1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Gostaria de voltar para cá?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Gostaria de dizer como se sente
a respeito do que o Kal disse?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Ele acabou de me dizer
que sou culpada pelo caso que ele teve.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Eu não tive um caso.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Então...

10
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
você ficou lá

11
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
numa cafeteria, de mãos dadas com ela.

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Olha, eu já disse
que a Jenna é minha amiga de infância.

13
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Uma amiga de infância tão próxima
a ponto de ficarem de mãos dadas. É isso?

14
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Não me interrogue.

15
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
Ele diz isso
quando faço perguntas difíceis.

16
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Não, espera. Não sou uma testemunha.
Eu sou o seu marido.

17
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
A Jenna sabe disso?

18
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Aliás, sua mãe sabe disso?

19
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
É a mãe dele.

20
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Olha, sei que só temos mais 20 minutos,
mas é aniversário da minha mãe.

21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Ela é fã de aniversários.

22
00:02:05,166 --> 00:02:06,626
E jantares de domingo.

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Desculpa, temos que ir.

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
- Não.
- Mea.

25
00:02:11,506 --> 00:02:14,008
Vou ficar até o fim da sessão. Vai você.

26
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, sério...
- Vai, Kal.

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Desculpa.

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Oi, mãe.

29
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Sim, estou indo. Aham.

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Isso é frequente?

31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Ela é a pessoa mais envolvida
neste casamento.

32
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Ele se sente culpado
porque ela está com câncer,

33
00:02:41,161 --> 00:02:43,454
e ele perdeu o emprego há oito meses.

34
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Ele me implora
pra não contar pro irmão dele

35
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
nem pra minha amiga, que é minha cunhada.

36
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Sei que muitos homens amam as mães,

37
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
mas essa devoção toda é...

38
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Nunca vi nada assim.

39
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Obrigada.

40
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
MEA CULPA, DE TYLER PERRY

41
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Com licença.

42
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!

43
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Oi, Mea!

44
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Conhece o Zyair Malloy?
Vou apresentar vocês.

45
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Não precisa.
- Mea, ele é cliente nosso há anos.

46
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}É um cara legal,
mas precisa de uma boa advogada.

47
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Estamos em Chicago. Isso tem de sobra.

48
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Mas eu te conheço.

49
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}Seu cunhado é promotor-assistente,

50
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}e você ajudou meu Vinny.

51
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Pode falar com ele?

52
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Ele pode ligar pro seu escritório?

53
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Tudo bem, mas tem uma condição.

54
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Quero a bebida mais forte que tiver.
Preciso aguentar minha sogra.

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Eu entendo.

56
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
{\an8}Deixa comigo.

57
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Então tá.

58
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Levo seu casaco.

59
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Olhem só! Sua Majestade
finalmente deu o ar da graça.

60
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
{\an8}Mas tudo bem, filho.
Sua segunda esposa não se atrasará.

61
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Que foi? Não vai dar os parabéns
para a sogra?

62
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Feliz aniversário.

63
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Obrigada. Nada mal para 60 anos, né?

64
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Quero que conheça uma pessoa.

65
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Esta é a Jenna. Ela é maravilhosa.

66
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Oi.

67
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Dá pra ver por que meu filho
sempre gostou dela.

68
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Quem me dera ela fosse minha nora!

69
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Agora que a rainha chegou, podemos jantar.

70
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Organizei os lugares.

71
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, você fica aqui.

72
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}E, Mea, você não se importa, né?

73
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Você e a Charlise podem conversar.
Fique aí.

74
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}Feliz aniversário.

75
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Obrigada, filho.

76
00:05:12,937 --> 00:05:14,188
{\an8}Eu e a Mea compramos.

77
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Viu só, Jenna? Ele é muito fofo.
Sempre foi um fofo.

78
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
{\an8}O casamento está por um triz.

79
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
{\an8}É brincadeira. Mas ele é um partidão.

80
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
{\an8}Qual é!
Precisava deixar seu irmão no chinelo?

81
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Vai, abre o nosso.

82
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Você está bem?

83
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Nossa, o que fiz de tão bom
pra merecer sua amizade?

84
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Sinto o mesmo.

85
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Nossos relacionamentos não são fáceis.

86
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Pois é.

87
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
{\an8}Eu sempre quis um homem que amasse a mãe.

88
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}É o que temos, não é?

89
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Cuidado com o que deseja.

90
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Vamos curtir, tá?

91
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Ela tá bêbada e vai desmaiar rapidinho.
Ela tá entornando.

92
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Quando não entorna?

93
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Perdi alguma coisa?

94
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}A gente só comentou que é ótimo
celebrar seu aniversário assim.

95
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Sem dúvidas.

96
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Cadê minha bebida?

97
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Não sei por que tem tanto paparazzi aqui.

98
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}O Zyair Malloy está aí dentro.

99
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}O quê?

100
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Já contei que minha esposa achou
que seria uma boa

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}comprar duas pinturas dele?

102
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Quero me livrar delas.

103
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}Não tem outro jeito.

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}Sou promotor no caso.

105
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}O conflito de interesses é claro.

106
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}O que ele fez
com aquela mulher foi terrível.

107
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Filho da puta.

108
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Querem comprar um quadro?

109
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Não, valeu.

110
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Pois é. Já compramos
muita coisa cara hoje.

111
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Obrigada, Maddy!

112
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Vem, mãe.

113
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Sim, leve a idosa pra casa.

114
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Queria que morasse mais perto.

115
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Eu sei, mãe.

116
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Podemos nos mudar pra cidade.

117
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}O Ray adora o campo.

118
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- Amo vocês.
- Também te amo.

119
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Dá um abraço nele.

120
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Boa noite.

121
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Tchau, Mea.

122
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Te amo. Vem cá.

123
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Nos vemos no Rumble.

124
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}É, estou a fim de socar alguma coisa.

125
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Entra.

126
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Obrigado.

127
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Que droga!
Por que o bluetooth não funciona?

128
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Devia se conectar
ao meu celular como no outro carro...

129
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Não, devia ligar quando entro...

130
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
no carro.

131
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Obrigado. Sei que está brava
por causa do relógio.

132
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
E sei que não iria gostar,
mas é minha mãe.

133
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Quanto custou?

134
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Vendi o piano.

135
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Qual é! Você nem toca mais.

136
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Faz anos que parou,
ele só servia pra acumular poeira.

137
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
E ele era meu.

138
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
"Seu" e "meu". A que ponto chegamos?

139
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Eu não quero brigar.

140
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Eu te compro outro piano, Mea.

141
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Ela fez de tudo por mim e pelo Ray,
e agora está morrendo.

142
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Sua mãe convidou a Jenna?

143
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Só quero
que o fim da vida dela seja feliz.

144
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Não estou nem aí pra Jenna.

145
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Não quero nada com ela.

146
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Ela não é você.

147
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Ninguém é.

148
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Bom dia.

149
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Que cara é essa?

150
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Zyair Malloy está na sua sala.

151
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
O quê? Por quê?

152
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Todo mundo ficou encarando,
então o levei pra lá.

153
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Era pra ele ligar.

154
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Quer que eu adie a reunião das 10h?
- Não. Vai ser rápido.

155
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Bom dia.

156
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Sr. Malloy?

157
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Sou a Mea Harper.

158
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

159
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
O Maddy disse que você me ligaria.

160
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Hoje a polícia invadiu meu apartamento
pela segunda vez

161
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
e danificou duas encomendas de clientes.
Isso só pode ser ilegal.

162
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Café?

163
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Não. Café me deixa doidão.

164
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Não literalmente.

165
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Eu não matei a minha namorada.

166
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Isto é a minha vida, e querem me arruinar.

167
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Quem quer?

168
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
O frouxo do promotor.

169
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Ele me odeia.

170
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Por que odiaria?

171
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Sei lá.

172
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Me representa?

173
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
O Maddy disse que você é a melhor.
Se ele disse isso, é porque é.

174
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Tem um conflito de interesses.

175
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
O promotor passou seu caso
pro promotor-assistente,

176
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
que é meu cunhado.

177
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Cunhado.

178
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
E você deve amar seu marido, não é?

179
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Imagina se seu marido sumisse
e todo mundo te culpasse por isso.

180
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
É uma loucura e está na boca do povo.

181
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Me ajuda?

182
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Sr. Malloy...

183
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Por favor.

184
00:11:51,168 --> 00:11:54,964
- Não decido nada com base no que dizem.
- Ótimo.

185
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
- Nem em manchetes.
- Ótimo, porque é tudo mentira.

186
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
O adiantamento é de sete...

187
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Não importa.

188
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Vou fazer o seguinte: vou analisar
o caso da Promotoria e te retorno.

189
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Hoje?

190
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Aviso assim que der.

191
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Desbloqueia. Anota meu número.

192
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Deixa com meu secretário na saída.

