1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Quer voltar a sentar-se?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Quer partilhar os seus sentimentos
em relação ao que o Kal disse?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Ele sentou-se aqui e disse-me
que teve um caso por minha culpa.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Eu não tive um caso.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,164
Então...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
Estavas simplesmente num café,
a dar-lhe a mão.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Já te disse que a Jenna
é uma amiga de infância.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Uma amiga de infância de quem és próximo
o suficiente para dar a mão, é isso?

13
00:01:37,555 --> 00:01:38,973
Não entres em modo de advogada.

14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
É sempre isto
quando lhe faço perguntas difíceis.

15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Desculpa, mas não sou uma testemunha.
Sou o teu marido.

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,190
A Jenna sabe disso?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Melhor ainda, a tua mãe sabe disso?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,741
É a mãe dele.

19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Desculpe.

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Eu sei que só restam 20 minutos,
mas a minha mãe faz anos.

21
00:02:03,456 --> 00:02:07,085
- Ela dá importância aos aniversários.
- E aos jantares de domingo.

22
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Desculpe, mas temos de ir.

23
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
- Não.
- Mea.

24
00:02:11,506 --> 00:02:14,259
Eu vou ficar e terminar a sessão. Vai tu.

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, vá lá.
- Vai, Kal.

26
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Desculpe.

27
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Estou, mãe?

28
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Sim, vou a caminho.

29
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Isto acontece muitas vezes?

30
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Ela tem mais peso neste casamento
do que outra coisa qualquer.

31
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Ele sente-se culpado porque ela tem cancro
e ele perdeu o emprego há oito meses.

32
00:02:44,706 --> 00:02:47,625
E está sempre a suplicar-me
para não dizer ao irmão dele

33
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
nem à minha amiga,
que também é minha cunhada.

34
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
Eu sei que muitos homens amam as mães,

35
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
mas este tipo de devoção é...

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Nunca vi nada assim.

37
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Obrigada.

38
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
Com licença.

39
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
Maddy!

40
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
Olá, Mea.

41
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
Conheces o Zyair Malloy?
Vou apresentar-to.

42
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Não é preciso.
- Mea, ele vem aqui há anos.

43
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}É bom rapaz,
mas precisa de um bom advogado.

44
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Estamos em Chicago
e não faltam bons advogados.

45
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Mas eu conheço-te.

46
00:03:42,889 --> 00:03:47,685
{\an8}E o teu cunhado é o procurador-adjunto
e fizeste aquilo pelo meu Vinny.

47
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Podes falar com ele?

48
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Posso dizer-lhe para te ligar?

49
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Claro, com uma condição.

50
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Manda-me a tua bebida mais forte.
Tenho de aturar a minha sogra.

51
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Entendido.

52
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}É para já.

53
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Pronto.

54
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
{\an8}Por aqui. Eu levo o teu casaco.

55
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Vejam, Sua Majestade, a rainha,
finalmente, chegou.

56
00:04:11,960 --> 00:04:15,713
{\an8}Não te preocupes, filho,
a tua segunda mulher chegará a tempo.

57
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Então? Não desejas parabéns à velhota?

58
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Parabéns.

59
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Obrigada.
Não estou mal para 60 anos, pois não?

60
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Quero apresentar-te uma pessoa.

61
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Esta é a Jenna. Ela é maravilhosa.

62
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Olá.

63
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Eu sei porque é que o meu filho a adorava.

64
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Quem me dera que fosse minha nora.

65
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Agora que a rainha chegou, vamos comer.

66
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Eu prepararei os lugares.

67
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, tu ficas aqui.

68
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea, eu sei que não te importas.

69
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Tu e a Charlise devem querer falar.
Fica aí ao fundo.

70
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
Parabéns, mãe.

71
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
Obrigada, filho.

72
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
É meu e da Mea.

73
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Vês, Jenna? Ele é mesmo querido.
Sempre foi assim.

74
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
Eles não estão muito bem.

75
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
Estou a brincar.
Tu sabes que ele é um bom partido.

76
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
Pronto. Tinhas de superar
o teu irmão mais velho.

77
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
Vá, abre a nossa.

78
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Estás bem?

79
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Caramba! O que é que eu fiz
para te merecer como amiga?

80
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Sabes que sinto o mesmo.

81
00:05:44,093 --> 00:05:46,888
{\an8}Sinto que estamos ambas mal
nas nossas relações.

82
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
{\an8}É verdade.

83
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
{\an8}Sempre quis um homem
que amasse a mãe dele.

84
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Conseguimos isso, não conseguimos?

85
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Cuidado com o que desejas.

86
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Vamos divertir-nos. Está bem?

87
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Ela está bêbeda e vai desmaiar
num instante. Tem bebido muito.

88
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
{\an8}Quando não bebe?

89
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}O que perdi?

90
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Estávamos a dizer
que é uma festa de anos maravilhosa.

91
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Aposto que sim.

92
00:06:26,636 --> 00:06:28,304
{\an8}Onde está a minha bebida?

93
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Não sei porque há tantos <i>paparazzi</i> aqui.

94
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}O Zyair Malloy está lá dentro.

95
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}O quê?

96
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Alguma vez te disse
que a minha mulher achou boa ideia

97
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}comprar-lhe dois quadros?

98
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Eu quero livrar-me deles.

99
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}Tem de ser.

100
00:06:55,164 --> 00:06:59,585
{\an8}Vou ser o advogado de acusação.
Há um conflito de interesses.

101
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}O que ele fez àquela mulher foi horrível.

102
00:07:04,257 --> 00:07:05,216
{\an8}Cabrão.

103
00:07:05,716 --> 00:07:08,845
{\an8}- Não queres comprar um quadro?
- Não, obrigado.

104
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Já comprámos coisas caras suficientes
esta noite.

105
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Obrigada, Maddy!

106
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Vá lá, mãe.

107
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Sim, levem a velhota para casa.

108
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
{\an8}- Gostava que vivessem perto de mim.
- Eu sei, mãe.

109
00:07:23,192 --> 00:07:27,321
- Podemos mudar-nos para a cidade.
- Sabes que o Ray adora o campo.

110
00:07:28,364 --> 00:07:30,700
- Adoro-vos, rapazes.
- Também te adoro.

111
00:07:31,200 --> 00:07:32,618
Jenna, dá-lhe um abraço.

112
00:07:34,203 --> 00:07:35,371
Tenham uma boa noite.

113
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Adeus, Mea.

114
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
Adoro-te. Vem cá.

115
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Vemo-nos no Rumble.

116
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
Sim, apetece-me esmurrar algo.

117
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
Vamos.

118
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Obrigado.

119
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Raios! Porque é o Bluetooth não dá?

120
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Oxalá detetasse o telemóvel
como na carrinha.

121
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Devia ligar-se quando entro...

122
00:08:33,221 --> 00:08:34,222
... no carro.

123
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Obrigado. Sei que estás zangada
por causa do relógio.

124
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Eu sabia que ias dizer que não,
mas é a minha mãe.

125
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Quanto custou?

126
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Vendi o piano.

127
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Vá lá, tu já nem sequer tocas.

128
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Deixaste de tocar há anos
e estava ali só a apanhar pó.

129
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
E o piano era meu.

130
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Há as tuas coisas e as minhas.
É nesse ponto que estamos?

131
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
Não quero discutir.

132
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Eu compro-te outro piano, Mea.

133
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Ela fez tudo por mim e pelo Ray
e, agora, está a morrer.

134
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
A tua mãe convidou a Jenna?

135
00:09:13,886 --> 00:09:17,390
Estou só a tentar fazê-la feliz
nos últimos dias dela.

136
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
Não quero saber da Jenna.

137
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Não a desejo.

138
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Ela não é como tu.

139
00:09:23,771 --> 00:09:24,981
Ninguém é como tu.

140
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Bom dia.

141
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Que olhar é esse?

142
00:10:18,576 --> 00:10:20,786
O Zyair Malloy está no teu gabinete.

143
00:10:20,786 --> 00:10:21,746
O quê? Porquê?

144
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Estavam todos a olhar para ele aqui,
então, pu-lo lá.

145
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Ele devia ter ligado.

146
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Adio a tua reunião das 10h00?
- Não, isto vai ser rápido.

147
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Bom dia.

148
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Sr. Malloy?

149
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Sou a Mea Harper.

150
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

151
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
O Maddy disse-me que me ia ligar.

152
00:10:46,270 --> 00:10:49,398
A polícia revistou o meu apartamento
pela segunda vez esta manhã,

153
00:10:49,398 --> 00:10:52,109
danificando, intencionalmente,
dois trabalhos encomendados.

154
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
Isso só pode ser ilegal.

155
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Café?

156
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Não. A cafeína deixa-me louco.

157
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Não literalmente.

158
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Eu não matei a minha namorada.

159
00:11:07,458 --> 00:11:10,419
Esta é a minha vida
e eles estão a tentar arruinar-me.

160
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Eles quem?

161
00:11:12,046 --> 00:11:13,964
Aquele procurador coninhas.

162
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Ele odeia-me.

163
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Porque haveria de o odiar?

164
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Não sei.

165
00:11:21,305 --> 00:11:23,849
Podes representar-me?
O Maddy diz que és a melhor.

166
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
E, se ele diz que és a melhor,
é porque és.

167
00:11:26,685 --> 00:11:28,813
Há aqui um conflito de interesses.

168
00:11:28,813 --> 00:11:31,816
O procurador passou o caso
ao procurador-adjunto,

169
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
que é o meu cunhado.

170
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Cunhado?

171
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
E eu presumo que amas o teu marido, certo?

172
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Imagina que o teu marido desaparecia
e que todos te culpavam por isso.

173
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
É de loucos. E só se fala disso.

174
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Ajudas-me?

175
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Sr. Malloy.

176
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Por favor.

177
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
Não costumo tomar decisões
com base no que é popular.

178
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
- Boa.
- Ou em manchetes.

179
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Ainda bem, porque só dizem mentiras.

180
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Tem de pagar um adiantamento...
- Não importa.

181
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Fazemos assim. Verei o que a acusação tem
e, depois, contacto-o.

182
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Hoje?

183
00:12:11,731 --> 00:12:13,566
Ligo-lhe assim que puder.

184
00:12:15,401 --> 00:12:17,737
Desbloqueia o telemóvel.
Guarda o meu número.

185
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Pode dá-lo à minha secretária quando sair.

186
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Obrigado.

187
00:12:33,627 --> 00:12:35,629
Desculpa por ter vindo sem avisar.

188
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
GINÁSIO

189
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Meu Deus!

190
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
A aula foi muito exigente,
mas tu mal transpiraste.

191
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Está frio!

192
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Mas tu costumas ficar
com a testa brilhante.

