一項協議

1290
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
這將使他有機會獲得假釋

1291
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
所以這代表
沒有審判,也不會有答案嗎?

1292
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
通常達成這種協議時

1293
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
被告必須認罪

1294
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
並說出屍體在哪裡
這是協議的一部分嗎?

1295
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
不,意外的是
地方檢察官哈珀並未做出這項要求

1296
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
十分令人訝異

1297
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
我相信我們會收到她家人的消息

1298
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
對,這確實滿不尋常
謝謝你,布蘭登

1299
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- 嗨
- 嘿,我一直打給你都沒接

1300
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
對,我剛剛在搭飛機

1301
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
我需要清理一下思緒

1302
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
嘿,你跟卡爾談過了嗎?

1303
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
沒有

1304
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
他不想跟我說話

1305
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
你得打給他,蜜雅

1306
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
為什麼?你做了什麼?

1307
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
他一直有去諮商

1308
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
給我一點時間
我需要一點時間思考這一切

1309
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
好吧,我愛你

1310
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
愛你,吉米,謝謝,再見

1311
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
再見

1312
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
不好意思

1313
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
什麼事,女士?

1314
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
海蒂

1315
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
你是海蒂

1316
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
對不起,我不會說英語

1317
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
你還活著!

1318
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
你得跟我談談!

1319
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- 你幹嘛跑?
- 你認錯人了

1320
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- 我知道是你,跟我一起去警察局
- 不要...

1321
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
該死!

1322
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
天啊!

1323
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
該死

1324
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- 是我,我不得不換手機
- 你還好嗎?

1325
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
雷在嗎?可以叫他接電話嗎?

1326
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
他在,但他不想跟你說話

1327
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
拜託,叫他接電話

1328
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
是誰打來?

1329
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
蜜雅

1330
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
你想怎樣?

1331
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
賽爾是無辜的

1332
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
什麼?

1333
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
我剛剛遇見那個號稱被他殺死的女人

1334
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
你在說什麼?

1335
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
我看到她了,她在我住的度假村工作

1336
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
我找了警察,但他們派不上用場

1337
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
聽起來真荒謬

1338
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
你把一個無辜的人關進了監獄

1339
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
而我應該要相信背叛我弟的人?

1340
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
你不用相信我

1341
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
你去跟警察說啊

1342
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
我說過了,他們派不上用場

1343
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
有一位跟我合作的偵探
正在搭飛機,等他一降落

1344
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
我會請他把她找出來

1345
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
你在哪裡?

1346
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
我在多明尼加的聖多明哥

1347
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
蜜雅

1348
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
你這樣很不堪

1349
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
什麼意思?

1350
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
你和他上過床

1351
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
如果你想幫他
就讓我派一位調查人員過去

1352
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
不,到時候她就不在了

1353
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
那你又打算怎麼阻止她?

1354
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
我馬上派我的人員上飛機,你就...

1355
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
回來吧

1356
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
好嗎?快回我們家吧

1357
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
卡爾在這裡,蜜雅
你不在他一直很擔心

1358
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- 不,雷,我...
- 回來吧

1359
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- 你媽媽不想要我過去
- 聽著,我會跟她談

1360
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
我得掛電話了,我立刻派人過去

1361
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
你快點回家就是了

1362
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
好

1363
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
該死!

1364
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- 是你
- 媽

1365
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
卡爾在嗎?

1366
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
他去市區,在回來的路上了

1367
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
你找到人去了嗎?

1368
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
這時飛機應該落地了

1369
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
嘿,別擔心

1370
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
我們會找到她的,好嗎?

1371
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
好

1372
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
對不起,我必須接這通電話

1373
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
好啊,去吧

1374
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- 嘿
- 嘿,有收到我的訊息嗎?

1375
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
有,所以她還活著?

1376
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
對

1377
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
嘿,你人在哪裡?

1378
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
在我大伯家

1379
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- 他媽媽也在嗎?
- 對

1380
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
好,聽我說,蜜雅
我知道我搞砸了卡爾那件事

1381
01:37:48,153 --> 01:37:50,114
請你這次相信我,好嗎?

1382
01:37:50,614 --> 01:37:52,241
你收一下電郵看看

1383
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
不會吧?

1384
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
我知道這麼做是違法的
但我得想辦法補償你

1385
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
好嗎?

1386
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
聽得見嗎?

1387
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- 我沒辦法...
- 蜜雅?

1388
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
聽得見我說話嗎?

1389
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
喂...該死!

1390
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- 蜜雅?
- 是

1391
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
你能扶我去吧檯嗎?
這次化療讓我很不舒服

1392
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
我...

1393
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
我想你的手機應該壞了

1394
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
對不起,化療讓我很虛弱

1395
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
謝謝你,親愛的

1396
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
謝謝

1397
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- 一切都還好嗎?
- 是的

1398
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
來吧,我幫你弄了杯喝的,蜜雅

1399
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
謝謝

1400
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- 卡爾應該要到家了才對
- 是啊

1401
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
我去打給他,你慢慢喝

1402
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
要幫我準備這頓飯嗎?

1403
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
當然

1404
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
你可以幫忙洗那些

1405
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
這你用不到

1406
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
我來切吧

1407
01:40:04,289 --> 01:40:05,332
你都沒喝酒

1408
01:40:05,332 --> 01:40:06,875
你的書記官怎麼說?

1409
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- 我們的調查人員似乎找到她了
- 好,太好了

1410
01:40:11,630 --> 01:40:13,549
明天我們會去見布洛丹法官,然後...

1411
01:40:15,300 --> 01:40:16,969
看看怎麼救他出獄

1412
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
為什麼不能直接在今晚聯絡法官?