193
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Obrigado.

194
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Desculpa por chegar sem avisar.

195
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Meu Deus!

196
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Essa aula foi pesada,
mas você mal transpirou.

197
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Está frio.

198
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Mas normalmente sua testa fica meio suada.

199
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Olha, não vou falar mais nada.

200
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Falando em frio...

201
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Não.

202
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Não faz isso.

203
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Oi. Vou querer um de chocolate.

204
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Se sente melhor?

205
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
<i>Odiamos o Malloy</i>

206
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
<i>Ele merece cadeia</i>

207
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Protestam aí fora todo dia,

208
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
e aquela mulher se recusa
a se livrar das pinturas dele.

209
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Cá entre nós, o Ray está adorando.

210
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Ele me procurou.

211
00:13:26,847 --> 00:13:27,681
O Zyair.

212
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
E quer que eu o represente.

213
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
O quê?

214
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Não aceita.

215
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, é meu trabalho.

216
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Promete não aceitar.

217
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Só estou pensando no caso.

218
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
<i>Ele matou ela
Ele pode ir pro inferno</i>

219
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Oi.

220
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Quase me matou de susto!

221
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.

222
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- O que...
- Eu estava lendo.

223
00:14:04,885 --> 00:14:06,345
Não pode representá-lo.

224
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Kal, me dá o arquivo.

225
00:14:08,639 --> 00:14:11,392
Não quero nem saber. Já falei que não.

226
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Não quero que divulguem
que minha esposa defende esse assassino.

227
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Eu sempre defendo assassinos.
Sou advogada de defesa.

228
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Não se meu irmão acusa.

229
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Sem chances.

230
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Olha, eu...

231
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
O que...

232
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Escolhe uma.

233
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Me diz qual você vai pagar

234
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
e depois me diz o que não posso fazer.

235
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea, olha...
- A hipoteca?

236
00:14:39,295 --> 00:14:44,383
A parcela do carro? Os médicos da sua mãe?
Porque plano de saúde ela não tem.

237
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Acha que tem a ver com minha mãe doente?

238
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Todo mês ajudamos seu irmão
a pagar as coisas dela.

239
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
E não quer que eu conte a eles
que perdeu o emprego?

240
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Vai, fala logo.

241
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Acha que não vou falar?

242
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
Se não tivesse ido trabalhar drogado

243
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
e fedendo a álcool,

244
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
não estaríamos nesta situação.

245
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Que exemplo de anestesista!

246
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, viciado
nos próprios instrumentos de trabalho.

247
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
E agora estou aqui
tentando dar conta de tudo.

248
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Com este caso, eu ganharia o suficiente
pra nos sustentar pelos próximos meses.

249
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Então não venha me dizer
o que posso e não posso fazer.

250
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
- Mea...
- Escolhe uma.

251
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Sr. Malloy, é a Mea Harper.</i>

252
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Oi.</i>

253
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Por favor, é Zyair.</i>

254
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>Podemos conversar amanhã
no meu escritório?</i>

255
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>Preciso tirar umas dúvidas
antes de te dar uma resposta.</i>

256
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Tudo bem.
Vou precisar fugir dos paparazzi.</i>

257
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
<i>Eles ficam me seguindo.</i>

258
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>Pensando bem, vou à sua casa.</i>

259
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
<i>Pega o elevador à direita.
A porta é meio emperrada.</i>

260
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Perdão, só...

261
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
um segundo.

262
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
O que você vê?

263
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
Primeira palavra.

264
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Anseio.

265
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
A Mea anseia.

266
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Tem água e álcool na bancada.

267
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Pode andar por aí.

268
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Talvez seja útil pra você,
já que seria uma cena de crime e tal.

269
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
É minha nova obra.

270
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Se chama <i>Ela Vive em Notas.</i>

271
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Dá pra tocar se sentar no banco.

272
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Você toca?

273
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Não.

274
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Ela te transmite algo?

275
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Como não transmitiria?

276
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
O que ela diz?

277
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Na verdade, ela pergunta...

278
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
se podemos começar.

279
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Por favor.

280
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
A Promotoria tem provas incriminadoras.
Preciso saber o que tem a dizer.

281
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Como artista,

282
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
sei que você se atenta aos detalhes.

283
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Então não deixe nada de fora.

284
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
O que você considera sem importância

285
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
pode ser essencial para mim.

286
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

287
00:19:33,130 --> 00:19:34,381
Nos conhecemos na Itália.

288
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
O lugar é lindo,

289
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
super-romântico.

290
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Eu viajei de férias,
estava buscando inspiração,

291
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
e conheci

292
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
uma deusa mexicana

293
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
em um restaurantezinho.

294
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Ela era a garçonete.

295
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Passei dez dias lá.
A gente se deu bem de cara.

296
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ela...

297
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
É.

298
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Tem um álbum de fotos.

299
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Ela era a rainha das selfies.

300
00:20:13,754 --> 00:20:15,255
Vivia tirando fotos.

301
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Todo dia foi documentado.

302
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Na fase probatória, vi que a polícia
está com seus eletrônicos.

303
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Não levaram isto?

304
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Olha, só sei dizer

305
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
que ficamos inseparáveis por seis meses.

306
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Aí fui a uma mostra de arte um dia.
Quando voltei, ela tinha sumido.

307
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Você viu essas fotos?

308
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Tinha tanto sangue

309
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
que ele vazou
para o apartamento do vizinho de baixo.

310
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
O tipo sanguíneo e o DNA

311
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
batem com o da sua namorada.

312
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Encontraram fragmentos de crânio
em uma de suas pinturas.

313
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
O crânio,

314
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
o cabelo,

315
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
o DNA dela.

316
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
E a pintura estaria pendurada...

317
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Ela estaria pendurada...

318
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
ali.

319
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
E o sangue estaria...

320
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
por aqui.

321
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Pode me explicar como isso aconteceu?

322
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Não sei.

323
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
A pintura nesta foto
é o anexo B da Promotoria.

324
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Pode me dizer o nome da pintura?

325
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
A que tem fragmentos do crânio dela?

326
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
A Hydie era

327
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
muito brincalhona.

328
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
Pedi pra você batizar aquele quadro

329
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
e pedi pra ela batizar este.

330
00:22:31,141 --> 00:22:32,976
Ela chamou de <i>Vadia Cruel.</i>

331
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Não achei que combinava, mas rimos muito,

332
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
e acabei deixando esse nome.
Eu só queria fazer ela feliz.

333
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
E os fragmentos do crânio dela?

334
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Por que fica...
Para com isso. Por que fica repetindo?

335
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
A Promotoria vai repetir. E muito.

336
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Como acha que isso aconteceu?
- Eu não sei, Mea.

337
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
O que você...

338
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Palhaçada do caralho!

339
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Ele vai me matar.
Por favor, preciso fugir dele.</i>

340
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Se recebeu isso, é porque ele conseguiu.</i>

341
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
<i>Ele me matou.</i>

342
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Não tinha visto isso?

343
00:23:18,647 --> 00:23:19,773
Não é de verdade.

344
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Por que ela gravaria?
- Não sei.

345
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
E o seguro de vida de três milhões?

346
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Não sei de nada sobre esse seguro de vida.

347
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Não recebi nada, não sei...

348
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Eu não matei ela, Mea.

349
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Não vou mentir pra você.

350
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
A batalha vai ser difícil.

351
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
Se eu aceitar te defender,
terei uma condição.

352
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Você nunca...

353
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Olha pra mim.

354
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Olha pra mim.

355
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Você...

356
00:24:02,649 --> 00:24:04,359
nunca poderá mentir pra mim.

357
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Vai precisar me contar tudo,

358
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
mesmo que seja constrangedor
ou pareça insignificante para você.

359
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Claro.

360
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Vai me defender?

361
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Querida, não pode
só pedir comida nesta casa.

362
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Meu garotinho está emagrecendo.

363
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Não sabia que teríamos visita.

364
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Não está comendo.

365
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Está insultando minha comida.

366
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mea, qual é!
A mamãe veio depois da químio.

367
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Obrigada.

368
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
A comida está ótima. Agradeço de verdade.

369
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Por que sinto que vem um "mas" aí?

370
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Bom, em todos os nossos anos de casamento,

371
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
você nunca fez isso.

372
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Pensei em jantarmos em família.

373
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Estávamos livres.

374
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
A mamãe quis vir.

375
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
Tenho uma notícia para contar.

376
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Vou concorrer a prefeito.

377
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Que maravilha.

378
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
E ele vai vencer.

379
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Sem dúvidas.

380
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
E aí? Alguma novidade?

381
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Nada de mais.

382
00:25:31,321 --> 00:25:32,656
Mesma coisa de sempre.

383
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Algum cliente novo?

384
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Na verdade,

385
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
estou pensando em representar
o Zyair Malloy.

386
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Não está, não.