193
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Não vou dizer mais nada.

194
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Por falar em frio...

195
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Não.

196
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Não faças isso.

197
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Olá. Quero um de chocolate.

198
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Já te sentes melhor?

199
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Odiamos o Malloy!

200
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Prendam-no!

201
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Elas marcham ali à porta, todos os dias,

202
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
e aquela mulher recusa-se
a tirar os quadros dele.

203
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Aqui entre nós, o Ray está a adorar isto.

204
00:13:24,303 --> 00:13:25,721
Ele foi falar comigo.

205
00:13:26,472 --> 00:13:27,681
- Quem?
- O Zyair.

206
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Ele quer que eu o represente.

207
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
O quê?

208
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Não aceites.

209
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, é o meu trabalho.

210
00:13:37,316 --> 00:13:38,818
Promete-me que não o farás.

211
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Estou a pensar no assunto.

212
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Ele matou-a!

213
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Que vá para o inferno!

214
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Assustaste-me.

215
00:14:01,632 --> 00:14:02,633
Kal.

216
00:14:03,425 --> 00:14:06,345
- Eu estava a ler isso.
- Não podes representá-lo.

217
00:14:06,846 --> 00:14:08,597
Kal, dá-me o documento.

218
00:14:08,597 --> 00:14:11,392
Não quero saber. Já disse que não.

219
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
A imprensa não vai partilhar
que a minha mulher defende este assassino.

220
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Eu defendo vários assassinos.
Sou advogada de defesa.

221
00:14:18,190 --> 00:14:19,692
Contra o meu irmão, não.

222
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Nem pensar.

223
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Escuta, eu...

224
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
O que...

225
00:14:29,743 --> 00:14:30,703
Escolhe uma.

226
00:14:31,203 --> 00:14:36,292
Diz-me qual vais pagar e, depois,
diz-me o que não me deixas fazer.

227
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea...
- O crédito habitação?

228
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
O crédito automóvel?
As contas do hospital?

229
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Porque a tua mãe recusa-se
a ter um seguro de saúde.

230
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
O problema é a minha mãe moribunda?

231
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Mandamos cheques chorudos
ao teu irmão, para ela, mensalmente.

232
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
E tu não queres que lhes diga
que perdeste o emprego?

233
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Vá lá, diz-lhes.

234
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Achas que não digo?

235
00:14:57,688 --> 00:15:00,983
Se não tivesses ido trabalhar ganzado

236
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
e a tresandar a álcool,

237
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
não estaríamos nesta situação.

238
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Isso fica mesmo bem a um anestesiologista.

239
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
O Kal,
viciado nas drogas do trabalho dele.

240
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
E, agora, eu estou aqui
a tentar gerir as coisas.

241
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Este caso vai render o suficiente
para os próximos meses.

242
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Por isso, não me digas
o que posso fazer ou não.

243
00:15:30,846 --> 00:15:32,222
- Mea...
- Escolhe uma.

244
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Sr. Malloy, fala a Mea Harper.</i>

245
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Olá.</i>

246
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Por favor, Zyair.</i>

247
00:15:56,246 --> 00:15:59,917
Quero reunir-me consigo amanhã,
no meu gabinete, se for possível.

248
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
<i>Preciso de lhe fazer umas perguntas
antes de decidir.</i>

249
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Está bem.
Tenho de me livrar dos</i> paparazzi.

250
00:16:06,799 --> 00:16:08,509
<i>Andam sempre atrás de mim.</i>

251
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>É melhor eu ir ter consigo.</i>

252
00:16:12,137 --> 00:16:15,057
<i>Apanha o elevador à direita.
A porta está perra.</i>

253
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Desculpa.

254
00:17:25,961 --> 00:17:27,087
Só um momento.

255
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
O que vês?

256
00:17:53,822 --> 00:17:54,865
Primeira palavra.

257
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Ânsia.

258
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
A Mea sente ânsia.

259
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Há água e álcool no balcão.

260
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Vê o espaço, por favor.

261
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Deve ser útil veres
o suposto local do crime e assim.

262
00:18:30,317 --> 00:18:31,527
É o meu quadro novo.

263
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
Chama-se <i>Ela Vive nas Notas.</i>

264
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Podes tocar, se te sentares no banco.

265
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Tocas?

266
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Não.

267
00:18:45,666 --> 00:18:49,128
- O quadro diz-te alguma coisa?
- Como poderia não dizer?

268
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
O que está a dizer?

269
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Está a perguntar...

270
00:18:58,345 --> 00:18:59,596
... vamos começar?

271
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Força.

272
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
A acusação tem provas incriminatórias.
Quero que me fale sobre elas.

273
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Como artista,

274
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
sei que tem olho para os detalhes.

275
00:19:17,406 --> 00:19:19,575
Por isso, não deixe nada de fora.

276
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
As coisas que acha que não são importantes

277
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
podem ser as que mais preciso de saber.

278
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

279
00:19:33,088 --> 00:19:34,506
Conhecemo-nos em Itália.

280
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
É um lugar lindíssimo,

281
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
muito romântico.

282
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Eu estava de férias lá,
à procura de inspiração

283
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
e conheci

284
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
uma deusa mexicana

285
00:19:49,396 --> 00:19:50,856
num pequeno restaurante.

286
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Ela serviu-me.

287
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Estive lá dez dias. Demo-nos bem.

288
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ela...

289
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Pois.

290
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Tenho um álbum de fotos.

291
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Ela adorava tirar <i>selfies.</i>

292
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Estava sempre a tirar fotos.

293
00:20:16,256 --> 00:20:18,216
Todos os dias estão documentados.

294
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Sei que a polícia
tem os seus aparelhos eletrónicos.

295
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Mas não levaram isto?

296
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Tudo o que te posso dizer é que,

297
00:20:38,362 --> 00:20:40,739
durante seis meses, fomos inseparáveis.

298
00:20:42,032 --> 00:20:46,411
Um dia, fui a uma exposição
e, quando voltei, ela tinha desaparecido.

299
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Viu estas fotos?

300
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Havia tanto sangue

301
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
que penetrou no apartamento
do seu vizinho de baixo.

302
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
O tipo de sangue e o ADN

303
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
correspondem à sua namorada.

304
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
Estes fragmentos de crânio
foram encontrados num dos seus quadros.

305
00:21:20,570 --> 00:21:24,283
O crânio dela, o cabelo dela, o ADN dela.

306
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
E aquele quadro estava pendurado...

307
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Estava pendurado...

308
00:21:42,217 --> 00:21:43,176
... ali.

309
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
E o sangue esteve...

310
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
... aqui.

311
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Quer explicar-me como isto aconteceu?

312
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
Não sei.

313
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
O quadro nesta foto
é a Prova B da acusação.

314
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Pode dizer-me o nome do quadro?

315
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
O que tem os fragmentos de crânio dela.

316
00:22:17,627 --> 00:22:19,046
A Hydie era...

317
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
... muito tonta.

318
00:22:22,674 --> 00:22:24,885
Tal como te pedi para dares o nome
àquele quadro,

319
00:22:24,885 --> 00:22:26,595
pedi-lhe o mesmo para este.

320
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Ela chamou-lhe <i>Cabra Maléfica.</i>

321
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Não adorei o título,
mas rimo-nos sobre isso

322
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
e eu deixei ficar com esse nome,
para ela ficar feliz.

323
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
E os fragmentos do crânio dela?

324
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Porque é que... Para!
Porque estás sempre a repetir isso?

325
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
A acusação vai dizê-lo. Muitas vezes.

326
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Como acha que isto aconteceu?
- Não sei, Mea.

327
00:22:54,081 --> 00:22:55,165
O que é que...

328
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Isto é uma treta, meu.

329
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Ele vai matar-me.
Por favor, tenho de me afastar dele!</i>

330
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Se estiverem a ouvir isto, ele fê-lo.</i>

331
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
<i>Ele matou-me.</i>

332
00:23:17,312 --> 00:23:19,940
- Não sabias disto?
- Isso não é verdadeiro.

333
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Porque haveria de gravar isto?
- Não sei.

334
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
E o seguro de vida
de 3 milhões de dólares?

335
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Não sei nada
sobre um seguro de vida de 3 milhões.

336
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Eu não lhe fiz um seguro de vida.

337
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Eu não a matei, Mea.

338
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Eu não lhe vou mentir.

339
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Isto vai ser um caso complicado.

340
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
Se eu o aceitar, tenho uma exigência.

341
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Não pode...

342
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
Olhe para mim!

343
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Olhe para mim.

344
00:24:01,106 --> 00:24:04,276
Nunca me pode mentir.

345
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Tem de me contar tudo,

346
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
por mais desconfortável
ou insignificante que pense que é.

347
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Claro.

348
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Vais representar-me?

349
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Querida, tens de cozinhar,
não podes só mandar vir comida.

350
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
O meu menino está magrinho.

351
00:24:31,011 --> 00:24:32,846
Não sabia que tínhamos visitas.

352
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Não estás a comer.

353
00:24:39,978 --> 00:24:41,563
Estás a insultar a minha comida.

354
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mea, vá lá.
A mãe veio depois da quimioterapia.

355
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
Obrigada.

356
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
A comida está deliciosa. Obrigada.

357
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Porque sinto que vem aí um "mas"?

358
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Bem, desde que somos casados,

359
00:25:01,708 --> 00:25:03,210
nunca fizemos isto.

360
00:25:03,793 --> 00:25:06,755
Achei que seria agradável
jantarmos em família.

361
00:25:06,755 --> 00:25:07,923
Estávamos livres.

362
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
A mãe estava com vontade.

363
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Quero partilhar algo com vocês.

364
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Vou candidatar-me a <i>mayor.</i>
- Isso é ótimo.

365
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
E vai ganhar.

366
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Sem dúvida.

367
00:25:23,313 --> 00:25:24,231
Então...

368
00:25:25,482 --> 00:25:26,691
Tens novidades?

369
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Nada de especial.

370
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
O mesmo de sempre.

371
00:25:37,244 --> 00:25:38,453
Tens clientes novos?

372
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Na verdade,

373
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
estou a pensar
em representar o Zyair Malloy.

374
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Não estás nada.

375
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Desculpa?

376
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
O teu cunhado vai ganhar esse caso.

377
00:25:59,432 --> 00:26:02,352
A campanha dele vai focar-se
na luta contra o crime.

378
00:26:02,936 --> 00:26:04,020
Diz-lhe, filho.

379
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Há muitos crimes aqui

380
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
e eu vou usá-lo como exemplo.

381
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Se a minha cunhada o defender...

382
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Bom... Percebes o dilema, certo, Mea?

383
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Viste as provas?

384
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Vamos dar cabo dele.