1413
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
不,拜託,蜜雅
現在是全家團聚的時間

1414
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
對啊,現在是全家團聚的時間

1415
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
雷,看看你的電郵

1416
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
快點啊,快看

1417
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
這資料是誰給你的?
吉米?你的私家偵探?

1418
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
媽,你沒有得癌症?

1419
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
沒有,兒子

1420
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
告訴她原因

1421
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
這一切都是我們捏造的

1422
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
我藉此贏得了同情票

1423
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
只是不知道你怎麼過了這麼久才搞懂

1424
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
卡爾知道這件事嗎?

1425
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
那會傷透他的心

1426
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
讓我們為家人乾杯吧

1427
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
這杯敬夏莉絲

1428
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
決定跟一個
一貧如洗又絕望的藝術家上床

1429
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
我很抱歉,兒子

1430
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
雷,我...

1431
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
你給我閉嘴

1432
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
我的兩個兒子對你們那麼好

1433
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
你們卻跟同一個王八蛋外遇?

1434
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
真不敢相信

1435
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
我求過卡爾不要跟你結婚

1436
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
我知道是你陷害了賽爾

1437
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
我覺得你應該放下這件事

1438
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
夏莉絲,帶孩子們過來
我們一起離開這裡,好嗎?

1439
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
走吧

1440
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
捅她

1441
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
動手吧

1442
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
不,我不要,我不...

1443
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- 馬上動手
- 夏莉絲

1444
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- 不
- 快點

1445
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
你可以的

1446
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
夏...

1447
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
該死,夏莉絲!拜託!

1448
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
夏莉絲...

1449
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
該死!

1450
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
天啊!

1451
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
親愛的,你在做什麼?

1452
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
地方檢察官的家有嚴密的安全防護

1453
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
那可是防彈玻璃

1454
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
放下那把該死的刀

1455
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
拿他的鑰匙...快跑

1456
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
不!

1457
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
該死

1458
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
該死

1459
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
救命啊!拜託!

1460
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
停車...

1461
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
拜託...

1462
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- 蜜雅!你在做什...
- 救命啊!

1463
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- 你在幹嘛?
- 我們得離開這裡

1464
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
等等,你在說什麼?

1465
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- 一切都是雷策劃的!
- 等等,什麼?

1466
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
夏莉絲也有跟他上床

1467
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- 寶貝...
- 我們得快離開

1468
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- 寶貝,聽我說,深呼吸
- 不

1469
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- 我們快走吧!他想殺我!
- 你冷靜下來

1470
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
誰想殺你?寶貝,請告訴我,拜託

1471
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- 你得深呼吸
- 趕快報警!

1472
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
來吧,上車

1473
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
喂,警察局嗎?

1474
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
這裡有緊急狀況,拜託

1475
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
需要警察過來,沒事了,拜託

1476
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
他們問我怎麼了
蜜雅,發生了什麼事?

1477
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
我問了,但她沒回答

1478
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
你能派人來57號公路345號嗎?

1479
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
對,派人過來

1480
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
好,他們在路上了,好嗎?沒事的

1481
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- 為什麼往家的方向開?
- 我們要等警察過來

1482
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- 他們想殺我!
- 蜜雅,別這樣!

1483
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
喂,警察局嗎?

1484
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
對

1485
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
對,好,是的

1486
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- 她全都知道了
- 是

1487
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
你得把她帶回來

1488
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
馬上

1489
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
把她帶回來

1490
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
別這樣看我

1491
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
我媽跟我說過你會這樣

1492
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
我沒想到你會像夏莉絲那樣愛上他

1493
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
你們兩個都太愚蠢了

1494
01:47:18,140 --> 01:47:20,308
雷說我永遠配不上你,永遠無法

1495
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
他要我揍你,好讓你乖乖聽話

1496
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
但我拒絕了

1497
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
我說我想試試看用柔性的方式

1498
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
但我媽說對了

1499
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
這一套對你根本沒用

1500
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
為什麼?

1501
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
因為你太軟弱?

1502
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
你說什麼?

1503
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
所以我才會跟他在一起

1504
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
一個

1505
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
富有又成功的男人

1506
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
他什麼都不是

1507
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
你又知道了

1508
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
沒錯,看看我

1509
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
這是我做的決定,看到沒?

1510
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
你在做什麼?

1511
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
放開我!

1512
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
天啊,你還好嗎?

1513
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
女士,你還好嗎?

1514
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
黛比,我們正在案發現場
據稱地方檢察官雷蒙哈珀已經被捕

1515
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
他遭控掩蓋罪證以及一些其他罪狀

1516
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
我們也得知
這一切與賽爾馬洛伊案有所關聯

1517
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
司法部長已發表聲明

1518
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
表示他們正在調查本案
以及其他幾起案件

1519
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
我們的消息來源透露

1520
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
所有已經提交給州檢察官
指控他的證據

1521
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
據知是以匿名電郵寄出

1522
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
詳細說明了他遭控罪行的特性

1523
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
他們計畫召開記者會向大眾說明案情

1524
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
本台將密切追蹤報導

1525
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
出獄的感覺如何?

1526
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
你對檢方感到憤怒嗎?

1527
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
先生,請看這邊

1528
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
你對...檢方感到憤怒嗎?

1529
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
出獄的感覺如何?

1530
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- 早該這樣了
- 你對檢方感到憤怒嗎?

1531
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
我對任何允許
這種情況發生的制度感到憤怒

1532
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
這整件事你最想感謝誰?

1533
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
蜜雅哈珀
聽說是因為她才得以揭露真相

1534
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
你們誰有特寫鏡頭?

1535
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
謝謝你,蜜雅

1536
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
就這樣

1537
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
(賽爾:“非常感謝你!”)

1538
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
(“請容我盡快跟你見面,拜託”)

1539
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
字幕翻譯:雍志中

1540
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
《桃色辯護》