387
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Como é?

388
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Seu cunhado vai vencer esse caso.

389
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Ele vai basear campanha dele
na luta contra o crime.

390
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Conta pra ela.

391
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
O crime aqui está terrível.

392
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Ele será meu garoto-propaganda.

393
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Se minha cunhada o defender...

394
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Bom, dá pra perceber o dilema, não é, Mea?

395
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Viu as provas?

396
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Vamos acabar com ele.

397
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Se representá-lo,

398
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
vou ter que me retirar do caso
por causa da nossa conexão,

399
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
e não estou disposto a fazer isso.

400
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Então você não vai representá-lo.

401
00:26:41,266 --> 00:26:43,310
Bom, eu não tinha decidido ainda.

402
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Já decidiu, sim.

403
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
Nós decidimos.

404
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Você é da família agora,
tem que nos escutar.

405
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Então não vai representá-lo.

406
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Eu não sabia se iria representá-lo.

407
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
Mas agora...

408
00:27:05,790 --> 00:27:07,083
tenho minha resposta.

409
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Maravilha.

410
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Quer mais cordeiro?

411
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Me desculpa.</i>

412
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Pelo quê?

413
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
O Kal ligou e contou pro Ray
que você representaria o Zyair.

414
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Ele e a mãe ficaram furiosos.</i>

415
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Tentei acalmar eles

416
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
e disse que você só estava
pensando no caso.

417
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Por que fez isso?

418
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Eles acabariam descobrindo,

419
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
e você sabe como as coisas ficam
quando estão bravos.

420
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
E ela está doente, então...

421
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Eu...

422
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Desculpa, Mea.

423
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Tudo bem. Te ligo depois.

424
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Ficou brava.</i>
- Não.

425
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Nem um pouco. Te ligo depois.</i>

426
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Tem certeza?

427
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Sim, tenho hora marcada.

428
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>Tá. Me liga depois.</i>

429
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Vou ligar.

430
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Bom dia. Chegou cedo.
- Bom dia.

431
00:28:07,936 --> 00:28:10,730
Preciso do que tiver
sobre o caso Massachusetts

432
00:28:10,730 --> 00:28:13,191
contra Brown e Wilson
contra o Novo México.

433
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Pode deixar.

434
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
O Jimmy deve estar chegando.

435
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Ele já está lá fora.

436
00:28:17,570 --> 00:28:19,489
Pode mandá-lo entrar.

437
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
E descubra quem vai julgar
o caso do Zyair Malloy.

438
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Peça uma reunião com a acusação

439
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
para discutir um conflito familiar.

440
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Vai representar o Zyair Malloy?

441
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Pode apostar.

442
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Obrigado.

443
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Oi.
- Oi.

444
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Olha só!

445
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Como está? Tudo bem?

446
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Sim.
- Tudo tranquilo?

447
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Que bom te ver! Obrigada por vir.

448
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Imagina. Percebi pela sua voz.

449
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
O que foi?

450
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Preciso de você. Preciso da sua ajuda.

451
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Beleza.

452
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Vamos dar uma volta? Preciso de ar fresco.

453
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Vamos.
- Ótimo.

454
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Tá, o que o Kal aprontou dessa vez?
Preciso seguir ele de novo?

455
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Não.

456
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Estão se resolvendo?
- Só foram à cafeteria.

457
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
É. Se tivesse mais alguma coisa,
eu teria descoberto.

458
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Eu sei. Você me contou das drogas
antes de ele ser demitido.

459
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Fiquei na dúvida,
mas não queria que ficasse no escuro.

460
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Sempre me conte o que descobrir.
- Sim.

461
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Você é o melhor detetive particular
que tem. Me conta tudo.

462
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Não gosto de te ver sofrer.
- Não saber é pior ainda.

463
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Tá. Você sabe que te considero, né?
Você é uma irmã pra mim.

464
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Estou bem.
- Tá bom.

465
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
E aí... Como o Kal está?

466
00:29:41,821 --> 00:29:43,198
- Não faz isso.
- O quê?

467
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Como assim?
- Te conheço.

468
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Que foi?

469
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Fala logo.

470
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Tá. Ele vai pra reabilitação
e depois volta pra casa.

471
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
Eu sabia que continuava vigiando!

472
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
É. Ele continua mentindo pra família
sobre ter perdido o emprego?

473
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
É muita coisa, Jimmy.

474
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Eu sei.

475
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Meu trabalho ajuda.

476
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Recebeu o que mandei?

477
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Sim. E já comecei a rastrear
a família da namorada no México.

478
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
E aí?

479
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
É estranho. Ou ninguém conhece eles,
ou todo mundo tem medo.

480
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Mas acontece. Preciso dos metadados
dos celulares dele e dela.

481
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Isso é legal?

482
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Conhece as regras.
Não perguntar vai compensar.

483
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Desculpa.
- Relaxa.

484
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
E a lista de testemunhas da acusação?

485
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Se quiser mesmo fazer isso,
vou descobrir tudo o que puder.

486
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Mas quer saber?

487
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Não parece ter certeza.

488
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
E com certeza seu cunhado tá puto.
Ele é muito babaca.

489
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
É mesmo.

490
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Mas já decidi.
- Decidiu?

491
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Espero que seja por instinto,
e não por raiva dele.

492
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Você sempre confiou no seu instinto.
Não mude isso.

493
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Não mudarei.

494
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Acredita no tal do Zyair?

495
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Vamos...

496
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Vamos ver como será a conversa.

497
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Beleza.

498
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Tá bom?
- Tá bom.

499
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>O que é isto?</i>

500
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Ele não pode contratar outra firma?

501
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Até poderia,
mas ele quer a minha, Excelência.

502
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Sabe que o réu tem o direito
de escolher quem vai representá-lo.

503
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Claro que sei disso.

504
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
JUIZ MAVRO BRODAN

505
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
Ray, você não quer...

506
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Prefiro não sair do caso,
se não houver problema.

507
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Ela é sua cunhada.

508
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Ela sabia que eu seria o promotor,

509
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
e acho que aceitou o caso
só para irritar o meu irmão,

510
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
que sempre fez de tudo por ela.

511
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Está claro que essa animosidade
dificultaria qualquer aliança,

512
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}então acho que vou permitir.

513
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Mas, se eu desconfiar
de qualquer conduta escusa,

514
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
os dois terão de se ver
com a Ordem dos Advogados.

515
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Obrigado, Excelência.

516
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Obrigada, Excelência.

517
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Ela nunca contou em que lugar do México
os pais dela moravam?

518
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
A gente ia visitar eles
quando eu tirasse férias,

519
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
mas a gente não ficou tanto tempo junto.

520
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Por que ela disse aquelas coisas
no vídeo que ela mandou pra irmã?

521
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Eu nem sabia que ela tinha irmã. Não sei.

522
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Não sabia onde os pais dela moravam,
nem que ela tinha irmã...

523
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Não fiz nada contra ela.

524
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Mas fez algo com ela.

525
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Não é?

526
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Sexo, não é?

527
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Era sua namorada.

528
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Não olha pra ela.
Ela está pensando a mesma coisa.

529
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Claro que fizemos sexo.
- Fizeram sexo. Erótico?

530
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Tipo com sua ex?
Aliás, vamos ver o que ela disse.

531
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Vejamos... Eu li alguma coisa.

532
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Achei.

533
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Ele gostava de puxar meu cabelo
e me fazer engasgar.

534
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Cuspir em mim.

535
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Ele sentia prazer com a minha dor.

536
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Ele era sádico."

537
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Olha só, Mea.

538
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
É, bem aqui.

539
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Nunca era profundo o bastante pra ele.

540
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Se eu não demonstrasse prazer,

541
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
ele me faria demonstrar dor

542
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
mordendo meus mamilos
e me enforcando até eu desmaiar."

543
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Isso é muito unilateral. Isso...

544
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Ela curtia isso.

545
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Por que está sorrindo?

546
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Escuta.

547
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ela era... É que ela...

548
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Ela era assim mesmo.

549
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Uma mulher insaciável
que fazia o mesmo comigo.

550
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Ela me enforcava.

551
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Ela me mordia, jogava cera quente em mim.

552
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Era um jogo.

553
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Foi demais pra mim
e tive que terminar tudo.

554
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Daí ela ficou brava.

555
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Espera. Você terminou?
- Terminei.

556
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Ela disse que foi ela, e você ficou atrás.

557
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Não.

558
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Na verdade, foi o contrário.

559
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Caramba! Tem muita mulher
atrás de você, né?

560
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Às vezes é assim mesmo.

561
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
E o desgraçado ainda é arrogante.

562
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Particularmente, até que gosto.

563
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Por que... O que...
- Jimmy.

564
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Desculpa, só...
- Desculpa.

565
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
Eu que terminei.

566
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Ela não aceitou.

567
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Ela queria ir longe demais,
fiquei desconfortável.