385
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Se o representares,

386
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
teria de recusar,
devido à nossa ligação familiar,

387
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
e eu não estou disposto a isso.

388
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Por isso, não vais representá-lo.

389
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Bem, eu ainda não decidi.

390
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Decidiste, sim.

391
00:26:45,812 --> 00:26:47,272
Nós decidimos.

392
00:26:48,315 --> 00:26:50,900
Fazes parte desta família,
logo, temos voto na matéria.

393
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Por isso, não vais representá-lo.

394
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Eu não sabia se ia representá-lo.

395
00:27:02,746 --> 00:27:03,788
E, agora...

396
00:27:05,790 --> 00:27:07,167
... já sei a resposta.

397
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Maravilhoso.

398
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Queres mais borrego?

399
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Desculpa.</i>

400
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Porquê?

401
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
O Kal ligou e disse ao Ray
que ias representar o Zyair.

402
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Ele e a mãe ficaram furiosos.</i>

403
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Eu tentei acalmá-los
e disse-lhes que só estavas a considerar.

404
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Porque fizeste isso?

405
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Eles iam descobrir

406
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
e tu sabes o que acontece
quando eles estão chateados.

407
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
E ela está doente.

408
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Eu...

409
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Desculpa, Mea.

410
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Não faz mal. Ligo-te logo.

411
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Estás chateada.</i>
- Não.

412
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Nada disso. Ligo-te logo.</i>

413
00:27:59,719 --> 00:28:02,389
- Tens a certeza?
- Sim, tenho uma reunião.

414
00:28:02,389 --> 00:28:03,848
<i>Está bem, liga-me logo.</i>

415
00:28:03,848 --> 00:28:04,933
Combinado.

416
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Bom dia. Chegaste cedo.
- Bom dia.

417
00:28:07,936 --> 00:28:11,689
Quero tudo sobre o Estado de Massachusetts
contra Brown e Wilson

418
00:28:11,689 --> 00:28:13,191
contra o Estado do Novo México.

419
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
É para já.

420
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
O Jimmy deve estar a chegar.

421
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Ele já chegou.

422
00:28:18,238 --> 00:28:19,489
Manda-o entrar.

423
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
E descobre quem é o juiz
do caso do Zyair Malloy.

424
00:28:22,075 --> 00:28:25,078
Pede para nos reunirmos
com a acusação no escritório do juiz

425
00:28:25,078 --> 00:28:27,455
para falar de um conflito familiar.

426
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Vais representar o Zyair Malloy?

427
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Podes crer.

428
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Obrigado.

429
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Olá.
- Olá.

430
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
Olha para ti.

431
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Como estás? Estás bem?

432
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Sim.
- Sim, estás bem?

433
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
É bom ver-te. Obrigada por teres vindo.

434
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Vá lá. Reparei no teu tom de voz
ao telefone.

435
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
O que se passa?

436
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Preciso de ti. Preciso da tua ajuda.

437
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Está bem.

438
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Vamos dar uma volta?
Preciso de apanhar ar.

439
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Sim.
- Ótimo.

440
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
O que é que o Kal fez agora?
Vou segui-lo outra vez?

441
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Não.

442
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Já resolveram as coisas?
- Eles estavam no café.

443
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Eu sei. E se tivesse havido mais
do que isso, eu teria descoberto.

444
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Eu sei. Falaste-me do vício dele
antes de ele perder o emprego.

445
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Não sabia se te devia contar.
Mas tinha de te dizer.

446
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Conta-me sempre tudo, Jimmy.
- Está bem.

447
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
És o melhor investigador privado,
por isso, diz-me.

448
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Não gosto de te ver a sofrer.
- Sofro mais se não souber as coisas.

449
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Sabes o que sinto por ti em relação a ti.
És como uma irmã para mim.

450
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Eu estou bem.
- Pronto.

451
00:29:37,692 --> 00:29:38,693
Então...

452
00:29:39,402 --> 00:29:40,403
Como está o Kal?

453
00:29:41,821 --> 00:29:43,323
- Não faças isso.
- O quê?

454
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- O quê?
- Eu conheço-te.

455
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
O que foi?

456
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Diz-me logo.

457
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Está bem. Ele vai para a reabilitação
e depois volta para casa.

458
00:29:53,666 --> 00:29:56,044
Eu sabia que ainda estavas a vigiá-lo.

459
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Sim. Ele continua a mentir aos pais
sobre ter sido despedido?

460
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
É demasiado, Jimmy.

461
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Eu sei.

462
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
O meu trabalho ajuda.

463
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Recebeste a informação?

464
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Sim. Já comecei a tentar localizar
a família da namorada no México.

465
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
E então?

466
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Estranhamente, ninguém ouviu falar deles
ou estão todos com medo.

467
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
É normal. Vou ter os metadados
dos telemóveis dele e dela.

468
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Isso é legal?

469
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Conheces as regras. Não me faças perguntas
e eu protejo-te.

470
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Desculpa.
- Ora essa.

471
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
E a lista de testemunhas da acusação?

472
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Ouve, se quiseres fazer isto,
eu investigo tudo para ti.

473
00:30:39,420 --> 00:30:40,547
Mas sabes que mais?

474
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Não pareces ter a certeza.

475
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
E eu sei que o teu cunhado
deve estar furioso. É um idiota.

476
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Pois é.

477
00:30:50,682 --> 00:30:52,600
- Mas eu vou fazê-lo.
- Vais?

478
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Espero que o faças pelo teu instinto
e não por estares zangada com ele.

479
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Segues sempre o teu instinto, Mea.
Não mudes isso.

480
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Não mudarei.

481
00:31:03,486 --> 00:31:05,029
Acreditas nesse tal Zyair?

482
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Vamos...

483
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Veremos quando falarmos com ele.

484
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Está bem.

485
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Está bem?
- Sim.

486
00:31:16,541 --> 00:31:17,458
<i>O que é isto?</i>

487
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
É a única firma que ele pode contratar?

488
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
De certeza que há outras,
mas ele quer a minha firma, meritíssimo.

489
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
E, como sabe, o arguido tem o direito
de escolher o seu advogado.

490
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Claro que sei.

491
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Então, Ray, tu não queres...

492
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Prefiro não me afastar do caso,
se o meritíssimo concordar.

493
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Esta é a tua cunhada.

494
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Ela sabia que eu ia trabalhar no caso

495
00:31:43,610 --> 00:31:47,906
e acho que ela o aceitou de propósito
para antagonizar o meu irmão,

496
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
que fez tudo por ela.

497
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}É óbvio que esta animosidade
tornará o ambiente terrível,

498
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}por isso, vou permitir.

499
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Mas se detetar algo impróprio,

500
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
encaminho-vos para a Ordem dos Advogados.

501
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Obrigado, meritíssimo.

502
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Obrigada, meritíssimo.

503
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Ela nunca lhe disse
onde viviam os pais dela no México?

504
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Íamos visitá-los
quando conseguisse tirar férias,

505
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
mas estivemos juntos pouco tempo.

506
00:32:28,738 --> 00:32:32,992
E porque é que ela enviou o vídeo à irmã
a dizer aquelas coisas sobre si?

507
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Nem sequer sabia que tinha uma irmã.
Não sei.

508
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Não sabia onde viviam os pais dela.
Não sabia que ela tinha uma irmã.

509
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Eu não lhe fiz nada.

510
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Alguma coisa lhe fez.

511
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Certo?

512
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Sexo. Certo?

513
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Era a sua namorada.

514
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Não olhe para ela.
Porque ela está a pensar o mesmo.

515
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Claro que fazíamos sexo.
- Claro. Muito erótico?

516
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Como com a sua ex?
Vejamos o que ela disse.

517
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Vamos lá ver. Eu li qualquer coisa.

518
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Está aqui.

519
00:33:07,485 --> 00:33:11,197
"Ele gostava de me puxar o cabelo
e de me engasgar.

520
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Cuspia em cima de mim.

521
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Ele tinha prazer com a minha dor.

522
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Ele era sádico."

523
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Olha para isto, Mea.

524
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Sim, aqui.

525
00:33:24,627 --> 00:33:27,171
"Nunca era profundo o suficiente para ele.

526
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Se a minha expressão não fosse de prazer,

527
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
ele fazia coisas para me provocar dor.

528
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Coisas como morder os meus mamilos
e sufocar-me até desmaiar."

529
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Isso é só o lado dela.

530
00:33:44,022 --> 00:33:45,273
Isso era a cena dela.

531
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Porque está a sorrir?

532
00:33:49,777 --> 00:33:50,778
Escutem.

533
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ela era...

534
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Ela era assim.

535
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Ela era uma mulher insaciável
porque ela fazia-me as mesmas coisas.

536
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Ela sufocava-me.

537
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Mordia-me,
deitava cera de vela em cima de mim.

538
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Era um jogo.

539
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Era demais para mim,
por isso, acabei tudo.

540
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
E ela ficou furiosa.

541
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Espere. O senhor acabou?
- Sim.

542
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Ela diz que foi ela
e que o senhor a perseguiu.

543
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Não.

544
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Na verdade, foi ao contrário.

545
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Tem muitas mulheres atrás de si, não tem?

546
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Sabes como é. Às vezes, é assim.

547
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
E também é um cabrão arrogante.

548
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Pessoalmente, eu gosto.

549
00:34:32,236 --> 00:34:33,946
- Que caralho... O que...
- Jimmy.

550
00:34:33,946 --> 00:34:35,740
- Desculpa.
- Desculpe.

551
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
Eu acabei tudo.

552
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Ela não aceitou.

553
00:34:41,871 --> 00:34:46,667
Ela queria levar as coisas longe demais.
Eu não me sentia confortável. E foi isso.

554
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
O que é ir longe demais?

555
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Bater-lhe na cabeça?
Pôr o crânio dela no quadro?

556
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Como é que isto ajuda?
- Jimmy.

557
00:34:53,382 --> 00:34:56,385
Ele está ali com um sorriso na cara e...

558
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Fez esse tipo de coisas com a Hydie?

559
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Não, a Hydie não era assim.

560
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
É por isso que a amava tanto.

561
00:35:04,936 --> 00:35:06,020
Era...

562
00:35:06,729 --> 00:35:08,231
... muito melhor com ela.

563
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Nunca fiz nada para a magoar.

564
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Então, não se ganzaram
e não fizeram merdas taradas...

565
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
- Não.
- Se calhar as coisas...

566
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
- Se calhar descontrolou-se.
- Não.

567
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- É só isso que estou a dizer. Não?
- Não.

568
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Está bem.

569
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Bem, tenho de ir.

570
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Tenho um avião para apanhar.
Vou ao México ver como o posso ajudar.

571
00:35:32,421 --> 00:35:35,967
Tem escadas? Aquele elevador é assustador.

572
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Pronto.

