1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
"ميا".

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
"ميا".

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
هل تودّين أن تعودي إلى الطاولة؟

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
هل تودّين أن تخبرينا بمشاعرك
حيال ما قاله "كال"؟

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
جلس ببساطة وقال لي
إني أنا السبب في أنه أقام علاقة مع غيري.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
لم أقم علاقة.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
إذًا...

10
00:01:23,208 --> 00:01:24,834
كنت جالسًا ببساطة

11
00:01:25,960 --> 00:01:28,129
في مقهى ممسكًا بيدها.

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
اسمعي، قلت لك إن "جنا" من أصدقاء طفولتي.

13
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
صديقة طفولة قريبة منك
بما يكفي لتمسك بيدها. أهذا ما تقول؟

14
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
لا تتلاعبي بي كالمحامين.

15
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
وهكذا يردّ عندما أسأله الأسئلة الصعبة.

16
00:01:41,351 --> 00:01:44,270
لا، اعذريني، أنا لست شاهدًا على المنصّة.

17
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
أنا زوجك.

18
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
هل تعرف "جنا" ذلك؟

19
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
وفوق هذا،

20
00:01:49,484 --> 00:01:50,985
هل تعرف أمّك ذلك؟

21
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
أمّه تتصل.

22
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
أنا آسف.

23
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
أعلم أنه لم يبق لنا سوى 20 دقيقة،
لكن اليوم عيد ميلاد أمّي،

24
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
وهي تهتمّ كثيرًا بأعياد الميلاد.

25
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
وبعشاء أيام الأحد.

26
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
أنا آسف، علينا أن نغادر.

27
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- لا.
- "ميا".

28
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
سأبقى وأكمل الجلسة. غادر أنت.

29
00:02:14,926 --> 00:02:16,636
- بحقّك يا "ميا"...
- اذهب يا "كال".

30
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
أنا آسف.

31
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
مرحبًا يا أمّي.

32
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
نعم، أنا في الطريق. نعم.

33
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
هل يتكرّر هذا عادةً؟

34
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
مكانة أمّه في هذه الزيجة
أكبر من أيّ شيء آخر.

35
00:02:38,199 --> 00:02:40,535
يشعر بالذنب لأنها مصابة بالسرطان.

36
00:02:40,535 --> 00:02:43,371
وقد فقد وظيفته قبل ثمانية أشهر،

37
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
ويظلّ يتوسّل إليّ ألّا أخبر أخاه

38
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
أو صديقتي التي هي أيضًا زوجة أخيه.

39
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
أعرف أن كثيرًا من الرجال يحبّون أمهاتهم،

40
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
لكن هذه الدرجة من الإخلاص...

41
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
لم أر لها مثيلًا في حياتي.

42
00:03:10,815 --> 00:03:11,816
"(أعترف بخطئي)"

43
00:03:11,816 --> 00:03:12,817
شكرًا.

44
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
"للمخرج (تايلر بيري)"

45
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}معذرةً.

46
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}"مادي"!

47
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}مرحبًا يا "ميا".

48
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}هل قابلت "زايير مالوي"؟ تعالي، سأعرّفك به.

49
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- لا داعي.
- "ميا"، إنه يأتي إلى هنا منذ سنوات.

50
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}إنه فتى لطيف جدًا،
لكنه يحتاج إلى محام بارع.

51
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}هذه مدينة "شيكاغو"،
فما أكثرنا نحن المحامين هنا.

52
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}لكني أعرفك أنت.

53
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}وأخو زوجك وكيل للمدّعي العام،

54
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}إلى جانب الشيء الذي فعلته لأجل "فيني".

55
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}هلّا تتحدّثين إليه.

56
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}أرجوك اسمحي لي بأن أوصيه بأن يتصل بمكتبك.

57
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}موافقة، لكن بشرط واحد:

58
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}أن ترسل إليّ أقوى شراب لديك،
فعليّ أن أتعامل مع حماتي.

59
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}فهمت.

60
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}لك ما تشائين.

61
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}اتفقنا.

62
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}سآخذ معطفك.

63
00:04:05,828 --> 00:04:07,163
{\an8}انظروا!

64
00:04:07,163 --> 00:04:11,501
{\an8}أخيرًا وصلت جلالة الملكة.

65
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}لا تقلق يا بُنيّ،
ستصل زوجتك الثانية في موعدها.

66
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}ماذا؟ ألن تهنّئي حماتك العجوز بعيد ميلادها؟

67
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}عيد ميلاد سعيدًا.

68
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}شكرًا. لا بأس بي
بالنظر إلى أن سنّي 60، صحيح؟

69
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}أريد أن أعرّفك بأحد.

70
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}هذه "جنا". فتاة رائعة.

71
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}مرحبًا.

72
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}أتفهّم سبب إعجاب ابني بها كثيرًا في ما سبق.

73
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}ليتها زوجة ابني.

74
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}الآن بعد أن وصلت الملكة، فلنقدّم العشاء.

75
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}أنا رتّبت المقاعد.

76
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}"جنا"، اجلسي هنا.

77
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}وأنت يا "ميا"، أعرف أنك لن تمانعي،

78
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}فلا شكّ أنك و"تشارليز" تريدان التحدّث،
فاجلسي هناك.

79
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
{\an8}عيد ميلاد سعيدًا يا أمّي.

80
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}شكرًا يا بُنيّ.

81
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}هذه مني أنا و"ميا".

82
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}أترين كم هو فتى لطيف يا "جنا"؟
دائمًا كان بهذا اللطف الكبير.

83
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}علاقتهما ليست في أحسن حال.

84
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}أمزح. تعرفين كم هو صيد ثمين.

85
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
{\an8}بالطبع أردت أن تتفوّق على أخيك الأكبر.

86
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}هيا افتحي هديتنا.

87
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}هل أنت بخير؟

88
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
{\an8}يا للعجب.

89
00:05:38,463 --> 00:05:40,798
{\an8}ماذا فعلت لأستحقّك صديقةً لي؟

90
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}تعرفين أني أبادلك الشعور.

91
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}أشعر بأن كلتينا غارقة في مصاعب علاقتها.

92
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}صحيح.

93
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}دائمًا أردت رجلًا يحبّ أمّه.

94
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}وقد نلنا ما أردنا، صحيح؟

95
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}احذري ممّا تتمنّينه، فقد يتحقّق.

96
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}لنستمتع بهذا وحسب.

97
00:06:00,568 --> 00:06:02,320
{\an8}إنها غارقة في الثمالة،

98
00:06:02,320 --> 00:06:05,823
{\an8}وستفقد الوعي قريبًا، فقد أفرطت في الشرب.

99
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}أليست هذه عادتها؟

100
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}ما النكتة التي فاتتني؟

101
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}كنا نتحدّث عن مدى روعة حفلة عيد ميلادك هذه.

102
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}لا شكّ عندي في هذا.

103
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}أين شرابي؟

104
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}ما سبب كثرة مصوّري المشاهير هنا؟

105
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
{\an8}"زايير مالوي" في الداخل.

106
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}ماذا؟

107
00:06:43,986 --> 00:06:45,613
{\an8}هل سبق أن قلت لك إن زوجتي

108
00:06:45,613 --> 00:06:49,992
{\an8}رأت أن شراء اثنتين من لوحاته فكرة سديدة؟

109
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}أريد التخلّص منهما.

110
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}لا بدّ من ذلك.

111
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}فأنا ممثّل الادعاء في القضية.

112
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}وهذا تضارب مصالح واضح.

113
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}ما فعله بتلك المرأة

114
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
{\an8}شيء فظيع.

115
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}وغد قذر.

116
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}ألا تريد شراء لوحة؟

117
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}لا نريد.

118
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}صحيح، اكتفينا
من شراء الأشياء الباهظة هذه الليلة.

119
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}شكرًا يا "مادي"!

120
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}تعالي يا أمّي.

121
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}نعم، خذ أمّك العجوز إلى بيتها.

122
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}ليتك تسكن في مكان أقرب.

123
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}نعم، أعرف يا أمّي.

124
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}أو ننتقل نحن إلى المدينة.

125
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}"راي" يحبّ الريف كما تعرفن.

126
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- أُحبّكما يا ولديّ.
- وأنا أيضًا أُحبّك.

127
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}"جنا"، عانقيه.

128
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}طابت ليلتك.

129
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}إلى اللقاء يا "ميا".

130
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}أُحبّك. اقتربي.

131
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}أراك في حصّة الملاكمة.

132
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}نعم، أودّ أن ألكم شيئًا.

133
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}اركبي.

134
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
شكرًا.

135
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
تبًا، لماذا لا يعمل البلوتوث؟

136
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
ليته يتصل فورًا بهاتفي كما في الشاحنة أو...

137
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
لا، يُفترض أن يعمل تلقائيًا فور أن...

138
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
أركب السيارة.

139
00:08:35,223 --> 00:08:36,098
شكرًا.

140
00:08:36,098 --> 00:08:37,808
أعرف أنك غاضبة بسبب ساعة اليدّ.

141
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
وعلمت أنك سترفضين، لكن هذه أمّي.

142
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
بكم تلك الساعة؟

143
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
بعت البيانو.

144
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
لم تعودي تعزفين عليه على أيّ حال.

145
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
توقّفت قبل سنوات،
وظلّ مهجورًا يتراكم عليه الغبار.

146
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
وكان ملكي أصلًا.

147
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
هل وصلنا
إلى مرحلة التفريق بين أملاكك وأملاكي؟

148
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
أنا لا أحاول الشجار.

149
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
سأشتري لك بيانو غيره يا "ميا".

150
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
فعلت أمّي كلّ شيء لأجلي أنا و"راي"،
وهي تُحتضر الآن.

151
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
هل أمّك هي من دعت "جنا"؟

152
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
أحاول أن أُسعدها
في أيامها القليلة المتبقّية.

153
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
لا أبالي بأمر "جنا".

154
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
لا أريدها مطلقًا.

155
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
فهي ليست أنت.

156
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
لا أحد مثلك.

157
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
صباح الخير.

158
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
ما سبب هذه النظرة؟

159
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
"زايير مالوي" في مكتبك.

160
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
ماذا؟ لماذا؟

161
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
كان الجميع محدّقين إليه، فأدخلته مكتبك.

162
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
كان يُفترض أن يتصل.

163
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- هل أؤجّل لك موعد الساعة 10:00؟
- لا، لن أُطيل.

164
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
صباح الخير.

165
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
سيد "مالوي"؟

166
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
أنا "ميا هاربر".

167
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
أنا "زايير".

168
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
أخبرني "مادي" أنك ستتصل.

169
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
داهمت الشرطة شقّتي العلوية
للمرّة الثانية صباح اليوم،

170
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
وأتلفت عمدًا عملين تلقّيت عنهما أجرًا.

171
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
هذا مخالف للقانون.

172
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
أتريد قهوة؟

173
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
لا، فهي تصيبني بالجنون.

174
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
لا أقصد جنونًا بمعنى الكلمة.

175
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
أنا لم أقتل حبيبتي.

176
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
هذه حياتي، وهم يحاولون تدميري.

177
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
من تقصد؟

178
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
ذلك المدّعي العام ضعيف الشخصية.

179
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
يكرهني.

180
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
لم قد يكرهك؟

181
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
لا أعرف.

182
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
هل تقبلين أن تمثّليني؟
أخبرني "مادي" أنك الأفضل.