568
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
E foi isso.

569
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
O que é ir longe demais?

570
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Arrebentar a cabeça dela?
Usar o crânio na pintura?

571
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Como isso ajuda?
- Jimmy...

572
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Quê? É que ele está
com um sorriso cínico na cara, eu...

573
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Fez essas coisas eróticas com a Hydie?

574
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Não, a Hydie não era assim.

575
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
É por isso que eu amava tanto ela.

576
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
Era...

577
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
bem melhor com a Hydie.

578
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Não fiz nada pra machucar ela.

579
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Então não ficaram drogados,
fizeram umas brincadeiras meio loucas...

580
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- Não.
- E as coisas ficaram...

581
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
- As coisas saíram do controle.
- Não.

582
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
É só uma possibilidade. Será?

583
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Não.

584
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Beleza.

585
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Bom, está na minha hora.

586
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Tenho que pegar um avião.
Vou pro México tentar te ajudar.

587
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Tem escada aqui?
Aquele elevador é bizarro, mano.

588
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Beleza.

589
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- A gente se fala.
- Tá.

590
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Já volto.

591
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.

592
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Espera.

593
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Beleza.

594
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
O que você acha?

595
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Você é especialista em linguagem corporal.

596
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Me dá sua opinião.

597
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Ele não piscou demais.

598
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
Nada de errado na entonação.

599
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
Não levantou a voz.

600
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Mas o desgraçado está mentindo.
É o que acho.

601
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
Se não estiver mentindo, ele é psicopata.

602
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
E ele acredita tanto na própria mentira
que poderia até me enganar.

603
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Que loucura...

604
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Sinto o mesmo.
- Sente o mesmo.

605
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Merda.

606
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Te ligo do México?

607
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Tá.

608
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adiós.</i>

609
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?

610
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?

611
00:37:27,453 --> 00:37:28,704
Você saiu sob fiança.

612
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
Não deveria fazer isso.

613
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Então me dedura.

614
00:37:37,797 --> 00:37:41,801
A Promotoria pode solicitar
um exame toxicológico a qualquer momento.

615
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Quer passar o julgamento todo na prisão?

616
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Sr. Malloy, se eu for te defender,

617
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
chega de restaurantes chiques
na mira dos paparazzi.

618
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Chega de sair de casa,

619
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
a não ser que esteja morrendo
ou precise de um médico.

620
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Se aparecer em fotos,

621
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
precisa parecer mal-arrumado e desolado,
como se estivesse no inferno.

622
00:38:04,865 --> 00:38:06,450
Eu estou no inferno, Mea.

623
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Não entendo
por que a Hydie fez aquele vídeo.

624
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Ela era minha mulher.

625
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Isso parece um pesadelo.

626
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Fico achando que, se eu pular do telhado,

627
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
posso acordar.

628
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Não está sonhando.

629
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
E isso mataria você.

630
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Vamos voltar para o apartamento?

631
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Não quero me matar.

632
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Mas foi pesado.

633
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Não sou mulherengo,

634
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
apesar do que os jornais dizem.

635
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Sim.

636
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Eu adoro sexo.

637
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
E, sim, eu já...

638
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
fiz umas loucuras.

639
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Mas não machuquei ninguém.

640
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Sou do tipo de cara que gosta de ver
a mulher sentindo prazer, não dor.

641
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Prazer.

642
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
E ela sabe disso.

643
00:39:15,561 --> 00:39:17,063
Então por que mentiria?

644
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Ela não é minha ex.

645
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
É só uma pessoa com quem eu saía.

646
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Olha, já ouvi o que precisava saber.

647
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Se tiver mais alguma coisa,
o Jimmy vai descobrir. Ele é o melhor.

648
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Tá.

649
00:39:37,249 --> 00:39:38,626
Tenta não se preocupar.

650
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Como está o México?

651
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
O México é sempre igual.

652
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
<i>Quero saber da busca.</i>

653
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Não está indo bem. Rastreei o celular

654
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>até uma torre.
O vídeo foi enviado pra perto dela,</i>

655
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
<i>mas não tem família nenhuma morando lá.</i>

656
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
<i>Só tem cartel.</i>

657
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Cheguei perto da cidade
onde a polícia disse que ela nasceu.

658
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Ninguém ouviu falar da Hydie. Licença.

659
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Que estranho...
<i>- E piora.</i>

660
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Não tem registro do nascimento
de ninguém com esse nome, Mea.

661
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
E pensar que um americano
mataria uma mexicana linda,

662
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
e ninguém aqui saberia da história?

663
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
<i>Fala sério, tem coisa aí.</i>

664
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>Me dá mais uns dias
e te passo o relatório.</i>

665
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Tá bom.

666
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Ah, e você precisa perguntar pra ele
sobre uma tal de Renee Carter.</i>

667
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Ela é testemunha?

668
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Sim, liguei pra ela.
Diz ela que tem muito a dizer,

669
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
mas não por telefone.
Marco com ela quando voltar.

670
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Tudo bem. Se cuida na viagem, e obrigada.

671
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Beleza, vou tentar.

672
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
O que foi?

673
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Você... lembra da nossa lua de mel?

674
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Lembra?

675
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Que choveu todo santo dia?

676
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Que você se arrumava, mas a gente
não aguentava chegar até a porta?

677
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Você...

678
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
acha que podemos voltar a ser como antes?

679
00:41:54,678 --> 00:41:56,597
Sei que não tem como saber isso.

680
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
A culpa é toda minha.

681
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Mas prometo que vou fazer de tudo
pra gente voltar a ser como era.

682
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Tá?

683
00:42:09,568 --> 00:42:12,488
E eu entendo.
Sei por que aceitou representar ele.

684
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Fui eu que fiz merda.

685
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
E eu sinto muito. De verdade.

686
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Te amo com todas as forças.

687
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Tenho que vestir roupa, Kal.

688
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Sim, claro.

689
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Merda!

690
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Quem é Renee Carter?</i>

691
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Uma pessoa muito amarga.

692
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Você dormiu com ela?

693
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Sim.

694
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Você só dorme com pessoas amargas?

695
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Pode parecer arrogância, mas...

696
00:43:13,882 --> 00:43:15,884
sei o que quero e o que não quero.

697
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Às vezes, apesar do que digo,

698
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
elas acham que vou me apaixonar.

699
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Ela é testemunha da acusação,

700
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
então me fala dela.

701
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Ela...

702
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
tem uma galeria.
Tem muitas conexões no mundo da arte.

703
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Conhece tudo

704
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
e todos.

705
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Eu me lembro

706
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
de levar uma pintura pra ela

707
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
depois de tentar vender pra cidade toda.

708
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Todo mundo disse não.

709
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Ela me olhou...

710
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
e disse sim.

711
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
Nem olhou pra pintura.

712
00:44:05,267 --> 00:44:06,810
Era óbvio o que ela queria.

713
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Ela pendurou meus quadros,
viajou comigo pelo país.

714
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Me deu o empurrão inicial.

715
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Eu era novo,

716
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
quebrado e estava desesperado.

717
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
Não usei ela.

718
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
E eu gostava dela.

719
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Mas não tínhamos nada em comum.

720
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Quando minha carreira deslanchou,
saí da casa dela.

721
00:44:41,136 --> 00:44:42,262
Ela ficou furiosa.

722
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Queria me controlar.

723
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Eu não gostei.

724
00:45:00,072 --> 00:45:01,031
Se identificou?

725
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Sr. Malloy...

726
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Pode me falar.
Minha vida está em suas mãos.

727
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Quer morrer com uma injeção letal?

728
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Se concentra.

729
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
Sou sua advogada,

730
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
não sou sua amiga.

731
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Ninguém retorna minhas ligações.

732
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Desculpa, onde eu parei? Desculpa.

733
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Eu me casei cedo

734
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
com um homem que amava.

735
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Não foi o conto de fadas
que achei que seria.

736
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Ela cuidou de você...

737
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
e me identifico um pouco com isso.

738
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Bom, acho que chega por hoje.

739
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Espera.

740
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Espera. Não.

741
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Vem cá.

742
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Não, eu...
- Vem cá.

743
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Por favor. É rapidinho.

744
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Por favor. Vem cá.

745
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Senta. Quero te mostrar algo.

746
00:46:49,765 --> 00:46:50,641
Senta.

747
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Senta.

748
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Fecha os olhos.

749
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Fecha.

750
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Que cor vem à mente
quando pensa no seu casamento?

751
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Não vou fazer isso.

752
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Relaxa. Fala pra mim.

753
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Azul.

754
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Fecha.

755
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Toma.

756
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
O que o azul está fazendo?

757
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Ondas?

758
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Ondas.

759
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Deixa fluir. Pinta as ondas.

760
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Isso aí. Muito bem.

761
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Não quero fazer isso.

762
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Confia em mim.