573
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Eu ligo-te.
- Sim.

574
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Volto já.

575
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.

576
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Espera.

577
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Está bem.

578
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
O que achas?

579
00:36:04,287 --> 00:36:07,456
Tu lês a linguagem corporal
melhor do que os peritos.

580
00:36:09,000 --> 00:36:10,501
Dá-me a tua opinião.

581
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
Ele não pestanejou muito.

582
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
As inflexões estavam todas normais.
O tom de voz estava normal.

583
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
O cabrão está a mentir. É o que eu acho.

584
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
Se não estiver a mentir, é um psicopata.

585
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
E ele acredita tanto na mentira dele
que seria capaz de me enganar.

586
00:36:26,934 --> 00:36:28,436
É de loucos, porque...

587
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Eu acho o mesmo.
- Achas o mesmo.

588
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Merda!

589
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Ligo-te do México?

590
00:36:36,986 --> 00:36:38,154
Está bem.

591
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adiós.</i>

592
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?

593
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?

594
00:37:27,453 --> 00:37:28,913
Está em liberdade condicional.

595
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
Não devia fazer isso.

596
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Denuncia-me.

597
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
A acusação pode pedir um teste de drogas
a qualquer altura.

598
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Quer passar o julgamento todo na prisão?

599
00:37:46,138 --> 00:37:48,015
Sr. Malloy, se eu o defender,

600
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
chega de ir a restaurantes chiques
com os <i>paparazzi</i> a ver.

601
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Acabaram-se as saídas,

602
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
a não ser que esteja a morrer
ou a tentar ir para um hospital.

603
00:37:57,400 --> 00:38:02,321
Se alguma vez for fotografado,
tem de estar despenteado e com mau aspeto.

604
00:38:02,321 --> 00:38:04,865
Tem de parecer que vive no inferno.

605
00:38:04,865 --> 00:38:06,409
Isto é o inferno, Mea.

606
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Não percebo porque é que a Hydie
fez aquele vídeo.

607
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Ela era a minha mulher.

608
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Sinto que isto é só um pesadelo.

609
00:38:20,673 --> 00:38:22,049
Sinto que, se calhar,

610
00:38:23,050 --> 00:38:25,094
se me atirar daqui, talvez acorde.

611
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Não está a sonhar.

612
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
E isso vai matá-lo.

613
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Porque não voltamos para dentro?

614
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Não sou suicida, miúda.

615
00:38:36,981 --> 00:38:38,649
Aquilo foi pesado, Mea.

616
00:38:40,609 --> 00:38:44,196
Eu não sou um mulherengo,
apesar do que o jornal diz.

617
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Sim.

618
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Adoro sexo.

619
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
E, sim, já fiz...

620
00:38:58,210 --> 00:38:59,670
... coisas maradas.

621
00:39:01,464 --> 00:39:03,341
Mas nunca magoei ninguém.

622
00:39:07,678 --> 00:39:12,183
Sou o tipo de homem que gosta de ver
prazer na cara da minha mulher, não dor.

623
00:39:12,683 --> 00:39:13,601
Prazer.

624
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
E ela sabe disso.

625
00:39:15,561 --> 00:39:17,188
Então, porque mentiu?

626
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Ela não é minha ex.

627
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
É só alguém com quem andei a foder.

628
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Já ouvi tudo o que precisava de saber.

629
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Se houver mais alguma coisa,
o Jimmy é o melhor e vai descobri-la.

630
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Está bem.

631
00:39:37,249 --> 00:39:38,667
Tente não se preocupar.

632
00:40:03,359 --> 00:40:04,485
Como está o México?

633
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
O México é igual em todo o lado.

634
00:40:07,696 --> 00:40:09,949
<i>Como está a correr a investigação?</i>

635
00:40:09,949 --> 00:40:12,493
Não muito bem. Localizei o telemóvel

636
00:40:12,493 --> 00:40:15,371
<i>até uma torre de telemóvel
onde o vídeo foi enviado</i>

637
00:40:15,371 --> 00:40:19,291
<i>e não há famílias a viver na zona,
é tudo dominado pelo cartel.</i>

638
00:40:19,291 --> 00:40:22,878
Aproximei-me o mais possível da cidade
onde a polícia disse que ela nasceu.

639
00:40:22,878 --> 00:40:25,047
Nunca ninguém ouviu falar da Hydie.

640
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Isso é estranho.
<i>- Sim, e piora.</i>

641
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Não há uma certidão de nascimento
de uma pessoa com o nome dela.

642
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
E pensar que um americano
pode ter matado uma mexicana linda

643
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
e não se sabe disso aqui?

644
00:40:38,060 --> 00:40:39,854
<i>Vá lá, algo não bate certo.</i>

645
00:40:40,521 --> 00:40:43,107
<i>Dá-me uns dias.
Terei um relatório completo.</i>

646
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Está bem.

647
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>E tens de lhe perguntar
sobre uma tal de Renee Carter.</i>

648
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Ela está na lista de testemunhas?

649
00:40:50,990 --> 00:40:54,493
Sim, eu liguei-lhe
e ela disse que tinha muito para contar,

650
00:40:54,493 --> 00:40:57,621
mas não por chamada,
logo, vejo-a quando voltar.

651
00:40:58,205 --> 00:41:00,708
Está bem. Tem cuidado. Obrigada.

652
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Está bem. Vou tentar.

653
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
O que foi?

654
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Lembras-te da nossa lua de mel?

655
00:41:23,772 --> 00:41:24,773
Lembras-te?

656
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Quando chovia todos os dias?

657
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Quando nos vestíamos,
mas não chegávamos à porta?

658
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Achas...

659
00:41:48,672 --> 00:41:50,716
Achas que voltaremos a ser assim?

660
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Eu sei que não podes responder a isso.

661
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
A culpa é minha.

662
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Mas prometo
que farei tudo para voltarmos a ser assim.

663
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Está bem?

664
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
E eu entendo.
Sei porque estás a representá-lo.

665
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Eu fiz merda.

666
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Desculpa, a sério.

667
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Amo-te imenso.

668
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Tenho de me vestir, Kal.

669
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Pois. Claro.

670
00:42:53,070 --> 00:42:53,904
Merda!

671
00:42:53,904 --> 00:42:55,322
<i>Quem é a Renee Carter?</i>

672
00:42:56,240 --> 00:42:57,950
Uma pessoa muito amarga.

673
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Dormiste com ela?

674
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Sim.

675
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Toda a gente com quem dorme é amarga?

676
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Isto pode parecer arrogante,

677
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
mas eu sei o que quero e o que não quero.

678
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Às vezes, apesar do que lhes digo,

679
00:43:21,140 --> 00:43:23,475
acham que me vou apaixonar
e ficar para sempre.

680
00:43:25,185 --> 00:43:29,648
Ela é testemunha da acusação,
por isso, fale-me dela.

681
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Ela...

682
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
... tem uma galeria
e tem bons contactos no mundo da arte.

683
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Sabe tudo

684
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
e conhece todos.

685
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Lembro-mo...

686
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
... de lhe levar um dos meus quadros

687
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
após ter ido a todas as galerias.

688
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Todos recusaram.

689
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Ela olhou para mim...

690
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
... e aceitou.

691
00:44:02,931 --> 00:44:04,475
Nem olhou para o trabalho.

692
00:44:05,267 --> 00:44:06,894
Era óbvio o que ela queria.

693
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Ela expôs todos os meus quadros.
Levou-me em digressão.

694
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Foi isso que me lançou.

695
00:44:18,989 --> 00:44:20,115
Eu era jovem.

696
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Estava falido e desesperado.

697
00:44:24,912 --> 00:44:26,288
Não estava a usá-la.

698
00:44:27,665 --> 00:44:28,999
Gostava mesmo dela.

699
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Mas não tínhamos nada em comum.

700
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Por isso, assim que estava lançado,
disse que ia seguir a minha vida.

701
00:44:41,095 --> 00:44:42,429
Ela ficou furiosa.

702
00:44:44,682 --> 00:44:46,141
Queria controlar-me.

703
00:44:50,479 --> 00:44:51,605
Não gostei disso.

704
00:45:00,072 --> 00:45:01,198
Identificas-te?

705
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Sr. Malloy...

706
00:45:08,747 --> 00:45:12,000
Mais vale dizeres-me.
A minha vida está nas tuas mãos.

707
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Quer morrer com uma injeção letal?

708
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Concentre-se.

709
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Sou a sua advogada. Não sou sua amiga.

710
00:45:35,482 --> 00:45:37,568
Já ninguém me devolve as chamadas.

711
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Desculpa. Onde ia? Desculpa.

712
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Casei-me jovem com um homem que amava.

713
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Não foi o conto de fadas que imaginei.

714
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
O facto de ela cuidar de si...

715
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
... é algo com o qual me identifico.

716
00:46:30,078 --> 00:46:32,039
Acho que já chega por hoje.

717
00:46:32,539 --> 00:46:33,457
Espera.

718
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Espera. Não.

719
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Vem cá.

720
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Não, eu...
- Anda. Anda cá.

721
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Por favor. É rápido.

722
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Por favor. Anda cá.

723
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Senta-te. Quero mostrar-te uma coisa.
Senta-te.

724
00:46:53,185 --> 00:46:54,186
Senta-te.

725
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Fecha os olhos.

726
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Fecha.

727
00:47:11,578 --> 00:47:14,456
A primeira cor que te vem à cabeça
quando pensas no casamento.

728
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Não me parece.

729
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Relaxa. Diz-me.

730
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Azul.

731
00:47:34,017 --> 00:47:35,018
Fecha.

732
00:47:37,521 --> 00:47:38,522
Toma.

733
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
O que vês o azul a fazer?

734
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Ondas?

735
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Ondas.

736
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Deixa-te levar. Pinta a onda.

737
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Isso mesmo. Muito bem.

738
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Não quero fazer isto.

739
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
Confia.

740
00:48:16,101 --> 00:48:17,352
A arte é subjetiva.

741
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Eu acho que é lindo.

742
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Acho que já chega por hoje.

743
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Vou perder o meu comboio.

744
00:48:32,326 --> 00:48:33,327
Para onde?

745
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Estou a ver. É difícil confiar
num suspeito de homicídio.

746
00:48:44,254 --> 00:48:45,589
Vivo em Chesterton.

747
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Eu levo-te à estação.

748
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Não.

749
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Pensei que tinha um carro.

750
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
E tenho, mas assim é mais rápido.

751
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Não me parece.

752
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Porquê?

753
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Para começar,

754
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
estou de saia.

755
00:49:21,959 --> 00:49:23,085
Puxa-a para cima.

756
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Isso não me parece apropriado.

757
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Fazes sempre o que é apropriado?