183
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
وإن قال إنك الأنسب، فأنت الأنسب.

184
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
في القضية تضارب مصالح.

185
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
أوكل المدّعي العام قضيتك إلى أحد وكلائه:

186
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
وهو أخو زوجي.

187
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
أخو زوجك؟

188
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
وأفترض أنك تحبّين زوجك. صحيح؟

189
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
تخيّلي أن يختفي زوجك،
فيلومك الجميع على اختفائه.

190
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
لومًا جنونيًا يغرقك أينما كنت.

191
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- هل تقبلين أن تساعديني؟
- سيد "مالوي"...

192
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
ناديني باسم "زايير" من فضلك.

193
00:11:51,168 --> 00:11:54,797
- لا أتخذ قراراتي بناءً على ما هو شائع...
- جيد.

194
00:11:54,797 --> 00:11:58,801
- ...أو متداول في الإعلام.
- جيد، لأن المتداول كلّه كذب.

195
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- تتقاضى شركتنا عربونًا بمبلغ سبعة...
- لا أبالي.

196
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
إليك ما سأفعله.

197
00:12:07,351 --> 00:12:10,020
سأبحث براهين الادعاء ثم سأردّ عليك.

198
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
اليوم؟

199
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
سأخبرك عندما أستطيع.

200
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
افتحي هاتفك وسجّلي رقمي.

201
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
اتركه مع سكرتيري وأنت خارج.

202
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
شكرًا.

203
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
آسف على مجيئي بلا دعوة.

204
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
"(سيتي رينغ) للملاكمة"

205
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
يا للهول!

206
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
كانت حصّة قاسية، لكنك لم تتعرّقي تقريبًا.

207
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
الطقس بارد.

208
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
نعم، لكن عادةً تظهر على جبهتك قطرات عرق.

209
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
اسمعي، لا ردّ آخر عندي.

210
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
على ذكر البرد...

211
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
لا.

212
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
لا تفعلي هذا.

213
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
مرحبًا، أريد كوب مثلّجات بطعم الشوكولاتة.

214
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
أتشعرين بتحسّن الآن؟

215
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
نكره "مالوي"!

216
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
اسجنوه!

217
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
يقمن مسيرة أمام هذا المبنى كلّ يوم،

218
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
وترفض تلك المرأة أن تزيل لوحاته.

219
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
بيني وبينك، "راي" مستمتع بهذا.

220
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
لقد زارني.

221
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- من؟
- "زايير".

222
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
يريد أن يوكّلني.

223
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
ماذا؟

224
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
ارفضي!

225
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
"تشارليز"، هذه طبيعة عملي.

226
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
عديني بألّا تدافعي عنه.

227
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
أفكّر في الأمر لا أكثر.

228
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
قتلها!

229
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
مكانه الجحيم.

230
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
مرحبًا.

231
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
أفزعتني!

232
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
"كال".

233
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- ماذا؟
- كنت أقرأ هذا الملفّ.

234
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
ليس لك أن تمثّليه.

235
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
"كال"، أعطني الملف.

236
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
اسمعي، أنا لا أبالي. قلت لا.

237
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
لا أقبل أن يتردّد في الإعلام
أن زوجتي تدافع عن هذا القاتل.

238
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
أدافع عن قتلة طوال الوقت،
فمسمّاي الوظيفي "محامية دفاع"!

239
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
لن تفعلي هذا ضد أخي.

240
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
هذا مرفوض.

241
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
اسمعي، أنا...

242
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
ماذا...

243
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
اختر واحدة.

244
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
قل لي أيّ فاتورة ستدفع أنت،

245
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
وبعدها قل لي ما ستمنعني منه.

246
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- "ميا"، اسمعي...
- قرض شراء المنزل؟

247
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
قرض شراء السيارة؟ فواتير علاج أمّك؟

248
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
فمعاذ الله
أن يدفع التأمين الصحي فواتير علاجها!

249
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
هل حقًا تلومين أمّي المحتضرة؟

250
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
نرسل إلى أخيك مبالغ ضخمة لعلاجها كلّ شهر.

251
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
ثم تمنعني من أن أخبرهم أنك فقدت وظيفتك.

252
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
ليكن، قولي ما لديك.

253
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
أتظن أني لن أقول؟

254
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
لو لم تذهب إلى عملك وأنت مسطول بالمخدّرات

255
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
وتفوح منك رائحة الكحول،

256
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
لما وقعنا في هذا المأزق!

257
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
يا له من مظهر يليق بطبيب تخدير:

258
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
"كال"، مدمن يتعاطى عقاقيره الطبّية.

259
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
وها أنا أحاول حفظ تماسك أُسرتنا.

260
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
أجري من هذه القضية سيغطّي بالكاد
مصاريفنا خلال الأشهر القليلة المقبلة.

261
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
فلا تُمل عليّ ما أفعل وما لا أفعل.

262
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- "ميا"...
- اختر واحدة.

263
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
سيد "مالوي"، أنا "ميا هاربر".

264
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
مرحبًا.

265
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
أرجوك ناديني باسم "زايير".

266
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
أودّ الاجتماع بك غدًا في مكتبي إن أمكن.

267
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
عندي أسئلة قبل أن أردّ على طلبك.

268
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
ليكن. لكن سأُضطر
إلى الإفلات من مصوّري المشاهير،

269
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
فهم يتبعونني إلى كلّ مكان.

270
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
غيّرت رأيي، سآتي أنا إليك.

271
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
استقلّي المصعد الذي على يمينك.
الباب صعب الفتح.

272
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
أعتذر.

273
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
أمهليني لحظة.

274
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
ماذا ترين؟

275
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
أول كلمة تخطر لك.

276
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
الاشتياق.

277
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
"ميا"

278
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
تشعر

279
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
بالاشتياق.

280
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
على الطاولة ماء ومشروبات كحولية.

281
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
تفضّلي بالتجوّل في الأرجاء.

282
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
سيفيدنا أن تري المكان،
نظرًا إلى أنه مسرح جريمة مزعوم.

283
00:18:30,317 --> 00:18:31,652
هذه قطعتي الفنية الجديدة.

284
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
اسمها "تعيش في النغمات".

285
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
يمكنك أن تعزفي عليها إن جلست على المقعد.

286
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
هل تعزفين؟

287
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
لا.

288
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
هل تخاطبك اللوحة؟

289
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
كيف لها ألّا تخاطبني؟

290
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
ماذا تقول؟

291
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
تسألني...

292
00:18:58,345 --> 00:18:59,638
إن كان لنا أن نبدأ.

293
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
تفضّلي.

294
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
حجج الادعاء دامغة جدًا.

295
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
فأريد ردودًا منك عليها.

296
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
بصفتك فنانًا،

297
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
أعلم أن عينك دقيقة في التقاط التفاصيل.

298
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
فلا تتجاهل أيّ تفصيلة.

299
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
الأشياء التي لا تراها مهمّة

300
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
قد تكون أهمّ ما أحتاج إلى معرفته.

301
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
"بورتوفينو".

302
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
التقينا في "إيطاليا".

303
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
مكان جميل

304
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
ورومانسي للغاية.

305
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
كنت هناك في عطلة، مشتاقًا إلى مصدر إلهام،

306
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
فالتقيتها:

307
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
مكسيكية بديعة الجمال،

308
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
في مطعم صغير.

309
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
كانت هي نادلتي.

310
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
أمضيت هناك عشرة أيام، وانسجمنا.

311
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
كانت...

312
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
نعم.

313
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
عندي ألبوم صور صغير.

314
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
كانت عاشقة للصور الذاتية.

315
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
فتلتقط صورًا طوال الوقت.

316
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
كلّ الأيام موثّقة تقريبًا.

317
00:20:24,097 --> 00:20:28,727
رأيت في مرحلة تبادل الأدلّة
أن الشرطة صادرت أجهزتك الإلكترونية.

318
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
لكنها لم تصادر هذا؟

319
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
اسمعي، كلّ ما يسعني قوله

320
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
هو أننا على امتداد ستة أشهر لم نفترق.

321
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
وذات يوم ذهبت إلى معرض،
فعدت لأجد أنها اختفت.

322
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
هل رأيت هذه الصور؟

323
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
كانت الدماء غزيرة

324
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
إلى درجة أنها تسرّبت
إلى شقة جيرانك في الطابق الذي تحتك.

325
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
الحمض النووي وفصيلة الدم

326
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
يطابقان حبيبتك.

327
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
وشظايا الجمجمة هذه وُجدت في إحدى لوحاتك.

328
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
جمجمتها

329
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
وشعرها

330
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
وحمضها النووي.

331
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
وكانت تلك اللوحة معلّقة...

332
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
كانت معلّقة...

333
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
هناك.

334
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
وكان الدم تقريبًا...

335
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
هنا.

336
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
هل لديك تفسير لكيفية حدوث هذا؟

337
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
لا أعرف.

338
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
اللوحة التي في هذه الصورة
هي الدليل "ب" في حجج الادعاء.

339
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
ما اسم تلك اللوحة؟

340
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
اللوحة التي عليها شظايا جمجمتها.

341
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
كانت "هايدي"

342
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
فتاة مرحة جدًا.

343
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
وكما طلبت منك تسمية تلك اللوحة،

344
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
طلبت منها تسمية هذه اللوحة.

345
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
فسمّتها "السافلة الشرّيرة".

346
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
لم أره اسمًا مناسبًا، لكننا ضحكنا عليه،

347
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
ثم قررت أن أعتمده. أردت أن أُسعدها.

348
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
وشظايا جمجمتها؟

349
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
كُفّي عن قول ذلك! لماذا تكرّرينه؟

350
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
لأن الادعاء سيكرّره كثيرًا.

351
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- ما تفسيرك لهذا؟
- لا أعرف يا "ميا"!

352
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
ماذا...

353
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
هذا كلام فارغ.

354
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
سيقتلني. أرجوكم، أحتاج إلى الابتعاد عنه.

355
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
إذا رأى أحد هذا الفيديو،
فليعلم أنه الفاعل.

356
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
هو من قتلني.

357
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
ألم تر هذا من قبل؟

358
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
هذا ليس حقيقيًا.

359
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- لم عساها تسجّله؟
- لا أعرف.

360
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
وماذا عن وثيقة تأمين الحياة
بثلاثة ملايين دولار؟

361
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
لا أعرف شيئًا
عن وثيقة تأمين حياة بثلاثة ملايين دولار.

362
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
لم أُلزمها بأيّ وثائق. ولا أعرف...

363
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
لم أقتلها يا "ميا".

364
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
سأكلّمك بصراحة.

365
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
ستكون هذه معركة طاحنة.

366
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
إن قبلت الدفاع عنك، فلديّ مطلب واحد.

367
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
إيّاك...

368
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
انظر إليّ!

369
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
انظر إليّ!

370
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
إيّاك

371
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
أن تكذب عليّ.

372
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
يجب أن تخبرني بكلّ شيء،

373
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
مهما ظننت أنه مزعج أو تافه.

374
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
بالطبع.

375
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
هل ستدافعين عني؟

376
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
عزيزتي، كفاك اعتمادًا
على الطعام الجاهز في هذا المنزل.

377
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
انظري كم ينحف ابني.

378
00:24:31,011 --> 00:24:32,762
لم أعلم أن لدينا ضيوفًا.