763
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
A arte é subjetiva.

764
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Acho ela linda.

765
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Acho que já chega por hoje.

766
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Vou perder meu trem.

767
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Para onde?

768
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Entendi. É difícil confiar
num cara acusado de assassinato.

769
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Moro em Chesterton.

770
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Te levo à estação.

771
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Não.

772
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Achei que tivesse um carro.

773
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
Eu tenho. Isso é mais rápido.

774
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Não vai rolar.

775
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Por quê?

776
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Primeiro

777
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
que estou de saia.

778
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Puxa ela pra cima.

779
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Não me parece adequado.

780
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Só faz coisas adequadas?

781
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Vem, senta de lado.

782
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Não me parece seguro.

783
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Só faz coisas seguras?

784
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Eu tenho um carro.
Vem, fica logo ali. Vem.

785
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- O motorista já está chegando.
- Eu te acompanho.

786
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Não. Obrigada.

787
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Vem, por favor.</i>

788
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Não hesita.

789
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Deixa fluir.

790
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Acho ela linda.

791
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Não quero fazer isso.</i>

792
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Não pensa.</i>

793
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Fecha os olhos.

794
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Está maravilhoso.

795
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Eu preciso de todas as informações.

796
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Consegue?
- Sim.

797
00:51:21,495 --> 00:51:25,082
- Ótimo, até a quinta fica bom. Obrigada.
- Sim, senhora.

798
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Me entregue tudo na quinta. Obrigada.

799
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.

800
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Oi.
- Oi.

801
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Você saiu cedo hoje, nem deu tempo.

802
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Obrigada. Tenho muita coisa pra fazer.

803
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Eu sei.
Mas falei que continuaria tentando.

804
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Obrigada.

805
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Bom, só vim trazer isso. Já vou...

806
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Olha, eu estava pensando...

807
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Vamos jantar juntos hoje?
Depois da terapia?

808
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Pode ser.

809
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.

810
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Deve ser seu marido.

811
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.

812
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Não precisa se apresentar.

813
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Minha sala?
- Meu apartamento não era melhor?

814
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Achei melhor a gente se encontrar aqui

815
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
pra manter o foco.

816
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Entendi.

817
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vamos pra minha sala
falar da dona da galeria.

818
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Os paparazzi me seguiram até aqui.

819
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Sinto muito.

820
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Achei que conversaríamos lá em casa
pra evitar isso.

821
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Bom, assim é melhor.

822
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Melhor pra quem?

823
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Estou tentando fazer
um bom trabalho por você.

824
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Que mentira!

825
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Como é?

826
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Não quero ficar aqui.
Este lugar é arrumadinho demais.

827
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
É muita gente de terno.
Não consigo me abrir aqui.

828
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Vamos pra minha casa, é bem melhor.

829
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Está levando isso a sério?

830
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Você está?

831
00:53:15,442 --> 00:53:16,693
Nos vemos lá em casa.

832
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Sr. Malloy, vai embora mesmo?

833
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
A propósito, ficou bem nessa calça jeans.

834
00:54:00,403 --> 00:54:01,363
Atrasou um dia.

835
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
Eu nem devia ter vindo.

836
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Quero falar sobre aquela noite.
- Eu não, Sr. Malloy.

837
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Então só escuta.

838
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Eu acho você

839
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
extremamente atraente.

840
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Fico excitado só te de ver.

841
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Eu te abraço quando te vejo

842
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
porque gosto de te sentir.

843
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Adoro suas costas
encaixadas nas minhas mãos.

844
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
O seu cheiro.

845
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Sua inteligência.

846
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Sua confiança.

847
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
É tudo muito intrigante

848
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
e muito atraente.

849
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Sr. Malloy, o assassino depravado."

850
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, um assassino arrogante."

851
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy matou a namorada
para valorizar suas pinturas."

852
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, o mulherengo."

853
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy faz as mulheres
se apaixonarem e depois as mata."

854
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
A lista é longa.

855
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Acha que estou de joguinho?
É isso que pensa de mim?

856
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Não importa o que eu acho,
mas o que o júri acha.

857
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Digo que sinto atração por você,
e você começa a falar essas merdas?

858
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Preciso trocar de advogado,

859
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
porque tudo no seu corpo
mostra que está atraída por mim.

860
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Mas você não admite para si nem para mim.

861
00:55:34,164 --> 00:55:35,498
Não posso confiar em você.

862
00:55:36,541 --> 00:55:37,876
Quero trocar de advogado.

863
00:55:37,876 --> 00:55:39,753
Se é o que quer.

864
00:55:39,753 --> 00:55:42,839
Mas digo uma coisa:
seu julgamento é daqui a um mês.

865
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
E será difícil outro advogado ficar
a par da situação em tão pouco tempo.

866
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Admite. Você me acha atraente.

867
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Isso é mentira. Estou tentando te ajudar.

868
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Mentir não me ajuda, Mea.

869
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Minha vida está nas suas mãos,
mas não admite algo simples.

870
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Sr. Malloy, sinto o cheiro da maconha.

871
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Senti quando foi à firma.

872
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Sei que está drogado,

873
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
e isso não ajuda.

874
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
A droga traz a verdade à tona.
Deveria experimentar.

875
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
É. Vou trocar de advogado.

876
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Aonde vai?

877
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Preciso dançar. Vou sair.

878
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Não pode aparecer dançando em público.

879
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Não é um lugar público.

880
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Pega suas coisas. Preciso trancar tudo.

881
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, anda logo!

882
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Então é isso o que faz
quando não consegue o que quer?

883
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
A única pessoa capaz de me ajudar

884
00:57:15,390 --> 00:57:18,726
não admite que está atraída por mim
nem que acredita em mim.

885
00:57:18,726 --> 00:57:20,103
E sei que está.

886
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
Sua respiração muda quando te olho.

887
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
Você desvia o olhar.

888
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Tenta disfarçar.

889
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Bancar a adulta.

890
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Eu reparei, doutora.

891
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Não deveria ser visto na rua.

892
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Já disse que não vou pra rua.

893
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Quer transar?

894
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Tenho ecstasy.

895
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Tá, olha só, estou chegando.

896
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Tá, um contra um.

897
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Por que está correndo? Não foge.

898
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Olha só, lá vai.

899
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Oi.
- Sabe se esconder, né?

900
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Cadê você? Você se acha inteligente?

901
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Você se acha inteligente. Qual é!

902
01:00:25,872 --> 01:00:27,457
Qual é, não é justo.

903
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Beleza, vamos lá. Um contra um.

904
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Você se acha inteligente, né?
Vamos lá. Espera aí.

905
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Tá, vamos lá.

906
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Aqui é a Mea.
<i>- É o Maddy.</i>

907
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Oi.

908
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Oi. O Zyair me disse
que quer trocar de advogado.</i>

909
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Sim.

910
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Eu falei pra ele que seria um erro.
Conversa com ele, por favor.</i>

911
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Ele não quer conversa.</i>

912
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Mea, ele está morrendo de medo.</i>

913
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>Ele disse isso?</i>

914
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>Aí é que está. Ele nunca admitiria isso.</i>

915
01:01:14,379 --> 01:01:16,756
<i>Não desista dele. Ele precisa de você.</i>

916
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, eu preciso ir.</i>

917
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
O Maddy disse
que você queria falar comigo.

918
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Quero me desculpar por aquela noite.

919
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Sei que é difícil pra você.

920
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
É.

921
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Eu que queria falar isso.

922
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, eu não sou uma mulher fraca
que seria seduzida por você.

923
01:01:43,616 --> 01:01:46,577
Meu casamento tem problemas,
como a maioria, mas...

924
01:01:47,245 --> 01:01:48,579
vamos dar um jeito.

925
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
E, se quiser me demitir, tudo bem.

926
01:01:52,417 --> 01:01:54,877
Mas não vai encontrar ninguém melhor

927
01:01:55,503 --> 01:01:58,214
nem que se importe tanto quanto eu.

928
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Eu só estava tentando
impor limites, nada mais.

929
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Isso sim é verdade.

930
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Por que precisa de limites?

931
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Me liga amanhã
se quiser que eu te defenda.

932
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Oi.

933
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Sou a Carrie.

934
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Moro aqui do lado.

935
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Não precisa se apresentar.
Ela não vai ficar.

936
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Oi.

937
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Tentei te ligar.

938
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
O dia foi longo.

939
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
O que houve?

940
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Nada. O que descobriu?

941
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
É por causa do Kal e da garota?

942
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Do que está falando?

943
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Merda.

944
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
<i>O que foi?</i>

945
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Olha seu celular.

946
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Sinto muito, tá?</i>

947
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>Mas eles estão no Winston, no quarto 714.</i>

948
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Está aí?</i>

949
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Escuta, Mea...</i>

950
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Volto amanhã, tá?
E vou direto te ver, Mea.