758
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Vá lá, senta-te de lado.

759
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Isso não parece seguro.

760
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Fazes sempre o que é seguro?

761
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Tenho um carro. Anda, está ali. Vamos.

762
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- A minha boleia está a chegar.
- Eu acompanho-te.

763
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Não. Obrigada.

764
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Vá lá, por favor.</i>

765
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Não duvides.

766
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
<i>Deixa-te levar.</i>

767
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Eu acho que é lindo.

768
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Não quero fazer isto.</i>

769
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Não penses.</i>

770
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Fecha os olhos.

771
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Isto é maravilhoso.

772
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Estou ansiosa
por receber toda a informação.

773
00:51:20,243 --> 00:51:21,620
- Pode fazer isso?
- Sim.

774
00:51:21,620 --> 00:51:22,871
Até quinta-feira.

775
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Parece-me bem. Obrigado.
- Sim, senhora.

776
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Na quinta-feira. Está bem. Obrigado.

777
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.

778
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Olá.
- Olá.

779
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Saíste tão cedo que nem tive oportunidade.

780
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Obrigada. Tenho muito que fazer.

781
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Eu sei. Já te disse
que não vou parar de tentar.

782
00:51:47,187 --> 00:51:48,188
Obrigada.

783
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Bem, só vim deixar as flores. Vou...

784
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Estive a pensar.

785
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Queres jantar fora logo?
Depois da terapia.

786
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Está bem.

787
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.

788
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Deve ser o teu marido.

789
00:52:09,292 --> 00:52:10,377
Zyair.

790
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Dispenso apresentações.

791
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- No meu gabinete?
- Porque já não falamos em minha casa?

792
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
Achei que era melhor falarmos aqui,
para nos concentrarmos.

793
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Entendo.

794
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vamos falar da dona da galeria
no meu gabinete.

795
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Os <i>paparazzi</i> seguiram-me até aqui.

796
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Desculpe.

797
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Achei que era por isso
que falávamos em minha casa.

798
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Bem, assim é melhor.

799
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Melhor para quem?

800
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Estou a tentar fazer um bom trabalho.

801
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Isso é treta.

802
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Desculpe?

803
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Não quero estar aqui.
Este sítio é certinho.

804
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Negros de fato...
Acho que não consigo abrir-me aqui.

805
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Falamos em minha casa. É melhor.

806
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Está a levar isto a sério?

807
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Tu estás?

808
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Vai ter lá a casa.

809
00:53:17,277 --> 00:53:19,738
Sr. Malloy, vai-se mesmo embora?

810
00:53:20,238 --> 00:53:22,866
Já agora, as calças ficam-te bem.

811
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Estás um dia atrasada.
- Não devia estar aqui.

812
00:54:04,407 --> 00:54:07,369
- Quero falar da outra noite.
- Sr. Malloy, eu não.

813
00:54:07,369 --> 00:54:08,787
Ótimo. Então, ouve.

814
00:54:09,287 --> 00:54:10,538
Eu acho-te

815
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
incrivelmente atraente.

816
00:54:13,875 --> 00:54:15,585
Fico excitado quando te vejo.

817
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Eu abraço-te quando te vejo

818
00:54:23,176 --> 00:54:24,678
porque adoro sentir-te.

819
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Adoro tocar-te no fundo das tuas costas.

820
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
O teu cheiro.

821
00:54:31,726 --> 00:54:32,936
A tua inteligência.

822
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
A tua confiança.

823
00:54:35,647 --> 00:54:37,857
É tudo muito intrigante,

824
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
muito atraente.

825
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Sr. Malloy, o assassino sexual.

826
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
Zyair Malloy, um assassino arrogante.

827
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
Zyair Malloy matou a namorada
para que os seus quadros valessem mais.

828
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
Malloy, o mulherengo.

829
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
Zyair Malloy faz as mulheres
apaixonarem-se por ele. Depois, mata-as."

830
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Há muito mais.

831
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Achas que te estou a manipular?
É isso que pensas de mim?

832
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
O que eu acho não importa.
É o que o júri acha.

833
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Eu digo-te que me sinto atraído por ti
e tu atiras-me essa merda à cara?

834
00:55:24,321 --> 00:55:25,864
Preciso de outro advogado,

835
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
porque o teu corpo diz-me
que também te sentes atraída por mim.

836
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Mas não vais admiti-lo nem a ti nem a mim.

837
00:55:34,164 --> 00:55:35,582
Não posso confiar em ti.

838
00:55:36,458 --> 00:55:37,459
Advogado novo.

839
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Se é isso que quer fazer.

840
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Mas o seu julgamento é daqui a um mês.

841
00:55:44,049 --> 00:55:48,136
E será difícil para qualquer advogado
atualizar-se em tão pouco tempo.

842
00:55:48,136 --> 00:55:50,180
Admite. Achas-me atraente.

843
00:55:53,183 --> 00:55:54,267
Isso é mentira.

844
00:55:55,143 --> 00:55:56,853
Estou a tentar ajudá-lo.

845
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
Mentir-me não me ajuda, Mea.

846
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Tens a minha vida nas tuas mãos
e não consegues admitir algo simples.

847
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Sr. Malloy, consigo cheirar a marijuana.

848
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Também a cheirei
quando foi ao meu gabinete.

849
00:56:08,448 --> 00:56:11,826
Sei que está ganzado
e isso não está a ajudar.

850
00:56:11,826 --> 00:56:15,455
Estar ganzado traz a verdade.
Se calhar, devias experimentar.

851
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Sim, advogado novo.

852
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Aonde vai?

853
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Preciso de dançar. Vou sair.

854
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Não pode ser visto a dançar em público.

855
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Não vou para um sítio público.

856
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Pega nas tuas merdas.
Quero fechar a porta.

857
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, anda lá.

858
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
É isto que faz
quando não consegue o que quer?

859
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
A única pessoa que me podia ajudar

860
00:57:15,390 --> 00:57:18,726
não me diz que se sente atraída por mim
ou que acredita em mim.

861
00:57:18,726 --> 00:57:20,103
E eu sei que sim.

862
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
A tua respiração muda quando olho para ti.
E desvias os olhos quando olho para ti.

863
00:57:26,943 --> 00:57:28,319
Tentas manter a calma.

864
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
Fazes-te de menina crescida.

865
00:57:33,658 --> 00:57:34,951
Eu percebo-te.

866
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Não devia ser visto na noite.

867
00:57:38,872 --> 00:57:40,707
Já te disse que não me vão ver.

868
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Queres foder?

869
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Tenho <i>ecstasy.</i>

870
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Olha isto. Vou ganhar-te.

871
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Um contra um.

872
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Porque estás a correr? Não corras.

873
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Olha, é assim que se faz.

874
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Olá.
- Sabes esconder-te.

875
01:00:18,698 --> 01:00:20,992
Onde estás? Achas que és inteligente?

876
01:00:20,992 --> 01:00:23,620
Achas que és inteligente. Vá lá!

877
01:00:25,872 --> 01:00:27,665
Vá lá, isso não é justo.

878
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Está bem. Então, vamos lá. Um contra um.

879
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Achas que és inteligente.
Muito bem, vamos lá. Espera aí.

880
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Vamos a isso.

881
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Fala a Mea.
<i>- É o Maddy.</i>

882
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Olá.

883
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Olá. O Zyair disse-me
que queria outro advogado.</i>

884
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Sim.

885
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Eu disse-lhe que seria um grande erro.
Por favor, fala com ele.</i>

886
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Ele não me quer.</i>

887
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Mea, ele está cheio de medo.</i>

888
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>Ele disse isso?</i>

889
01:01:11,334 --> 01:01:16,589
<i>Aí está. Ele nunca admitiria isso.
Não desistas dele. Ele precisa de ti.</i>

890
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, tenho de desligar.</i>

891
01:01:24,013 --> 01:01:26,140
O Maddy disse-me que me querias ver.

892
01:01:26,641 --> 01:01:28,893
Quero pedir desculpa pela outra noite.

893
01:01:30,144 --> 01:01:31,896
Eu sei que é difícil para ti.

894
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Sim.

895
01:01:33,648 --> 01:01:35,608
Eu queria dizer isso primeiro.

896
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, eu não sou uma mulher fraca
que podes seduzir.

897
01:01:43,616 --> 01:01:46,577
O meu casamento tem problemas,
como a maioria,

898
01:01:47,203 --> 01:01:48,996
mas vamos resolvê-los.

899
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
E se me quiseres despedir, tudo bem.

900
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Mas não encontrarás ninguém melhor
ou alguém que se preocupe tanto.

901
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Eu só quis definir alguns limites,
mais nada.

902
01:02:04,721 --> 01:02:06,139
Aí está alguma verdade.

903
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Porque precisas de limites?

904
01:02:24,782 --> 01:02:27,452
Liga-me amanhã
se quiseres que te represente.

905
01:02:34,417 --> 01:02:35,418
Olá.

906
01:02:36,169 --> 01:02:37,295
Sou a Carrie.

907
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Vivo aqui ao lado.

908
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Não precisas de te apresentar.
Ela não vai ficar.

909
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Estou?

910
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Tentei ligar-te.

911
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
Foi um dia longo...

912
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
O que se passa?

913
01:04:33,286 --> 01:04:35,872
Nada. Descobriste algo?

914
01:04:36,455 --> 01:04:38,499
É por causa do Kal e da miúda?

915
01:04:39,834 --> 01:04:41,210
De que estás a falar?

916
01:04:42,044 --> 01:04:43,045
Merda!

917
01:04:45,798 --> 01:04:46,799
<i>O que foi?</i>

918
01:04:47,300 --> 01:04:48,426
Vê o telemóvel.

919
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Lamento, miúda.</i>

920
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>Eles estão no Winston, quarto 714.</i>

921
01:05:00,688 --> 01:05:01,689
<i>Estás aí?</i>

922
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Ouve, Mea.</i>

923
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Eu volto amanhã e vou ter contigo, Mea.

924
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Vou ter logo contigo, está bem?

925
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Podes falar comigo?</i>

926
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Eu já te ligo.

927
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Por favor, Mea. Respira fundo.

928
01:05:19,081 --> 01:05:20,499
<i>Liga-me quando quiseres.</i>

929
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Para.

930
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

931
01:11:12,226 --> 01:11:13,435
Não te preocupes.

932
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
É abstração.

933
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Merda!

934
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Anda.

935
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Sempre me vi com uma mulher como tu.

936
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Sinceramente,

937
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
sempre me imaginei com alguém espontâneo.

938
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Que faz amor comigo como eu quero.

939
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Que não se preocupa com as consequências.

940
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Alguém como...

941
01:11:59,440 --> 01:12:00,441
Como eu?

942
01:12:05,154 --> 01:12:07,114
É pena não nos termos conhecido antes.