379
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
أنت لا تأكلين.

380
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
تهينين طبخي.

381
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
هيا يا "ميا".
أمّي جاءت بعد جلسة العلاج الكيميائي.

382
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
شكرًا.

383
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
الطعام شهيّ. أُقدّر طبخك.

384
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
لماذا أشعر بأنك ستقولين "لكن"؟

385
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
طوال سنين زواجنا،

386
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
لم يسبق أن فعلتما هذا.

387
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
خطر لي أن نتناول عشاءً عائليًا لطيفًا معًا.

388
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
وجدنا أننا متفرّغان،

389
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
وكانت أمّي مستعدّة.

390
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
لديّ خبر أريد أن أخبرك به.

391
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
سأترشّح لمنصب العمدة.

392
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
هذا عظيم.

393
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
وسيفوز.

394
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
أنا متأكّدة.

395
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
وما الجديد في حياتك؟

396
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
لا شيء يُذكر.

397
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
المعتاد.

398
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
هل من موكّلين جدد؟

399
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
في الواقع،

400
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
أفكّر في تمثيل "زايير مالوي".

401
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
لا، لن يحدث.

402
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
معذرةً؟

403
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
أخو زوجك سيفوز بهذه القضية.

404
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
سيبني حملته الانتخابية
على أساس مكافحة الجريمة.

405
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
أخبرها يا بُنيّ.

406
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
الجريمة بشعة في ولايتنا،

407
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
وسأجعل قضيته واجهتي الدعائية.

408
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
فإن دافعت عنه زوجة أخي،

409
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
فالمعضلة واضحة أمامك يا "ميا".

410
00:26:23,999 --> 00:26:25,458
هل رأيت سجلّات تبادل الأدلّة؟

411
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
سنكتسحه.

412
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
فإن دافعت أنت عنه،

413
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
فسأُضطر إلى التنحّي عن القضية
بسبب رابطتنا العائلية،

414
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
وهذا شيء لا أرغب في فعله.

415
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
لذا فلن تمثّليه.

416
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
لم أتخذ قرارًا بعد.

417
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
بل اتخذته.

418
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
اتخذناه.

419
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
أنت فرد من هذه العائلة الآن،
فلنا دور في قرارك.

420
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
لذا فلن تمثّليه.

421
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
لم أكن متأكّدة من رغبتي في تمثيله.

422
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
أمّا الآن...

423
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
فعرفت الجواب.

424
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
رائع.

425
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
هل تريدين مزيدًا من لحم الضأن؟

426
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
أنا في غاية الأسف.

427
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
لم الأسف؟

428
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
اتصل "كال"
وأخبر "راي" أنك ستمثّلين "زايير".

429
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
فثارت ثورته هو وأمّه.

430
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
حاولت أن أهدّئهما،

431
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
وقلت لهما إنك تفكّرين في الأمر لا أكثر.

432
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
لم فعلت ذلك؟

433
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
كانا اكتشافهما الأمر مسألة وقت،

434
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
وتعرفين ما يجري هنا عندما يغضبان.

435
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
وهي مريضة، لذا أنا...

436
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
أنا...

437
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
آسفة يا "ميا".

438
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
لا بأس. سأتصل بك لاحقًا.

439
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- أنت مستاءة.
- لا.

440
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
لست مستاءة مطلقًا. سأتصل بك لاحقًا.

441
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
هل أنت متأكّدة؟

442
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
نعم. لديّ موعد.

443
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
مفهوم، اتصلي بي لاحقًا.

444
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
نعم، سأفعل.

445
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- صباح الخير. جئت مبكّرة.
- صباح الخير.

446
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
أريد كلّ ملفّات قضية

447
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
"ولاية (ماساتشوستس) ضد (براون) و(ويلسون)
ضد ولاية (نيو مكسيكو)".

448
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
حاضر.

449
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
سيصل "جيمي" في أيّ لحظة.

450
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
إنه منتظر في الخارج.

451
00:28:17,570 --> 00:28:19,489
أدخله.

452
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
واعرف لي قاضي قضية "زايير مالوي".

453
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
اطلب اجتماعًا مع القاضي بحضور الادعاء

454
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
لمناقشة تضارب مصالح عائلي.

455
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
هل ستمثّلين "زايير مالوي"؟

456
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
بالضبط.

457
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
شكرًا.

458
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- مرحبًا.
- مرحبًا.

459
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
ما أروعك!

460
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

461
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- نعم.
- بخير؟

462
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
تسرّني رؤيتك. شكرًا على مجيئك.

463
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
لا شكر على واجب. فهمت من صوتك عبر الهاتف.

464
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
فما الأمر؟

465
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
أحتاج إليك. أحتاج إلى مساعدتك.

466
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
ليكن.

467
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
هلّا نمشي معًا. أحتاج إلى استنشاق الهواء.

468
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- نعم.
- جيد.

469
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
ماذا فعل "كال" هذه المرّة؟
هل سأتبعه مرّة أخرى؟

470
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
لا.

471
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- هل تعملان على حلّ خلافاتكما؟
- كانا في المقهى لا أكثر.

472
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
أعرف. ولو حدث بينهما أيّ شيء آخر لعرفته.

473
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
أعرف. أخبرتني بإدمانه المخدرات
قبل أن يُفصل من وظيفته.

474
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
احترت في ذلك،
لكني لم أرغب في إخفاء الأمر عنك.

475
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- أخبرني دائمًا بما تجده يا "جيمي".
- نعم.

476
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
أنت أفضل محقّق خاص، فأخبرني بما تجد.

477
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- أكره أن أراك تتألّمين.
- إخفاء الأمور عني أكثر إيلامًا.

478
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
تعرفين شعوري تجاهك، صحيح؟
أنت في منزلة أختي.

479
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- أنا بخير.
- مفهوم.

480
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
وكيف حال "كال"؟

481
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- لا تتصرّف هكذا.
- ماذا؟

482
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- لا أتصرّف كيف؟
- أعرفك.

483
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
ماذا؟

484
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
هيا، أخبرني.

485
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
ليكن. يحضر جلسات التعافي من الإدمان
ثم يعود إلى المنزل.

486
00:29:53,666 --> 00:29:55,627
كنت متأكّدة من أنك ما تزال تراقبه!

487
00:29:56,711 --> 00:29:58,254
نعم.

488
00:29:58,254 --> 00:30:00,632
أما يزال يكذب على أهله
بشأن فصله من وظيفته؟

489
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
الحمل ثقيل يا "جيمي".

490
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
أعرف.

491
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
عملي يساعد.

492
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
هل تلقّيت المعلومات مني؟

493
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
نعم. وبدأت محاولة
تعقّب عائلة الحبيبة في "المكسيك".

494
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
ثم ماذا؟

495
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
الغريب أنهم إمّا لم يسمع بهم أحد
وإمّا جميعهم خائفون.

496
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
وهذا شائع. وينبغي أن آخذ البيانات الوصفية
من هاتفه وهاتفها.

497
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
هل هذا قانوني؟

498
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
تعرفين القواعد.
لا تسأليني أيّ أسئلة، وسأحميك من المساءلة.

499
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- آسفة.
- لا بأس.

500
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
وقائمة شهود الادعاء؟

501
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
إن نويت حقًا أن تفعلي هذا،

502
00:30:35,833 --> 00:30:38,419
فسأجد لك أيّ شيء وكلّ شيء أستطيع إيجاده.

503
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
لكن في الواقع،

504
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
لا يبدو عليك أنك متأكّدة.

505
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
وأعلم أن أخا زوجك غاضب بلا شكّ. إنه وغد.

506
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
هو كذلك.

507
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- لكني سأفعلها.
- ستفعلينها؟

508
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
ليكن. آمل أن قرارك
مبنيّ على حدسك لا على غضبك منه.

509
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
أنت دائمًا تتبعين حدسك يا "ميا"،
فلا تخالفي ذلك.

510
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
لن أخالفه.

511
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
هل تصدّقين ذلك المدعوّ "زايير"؟

512
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
لنر...

513
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
لنر ما سيحدث عندما نتكلّم معه.

514
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
ليكن.

515
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

516
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
ما هذا؟

517
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
ألم يجد شركة محاماة غير شركتك؟

518
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
بالتأكيد أمامه بدائل،
لكنه يريد شركتي يا عدالة القاضي.

519
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
وكما تعلم، من حقّ المدّعى عليه

520
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
أن يختار المحامي الذي يريده.

521
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
{\an8}بالطبع أعرف.

522
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
{\an8}"القاضي (مافرو برودن)"

523
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
{\an8}إذًا يا "راي"، هل ترفض أن...

524
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
أُفضّل ألّا أتنحّى عن القضية، بعد إذن عدالتك.

525
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
هذه زوجة أخيك.

526
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
كانت تعلم أني ممثّل الادعاء في القضية،

527
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
وأظن أنها قبلت القضية عمدًا استعداءً لأخي

528
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
الذي فعل كلّ شيء من أجلها.

529
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}واضح أن هذه الخصومة
ستسبّب خلافات داخلية حادّة،

530
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}فسأسمح بها.

531
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
لكن إن شممت رائحة أيّ مخالفة،

532
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
فسأحيل كليكما إلى نقابة المحامين.

533
00:32:06,341 --> 00:32:07,675
شكرًا يا عدالة القاضي.

534
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
شكرًا يا عدالة القاضي.

535
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
إذًا لم تخبرك قطّ
أين يسكن والداها في "المكسيك"؟

536
00:32:20,521 --> 00:32:24,067
نوينا أن نزورهما
فور أن تسنح لي الفرصة لأخذ إجازة،

537
00:32:25,818 --> 00:32:27,236
لكن علاقتنا لم تدم طويلًا.

538
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
ولماذا أرسلت إلى أختها ذلك الفيديو

539
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
الذي قالت فيه ما قالت عنك؟

540
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
لم أعلم أصلًا أن لها أختًا.

541
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
لم تعرف مسكن والديها،
ولم تعرف أن لها أختًا...

542
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
لم أفعل بها شيئًا.

543
00:32:44,128 --> 00:32:45,505
بل فعلت بها شيئًا.

544
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
أليس كذلك؟

545
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
مارستما الجنس، صحيح؟

546
00:32:51,052 --> 00:32:52,178
فقد كانت فتاتك.

547
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
لا تنظر إليها، فهي تفكّر في الأمر نفسه.

548
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- بالطبع مارسنا الجنس.
- مارستما الجنس. أكان شهوانيًا؟

549
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
كما مع حبيبتك السابقة؟ لنر ما قالت.

550
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
لنر. قرأت شيئًا.

551
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
ها هو ذا.

552
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"كان يستمتع بأن يشدّ شعري ويكمّمني

553
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
ويبصق عليّ.

554
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
كان يتلذّذ بألمي.

555
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
كان ساديًا."

556
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
ألقي نظرة يا "ميا".

557
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
نعم، هنا.

558
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"مهما دفعه عميقًا، لم تشبع رغبته.

559
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
لو لم أُظهر المتعة على وجهي،

560
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
كان يفعل أشياء تُشعرني بالألم:

561
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
كأن يعضّ حلمتيّ ويخنقني حتى أفقد الوعي."

562
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
هذه شهادة من طرف واحد. كان ذلك...

563
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
كان ذلك ما تحبّه.