951
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Vou direto te ver. Mas...

952
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Escuta... Pode me responder?</i>

953
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Depois eu te ligo.

954
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Por favor, Mea. Respira fundo, tá?

955
01:05:18,956 --> 01:05:20,541
<i>Estou ao lado do celular.</i>

956
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Para.

957
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

958
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Relaxa.

959
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
É abstração.

960
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Caramba.

961
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Vem cá.

962
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Sempre me vi com uma mulher como você.

963
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Sinceramente?

964
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
Sempre me vi com uma pessoa espontânea.

965
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Que faça amor comigo
como eu quero que façam.

966
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Que se jogue sem medo.

967
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Alguém como...

968
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Eu?

969
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Pena que não nos conhecemos antes.

970
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Talvez não estivesse com ele.

971
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
E eu não estivesse ferrado.

972
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Onde estaríamos?

973
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Apaixonados em algum lugar
da República Dominicana.

974
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Naqueles casarões na praia.

975
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Parece perfeito.

976
01:12:29,845 --> 01:12:31,388
Vamos quando me inocentar.

977
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Farei o possível.

978
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Diga que nós vamos quando me inocentar.

979
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Nós vamos

980
01:12:47,529 --> 01:12:48,906
quando eu te inocentar.

981
01:13:10,803 --> 01:13:12,221
Porra, onde você estava?

982
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Estamos ligando desde ontem.

983
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Falem baixo.
Estamos no meu local de trabalho.

984
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Sim, trabalhei até tarde ontem,
então fiquei em um hotel.

985
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Por que não me ligou?
Mea, não estou gostando.

986
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Nem eu, Kal.

987
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Nem um pouco.
- Fala bai...

988
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Com quem pensa que está falando?
- Ela tem razão.

989
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Estamos no trabalho dela.
Sabemos que ela está bem, já podemos ir.

990
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Vamos para o Winston.

991
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
O Winston?

992
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
A Azalia disse que estava muito mal,
então a levamos pro Winston,

993
01:13:43,919 --> 01:13:46,964
que é mais perto do hospital,
já que moramos longe.

994
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Estamos todos lá.

995
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Em que quarto?

996
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Agora quer saber.

997
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
No 714.

998
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Vem, Kal. Vamos.

999
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Eu te encontro no carro.

1000
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Me odeia a ponto de me ignorar?

1001
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Que droga, estou tentando!

1002
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
O que é isso?

1003
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Olha, estamos na terapia.
Achei que estivéssemos melhor.

1004
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
O que está acontecendo?

1005
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Sinto muito.

1006
01:14:31,550 --> 01:14:32,551
Você sente muito.

1007
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
Só tem isso a dizer?

1008
01:14:36,346 --> 01:14:38,140
Vamos conversar na minha sala?

1009
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Não, aqui está bom. Aliás...

1010
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
não vai rolar.

1011
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.

1012
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Merda.

1013
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Merda!

1014
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Você sumiu hoje.

1015
01:15:13,967 --> 01:15:15,844
- Eu trouxe os autos.
- Mea.

1016
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
O resto será entregue depois.

1017
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Falei com Jason Timsdale. Ele é ótimo.

1018
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Falei hoje com ele. A equipe é excelente.

1019
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Para.
- E vão te defender.

1020
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Para.

1021
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Eu entendo. Está se sentindo culpada.

1022
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Está com vergonha. Quer me evitar.

1023
01:15:37,532 --> 01:15:39,326
Eu entendo. Eu já sei.

1024
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Não precisa de nada disso.

1025
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Ninguém...

1026
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
vai saber.

1027
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Olha...

1028
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
vi sua hesitação logo de cara.

1029
01:15:55,801 --> 01:15:57,302
Vi que tinha me curtido.

1030
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Mas aquela mulher capaz de esconder
os sentimentos no local de trabalho

1031
01:16:06,270 --> 01:16:07,479
pode me representar.

1032
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Eu sei que você consegue.
Sabe separar as coisas.

1033
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Quer apostar sua vida?

1034
01:16:14,027 --> 01:16:15,737
Sabendo o que sente por mim?

1035
01:16:16,822 --> 01:16:17,906
Sem dúvida alguma.

1036
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
O mais importante agora

1037
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
é o que sinto pelo meu marido.

1038
01:16:29,042 --> 01:16:30,877
- E não posso fazer isso.
- Mea.

1039
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
Não vou fazer.

1040
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
Mea, por favor.

1041
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
É tarde demais. Sabe que preciso de você.

1042
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Não faz isso.

1043
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Não dá.

1044
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!

1045
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, o que eu vou fazer?

1046
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Não acredito no que fiz, Jimmy.

1047
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Você é humana, tá?

1048
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Ela foi pra lá porque estava mal.
Todo mundo foi. O Ray e a Charlise também.

1049
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Eu nunca te julgaria. Sabe disso, né?

1050
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Mas eu estou me julgando.

1051
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Fui burra demais!

1052
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Eu não devia ter contado.
- Não é culpa sua.

1053
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Não fica se martirizando, tá?

1054
01:17:22,721 --> 01:17:24,097
Não posso defender ele.

1055
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Não. Nada de pânico.
- Mas preciso do dinheiro.

1056
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Você já deu conta de muita coisa.
Você consegue, Mea.

1057
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Você consegue.
Não perca isso por minha causa.

1058
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Como vou olhar pra ele?

1059
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Você consegue.

1060
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Pode precisar respirar antes,
mas você consegue, tá?

1061
01:17:42,032 --> 01:17:43,700
Fala com a dona da galeria.

1062
01:17:43,700 --> 01:17:47,663
Ela não quis falar comigo,
mas está disposta a falar com você.

1063
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Se não mudar de ideia, sai do caso.

1064
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Mas precisa tentar. Tá?

1065
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Tá.
- Beleza?

1066
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Tá.
- Beleza.

1067
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Tá.

1068
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>O sangue dela! Suas paredes!</i>

1069
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Vão pro inferno, suas vacas!

1070
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Tomem essa!

1071
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIA EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1072
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Vai ficar aí em pé ou vem se sentar?

1073
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Aceita um copo?

1074
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Não, obrigada.

1075
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Vai me julgar porque não é nem meio-dia?

1076
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
De jeito nenhum.

1077
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Bom...

1078
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
eu mereci.

1079
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Sou a Renee Chester Wilson.

1080
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

1081
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Eu sei quem você é.

1082
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Ele gosta de você.

1083
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Já estão trepando?

1084
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
Como é que é?

1085
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Estão.

1086
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Ele é bom.

1087
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
E a ferramenta é enorme,
como a cobra que ele é.

1088
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Você queria falar comigo.

1089
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
Sim, querida.
Eu queria contar a você quem ele é.

1090
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Veja só essas paredes.

1091
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Tem Basquiat, Warhol,

1092
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1093
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1094
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford

1095
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
e Derrick Adams.

1096
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
O lugar dele não era aqui.

1097
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
Aquelas vacas lá
querem que eu jogue os quadros dele fora.

1098
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
De jeito nenhum.

1099
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Ele ainda vai me deixar rica.

1100
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Bom...

1101
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
mais rica.

1102
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Eu ajudei ele.

1103
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
E, quando as coisas
foram dando certo pra ele,

1104
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
ele dispensou a coroa.

1105
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
"O mundo me aguarda."

1106
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Entendo como deve ser
passar por uma traição dessas.

1107
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Não entende nada. Não tem nem 50 anos.

1108
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Você não faz ideia.

1109
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Bom, dito isso,

1110
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
quer me contar mais alguma coisa?

1111
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Eu poderia contar muita coisa.
O que quer saber?

1112
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Ele já foi violento com você?

1113
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Essa é sua abordagem.

1114
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Não estou entendendo.

1115
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Se quer defendê-lo assim, tudo bem.

1116
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Não, ele nunca foi violento.

1117
01:21:35,056 --> 01:21:37,559
Mas isso não seria do feitio de uma cobra.

1118
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Uma cobra nunca é violenta
enquanto vai atrás da presa.

1119
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Só quando ela chega
perto o bastante para o ataque

1120
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
é que ela se torna muito violenta.

1121
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Ele chegou
perto o bastante pra atacar você?

1122
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Não.

1123
01:21:57,037 --> 01:21:59,414
Ele conseguiu o que queria e deu o fora.

1124
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Ele me encantou.

1125
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Eu contei que estava brava com meu ex,

1126
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
aí ele me colocou em frente a um cavalete

1127
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
e me fez pintar.

1128
01:22:14,596 --> 01:22:16,640
Ele disse: "Fecha os olhos

1129
01:22:17,390 --> 01:22:19,643
e me diz que cor você sente."

1130
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Então eu disse:

1131
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"Azul."

1132
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
E ele me fez pintar ondas.

1133
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Depois ele perguntou:

1134
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Está irritada?"