943
01:12:08,198 --> 01:12:10,034
Talvez não estivesses com ele.

944
01:12:10,784 --> 01:12:12,578
E eu não estaria metido nisto.

945
01:12:14,455 --> 01:12:15,664
Onde estaríamos?

946
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Apaixonados algures
na República Dominicana.

947
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Na praia, numa daquelas vivendas.

948
01:12:26,467 --> 01:12:28,010
Isso parece perfeito.

949
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Vamos quando me ilibares.

950
01:12:33,891 --> 01:12:35,267
Vou dar o meu melhor.

951
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Diz-me que vamos quando me ilibares.

952
01:12:45,194 --> 01:12:46,195
Vamos...

953
01:12:47,529 --> 01:12:48,864
... quando eu te ilibar.

954
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Mas que merda? Onde estiveste?

955
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Ligamos-te durante a noite toda.

956
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Falem baixo. Estamos na minha firma.

957
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Eu trabalhei até tarde ontem à noite,
por isso, fiquei num hotel.

958
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Porque não me ligaste?
Mea, não gosto disto.

959
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Nem eu, Kal.

960
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- De todo.
- Fala baixo.

961
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Com quem achas que estás a falar?
- Ela tem razão.

962
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Estamos na firma dela.
Já sabemos que está bem. Vamos embora.

963
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Vamos ao Winston.

964
01:13:38,580 --> 01:13:39,665
Ao Winston?

965
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
A Azalia disse que se sentia pior,
por isso, mudámo-la para o Winston

966
01:13:43,919 --> 01:13:46,797
para ela estar mais perto do hospital.

967
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Estávamos todos lá.

968
01:13:51,427 --> 01:13:52,428
Em que quarto?

969
01:13:53,887 --> 01:13:55,013
Agora queres saber.

970
01:13:57,266 --> 01:13:58,267
No 714.

971
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Vá lá, Kal. Vamos.

972
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Vou ter contigo ao carro.

973
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Odeias-me e decides ignorar-me?

974
01:14:12,739 --> 01:14:14,700
Bolas, Mea, eu estou a tentar!

975
01:14:15,367 --> 01:14:16,493
Mas que raio?

976
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Estamos a fazer terapia.
Pensava que estávamos melhor.

977
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Diz-me o que se passa.

978
01:14:28,380 --> 01:14:29,381
Desculpa.

979
01:14:31,550 --> 01:14:32,551
Desculpa?

980
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
É só isso que tens a dizer?

981
01:14:36,346 --> 01:14:38,140
Podemos falar no meu gabinete?

982
01:14:38,140 --> 01:14:40,392
Não, estou bem aqui. Na verdade...

983
01:14:42,436 --> 01:14:43,729
... não consigo fazer isto.

984
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.

985
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Merda!

986
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Merda!

987
01:15:09,296 --> 01:15:11,215
Não disseste nada durante o dia.

988
01:15:14,051 --> 01:15:15,844
- Trouxe os documentos do caso.
- Mea.

989
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Vêm entregar o resto depois.

990
01:15:19,598 --> 01:15:22,434
Falei com o Jason Timsdale.
Ele é fantástico.

991
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Falei com ele esta manhã.
Tem uma equipa excelente.

992
01:15:25,646 --> 01:15:28,315
- Para.
- E eles estão prontos para te defender.

993
01:15:28,315 --> 01:15:29,399
Para.

994
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Eu compreendo. Sentes-te culpada.

995
01:15:32,986 --> 01:15:34,613
Estás envergonhada.

996
01:15:35,113 --> 01:15:36,365
Queres evitar-me.

997
01:15:37,449 --> 01:15:39,326
Eu compreendo. Já sei.

998
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Não há razão para nada disso.

999
01:15:43,330 --> 01:15:44,331
Ninguém...

1000
01:15:45,666 --> 01:15:46,667
... vai saber.

1001
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Escuta.

1002
01:15:52,673 --> 01:15:54,925
Eu vi como te fechaste
quando nos conhecemos.

1003
01:15:55,676 --> 01:15:57,511
Eu sabia que me desejavas.

1004
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Mas a mulher que consegue esconder
as emoções no local de trabalho,

1005
01:16:06,270 --> 01:16:07,521
pode representar-me.

1006
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Eu sei que és capaz.
Consegues separar as coisas.

1007
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Queres arriscar a tua vida?

1008
01:16:14,027 --> 01:16:15,821
Sabendo o que sentes por mim?

1009
01:16:16,822 --> 01:16:17,864
Sem dúvida.

1010
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
O mais importante para mim agora

1011
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
é o que sinto pelo meu marido.

1012
01:16:29,084 --> 01:16:30,877
- E não consigo fazer isto.
- Mea.

1013
01:16:31,503 --> 01:16:33,755
- Não vou fazer isto.
- Mea, por favor.

1014
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
É tarde demais. Sabes que preciso de ti.

1015
01:16:38,802 --> 01:16:40,470
Por favor, não faças isto.

1016
01:16:43,682 --> 01:16:44,683
Não consigo.

1017
01:16:48,186 --> 01:16:49,187
Mea!

1018
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, o que devo fazer?

1019
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Não acredito que o fiz, Jimmy.

1020
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Mas és humana, está bem?

1021
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Ela estava lá porque ela estava mal.

1022
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Estavam todos lá!
O Ray e a Charlise também.

1023
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Eu nunca te julgaria. Sabes isso, certo?

1024
01:17:12,044 --> 01:17:13,837
Mas eu estou a julgar-me.

1025
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Fui tão estúpida!

1026
01:17:16,882 --> 01:17:20,052
- Não devia ter dito nada.
- A culpa não é tua.

1027
01:17:20,052 --> 01:17:21,887
Não te martirizes, está bem?

1028
01:17:22,679 --> 01:17:24,097
Não o posso representar.

1029
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Não. Não entres em pânico.
- Mas preciso do dinheiro.

1030
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Já lidaste com muita coisa.
Tu és capaz, Mea.

1031
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Tu és capaz.
Não percas isto por causa do meu erro.

1032
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Como vou olhar para ele?

1033
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Tu consegues.

1034
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Tira um momento,
mas tu consegues. Está bem?

1035
01:17:42,032 --> 01:17:43,659
Fala com a dona da galeria.

1036
01:17:43,659 --> 01:17:47,663
Ela recusou-se a falar comigo,
mas, por alguma razão, ela fala contigo.

1037
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Se, depois disso,
achares que não és capaz, desiste.

1038
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Mas tens de tentar.

1039
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Está bem.
- Sim?

1040
01:17:53,460 --> 01:17:54,711
- Está bem.
- Pronto.

1041
01:17:54,711 --> 01:17:55,629
Está bem.

1042
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
O sangue dela! As tuas paredes!

1043
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Podem ir todas para o inferno,
suas cabras!

1044
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Embrulhem!

1045
01:18:45,887 --> 01:18:47,889
GALERIA EVERVINE

1046
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Vai ficar aí ou vem sentar-se?

1047
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Quer uma bebida?

1048
01:19:25,760 --> 01:19:26,887
Não, obrigada.

1049
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Está a julgar-me
por ser antes do meio-dia?

1050
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Nada disso.

1051
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Bem...

1052
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
Eu mereço isto.

1053
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Sou a Renee Chester Wilson.

1054
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

1055
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Eu sei quem é.

1056
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Ele gosta de si.

1057
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Já fodeu com ele?

1058
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Desculpe?

1059
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Sim, já.

1060
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Ele é bom.

1061
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
E tem um bom tamanho
para a víbora que ele é.

1062
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Queria falar comigo.

1063
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Sim, querida.
Quero falar-lhe sobre quem ele é.

1064
01:20:13,683 --> 01:20:14,976
Olhe para as paredes.

1065
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Há Basquiat, Warhol,

1066
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1067
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1068
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford

1069
01:20:25,445 --> 01:20:27,197
e Derrick Adams.

1070
01:20:27,197 --> 01:20:29,407
Ele não pertencia nestas paredes.

1071
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
Aquelas cabras lá fora
querem que me livre dos quadros dele.

1072
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Nem pensar.

1073
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Um dia, ele vai fazer-me rica.

1074
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Bem...

1075
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
Mais rica.

1076
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Eu ajudei-o.

1077
01:20:47,467 --> 01:20:50,470
E, assim que as coisas
começaram a correr bem para ele,

1078
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
ele deixou a velhota.

1079
01:20:55,684 --> 01:20:57,352
Tinha o mundo à espera dele.

1080
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Eu entendo a traição que sente.

1081
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Não entende nada. Nem 50 anos tem.

1082
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Não sabe como é.

1083
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Bem, dito isto,

1084
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
quer dizer-me mais alguma coisa?

1085
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Posso dizer muitas coisas, querida.
O que quer saber?

1086
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Alguma vez foi violento consigo?

1087
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Vai por aí.

1088
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Não entendo.

1089
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Se o quer defender assim, tudo bem.

1090
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Não, ele nunca foi violento.

1091
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Mas as víboras não são assim.

1092
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
As víboras nunca são violentas
quando estão a perseguir a presa.

1093
01:21:42,647 --> 01:21:46,067
Só quando estão à distância de ataque

1094
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
é que se tornam muitas violentas.

1095
01:21:50,405 --> 01:21:53,658
Ele alguma vez esteve
à distância de ataque de si?

1096
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Não.

1097
01:21:57,037 --> 01:21:59,539
Ele obteve o que queria e foi-se embora.

1098
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Ele seduziu-me.

1099
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Eu disse-lhe
que estava zangada com o meu ex

1100
01:22:04,669 --> 01:22:09,799
e ele sentou-me à frente de um cavalete

1101
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
e mandou-me pintar.

1102
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Ele disse: "Fecha os olhos
e diz-me que cor sentes."

1103
01:22:20,477 --> 01:22:21,853
E eu disse:

1104
01:22:23,271 --> 01:22:24,314
"Azul."

1105
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
E ele fez-me pintar ondas.

1106
01:22:29,569 --> 01:22:31,029
Depois perguntou-me:

1107
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Estás chateada?"

1108
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
E eu disse que sim.

1109
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
E ele disse:

1110
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
"Bem, isso parece-me mais vermelho."

1111
01:22:41,247 --> 01:22:43,083
Então, ali estava eu,

1112
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
com uma tela com ondas azuis

1113
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
e linhas vermelhas.

1114
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Ficou uma confusão. Sabe o que ele fez?

1115
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Não.

1116
01:23:03,311 --> 01:23:04,729
Ele terminou o quadro.

1117
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
E pô-lo no teto, sobre a cama.

1118
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Uma manhã,

1119
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
acordei e vi o meu rosto.

1120
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Impressionante.