564
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
ولماذا أنت مبتسم؟

565
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
اسمعا،

566
00:33:51,529 --> 00:33:53,614
كانت...

567
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
كانت تلك طبيعتها.

568
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
كانت امرأة لا تشبع،
لأنها كانت تفعل الشيء نفسه بي.

569
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
كانت تخنقني.

570
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
كانت تعضّني وتسكب عليّ شمعًا ساخنًا.

571
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
كانت لعبة بيننا.

572
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
ثم فاق الأمر احتمالي، فأنهيت علاقتنا.

573
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
لذا هي غاضبة.

574
00:34:11,507 --> 00:34:14,093
- أنت من أنهيت العلاقة؟
- نعم، أنا.

575
00:34:14,093 --> 00:34:17,346
- هي تقول إنها أنهت العلاقة وإنك طاردتها.
- لا.

576
00:34:17,847 --> 00:34:21,058
الواقع أن العكس هو الصحيح.

577
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
يا لكثرة النساء الراغبات فيك يا رجل.

578
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
هذا حال بعض الرجال.

579
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
مفهوم. أنت متعجرف أيضًا.

580
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
لكن عن نفسي، هذا يعجبني.

581
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- ما هذه اللهجة؟
- "جيمي"...

582
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- آسف. كنت...
- آسفة.

583
00:34:37,200 --> 00:34:38,201
أنهيت علاقتي بها،

584
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
فلم تحتمل.

585
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
حاولت أن تتمادى في الأمور،
ولم أشعر بارتياح،

586
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
فهذا ما حدث.

587
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
ما قصدك بالتمادي؟

588
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
أن تهشّم رأسها؟ وتضع جمجمتها في اللوحة؟

589
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- كيف يساعدني هذا؟
- "جيمي".

590
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
أراه جالسًا بابتسامة خبيثة على وجهه.

591
00:34:58,554 --> 00:35:00,848
هل مارست
تلك السلوكيات الشهوانية مع "هايدي"؟

592
00:35:00,848 --> 00:35:02,642
لا، لم يكن ذلك من طبع "هايدي".

593
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
وهذا سبب حبّي الكبير لها.

594
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
كانت الأمور

595
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
أفضل بكثير مع "هايدي".

596
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
لم أفعل أيّ شيء يؤذيها.

597
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
ألم تنسطل بالمخدّرات مثلًا
ثم تمارس سلوكيات جنسية خارجة؟

598
00:35:15,947 --> 00:35:16,864
لم يحدث.

599
00:35:16,864 --> 00:35:19,909
- ألم تخرج الأمور عن السيطرة قليلًا؟
- لم يحدث.

600
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
هذا كلّ ما أقصده. ألم يحدث؟

601
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
لم يحدث.

602
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
مفهوم.

603
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
حان موعد رحيلي.

604
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
عليّ اللحاق بطائرة إلى "المكسيك"
لأرى كيف أستطيع أن أساعدك يا صغيري.

605
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
هل لديك سلالم؟ لأن هذا المصعد يرعبني.

606
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
مفهوم.

607
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- سأتواصل معك.
- نعم.

608
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
سأعود بعد قليل.

609
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
"جيمي".

610
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
انتظر.

611
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
أخبرني.

612
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
ما رأيك؟

613
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
أنت تجيد قراءة لغة الجسد أفضل من الخبراء.

614
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
أعطني رأيك.

615
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
لم يرمش كثيرًا.

616
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
ارتفعت نبرة صوته في كلّ المواضع المناسبة.

617
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
كانت طبقة صوته مضبوطة.

618
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
هذا القذر يكذب. هذا رأيي.

619
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
وإن لم يكن كاذبًا، فهو مختلّ عقليًا.

620
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
وهو مستغرق في تصديق كذبته
إلى درجة أنه قادر على أن يخدعني أنا شخصيًا.

621
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
هذا جنون، لأن...

622
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- هذا شعورك أيضًا.
- ...هذا شعوري أيضًا.

623
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
تبًا.

624
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
سأتصل بك من "المكسيك".

625
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
اتفقنا.

626
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
إلى اللقاء.

627
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
"زايير"؟

628
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
"زايير"؟

629
00:37:27,453 --> 00:37:28,621
أنت خرجت بكفالة.

630
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
يجب ألّا تفعل هذا.

631
00:37:32,917 --> 00:37:34,252
سلّميني إلى الشرطة إذًا.

632
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
يحقّ للادعاء أن يطلب فحص مخدّرات في أيّ وقت.

633
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
هل تريد
أن تخوض المحاكمة كلّها من داخل السجن؟

634
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
سيد "مالوي"، ما دمت أنا محاميتك،

635
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
فأنت ممنوع من الخروج إلى مطاعم فاخرة
تحت أنظار مصوّري المشاهير.

636
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
أنت ممنوع من الخروج مطلقًا

637
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
إلا إن كنت تُحتضر
أو تحاول الذهاب إلى مستشفى.

638
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
إن التُقطت لك أيّ صورة،

639
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
فيجب أن تبدو أشعث وفي حالة مزرية.
يجب أن تبدو كأنك في الجحيم.

640
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
أنا في الجحيم يا "ميا".

641
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
لا أفهم لماذا صوّرت "هايدي" ذلك الفيديو.

642
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
كانت امرأتي.

643
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
أشعر كأن هذا كلّه مجرّد كابوس.

644
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
أشعر كأني إن قفزت من فوق هذا السطح

645
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
فقد أستيقظ.

646
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
هذا ليس كابوسًا.

647
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
والقفز سيقتلك.

648
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
فلنرجع إلى داخل الشقة.

649
00:38:33,060 --> 00:38:34,937
ليست عندي ميول انتحارية يا فتاة.

650
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
هذا الحمل ثقيل يا "ميا".

651
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
أنا لست زير نساء،

652
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
رغم المكتوب في الصحيفة.

653
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
صحيح...

654
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
صحيح أني أُحبّ الجنس.

655
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
وصحيح

656
00:38:58,210 --> 00:38:59,712
أني مارست أشياء مبالغًا فيها.

657
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
لكني لم أضرّ أحدًا قطّ.

658
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
أنا رجل يحبّ أن يرى
على وجه المرأة لذّة، لا ألمًا.

659
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
لذّة.

660
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
وهي تعرف ذلك.

661
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
فلماذا كذبت؟

662
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
وهي ليست حبيبتي السابقة.

663
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
هي مجرّد علاقة جنسية عابرة.

664
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
سمعت كلّ ما تلزمني معرفته.

665
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
إن بقي شيء يلزم إيجاده،
فـ"جيمي" هو الأفضل، ولسوف يجده.

666
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
مفهوم.

667
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
حاول ألّا تقلق.

668
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
"(جيمي)"

669
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
كيف حال "المكسيك"؟

670
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
"المكسيك" هي نفسها في كلّ مكان.

671
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
أقصد كيف حال تحرّياتك؟

672
00:40:10,032 --> 00:40:10,950
ليس خيرًا.

673
00:40:10,950 --> 00:40:15,246
تتبّعت الهاتف فأوصلني إلى برج اتصالات
قرب المكان الذي أُرسل إليه الفيديو،

674
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
ولا عائلات تعيش في تلك المنطقة.

675
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
كلّها تحت سيطرة عصابات الكارتل.

676
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
اقتربت قدر المستطاع من المدينة
التي قالت الشرطة إنها وُلدت فيها،

677
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
فلم أجد أحدًا سمع بفتاة اسمها "هايدي".

678
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- هذا غريب.
- وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.

679
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
لا سجلّات ميلاد
لأيّ أحد بهذا الاسم يا "ميا".

680
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
وغريب أن يقتل أمريكي فتاة مكسيكية جميلة

681
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
من دون أن يتردّد صدى تلك القصة هنا.

682
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
في الأمر شيء مريب.

683
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
أمهليني بضعة أيام، وسأعدّ تقريرًا كاملًا.

684
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
اتفقنا.

685
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
واسأليه عن امرأة اسمها "رينيه كارتر".

686
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
هل هي على قائمة الشهود؟

687
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
نعم. تكلّمت معها عبر الهاتف.
تقول إن لديها معلومات كثيرة،

688
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
لكنها ترفض الحديث عبر الهاتف،
فسأقابلها بعدما أعود.

689
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
اتفقنا. اعتن بسلامتك. شكرًا لك.

690
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
مفهوم. سأحاول.

691
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
ماذا؟

692
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
هل تتذكّرين شهر عسلنا؟

693
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
هل تتذكّرين؟

694
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
عندما أمطرت السماء كلّ يوم.

695
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
عندما ظللت ترتدين ملابسك
ثم لا نصل حتى إلى الباب؟

696
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
هل...

697
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
هل تظنين أننا قد نعود إلى تلك المرحلة؟

698
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
أعرف أنك لا تملكين إجابة لهذا.

699
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
أنا المخطئ.

700
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
لكني أعدك بأن أفعل كلّ شيء
لنعود إلى ما كنا عليه.

701
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
اتفقنا؟

702
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
وأتفهّم سبب قبولك أن تمثّليه.

703
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
الذنب كلّه ذنبي.

704
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
وأنا آسف. أعتذر بكلّ صدق.

705
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
أحبّك بكلّ جوارحي.

706
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
يجب أن أرتدي ملابسي يا "كال".

707
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
نعم، بالطبع.

708
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
تبًا.

709
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
من "رينيه كارتر"؟

710
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
امرأة حاقدة جدًا.

711
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
هل مارست الجنس معها؟

712
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
نعم.

713
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
إذًا فكلّ من تمارس الجنس معهنّ حاقدات؟

714
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
قد يوحي كلامي بأني متعجرف،

715
00:43:13,882 --> 00:43:15,718
لكني أعرف ما أريد وما لا أريد.

716
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
وأحيانًا، رغم ما أقول لهنّ،

717
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
يظننّ أني سأقع في حبهنّ
وأبقى معهنّ إلى الأبد.

718
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
إنها شاهدة لدى الادعاء،

719
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
فحدّثني عنها.

720
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
هي

721
00:43:32,693 --> 00:43:34,153
تملك معرضًا،

722
00:43:34,153 --> 00:43:36,071
ولها علاقات قوية في عالم الفن.

723
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
تعرف كلّ شيء

724
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
وكلّ الناس.

725
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
أتذكّر

726
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
أني عرضت إحدى لوحاتي عليها

727
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
بعدما عرضتها على كلّ من في المدينة

728
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
ورفضوا كلّهم اللوحة،

729
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
فألقت نظرة واحدة عليّ...

730
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
ووافقت.

731
00:44:02,931 --> 00:44:04,350
لم تنظر إلى اللوحة أصلًا.

732
00:44:05,267 --> 00:44:06,644
كان هدفها واضحًا.

733
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
علّقت كلّ لوحاتي، وجابت بي أرجاء البلد.

734
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
وبفضلها كانت بدايتي.

735
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
كنت شابًا.

736
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
كنت مفلسًا ويائسًا.

737
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
لم أستغلّها.

738
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
أُعجبت بها كثيرًا.

739
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
لكن لم يكن بيننا شيء مشترك.

740
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
فبعد أن ثبّتّ قدميّ في المجال،
قلت لها إني سأتركها.

741
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
ثارت ثورتها.

742
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
أرادت السيطرة عليّ.

743
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
ولم يعجبني ذلك.

744
00:45:00,072 --> 00:45:01,198
مررت بشيء مشابه؟

745
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
سيد "مالوي"...