1135
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
E eu disse que sim.

1136
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Ele disse:

1137
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
"Acho que isso tem mais cara de vermelho."

1138
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
E lá estava eu,

1139
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
com uma tela cheia de ondas azuis

1140
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
e linhas vermelhas.

1141
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Ficou uma bagunça. E sabe o que ele fez?

1142
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Não sei.

1143
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Terminou a pintura.

1144
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
E colocou no toldo que fica sobre a cama.

1145
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Uma bela manhã,

1146
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
eu olhei pra cima e vi meu rosto.

1147
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Enorme e imponente.

1148
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Eu fui a tela

1149
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
que ele usou até não querer mais.

1150
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Mas existem muitas telas.

1151
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Muitas camadas, querida.

1152
01:23:40,306 --> 01:23:41,725
Sua cara está impagável.

1153
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Oi.
- Oi.

1154
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Tentei te ligar.

1155
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Eu tinha saído.

1156
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Olha...

1157
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
estou otimista.

1158
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
E é graças a você.

1159
01:25:11,731 --> 01:25:13,733
Fazia tempo
que eu não me sentia tão calmo.

1160
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Tudo bem, amor?

1161
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea.

1162
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, espera!

1163
01:25:45,431 --> 01:25:47,100
MORRA, VADIA
VOCÊ ARRUINOU MINHA VIDA

1164
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Não é o que pensa.

1165
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, por favor, me deixa explicar.
Não é o que pensa.

1166
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Arrume um advogado. Eu me demito!

1167
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Só fiz isso por causa do vídeo.

1168
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Chega.

1169
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Por favor. Sabe que é tarde demais.

1170
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Preciso de você. Ai, meu Deus...

1171
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Tirou o quadro com meu rosto,

1172
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
pintou "morra, vadia,
você arruinou minha vida", e recolocou?

1173
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Não é o que está pensando.
O que quer que eu faça, Mea?

1174
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
O que eu faço?

1175
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea.

1176
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.

1177
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Aciona o elevador.

1178
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea...

1179
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Aciona!

1180
01:26:32,729 --> 01:26:34,022
O que nós tivemos...

1181
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Aciona o elevador.

1182
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Eu só tinha uma opção.

1183
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Se quer contar pro meu marido,
eu mesma vou contar.

1184
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Falo com a Promotoria,
o juiz Brodan, a Ordem dos Advogados.

1185
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Aquele quadro é suficiente
pra acabar com você!

1186
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Não era isso.
- O que é então?

1187
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
É que te amo.

1188
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Você é muito mentiroso.

1189
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Aciona a porra do elevador.

1190
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Aciona a porra do elevador!

1191
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Oi. O que aconteceu?

1192
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Oi.

1193
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
O que houve?

1194
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal,

1195
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
vem cá.

1196
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal, preciso te contar uma coisa.

1197
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Passou mais de uma hora com ele
no caminho. Não pôde contar antes?

1198
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Podemos conversar a sós?

1199
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Não.

1200
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Seja lá o que for,
pode falar pra todos nós.

1201
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
É.

1202
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Conta pra ele onde passou aquela noite.

1203
01:28:48,573 --> 01:28:50,325
- Kal...
- Ele não vai falar.

1204
01:28:53,036 --> 01:28:54,412
- Kal.
- O que eu disse?

1205
01:28:55,204 --> 01:28:57,165
- Vamos nos acalmar...
- Calada.

1206
01:28:57,165 --> 01:28:59,876
Ninguém precisa se acalmar.
Eu estou furiosa.

1207
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Meu filho fez tudo por você.

1208
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
Agora você compra roupas caras,

1209
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
e ele faz hora extra pra pagar. É absurdo!

1210
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Você não o merece.

1211
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Vai me dizer onde estava?

1212
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Diz pra ele.

1213
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Seja sincera.

1214
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Sincera?

1215
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Agora quer sinceridade?

1216
01:29:28,905 --> 01:29:29,989
Perdi meu emprego.

1217
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
O quê?

1218
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
Ela tem me sustentado.

1219
01:29:38,331 --> 01:29:39,707
E estou na reabilitação.

1220
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, o que está dizendo?

1221
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}É tudo culpa dela.
Ela põe pressão de mais.

1222
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Ela não te merece.

1223
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
O tribunal me ligou dizendo
que falou com o juiz e saiu do caso

1224
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
devido a um relacionamento inapropriado
com seu cliente.

1225
01:29:56,974 --> 01:29:58,184
Quer contar pra ele?

1226
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Como assim, Mea?

1227
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
Onde passou aquela noite?

1228
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Passei a noite com o Zyair.

1229
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Transou com ele?

1230
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Sim.

1231
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Eu sabia!

1232
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Porra!

1233
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Que porra!
- Ei...

1234
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Precisa ir embora.

1235
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Estou aqui.
- Desculpa.

1236
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Falei que precisa ir embora!

1237
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Dá o fora daqui, sua vagabunda! Fora!

1238
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Sai desta casa!

1239
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Fora!
- Estou aqui.

1240
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Estou aqui.
- Estamos aqui.

1241
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Não fiz nada de errado, mãe...

1242
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Eu sinto muito.

1243
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Eu sei.

1244
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1245
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Entra. As crianças estão chorando.

1246
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
<i>A previsão é de mais sol.</i>

1247
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
<i>A semana será mais quente que o normal.</i>

1248
01:31:46,125 --> 01:31:51,005
<i>E o promotor Ray Harper, de Chicago,
anunciou um avanço no caso Zyair Malloy.</i>

1249
01:31:51,631 --> 01:31:54,425
<i>Saibam mais
com a equipe jurídica do Canal 10:</i>

1250
01:31:54,425 --> 01:31:56,552
<i>Judy Walker e Jim Forrester.</i>

1251
01:31:57,053 --> 01:31:58,721
<i>Numa reviravolta inesperada,</i>

1252
01:31:58,721 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy fez um acordo
com a Promotoria</i>

1253
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>e poderá conseguir liberdade condicional.</i>

1254
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Então não tem julgamento nem respostas?</i>

1255
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
<i>Normalmente, nesse tipo de acordo,</i>

1256
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
<i>o réu precisa confessar</i>

1257
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>e contar onde o corpo está.
Isso fez parte do acordo?</i>

1258
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
<i>Não. O promotor Harper não pediu
essa informação, o que é chocante.</i>

1259
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>A família dela não vai aceitar.</i>

1260
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>É estranho mesmo. Obrigada, Brandon.</i>

1261
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Oi.</i>
- Oi, eu tentei te ligar.

1262
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Pois é, eu peguei um avião.</i>

1263
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Precisava espairecer.

1264
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Você falou com o Kal?

1265
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Não.

1266
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Ele não quer falar comigo.

1267
01:32:44,350 --> 01:32:45,810
Precisa ligar pra ele.

1268
01:32:45,810 --> 01:32:47,478
<i>Por quê? O que você fez?</i>

1269
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Ele tem ido à terapia.

1270
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Vou esperar um pouco.
Preciso pôr a cabeça no lugar.

1271
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Beleza. Te amo, garota.

1272
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Te amo, Jimmy. Obrigada, tchau.

1273
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Tchau.</i>

1274
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Com licença.

1275
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Sim, senhora?

1276
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1277
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Você é a Hydie.

1278
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Desculpa. Não falo inglês.

1279
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Você está viva!

1280
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Você vai falar comigo!

1281
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Pra que fugir?
- Não sou quem pensa.

1282
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- É você, e vamos à polícia!
- Não!

1283
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Merda!

1284
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Meu Deus!

1285
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Merda.

1286
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
- Sou eu. Troquei de celular.
- Você está bem?

1287
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
O Ray está? Pode colocar ele na linha?

1288
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Ele está, mas não quer falar com você.

1289
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Por favor, põe ele na linha.

1290
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Quem é?

1291
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
A Mea.

1292
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
O que você quer?

1293
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
O Zyair é inocente.

1294
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Quê?

1295
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Acabei de ver a mulher
que ele supostamente matou.

1296
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Do que está falando?

1297
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Eu a vi. Ela trabalha
no resort onde me hospedei.

1298
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Estou na delegacia,
mas a polícia não ajudou.

1299
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Isso é ridículo.

1300
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Você prendeu um homem inocente!

1301
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
E devo acreditar em você depois de tudo?

1302
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
<i>Não precisa acreditar.</i>

1303
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Fala pra polícia.

1304
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Já falei que não ajudaram.

1305
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Um colega detetive pegou um voo.
Quando ele pousar,

1306
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>vou mandá-lo atrás dela.</i>

1307
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Onde está?

1308
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Na República Dominicana. São Domingos.

1309
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea,</i>

1310
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
isso é suspeito.

1311
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Como assim?</i>

1312
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Você dormiu com ele.