1121
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Eu fui a tela

1122
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
que ele pintou até acabar.

1123
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Mas há muitas telas.

1124
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Muitas camadas, querida.

1125
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Olha para a tua cara.

1126
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Olá.
- Olá.

1127
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Tentei ligar-te.

1128
01:24:36,154 --> 01:24:37,363
Sim, estava fora.

1129
01:24:41,743 --> 01:24:42,744
Sabes...

1130
01:24:44,579 --> 01:24:46,247
Tenho um bom pressentimento.

1131
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
A culpa é toda tua.

1132
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Há muito tempo
que não me sentia tão relaxado.

1133
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Querida, estás bem?

1134
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?

1135
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, espera!

1136
01:25:45,098 --> 01:25:47,100
MORRE, CABRA!
ARRUINASTE-ME A VIDA.

1137
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Não é o que pensas.

1138
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, por favor. Deixa-me explicar.
Não é o que pensas.

1139
01:25:52,438 --> 01:25:54,524
Arranja outro advogado! Demito-me!

1140
01:25:54,524 --> 01:25:56,651
Só fiz aquilo por causa do vídeo.

1141
01:25:57,569 --> 01:25:58,570
Chega.

1142
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Mea, por favor. Sabes que é tarde demais.
Preciso de ti. Meu Deus!

1143
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Vais tirar o meu quadro,

1144
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
escrever: "Morre, cabra!
Arruinaste-me a vida." E voltar a pô-lo?

1145
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Não é o que estás a pensar.
O que queres que faça, Mea?

1146
01:26:17,213 --> 01:26:18,548
O que queres que faça?

1147
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea.

1148
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.

1149
01:26:29,309 --> 01:26:30,435
Liga o elevador.

1150
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea.

1151
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Liga-o.

1152
01:26:32,729 --> 01:26:34,856
O que aconteceu na outra noite...

1153
01:26:34,856 --> 01:26:36,191
Liga o elevador.

1154
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Só me resta uma opção.

1155
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Se estás a falar
em contar ao meu marido, eu conto-lhe.

1156
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Vou à acusação, ao Juiz Brodan,
à Ordem dos Advogados.

1157
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Aquele quadro é suficiente
para te pôr na prisão!

1158
01:26:57,921 --> 01:27:00,548
- Não me referia a isso.
- Então?

1159
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Eu amo-te.

1160
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
És um mentiroso.

1161
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Liga a merda do elevador.

1162
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Liga a merda do elevador!

1163
01:27:49,138 --> 01:27:50,682
Olá. O que se passa?

1164
01:27:56,646 --> 01:27:57,647
Olá.

1165
01:27:59,023 --> 01:28:00,024
O que se passa?

1166
01:28:00,775 --> 01:28:01,776
Kal.

1167
01:28:02,652 --> 01:28:03,653
Vem cá.

1168
01:28:24,799 --> 01:28:27,468
Kal, tenho de te dizer uma coisa.

1169
01:28:29,262 --> 01:28:33,725
Fizeste uma viagem de uma hora com ele
até aqui. Não deu para lhe contares?

1170
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Podemos falar a sós?

1171
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Não.

1172
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
O que tiveres a dizer,
podes dizer a todos nós.

1173
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Sim.

1174
01:28:43,526 --> 01:28:46,529
Diz-lhe onde estiveste na outra noite.
A noite toda.

1175
01:28:48,531 --> 01:28:50,616
- Kal.
- Ele não fala contigo.

1176
01:28:53,036 --> 01:28:54,579
- Kal.
- O que te disse?

1177
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Vamos acalmar-nos.
- Cala-te!

1178
01:28:57,123 --> 01:28:59,876
Ninguém precisa de se acalmar.
Estou furiosa.

1179
01:29:00,376 --> 01:29:04,130
Depois do que o meu filho fez por ti,
compras essas roupas caras

1180
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
e ele tem de trabalhar horas extra
para as pagares. É de loucos.

1181
01:29:08,301 --> 01:29:09,761
Não o mereces.

1182
01:29:11,387 --> 01:29:13,139
Queres dizer-me onde estiveste?

1183
01:29:14,849 --> 01:29:15,850
Diz-lhe.

1184
01:29:17,268 --> 01:29:18,311
E sê sincera.

1185
01:29:19,645 --> 01:29:20,688
Sincera?

1186
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
É isso que vamos fazer?

1187
01:29:28,905 --> 01:29:30,281
Perdi o emprego.

1188
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
O quê?

1189
01:29:31,949 --> 01:29:34,035
Ela tem-me sustentado.

1190
01:29:38,331 --> 01:29:39,749
E estou na reabilitação.

1191
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, como assim?

1192
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
A culpa é toda dela.
Ela pressionou-te demasiado.

1193
01:29:46,297 --> 01:29:48,132
Ela não te merece.

1194
01:29:48,132 --> 01:29:52,178
O tribunal ligou-me a dizer
que falaste com o juiz e deixaste o caso

1195
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
devido a uma relação inapropriada
com o teu cliente.

1196
01:29:56,974 --> 01:29:58,184
Porque não lhe contas?

1197
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
O que significa isso, Mea?

1198
01:30:05,566 --> 01:30:06,984
Onde estiveste naquela noite?

1199
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Passei a noite com o Zyair.

1200
01:30:17,995 --> 01:30:19,122
Fodeste com ele?

1201
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Sim.

1202
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Eu sabia!

1203
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Foda-se!

1204
01:30:29,632 --> 01:30:30,967
Foda-se, meu!

1205
01:30:31,843 --> 01:30:33,219
Vai-te embora.

1206
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Calma.
- Desculpa.

1207
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Vai-te embora, já disse!

1208
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Vai-te embora, cabra de merda! Fora!

1209
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Sai desta casa!

1210
01:30:42,645 --> 01:30:44,021
- Fora!
- Calma.

1211
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Calma.
- Estamos aqui.

1212
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Não fiz nada de mal, mãe.

1213
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Lamento muito.

1214
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Eu sei.

1215
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1216
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Entra. Os miúdos estão a chorar.

1217
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
<i>A previsão para hoje é de mais sol.</i>

1218
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
<i>Vai ser uma semana
mais quente do que o normal.</i>

1219
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
<i>Noutras notícias,
o procurador de Chicago, Ray Harper,</i>

1220
01:31:48,669 --> 01:31:51,088
<i>anunciou um avanço
no caso do Zyair Malloy.</i>

1221
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
<i>Para analisar o caso,</i>

1222
01:31:53,174 --> 01:31:56,969
<i>temos a equipa legal do Canal 10,
Judy Walker e Jim Forrester.</i>

1223
01:31:56,969 --> 01:31:58,888
<i>Numa reviravolta surpreendente,</i>

1224
01:31:58,888 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy aceitou fazer um acordo
com a acusação</i>

1225
01:32:02,058 --> 01:32:05,311
<i>que lhe dá a oportunidade de ser elegível
para a liberdade condicional.</i>

1226
01:32:05,311 --> 01:32:08,189
<i>Isto não significa
que não há julgamento nem respostas?</i>

1227
01:32:08,189 --> 01:32:11,984
<i>Normalmente, neste tipo de acordos,
o arguido tem de confessar</i>

1228
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>e dizer onde está o corpo.
Isso faz parte do acordo?</i>

1229
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
<i>Não. Surpreendentemente,
o procurador Harper não pediu isso,</i>

1230
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
<i>o que é chocante.</i>

1231
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>De certeza
que a família dela se pronunciará.</i>

1232
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Sim, é estranho. Obrigada, Brandon.</i>

1233
01:32:29,794 --> 01:32:32,421
<i>- Olá.</i>
- Olá. Tenho tentado ligar-te.

1234
01:32:32,922 --> 01:32:35,466
<i>Pois, eu apanhei um avião.</i>

1235
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Precisava de espairecer.

1236
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Escuta. Falaste com o Kal?

1237
01:32:41,055 --> 01:32:42,056
Não.

1238
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Ele não quer falar comigo.

1239
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Tens de lhe ligar.

1240
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
<i>Porquê? O que fizeste?</i>

1241
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Ele tem feito terapia.

1242
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Preciso de um tempo
para assimilar isto tudo.

1243
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Está bem. Adoro-te, miúda.

1244
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Adoro-te, Jimmy. Obrigada. Adeus.

1245
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Adeus.</i>

1246
01:33:49,665 --> 01:33:50,666
Desculpe.

1247
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Sim, senhora?

1248
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1249
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
És a Hydie.

1250
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Desculpe. Não falar inglês.

1251
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Estás viva!

1252
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Vais falar comigo!

1253
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Porque estás a fugir?
- Não sou quem pensa.

1254
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Vens comigo à polícia.
- Não!

1255
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Merda!

1256
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Meu Deus!

1257
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Merda!

1258
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
- Sou eu. Arranjei outro telemóvel.
- Estás bem?

1259
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
O Ray está? Podes passar-lhe o telemóvel?

1260
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Sim, mas ele não quer falar contigo.

1261
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
Passa-lhe o telemóvel, por favor.

1262
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Quem é?

1263
01:34:49,183 --> 01:34:50,267
A Mea.

1264
01:34:57,650 --> 01:34:58,651
O que queres?

1265
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
O Zyair é inocente.

1266
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
O quê?

1267
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Acabei de ver a mulher
que ele supostamente matou.

1268
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Como assim?

1269
01:35:08,452 --> 01:35:11,622
Eu vi-a. Ela está a trabalhar
na estância onde estou.

1270
01:35:11,622 --> 01:35:14,291
Vim à esquadra,
mas eles não estão a ajudar.

1271
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Isso parece ridículo.

1272
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Tens um homem inocente preso.

1273
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
E devo acreditar em ti
depois do que fizeste?

1274
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
<i>Não tens de acreditar em mim.</i>

1275
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Diz à polícia.

1276
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Já te disse que eles não ajudam.

1277
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Um investigador com quem estou
a trabalhar vem cá e, quando chegar,

1278
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>ele vai encontrá-la.</i>

1279
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Onde estás?

1280
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Estou na República Dominicana.
Santo Domingo.

1281
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1282
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Isto é muito mau.

1283
01:35:37,648 --> 01:35:38,774
<i>Como assim?</i>

1284
01:35:39,859 --> 01:35:41,152
Tu dormiste com ele.

1285
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Se queres ajudá-lo,
vou mandar um dos meus investigadores.</i>

1286
01:35:44,697 --> 01:35:46,282
Até lá, ela desaparece.

1287
01:35:46,282 --> 01:35:48,576
<i>E o que vais fazer para a impedir?</i>

1288
01:35:48,576 --> 01:35:51,245
Vou meter um dos meus homens
num avião imediatamente.

1289
01:35:52,621 --> 01:35:53,622
Vem para casa.