746
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
تفضّلي بإخباري، فحياتي بين يديك.

747
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
هل تريد الإعدام بحقنة مميتة؟

748
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
حافظ على تركيزك.

749
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
أنا محاميتك.

750
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
أنا لست صديقتك.

751
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
لم يعد أحد يردّ على مكالماتي.

752
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
أنا آسف. عمّ كنت أتحدّث؟

753
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
تزوّجت في سنّ مبكّرة

754
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
رجلًا أحببته.

755
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
لم تكن قصّة خيالية كما ظننتها.

756
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
اعتناؤها بك...

757
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
هو تجربة مررت أنا بما يشبهها بعض الشيء.

758
00:46:30,078 --> 00:46:32,039
هذا يكفي الليلة.

759
00:46:32,539 --> 00:46:33,457
مهلًا.

760
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
انتظري. لا.

761
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
تعالي.

762
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- لا، أنا...
- تعالي.

763
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
أرجوك، لدقيقة فقط.

764
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
أرجوك، تعالي.

765
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
اجلسي. أريد أن أريك شيئًا.

766
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
اجلسي.

767
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
اجلسي.

768
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
أغمضي عينيك.

769
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
أغمضي.

770
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
ما أول لون يخطر لك عندما تفكّرين في زيجتك؟

771
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
لا أريد هذا.

772
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
استرخي. أخبريني.

773
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
الأزرق.

774
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
أغمضي.

775
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
أمسكي.

776
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
ماذا يرسم الأزرق في خيالك؟

777
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
أمواجًا؟

778
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
أمواجًا.

779
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
أطلقي يدك. ارسمي الموجة.

780
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
أحسنت. جميل جدًا.

781
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
لا أريد فعل هذا.

782
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
تحلّي بالثقة.

783
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
الفنّ تجربة ذاتية.

784
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
أرى هذا جميلًا.

785
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
هذا يكفي الليلة.

786
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
سيفوتني القطار.

787
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
القطار إلى أين؟

788
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
فهمت. يصعب الوثوق برجل يُحاكم بتهمة القتل.

789
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
أعيش في "تشسترتن".

790
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
سأصحبك إلى المحطة.

791
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
لا.

792
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
ظننت أن لديك سيارة.

793
00:49:12,699 --> 00:49:14,076
لديّ سيارة، لكن هذه أسرع.

794
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
لن أركب.

795
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
لماذا؟

796
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
أولًا،

797
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
أنا مرتدية تنّورة.

798
00:49:21,959 --> 00:49:22,960
ارفعيها إذًا.

799
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
هذا ليس لائقًا.

800
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
هل تلزمين اللائق دائمًا؟

801
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
هيا، اركبي بالجانب.

802
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
هذا ليس آمنًا.

803
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
هل تلزمين الآمن دائمًا؟

804
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
لديّ سيارة. تعالي، إنها قريبة.

805
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- سيارة الأجرة التي طلبتها تصل الآن.
- سأمشي معك.

806
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
لا، شكرًا.

807
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
تعالي، أرجوك.

808
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
لا تتردّدي.

809
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
أطلقي يدك.

810
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
أرى هذا جميلًا.

811
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
لا أريد فعل هذا.

812
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
لا تفكّري.

813
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
أغمضي عينيك.

814
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
هذا بديع.

815
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
أتطلع إلى الاطّلاع على كلّ المعلومات.

816
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- أتستطيع ذلك؟
- نعم.

817
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
يوم الخميس إذًا.

818
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- اتفقنا. شكرًا.
- أمرك يا سيدتي.

819
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
فلنجعلها يوم الخميس. اتفقنا، شكرًا.

820
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
"ميا".

821
00:51:32,506 --> 00:51:33,590
- مرحبًا.
- مرحبًا.

822
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
خرجت مبكّرة صباح اليوم، فلم تسنح لي الفرصة.

823
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
شكرًا. أنا مشغولة بأمور كثيرة.

824
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
أعرف. أخبرتك أني لن أكفّ عن المحاولة.

825
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
شكرًا.

826
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
جئت فقط لأعطيك هذه الورود. سوف...

827
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
خطرت لي فكرة.

828
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
ما رأيك في أن نتعشّى معًا الليلة؟
بعد جلسة المشورة.

829
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
اتفقنا.

830
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
"ميا".

831
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
لا بدّ أن هذا زوجك.

832
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
أنا "زايير".

833
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
غني عن التعريف.

834
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
عجيب.

835
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- إلى مكتبي؟
- لماذا لم نعد نجتمع في شقّتي؟

836
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
رأيت أن الأفضل أن نجتمع هنا،

837
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
حفاظًا على تركيزنا.

838
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
فهمت.

839
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
فلنذهب إلى مكتبي لنتحدّث عن مالكة المعرض.

840
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
تبعني مصوّرو المشاهير إلى هنا.

841
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
أنا آسفة.

842
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
ألم يكن ذلك
سبب اجتماعنا في شقّتي منذ البداية؟

843
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
هذا أفضل.

844
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
أفضل لمن؟

845
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
أحاول إتقان عملي لحسابك.

846
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
هذا كلام فارغ.

847
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
معذرةً؟

848
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
لا أريد أن أكون هنا. هذا المكان موتّر.

849
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
كلّه رجال مرتدين بدلات،
ولا أستطيع الكلام على راحتي هنا.

850
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
قابليني في شقّتي، فهي أفضل بكثير.

851
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
هل تتناول هذا بجدّية؟

852
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
هل تتناولينه بجدّية؟

853
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
قابليني في شقّتي.

854
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
سيد "مالوي"، هل أنت مغادر حقًا؟

855
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
بالمناسبة، يعجبني بنطال الجينز عليك.

856
00:54:00,403 --> 00:54:01,363
أنت متأخّرة بيوم.

857
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
لا ينبغي لي أن آتي أصلًا.

858
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- أريد التحدّث عن تلك الليلة.
- وأنا لا أريد يا سيد "مالوي".

859
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
جيد. فلتسمعي إذًا.

860
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
أراك

861
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
جذّابة للغاية.

862
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
تثيرينني جنسيًا عندما أراك.

863
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
أعانقك عندما أراك

864
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
لأني أحب ملمسك.

865
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
أحب ملمس ظهرك الصغير بين يديّ.

866
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
ورائحتك.

867
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
وذكاءك.

868
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
وثقتك بنفسك.

869
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
كلّها يثير فضولي كثيرًا،

870
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
وكلّها جذّاب جدًا.

871
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"السيد (مالوي)، القاتل الجنسي."

872
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"(زايير مالوي)، قاتل متعجرف."

873
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"(زايير مالوي)
قتل حبيبته لترتفع قيمة لوحاته."

874
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"(مالوي)، زير النساء."

875
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"(زايير مالوي)
يوقع النساء في حبّه ثم يقتلهنّ."

876
00:55:10,849 --> 00:55:12,559
وعندي مثل هذا أكثر بكثير.

877
00:55:12,559 --> 00:55:14,227
أترين إذًا أني متلاعب؟

878
00:55:15,228 --> 00:55:16,479
أهذا رأيك فيّ؟

879
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
لا أهمية لرأيي.
رأي هيئة المحلّفين هو الأهمّ.

880
00:55:19,649 --> 00:55:23,069
هل تُلقين بهذا الكلام الفارغ في وجهي
لقولي إني منجذب إليك؟

881
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
أظن أني أحتاج إلى محام جديد،

882
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
لأن كلّ شيء في جسدك
يشير إلى أنك منجذبة إليّ،

883
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
لكنك ترفضين الاعتراف بذلك لنفسك أو لي.

884
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
لذا لا أثق بك.

885
00:55:36,541 --> 00:55:37,459
أريد محاميًا جديدًا.

886
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
لا أمانع ما دامت هذه رغبتك.

887
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
لكن إليك رأيي: محاكمتك تبدأ بعد شهر.

888
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
وسيصعب على أيّ محام
أن يلمّ بالقضية في هذا الوقت القصير.

889
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
اعترفي بأنك ترينني جذّابًا.

890
00:55:53,183 --> 00:55:54,100
هذه كذبة.

891
00:55:55,143 --> 00:55:56,436
أنا هنا لأحاول مساعدتك.

892
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
الكذب عليّ لا يفيدني يا "ميا".

893
00:56:00,231 --> 00:56:03,068
حياتي بين يديك
لكنك ترفضين الاعتراف لي بحقيقة بسيطة.

894
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
سيد "مالوي"، أشمّ منك رائحة الماريغوانا.

895
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
شممتها عندما أتيت إلى مكتبي.

896
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
أعلم أنك مسطول،

897
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
وهذا لا يفيد.

898
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
المسطول ينطق بالحقيقة.
فأنصحك بتجربة الانسطال.

899
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
نعم، سأوكّل محاميًا جديدًا.

900
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
أين أنت ذاهب؟

901
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
أحتاج إلى الرقص. سأخرج.

902
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
لا يصحّ أن يراك الناس ترقص في مكان عام.

903
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
لست ذاهبًا إلى مكان عام.

904
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
اجمعي أغراضك، هيا. أريد إغلاق الشقّة.

905
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
"ميا"، تحرّكي!

906
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
أهذا ما تفعله عندما لا تنال ما تريد؟

907
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
الوحيدة القادرة على مساعدتي

908
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
ترفض إخباري
بأنها منجذبة إليّ أو بأنها تصدّقني.

909
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
وأثق بأنك منجذبة إليّ.

910
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
أرى كم تهتزّ أنفاسك عندما أنظر إليك.

911
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
وأراك تتفادين عينيّ عندما أنظر إليك.

912
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
تحاولين أن تظهري هادئة.

913
00:57:29,863 --> 00:57:31,197
تتظاهرين بأنك فتاة قوية.

914
00:57:33,658 --> 00:57:35,118
أفهمك أيتها الفتاة القوية.

915
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
ينبغي ألّا يراك أحد خارج بيتك.

916
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
قلت لك إني لست خارجًا.

917
00:59:57,510 --> 00:59:58,511
أتريدين أن نتضاجع؟

918
00:59:59,012 --> 00:59:59,929
معي حبوب نشوة.

919
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
شاهدي، سأنال منك.

920
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
فلنتواجه واحدًا لواحدة.

921
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
لماذا تهربين؟ لا تهربي.

922
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
شاهدي. خذي.

923
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- مرحبًا.
- أرى أنك تجيدين الاختباء.

924
01:00:18,698 --> 01:00:19,616
أين أنت؟

925
01:00:19,616 --> 01:00:20,950
أتظنين نفسك ذكية؟

926
01:00:20,950 --> 01:00:22,702
أتظنين أنك ذكية؟

927
01:00:22,702 --> 01:00:23,620
بحقّك!

928
01:00:25,872 --> 01:00:27,415
هذا ظلم.

929
01:00:27,415 --> 01:00:29,042
"(جنا الأفضل)"

930
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
هيا إذًا. لنتواجه واحدًا لواحدة، هيا بنا.

931
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
أتظنين أنك ذكية؟ ليكن.
فلنتواجه واحدًا لواحدة. انتظري مكانك.

932
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
هيا بنا.

933
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- معك "ميا".
- أنا "مادي".

934
01:00:54,734 --> 01:00:59,197
مرحبًا. أخبرني "زايير" أنه يريد محاميًا آخر.