1313
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Se quer ajudá-lo, vou enviar um detetive.</i>

1314
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Ela vai ter ido embora.

1315
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
<i>E o que fará pra impedi-la?</i>

1316
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Meu detetive vai pegar um voo. Só...

1317
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
vem pra casa.

1318
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Tá? Vem aqui, pra nossa casa.

1319
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>O Kal está aqui. Mea,
ele está preocupado com você.</i>

1320
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Não, Ray, eu...
<i>- Vem.</i>

1321
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Sua mãe não me quer aí.
<i>- Eu converso com ela.</i>

1322
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Preciso desligar.
Meu detetive vai pegar o voo.

1323
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Mas vem pra cá.

1324
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Tá bom.

1325
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Que droga!

1326
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Você.
- Mãe.

1327
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
O Kal está?

1328
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Ele tinha ido pra cidade, mas já vem.

1329
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Falou com o detetive?

1330
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Ele está pousando.

1331
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Não se preocupe.

1332
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Vamos encontrá-la, tá?

1333
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Tá.

1334
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Desculpa, preciso atender.

1335
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Fica à vontade.

1336
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Oi.</i>
- Oi, recebeu minha mensagem?

1337
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Recebi. Então ela está viva?

1338
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Está.

1339
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>Onde você está?</i>

1340
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Na casa do meu cunhado.

1341
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- A mãe dele está?
<i>- Sim.</i>

1342
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Tá, escuta. Mea, eu sei que fiz merda
com o negócio do Kal,

1343
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>mas preciso que confie em mim, tá?
Abra seu e-mail.</i>

1344
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Não é possível.

1345
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Sei que é ilegal,
mas eu precisava me redimir.

1346
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Tá bom?</i>

1347
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Está ouvindo?</i>

1348
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Eu não...
<i>- Mea?</i>

1349
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Está me ouvindo?</i>

1350
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Alô... Porra!

1351
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Oi?

1352
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Me ajuda a chegar à bancada?
A químio acaba comigo.

1353
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Acho que seu celular pifou.

1354
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Desculpa, é que fico tão fraca...

1355
01:39:18,410 --> 01:39:19,495
Obrigada, querida.

1356
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Obrigada.

1357
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Tudo bem por aqui?
- Sim.

1358
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Toma. Um drinque pra você.

1359
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Obrigada.
- De nada.

1360
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- O Kal devia ter chegado.
- É.

1361
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Vou ligar pra ele. Curte sua bebida.

1362
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Me ajuda a preparar a comida?

1363
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Claro.

1364
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Pode lavar.

1365
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Não vai precisar disso.

1366
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Eu pico.

1367
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Não bebeu nada.
- O que seu funcionário disse?

1368
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Acho que o detetive a encontrou.
- Tá, ótimo.

1369
01:40:11,630 --> 01:40:13,507
Amanhã vamos falar com o juiz

1370
01:40:15,134 --> 01:40:16,969
e tirar aquele cara da prisão.

1371
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Não podemos falar hoje?

1372
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Não. Qual é?
Agora é nosso tempo em família.

1373
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
É, nosso tempo em família.

1374
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, lê seu e-mail.

1375
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Vai, lê.

1376
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Quem conseguiu isso?
Seu detetive? O Jimmy?

1377
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mãe, não está com câncer?

1378
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Não, filho.

1379
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Conta pra ela por quê.

1380
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
A gente inventou tudo.

1381
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Por compaixão e votos.

1382
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Só não sei
como demorou tanto pra perceber.

1383
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
O Kal sabe disso?

1384
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Ele ficaria arrasado.

1385
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Um brinde à família.

1386
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
À Charlise,

1387
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
que decidiu dormir
com aquele artista quebrado e desesperado.

1388
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Sinto muito, filho.

1389
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, eu...

1390
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Cala essa boca.

1391
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Meus filhos foram tão bons para vocês,

1392
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
e as duas os traíram com o mesmo babaca?

1393
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
É inacreditável!

1394
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
Implorei que o Kal não casasse com você.

1395
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
Sei que você armou pro Zyair.

1396
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Acho melhor esquecer isso.

1397
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, pega as crianças.
Vamos dar o fora.

1398
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Vamos.

1399
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Esfaqueia ela.

1400
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Vai.

1401
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Não vou fazer isso! Não vou...

1402
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Agora.
- Charlise.

1403
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Não.
- Vai.

1404
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Você consegue.

1405
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1406
01:43:00,215 --> 01:43:01,800
Charlise! Por favor!

1407
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...

1408
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Merda!

1409
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Meu Deus!

1410
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Querida, o que está fazendo?

1411
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Casa de promotor é muito segura.

1412
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
O vidro é à prova de balas.

1413
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Larga a porra da faca.

1414
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Pega a chave dele! Foge!

1415
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Não!

1416
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Merda!

1417
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Merda.

1418
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Socorro! Por favor!

1419
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Pare!

1420
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Por favor!

1421
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! O que...
- Me ajuda!

1422
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Amor...
- Temos que ir!

1423
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Espera. Do que está falando?

1424
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- O Ray está envolvido!
- Como é?

1425
01:45:23,734 --> 01:45:26,778
A Charlise estava dormindo com ele.
Temos que ir.

1426
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Amor, respira.
- Não.

1427
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Vamos! Ele tentou me matar!
- Se acalma.

1428
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Quem tentou te matar? Fala comigo, amor!

1429
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Respira.
- Chama a polícia!

1430
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Vem, entra no carro.

1431
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Oi, é da polícia?

1432
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Sim, é uma emergência.

1433
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Preciso da polícia.
Vai ficar tudo bem. Sim, por favor.

1434
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Estão perguntando o que aconteceu, Mea.
O que aconteceu?

1435
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Perguntei, mas ela não responde.

1436
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Pode enviar alguém pra Rodovia 57,
número 345?

1437
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Isso, envia alguém.

1438
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Olha, estão vindo, tá? Vai ficar tudo bem.

1439
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Por que está indo pra casa?
- Pra esperar a polícia.

1440
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Tentaram me matar!
- Mea, qual é!

1441
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
É da polícia?

1442
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
É.

1443
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tá, tudo bem. Tá.

1444
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
<i>- Ela descobriu.</i>
- É.

1445
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Precisa trazer ela pra cá.</i>

1446
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Agora.</i>

1447
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Traz ela pra cá.</i>

1448
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Não me olha assim.

1449
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Minha mãe avisou que você faria isso.

1450
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Não achei que fosse se apaixonar
como a Charlise.

1451
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Vocês são muito burras.

1452
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
O Ray disse
que você nunca ficaria satisfeita.

1453
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Ele me disse pra te dar uma surra
e te pôr na linha.

1454
01:47:27,065 --> 01:47:28,066
Mas me recusei.

1455
01:47:28,650 --> 01:47:30,986
Disse que queria tentar do jeito fofo.

1456
01:47:33,071 --> 01:47:34,614
Mas minha mãe tinha razão.

1457
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Isso nunca colaria com você.

1458
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Por quê?

1459
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Porque você é fraco?

1460
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Que merda você disse?

1461
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Por isso fiquei com ele.

1462
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
Um homem

1463
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
com dinheiro e sucesso.

1464
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Ele não é nada.

1465
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Se você soubesse...

1466
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Isso aí. Olha aqui.

1467
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Essa foi uma decisão minha. Viu?

1468
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
O que está fazendo?

1469
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Me larga!

1470
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Jesus amado! Você está bem?

1471
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Senhora, está bem?

1472
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, estamos no local
onde o promotor Raymond Harper foi preso

1473
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
por encobrir provas de um crime,
além de outras acusações.

1474
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Também soubemos que tudo isso
está ligado ao caso Zyair Malloy.

1475
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
O procurador estadual declarou

1476
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
que estão investigando este
e vários outros casos.

1477
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Nossas fontes revelaram

1478
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
que as provas apresentadas
ao procurador contra Raymond,

1479
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
por meio de um e-mail anônimo,

1480
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
detalharam a natureza dos supostos crimes.

1481
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Haverá uma coletiva de imprensa
para o público,

1482
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
e o Canal 7 estará presente.

1483
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Como é estar livre?

1484
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Está com raiva da Promotoria?

1485
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Senhor, olhe pra cá.

1486
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Está com raiva da Promotoria?

1487
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Como é estar livre?

1488
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Passou da hora.
- Está com raiva da Promotoria?

1489
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Tenho raiva do sistema que permitiu isso.

1490
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
A quem gostaria de agradecer?

1491
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
À Mea Harper. Disseram
que a verdade foi revelada graças a ela.

1492
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Quem está dando o close?

1493
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Obrigado, Mea.

1494
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
É.

1495
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
MUITO OBRIGADO!

1496
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
POSSO TE VER LOGO? POR FAVOR.

1497
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Legendas: Raissa Duboc

1498
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
MEA CULPA, DE TYLER PERRY