1290
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Vem cá para casa.

1291
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
O Kal está aqui.
Ele anda muito preocupado sem ti.

1292
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Não, Ray.
- <i>Vem.</i>

1293
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- A tua mãe não me quer aí.
<i>- Eu falo com ela.</i>

1294
01:36:04,508 --> 01:36:07,470
Tenho de desligar.
Vou enviar o meu investigador.

1295
01:36:07,470 --> 01:36:08,554
Vem para casa.

1296
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Está bem.

1297
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Raios!

1298
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Tu.
- Mãe.

1299
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
O Kal está aqui?

1300
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Ele foi à cidade, mas está a regressar.

1301
01:37:08,072 --> 01:37:09,698
Falaste com o teu investigador?

1302
01:37:10,366 --> 01:37:12,117
Deve estar a aterrar agora.

1303
01:37:13,953 --> 01:37:16,914
Não te preocupes.
Vamos encontrá-la, está bem?

1304
01:37:21,335 --> 01:37:22,336
Está bem.

1305
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Desculpem, tenho de atender.

1306
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Estás à vontade.

1307
01:37:33,305 --> 01:37:35,432
<i>- Olá.</i>
- Recebeste a minha mensagem?

1308
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Ela está viva?

1309
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Sim.

1310
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>Onde estás?</i>

1311
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Em casa do meu cunhado.

1312
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- A mãe dele está aí?
<i>- Sim.</i>

1313
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Escuta. Mea, eu sei que fiz merda
com a cena do Kal.

1314
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Preciso que confies em mim, está bem?
Quero que vejas o teu</i> e-mail.

1315
01:38:00,749 --> 01:38:01,875
Estás a brincar.

1316
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Eu sei que é ilegal,
mas tinha de te compensar.

1317
01:38:06,755 --> 01:38:07,756
<i>Está bem?</i>

1318
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Ouviste-me?</i>

1319
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Não posso...
<i>- Mea?</i>

1320
01:38:14,597 --> 01:38:15,806
<i>Consegues ouvir-me?</i>

1321
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Foda-se!

1322
01:38:59,850 --> 01:39:01,268
- Mea?
- Sim?

1323
01:39:01,810 --> 01:39:05,230
Ajudas-me a chegar ao balcão?
A quimioterapia deixa-me enjoada.

1324
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Eu...

1325
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Acho que o teu telemóvel estragou-se.

1326
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Desculpa. Fico tão fraca.

1327
01:39:18,410 --> 01:39:19,620
Obrigada, querida.

1328
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Obrigada.

1329
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Está tudo bem?
- Sim.

1330
01:39:32,841 --> 01:39:34,969
Toma. Preparei-te uma bebida, Mea.

1331
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Obrigada.
- De nada.

1332
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- O Kal já devia ter chegado.
- Sim.

1333
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Vou ligar-lhe. Bebe.

1334
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Queres ajudar-me a fazer o jantar?

1335
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Claro.

1336
01:39:53,445 --> 01:39:54,780
Podes lavar isso.

1337
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Não precisas disso.

1338
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Eu corto-os.

1339
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Ainda não bebeste.
- O que disse o teu investigador?

1340
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Acho que a encontrou.
- Está bem. Ótimo.

1341
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Amanhã, falamos com o Juiz Brodan
e vamos tirar aquele homem da prisão.

1342
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Não podemos falar com o juiz hoje?

1343
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Não. Vá lá, Mea. Estamos em família.

1344
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Sim, estamos em família.

1345
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, lê o teu <i>e-mail.</i>

1346
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Vá lá, lê.

1347
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Quem te enviou isto?
O Jimmy, o teu investigador?

1348
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mãe, tu não tens cancro?

1349
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Não, filho.

1350
01:40:51,587 --> 01:40:53,172
Diz-lhe porquê.

1351
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Nós inventámos isto tudo.

1352
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Ganhei votos por simpatia.

1353
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Não sei porque demoraste tanto
a descobrir.

1354
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
O Kal sabe disto?

1355
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Ficaria destroçado.

1356
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Brindemos à família.

1357
01:41:11,815 --> 01:41:16,904
À Charlise, que decidiu dormir
com um artista desesperado e pobre.

1358
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Lamento muito, filho.

1359
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, eu...

1360
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Cala-te, caralho!

1361
01:41:26,955 --> 01:41:32,336
Os meus rapazes são tão bons para vocês
e vocês traem-nos com o mesmo merdas?

1362
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Não acredito nisto!

1363
01:41:33,879 --> 01:41:36,256
Pedi ao Kal para não casar contigo.

1364
01:41:36,256 --> 01:41:39,051
Eu sei que tramaste o Zyair.

1365
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Acho que devias esquecer isto.

1366
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, vai buscar os miúdos.
Vamos embora.

1367
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Vamos.

1368
01:41:50,229 --> 01:41:51,230
Esfaqueia-a.

1369
01:41:52,397 --> 01:41:53,398
Força.

1370
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Não, não o farei.

1371
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Já.
- Charlise.

1372
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Não.
- Vá lá.

1373
01:42:05,369 --> 01:42:06,453
Tu consegues.

1374
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1375
01:42:59,339 --> 01:43:01,884
Merda! Charlise! Por favor!

1376
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...

1377
01:43:03,427 --> 01:43:04,511
Merda!

1378
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Céus!

1379
01:43:12,311 --> 01:43:14,188
Querida, o que estás a fazer?

1380
01:43:14,813 --> 01:43:17,232
Os procuradores
têm bons sistemas de segurança.

1381
01:43:18,525 --> 01:43:20,402
Isso é vidro à prova de bala.

1382
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Larga a merda da faca.

1383
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Tira-lhe as chaves. Corre!

1384
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Não!

1385
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Merda!

1386
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Merda!

1387
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Socorro! Por favor!

1388
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Pare!

1389
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Por favor!

1390
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! O que é que...
- Socorro!

1391
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Querida!
- Temos de sair daqui!

1392
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Espera. De que estás a falar?

1393
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- O Ray está envolvido!
- O quê?

1394
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
A Charlise andava a dormir com ele.

1395
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Querida.
- Vamos.

1396
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Respira.
- Não.

1397
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Vamos! Ele tentou matar-me!
- Acalma-te.

1398
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Quem te tentou matar?
Fala, por favor. Vá lá.

1399
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Respira.
- Chama a polícia!

1400
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Vamos para o carro.

1401
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
112?

1402
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Tenho uma emergência, por favor.

1403
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Preciso da polícia.
Vai correr tudo bem. Sim, por favor.

1404
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Estão a perguntar-me o que aconteceu.
Mea, o que aconteceu?

1405
01:46:10,155 --> 01:46:12,199
Estou a perguntar, mas ela não responde.

1406
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Pode mandar alguém
para o número 345 da EN 57?

1407
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Sim, mandem alguém.

1408
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Pronto, eles vêm a caminho.
Vai correr tudo bem.

1409
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Porque estás a ir para a casa?
- Temos de esperar pela polícia.

1410
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Eles tentaram matar-me!
- Mea, vá lá!

1411
01:46:32,677 --> 01:46:33,887
112?

1412
01:46:37,224 --> 01:46:38,225
Sim.

1413
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Sim, está bem.

1414
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
<i>- Ela descobriu tudo.
- </i>  Sim.

1415
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Preciso que a tragas de volta.</i>

1416
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Já.</i>

1417
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Trá-la para cá.</i>

1418
01:47:02,165 --> 01:47:03,750
Não olhes para mim assim.

1419
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
A minha mãe disse-me que farias isto.

1420
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Não sabia que te apaixonarias por ele
como a Charlise.

1421
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
São ambas tão estúpidas.

1422
01:47:17,556 --> 01:47:20,392
O Ray disse-me
que nunca serei bom o suficiente para ti.

1423
01:47:21,434 --> 01:47:24,813
Ele disse-me para te dar uma tareia
para te pôr na linha.

1424
01:47:27,065 --> 01:47:28,567
Mas eu disse que não.

1425
01:47:28,567 --> 01:47:30,861
Disse que queria tratar-te bem.

1426
01:47:33,071 --> 01:47:34,781
Mas a minha mãe tinha razão.

1427
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Isso nunca funcionaria contigo.

1428
01:47:39,578 --> 01:47:40,579
Porquê?

1429
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Porque és fraco?

1430
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
O que disseste?

1431
01:47:48,628 --> 01:47:50,589
Foi por isso que dormi com ele.

1432
01:47:52,174 --> 01:47:53,258
Um homem

1433
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
com dinheiro e sucesso.

1434
01:47:58,388 --> 01:47:59,514
Ele não é nada!

1435
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Se soubesses...

1436
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Isso mesmo. Olha para mim.

1437
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Isto foi uma decisão minha. Viste?

1438
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
O que estás a fazer?

1439
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Larga-me!

1440
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Meu Deus, está bem?

1441
01:48:48,563 --> 01:48:50,190
Minha senhora, está bem?

1442
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, estamos no local onde sabemos
que o procurador Raymond Harper foi preso

1443
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
por encobrir provas de um crime,
juntamente com outras acusações.

1444
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Também sabemos que isto
está ligado ao caso do Zyair Malloy.

1445
01:49:08,208 --> 01:49:10,669
O procurador-geral emitiu um comunicado

1446
01:49:10,669 --> 01:49:14,047
a dizer que estão a investigar este caso
e muitos outros.

1447
01:49:14,047 --> 01:49:15,715
As nossas fontes revelaram

1448
01:49:15,715 --> 01:49:19,135
que as provas que foram dadas
ao procurador contra ele,

1449
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
num <i>e-mail</i> anónimo,

1450
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
deram vários pormenores
sobre a natureza dos alegados crimes.

1451
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Eles marcaram uma conferência de imprensa
para informar o público

1452
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
e o Canal 7 lá estará.

1453
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Como é estar livre?

1454
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Está furioso com a acusação?

1455
01:49:36,987 --> 01:49:38,530
Por favor, olhe para aqui.

1456
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Está furioso com a acusação?

1457
01:49:45,161 --> 01:49:46,788
Como é estar livre?

1458
01:49:47,414 --> 01:49:49,833
- Já não era sem tempo.
- Está furioso com a acusação?

1459
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Estou furioso com o sistema
que permite isto.

1460
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
A quem gostaria de agradecer?

1461
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
À Mea Harper. Disseram-me
que ela é que revelou a verdade.

1462
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Quem tem um grande plano?

1463
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Obrigado, Mea.

1464
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Sim.

1465
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
DE ZYAIR: MUITO OBRIGADO!

1466
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
POR FAVOR, DEIXA-ME VER-TE EM BREVE.

1467
01:58:08,456 --> 01:58:13,461
Legendas: Ruben Oliveira