935
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
نعم.

936
01:01:00,865 --> 01:01:03,576
قلت له إن هذا خطأ فادح.

937
01:01:03,576 --> 01:01:05,370
أرجوك، تحدّثي إليه.

938
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
لا يريد مني ذلك.

939
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
"ميا"، إنه مرعوب رعبًا يؤثّر على تفكيره.

940
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
أهو من قال هذا؟

941
01:01:11,334 --> 01:01:12,585
ها قد عرفت.

942
01:01:12,585 --> 01:01:14,379
يرفض الاعتراف بخوفه لأيّ أحد.

943
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
لا تتخلّي عنه، فهو يحتاج إليك.

944
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
"مادي"، عليّ إنهاء المكالمة.

945
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
أبلغني "مادي" أنك تريد لقائي.

946
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
أريد أن أعتذر عن تلك الليلة.

947
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
أعلم أن هذا صعب عليك.

948
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
نعم.

949
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
أردت أن أبدأ بقول هذا.

950
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
"زايير"، أنا لست امرأة ضعيفة
يسهل عليك إغواؤها.

951
01:01:43,616 --> 01:01:46,035
صحيح أن زيجتي فيها مشكلات،
كحال أغلب الزيجات،

952
01:01:46,035 --> 01:01:48,579
لكننا سنحلّها.

953
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
وإن أردت إلغاء توكيلي، فلا بأس.

954
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
لكنك لن تجد أحدًا أفضل مني
ولا أحدًا يهتمّ بقدر ما أهتمّ.

955
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
كنت أحاول فرض حدود بيننا لا أكثر.

956
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
نطقت بشيء من الحقيقة.

957
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
لماذا تفرضين حدودًا؟

958
01:02:25,283 --> 01:02:27,368
اتصل بي غدًا إن أردت أن أمثّلك.

959
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
مرحبًا.

960
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
أنا "كاري".

961
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
أنا جارته.

962
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
لا داعي إلى التعريف بنفسك،
فهي لن تبقى هنا.

963
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
مرحبًا.

964
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
حاولت الاتصال بك كثيرًا.

965
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
كان يومي منهكًا.

966
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
ما المشكلة؟

967
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
لا شيء. ما الجديد عندك؟

968
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
هل يتعلّق الأمر بـ"كال" وتلك الفتاة؟

969
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
ماذا تقصد؟

970
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
تبًا.

971
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
ما الأمر؟

972
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
انظري ما أرسلت إليك.

973
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
متوجع لوجعك يا صديقتي.

974
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
هما في فندق "ونستن"، الغرفة 714.

975
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
هل تسمعينني؟

976
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
"ميا"؟ اسمعي يا "ميا".

977
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
سأعود غدًا، وسآتي إليك يا "ميا".

978
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
سآتي إليك مباشرةً.

979
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
ردّي عليّ من فضلك.

980
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
سأعاود الاتصال بك.

981
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
أرجوك يا "ميا"، تنفّسي بهدوء.

982
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
سأنتظر مكالمتك.

983
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
توقّف.

984
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
"زايير".

985
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
لا بأس.

986
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
هذا رسم تجريدي.

987
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
تبًا.

988
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
تعالي.

989
01:11:39,920 --> 01:11:41,880
تصوّرت نفسي دائمًا مع امرأة مثلك.

990
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
بصراحة،

991
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
تصوّرت نفسي دائمًا مع رجل عفوي.

992
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
يمارس معي الحبّ بالطريقة التي أريدها.

993
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
يتخلّى عن الحذر.

994
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
رجل مثل...

995
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
مثلي أنا؟

996
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
مؤسف أننا لم نلتق منذ زمن.

997
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
وإلا لربما ما ارتبطت بزوجك.

998
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
ولما وقعت أنا في هذا المأزق.

999
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
ولأين كنا؟

1000
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
واقعين في الحبّ
في مكان ما في "جمهورية الدومينيكان".

1001
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
على الشاطئ في إحدى الفيلات.

1002
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
فكرة مثالية.

1003
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
سنذهب عندما تثبتين براءتي.

1004
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
سأبذل قصارى جهدي.

1005
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
قولي لي إننا سنذهب عندما تثبتين براءتي.

1006
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
سنذهب

1007
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
عندما أثبت براءتك.

1008
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
أين كنت طوال هذا الوقت؟

1009
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
حاولنا الاتصال بك طوال الليل والصباح.

1010
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
اخفضا صوتيكما. نحن في مكتبي.

1011
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
سهرت أعمل حتى وقت متأخر جدًا ليلة أمس،
فنمت في فندق.

1012
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
ولم تتصلي بي. "ميا"، هذا لا يعجبني.

1013
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
ولا يعجبني يا "كال".

1014
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- لا يعجبني مطلقًا.
- اخفض صوتك.

1015
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- كيف تخاطبينني بهذه اللهجة؟
- هي محقّة.

1016
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
نحن في محلّ عملها.
والآن بعد أن اطمأننا عليها، فلنغادر.

1017
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
فلنذهب إلى فندق "ونستن".

1018
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
فندق "ونستن"؟

1019
01:13:39,665 --> 01:13:42,084
قالت "أزاليا" إنها تشعر بإعياء شديد،

1020
01:13:42,084 --> 01:13:45,546
فنقلناها إلى فندق "ونستن"
لتكون أقرب إلى المستشفى،

1021
01:13:45,546 --> 01:13:46,922
بما أننا بعيدون جدًا.

1022
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
كلّنا كنا هناك.

1023
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
في أيّ غرفة؟

1024
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
الآن اهتممت؟

1025
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
الغرفة 714.

1026
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
هيا بنا يا "كال".

1027
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
اسبقيني إلى السيارة.

1028
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
هل تكرهينني إلى حدّ أن تتجاهليني؟

1029
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
تبًا يا "ميا"، إنني أحاول!

1030
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
ما الخطب؟

1031
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
نحضر جلسات مشورة للأزواج،
وظننت أننا نتحسّن.

1032
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
أرجوك أخبريني بما يجري.

1033
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
أنا آسفة.

1034
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
آسفة؟

1035
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
أهذا كلّ ما لديك؟

1036
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
هل تسمح بأن ندخل مكتبي ونتحدّث؟

1037
01:14:38,140 --> 01:14:40,225
لا، الوقوف هنا يناسبني. بل في الواقع...

1038
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
لا أحتمل هذا.

1039
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
"كال"؟

1040
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
تبًا.

1041
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
تبًا.

1042
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
لم تكلّميني طوال اليوم.

1043
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- جلبت ملفّات قضيتك.
- "ميا".

1044
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
ستتسلّم الباقي لاحقًا.

1045
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
تكلّمت مع "جيسن تمسديل"، وهو محام عظيم.

1046
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
تكلّمت معه صباح اليوم، ومعه فريق ممتاز.

1047
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- اصمتي.
- وهم مستعدّون لقبول قضيتك.

1048
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
اصمتي.

1049
01:15:30,484 --> 01:15:31,443
أتفهّم.

1050
01:15:31,944 --> 01:15:32,986
تشعرين بالذنب.

1051
01:15:32,986 --> 01:15:34,571
وبالإحراج.

1052
01:15:35,197 --> 01:15:36,365
وتريدين أن تتجنّبيني.

1053
01:15:37,491 --> 01:15:39,326
أفهم من قبل أن تقولي.

1054
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
لا سبب لأيّ شيء من هذا.

1055
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
لا أحد

1056
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
سيعرف أبدًا.

1057
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
اسمعي.

1058
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
لاحظت الحاجز الذي فرضته
حين التقينا أول مرّة.

1059
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
علمت أنك تشعرين بي.

1060
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
لكن المرأة
القادرة على إخفاء مشاعرها في محلّ عملها

1061
01:16:06,270 --> 01:16:07,271
قادرة على تمثيلي.

1062
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
أثق بأنك تستطيعين الفصل بين الاثنين.

1063
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
هل تريد المقامرة بحياتك؟

1064
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
مع معرفتي بمشاعرك تجاهي؟

1065
01:16:16,822 --> 01:16:17,739
بالتأكيد.

1066
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
الأهمّ عندي الآن

1067
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
هو مشاعري تجاه زوجي.

1068
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- ولا أحتمل فعل هذا.
- "ميا".

1069
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
لن أفعله.

1070
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
"ميا"، أرجوك.

1071
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
فات الأوان. تعلمين أني أحتاج إليك.

1072
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
أرجوك لا تفعلي هذا.

1073
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
لا أقدر.

1074
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
"ميا"!

1075
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
"ميا"، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1076
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
لا أصدّق أني فعلت ذلك يا "جيمي".

1077
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
أنت إنسان.

1078
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
كانت معه لأن أمّه مريضة.

1079
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
كانوا كلّهم هناك، ومعهم "راي" و"تشارليز".

1080
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
مستحيل أن أحاسبك، وأنت تعلمين ذلك.

1081
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
لكنني أحاسب نفسي.

1082
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
كم كنت غبية!

1083
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- ليتني لم أخبرك بشيء.
- ليس الذنب ذنبك.

1084
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
لا تقسي على نفسك.

1085
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
لا يسعني أن أمثّله.

1086
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- لكني أحتاج إلى المال.
- لا، لا تفزعي.

1087
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
أنت تجاوزت عقبات كثيرة،
فأنت قادرة على اجتياز هذه يا "ميا".

1088
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
أنت قادرة،
فلا تخسري ما بين يديك بسبب خطئي.

1089
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
كيف أنظر إليه؟

1090
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
أنت لها.

1091
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
سيستغرقك الأمر وقتًا، لكن أنت لها.

1092
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
تحدّثي إلى مالكة المعرض.

1093
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
صحيح أنها رفضت التحدّث إليّ،
لكنها قالت إنها مستعدّة للتحدّث إليك.

1094
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
وإن ظللت تشعرين بأنك غير قادرة،
فاتركي القضية.

1095
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
لكن عليك أن تحاولي، مفهوم؟

1096
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- مفهوم.
- اتفقنا؟

1097
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- مفهوم.
- اتفقنا.

1098
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
مفهوم.

1099
01:18:01,134 --> 01:18:31,164
دمها على جدرانك!

1100
01:18:31,164 --> 01:18:34,751
اذهبن إلى الجحيم جميعًا أيتها الساقطات!

1101
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
مُتن بغيظكنّ.

1102
01:18:37,504 --> 01:18:39,923
دمها على جدرانك!

1103
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
"معرض (إفرفاين) - (زايير مالوي)"

1104
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
هل ستبقين واقفة عندك أم ستجلسين؟

1105
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
أتريدين كأسًا؟

1106
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
لا، شكرًا.

1107
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
هل تنتقدينني لأني أشرب قبل الظُهر؟

1108
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
لا، مطلقًا.

1109
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
في الواقع،

1110
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
أستحقّ هذا.

1111
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
أنا "رينيه تشستر ويلسون".

1112
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
أنا "ميا هاربر".

1113
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
أعرفك.

1114
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
إنه معجب بك.

1115
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
هل تضاجعينه بعد؟

1116
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
معذرةً؟

1117
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
إذًا فالإجابة نعم.

1118
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
إنه بارع.

1119
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
وعضوه كبير وأفعواني مثل سلوكه.

1120
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
أنت طلبت التحدّث إليّ.

1121
01:20:08,720 --> 01:20:12,682
نعم يا عزيزتي. أردت أن أخبرك بحقيقته.

1122
01:20:13,183 --> 01:20:14,726
انظري إلى هذه الجدران.

1123
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
عليها أعمال لـ"باسكيات"، و"وارهول"،

1124
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
و"جون مودي"،

1125
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
و"سام غيليام"،

1126
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
و"مارك برادفورد"،

1127
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
و"ديريك آدمز".

1128
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
لم يكن له مكان على هذه الجدران.

1129
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
والساقطات المتظاهرات في الخارج
يردن أن أتخلّص من كلّ لوحاته.

1130
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
لكن مستحيل.

1131
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
سيجعلني غنية ذات يوم.

1132
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
أو الأصحّ:

1133
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
سيجعلني أغنى.

1134
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
أنا ساعدته.

1135
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
وفور أن بدأت أحواله تستقيم،

1136
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
قال لي وداعًا أيتها العجوز.

1137
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
العالم ينتظرني.

1138
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
أتفهّم وقع شعور الخيانة هذا.

1139
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
لست تفهمين شيئًا. أنت لم تبلغي الـ50 حتى.

1140
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
لست تدركين شيئًا.

1141
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
وبعد أن قلت هذا،

1142
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
هل لديك شيء آخر تريدين قوله؟

1143
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
عندي كلام كثير يا حلوتي.
ماذا تريدين أن تعرفي؟

1144
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
هل سبق أن عاملك بعنف؟

1145
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
تسلكين ذلك المسار.

1146
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
لا أفهم.

1147
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
إن أردت الدفاع عنه بهذه الطريقة، فلا بأس.

1148
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
والإجابة لا، لم يعاملني بعنف قطّ.

1149
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
لكن ليست تلك طريقة الأفاعي.

1150
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
الأفعى لا تمارس العنف
ما دامت تترصّد فريستها.

1151
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
تنتظر حتى تصل إلى مسافة مناسبة للهجوم،

1152
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
وعندها تمارس عنفًا شديدًا.

1153
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
هل اقترب منك إلى مسافة مناسبة للهجوم؟

1154
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
لا.

1155
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
نال ما أراد ورحل.

1156
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
أوقعني في شباكه.

1157
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
قلت له إني غاضبة من حبيبي السابق،

1158
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
فأجلسني أمام حامل لوحات رسم،

1159
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
وجعلني أرسم.

1160
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
قال: "أغمضي عينيك
وأخبريني باللون الذي تشعرين به."

1161
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
فقلت له:

1162
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"الأزرق."

1163
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
فجعلني أرسم أمواجًا.

1164
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
ثم سألني:

1165
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"هل أنت غاضبة؟"

1166
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
فقلت: "نعم".

1167
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
فقال:

1168
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
"الغضب لونه أحمر في رأيي."

1169
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
فهناك جلست

1170
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
مع لوحة عليها أمواج زرقاء...

1171
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
وخطوط حمراء.

1172
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
كانت الفوضى عارمة. وهل تعرفين ماذا فعل؟

1173
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
لا، لا أعرف.

1174
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
أكمل اللوحة.

1175
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
وعلّقها على المظلّة فوق السرير.

1176
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
وذات صباح،

1177
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
نظرت إلى الأعلى فرأيت وجهي.

1178
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
في غاية الجمال.

1179
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
كنت أنا اللوحة

1180
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
التي تلاعب بها حتى فرغ منها.

1181
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
لكن اللوحات كثيرة.

1182
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
طبقات كثيرة يا عزيزتي.

1183
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
يا لتعبيرات وجهك.

1184
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1185
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
حاولت الاتصال بك.

1186
01:24:36,154 --> 01:24:37,238
نعم، كنت في الخارج.

1187
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
أتعرفين؟

1188
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
يراودني شعور طيّب حيال هذا.

1189
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
وأنت السبب.

1190
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
لم أشعر بمثل هذا الاسترخاء منذ وقت طويل.

1191
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
هل أنت بخير يا حبيبتي؟

1192
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
"ميا"؟

1193
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
"ميا"، انتظري!

1194
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
"الموت لك. دمّرت حياتي!"

1195
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
ليس الأمر كما تظنين.

1196
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
"ميا"، أرجوك دعيني أشرح.
هذا ليس كما تظنين.

1197
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
وكّل محاميًا غيري. أنا مستقيلة!

1198
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
لم أفعل هذا إلا بسبب الفيديو.

1199
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
فرغت منك.

1200
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
"ميا"، أرجوك. تعرفين أن الأوان فات.

1201
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
أحتاج إليك يا "ميا". يا للهول.

1202
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
أتقول مثلًا إنك أنزلت لوحتي،

1203
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
ورسمت لوحة "الموت لك. دمّرت حياتي!"،
ثم أعدت تعليق لوحتي فوقها؟

1204
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
الأمر ليس كما تظنين.
ماذا تريدين أن أفعل يا "ميا"؟

1205
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
ماذا تريدين أن أفعل؟

1206
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
"ميا".

1207
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
"ميا".

1208
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
أنزل المصعد.

1209
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
"ميا".

1210
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
أنزله!

1211
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
ما جرى بيننا تلك الليلة...

1212
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
أنزل المصعد.

1213
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
ليس أمامي إلا خيار واحد.

1214
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
إن كنت تقصد أنك ستخبر زوجي، فسأخبره بنفسي.

1215
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
سأذهب إلى الادعاء،
وإلى القاضي "برودن"، وإلى نقابة المحامين.

1216
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
تلك اللوحة وحدها كافية لإعدامك!

1217
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- هذا ليس قصدي.
- فما قصدك إذًا؟

1218
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
قصدي أني أُحبّك.

1219
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
إنك كذّاب قذر.

1220
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
أنزل المصعد.

1221
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
أنزل المصعد!

1222
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
مرحبًا، ماذا يجري؟

1223
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
مرحبًا.

1224
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
ماذا يجري؟

1225
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
"كال".

1226
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
اقترب.

1227
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
"كال"، أريد أن أخبرك بشيء.

1228
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
أمضيت معه أكثر من ساعة في طريقكما إلى هنا.
ألم تستطيعي إخباره حينها؟

1229
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- هل لنا أن نتحدّث على انفراد؟
- لا.

1230
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
أيًا كان ما لديك، قوليه أمامنا جميعًا.

1231
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
نعم.

1232
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
أخبريه أين كنت تلك الليلة طوال الليل.

1233
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- "كال"، أرجوك...
- ليس هو من يكلّمك.

1234
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- "كال".
- ألم تسمعيني؟

1235
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- اهدؤوا.
- اخرسي.

1236
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
لا داعي إلى الهدوء. أنا مستشيطة غضبًا.

1237
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
بعد كلّ ما فعله ابني من أجلك

1238
01:29:02,128 --> 01:29:06,132
بينما تشترين هذه البدلات الباهظة
ويعمل هو وقتًا إضافيًا ليدفع ثمنها؟

1239
01:29:06,132 --> 01:29:07,091
هذا جنون.

1240
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
أنت لا تستحقّينه.

1241
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
هل ستخبرينني أين كنت؟

1242
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
أخبريه.

1243
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
والزمي الصدق.

1244
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
الصدق؟

1245
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
أهذا ما سنفعله؟

1246
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
أنا فقدت وظيفتي.

1247
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
ماذا؟

1248
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
هي من تعولني منذ حينها.

1249
01:29:38,331 --> 01:29:39,624
وأتعافى من الإدمان.

1250
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
"كال"، ماذا تقول؟

1251
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
كلّ هذا بسببها. تضغط عليك بما يفوق احتمالك.

1252
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
هي لا تستحقك.

1253
01:29:48,216 --> 01:29:49,842
تلقّيت مكالمة من المحكمة

1254
01:29:49,842 --> 01:29:52,178
أخبرتني بأنك قابلت القاضي وتنحّيت عن القضية

1255
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
بسبب علاقة غير لائقة مع موكّلك.

1256
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
هل ستخبرينه بهذا؟

1257
01:30:00,812 --> 01:30:02,271
ماذا قصدت بذلك يا "ميا"؟

1258
01:30:05,650 --> 01:30:06,859
أين كنت تلك الليلة؟

1259
01:30:10,655 --> 01:30:12,240
قضيت الليلة مع "زايير".

1260
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
هل ضاجعته؟

1261
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
نعم.

1262
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
كنت متأكدًا!

1263
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
تبًا!

1264
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- تبًا!
- اهدأ.

1265
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
اخرجي من هنا.

1266
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- أنا معك.
- أنا آسفة.

1267
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
قلت اخرجي من هنا!

1268
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
اخرجي مطرودةً أيتها الساقطة القذرة! اخرجي!

1269
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
اخرجي من هذا المنزل!

1270
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- اخرجي!
- أنا معك.

1271
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- أنا معك.
- نحن معك يا حبيبي.

1272
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
- لم أخطئ في شيء يا أمّي.
- لا بأس.

1273
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
أنا آسفة جدًا.

1274
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
أعرف.

1275
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
"تشارليز".

1276
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
ادخلي. الأطفال يبكون.

1277
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
تنبؤات اليوم هي استمرار الطقس المشمس،
فيبدو أنه سيكون أسبوعًا أدفأ من المعتاد.

1278
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
وفي سياق آخر،
أعلن وكيل المدّعي العام "راي هاربر"

1279
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
عن تحقيق تقدّم في قضية "زايير مالوي".

1280
01:31:51,631 --> 01:31:54,634
يتعمّق في تحليل القضية
الفريق القانوني لـ"القناة العاشرة":

1281
01:31:54,634 --> 01:31:56,552
"جودي واكر" و"جيم فورستر".

1282
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
نعم، في تحوّل مفاجئ،

1283
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
وافق "زايير مالوي"
على إبرام صفقة مع الادعاء العام

1284
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
تمنحه الفرصة ليكون مؤهّلًا للإفراج المشروط.

1285
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
ألا يعني هذا أنه لن يُحاكم ولن تُقدّم إجابات؟

1286
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
عادةً، عندما تُعقد مثل هذه الصفقات،

1287
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
على المدّعى عليه أن يعترف

1288
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
ويبلغ بمكان الجثة.
فهل هذا جزء من هذه الصفقة؟

1289
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
لا، وكيل المدّعي العام "هاربر" لم يطلب ذلك،
وهذه مفاجأة صادمة.

1290
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
أثق بأن عائلة الضحية ستردّ.

1291
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
نعم، هذا غريب. شكرًا جزيلًا يا "براندن".

1292
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- مرحبًا.
- مرحبًا، حاولت الاتصال بك.

1293
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
نعم، ركبت طائرة وسافرت.

1294
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
أحتاج إلى تصفية ذهني.

1295
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
هل تتكلّمين مع "كال"؟

1296
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
لا.

1297
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
لا يريد الكلام معي.

1298
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
اتصلي به يا "ميا".

1299
01:32:45,726 --> 01:32:49,188
- لماذا؟ ماذا فعلت؟
- إنه مواظب على جلسات مشورة الأزواج.

1300
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
فلنؤجّل هذا قليلًا.
أحتاج إلى وقت لأستوعب كلّ ما يجري.

1301
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
مفهوم. أُحبّك يا فتاة.

1302
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
أُحبّك يا "جيمي". شكرًا. إلى اللقاء.

1303
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
إلى اللقاء.

1304
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
من فضلك.

1305
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
نعم يا سيدتي؟

1306
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
"هايدي".

1307
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
أنت "هايدي".

1308
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
أنا آسفة. لا أجيد الإنكليزية.

1309
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
أنت حيّة!

1310
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
ستتكلّمين معي!

1311
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- لماذا تهربين مني؟
- لأني لست من تظنينها.

1312
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- بلى، أنت هي. ستأتين إلى الشرطة معي.
- لا!

1313
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
تبًا!

1314
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
يا للهول!

1315
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
تبًا.

1316
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- هذه أنا. أكلّمك من هاتف آخر.
- هل أنت بخير؟

1317
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
هل "راي" عندك؟ أيمكن أن تناوليه الهاتف؟

1318
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
نعم، لكنه لا يريد التحدّث إليك.

1319
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
أرجوك أعطيه الهاتف.

1320
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- من المتصل؟
- "ميا".

1321
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
ماذا تريدين؟

1322
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
"زايير" بريء.

1323
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
ماذا؟

1324
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
رأيت منذ لحظات
المرأة التي يُفترض أنه قتلها.

1325
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
أيّ كلام هذا؟

1326
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
رأيتها. تعمل في المنتجع الذي أقيم فيه،

1327
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
وأنا في قسم الشرطة، لكنهم لا يساعدونني.

1328
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
هذا كلام سخيف.

1329
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
في السجن رجل بريء.

1330
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
وهل يُفترض أن أصدّقك بعد ما فعلت بأخي؟

1331
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
لست مضطرًا إلى تصديقي.

1332
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
أبلغي الشرطة إذًا.

1333
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
قلت لك إن الشرطة لا تساعدني.

1334
01:35:25,052 --> 01:35:27,221
أعرف محقّقًا مسافرًا على طائرة حاليًا،

1335
01:35:27,221 --> 01:35:30,558
وفور أن تهبط طائرته،
سأجعله يأتي ويعثر عليها.

1336
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
أين أنت؟

1337
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
أنا في "سانتو دومينغو"
في "جمهورية الدومينيكان".

1338
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
"ميا"،

1339
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
ما تفعلينه مشبوه.

1340
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
ما قصدك؟

1341
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
أنت ضاجعته.

1342
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
إن أردت أن تساعديه،
فدعيني أرسل أحد محقّقيّ إلى عندك.

1343
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
ستكون قد رحلت حينها.

1344
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
وماذا ستفعلين لتمنعيها؟

1345
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
سأرسل أحد رجالي الآن، لكن...

1346
01:35:52,621 --> 01:35:53,581
ارجعي إلى الديار.

1347
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
تعالي إلى هنا، إلى المنزل.

1348
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
"كال" هنا، وأرهقه القلق في غيابك يا "ميا".

1349
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- لا يا "راي"، أنا...
- تعالي.

1350
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- أمّك لا تريد أن أدخل المنزل.
- سأتحدّث إليها.

1351
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
عليّ إنهاء المكالمة.
سأرسل أحد رجالي إلى عندك.

1352
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
تعالي إلى المنزل فحسب.

1353
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
ليكن.

1354
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
تبًا!

1355
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- أنت!
- أمّي.

1356
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
هل "كال" هنا؟

1357
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
كان في المدينة قبل قليل، لكنه قادم.

1358
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
هل اتصلت بمحقّقك؟

1359
01:37:10,324 --> 01:37:11,700
سيصل إلى هناك خلال لحظات.

1360
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
لا تقلقي.

1361
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
سنعثر عليها. اتفقنا؟

1362
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
اتفقنا.

1363
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
آسفة، عليّ أن أردّ على هذه المكالمة.

1364
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
نعم، تفضّلي.

1365
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- مرحبًا.
- هل تلقّيت رسالتي؟

1366
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
نعم. أتقولين إنها حيّة؟

1367
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
نعم.

1368
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
أين أنت؟

1369
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
في منزل أخي زوجي.

1370
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- هل أمّه عندك؟
- نعم.

1371
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
اسمعي يا "ميا".
أعلم أني أخفقت في مراقبة "كال".

1372
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
أريد منك أن تثقي بي، اتفقنا؟
اطّلعي على بريدك الإلكتروني.

1373
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
لا بدّ أنك تمزح.

1374
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
أعلم أن هذا مخالف للقانون،
لكني أردت تعويضك.

1375
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
مفهوم؟

1376
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
هل تسمعينني؟

1377
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- لا أقدر...
- "ميا".

1378
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
هل تسمعينني؟

1379
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
تبًا!

1380
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- "ميا"؟
- ماذا؟

1381
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
ساعديني في الوصول إلى الطاولة.
العلاج الكيميائي يُشعرني بالغثيان.

1382
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
أنا...

1383
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
أظن أن هاتفك تعطّل.

1384
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
أنا آسفة. العلاج يضعفني كثيرًا.

1385
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
شكرًا يا عزيزتي.

1386
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
شكرًا.

1387
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- هل الأمور بخير؟
- نعم.

1388
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
تفضّلي. أعددت لك شرابًا يا "ميا".

1389
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- شكرًا.
- عفوًا.

1390
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- "كال" تأخّر.
- نعم.

1391
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
سأتصل به. استمتعي بشرابك.

1392
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
هل ستساعدينني في تحضير هذه الوجبة؟

1393
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
بالتأكيد.

1394
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
اغسلي هذه.

1395
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
لن تحتاجي إلى هذه.

1396
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
سأقطّعها أنا.

1397
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- لم تلمسي شرابك.
- ماذا قال موظّفك؟

1398
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- أعتقد أن محقّقنا وجدها.
- ممتاز.

1399
01:40:11,630 --> 01:40:13,716
غدًا سنتحدّث إلى القاضي "برودن"،

1400
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
وسنناقش إخراج ذلك الرجل من السجن.

1401
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
لماذا لا نتحدّث إلى القاضي الليلة؟

1402
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
لا، بحقّك يا "ميا". هذا وقت اجتماع العائلة.

1403
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
نعم، وقت اجتماع العائلة.

1404
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
"راي"، اقرأ بريدك الإلكتروني.

1405
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
هيا، اقرأه.

1406
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
من جلب لك هذا؟ "جيمي"؟ محقّقك الخاص؟

1407
01:40:48,208 --> 01:40:51,587
- أمّي، أحقًا لست مصابة بالسرطان؟
- نعم يا بُنيّ.

1408
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
وأخبرها بالسبب.

1409
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
نحن من لفّقنا كلّ هذا.

1410
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
كسبت تعاطفًا لأجمع أصواتًا انتخابية.

1411
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
لا أعرف
كيف استغرقك اكتشاف الأمر كلّ هذا الوقت.

1412
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
هل يعلم "كال" بهذا؟

1413
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
لو علم لانفطر قلبه.

1414
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
لنشرب في صحّة العائلة.

1415
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
نخب "تشارليز"

1416
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
التي قرّرت
أن تمارس الجنس مع فنان مفلس ويائس.

1417
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
أنا آسفة جدًا يا بُنيّ.

1418
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
"راي"، أنا...

1419
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
اخرسي.

1420
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
ولداي يحسنان إلى كلتيكما،

1421
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
فتخونانهما مع الرجل نفسه؟

1422
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
لا أصدّق هذا!

1423
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
توسّلت إلى "كال" ألّا يتزوّجك.

1424
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
أعلم أنك لفّقت القضية لـ"زايير".

1425
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
أرى أن تتغاضي عن الأمر.

1426
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
"تشارليز"، أحضري أولادك. فلنخرج من هنا.

1427
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
هيا.

1428
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
اطعنيها.

1429
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
نفّذي.

1430
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
لا، لن أنفّذ.

1431
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- فورًا.
- "تشارليز".

1432
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- لا.
- هيا.

1433
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
أنت لها.

1434
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
"تشارليز".

1435
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
تبًا. "تشارليز"! أرجوك!

1436
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
"تشارليز"...

1437
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
تبًا!

1438
01:43:07,097 --> 01:43:08,849
هيا!

1439
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
صغيرتي، ماذا تفعلين؟

1440
01:43:14,813 --> 01:43:16,982
وكلاء المدّعي العام يتمتعون بأمان منيع.

1441
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
هذا زجاج مضاد للرصاص.

1442
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
ألقي السكين.

1443
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
خذي مفاتيحه. اركضي!

1444
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
لا!

1445
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
تبًا!

1446
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
تبًا.

1447
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
النجدة! أرجوك!

1448
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
توقّف!

1449
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
أرجوك!

1450
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- "ميا"! حبيبتي، ماذا...
- النجدة!

1451
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- ماذا تفعلين؟
- فلنبتعد.

1452
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
ما قصدك؟

1453
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- "راي" متورّط!
- ماذا؟

1454
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
"تشارليز" كانت تمارس الجنس معه.

1455
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- حبيبتي...
- فلنبتعد.

1456
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- حبيبتي، تنفّسي.
- لا.

1457
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- اهدئي.
- لا، فلنبتعد! لقد حاول أن يقتلني!

1458
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
من حاول أن يقتلك؟ حبيبتي، أرجوك أخبريني.

1459
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- تنفّسي.
- اتصل بالشرطة!

1460
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
تعالي، اركبي السيارة.

1461
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
شرطة النجدة؟

1462
01:45:49,217 --> 01:45:52,346
لديّ حالة طارئة من فضلك.
نعم، أحتاج إلى الشرطة.

1463
01:45:52,346 --> 01:45:53,263
ستكونين بخير.

1464
01:45:53,263 --> 01:45:54,806
نعم، من فضلك.

1465
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
يسألونني عمّا حدث يا "ميا".
ماذا حدث يا "ميا"؟

1466
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
أسألها لكنها لا تردّ.

1467
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
أرجو أن ترسلوا أحدًا
إلى المنزل 345 على الطريق السريع 57.

1468
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
نعم، أرسلوا أحدًا.

1469
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
إنهم في الطريق. ستكون الأمور بخير.

1470
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- لماذا أنت ذاهب إلى المنزل؟
- يجب أن ننتظر الشرطة.

1471
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- حاولا أن يقتلاني!
- "ميا"، بحقّك!

1472
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
نعم، شرطة النجدة؟

1473
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
نعم.

1474
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
نعم، مفهوم.

1475
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- كشفت كلّ شيء.
- نعم.

1476
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
أرجعها إلى هنا.

1477
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
الآن.

1478
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
أرجعها إلى هنا.

1479
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
لا تنظري إليّ هكذا.

1480
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
أخبرتني أمّي أنك ستفعلين هذا.

1481
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
لم أتصوّر
أنك قد تقعين في شباكه كما وقعت "تشارليز".

1482
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
كلتاكما غبية للغاية.

1483
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
أخبرني "راي" أنك لن تريني كافيًا أبدًا.

1484
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
نصحني بأن أضربك لتتأدّبي.

1485
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
لكني رفضت.

1486
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
قلت إني أريد أن أجرّب الطريقة الليّنة.

1487
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
لكن أمّي كانت محقّة تمامًا.

1488
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
هذا الهراء لن يفلح معك أبدًا.

1489
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
لماذا؟

1490
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
لأنك ضعيف؟

1491
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
ماذا قلت؟

1492
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
لهذا أقمت معه علاقة.

1493
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
رجل

1494
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
يملك مالًا ونجاحًا.

1495
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
إنه نكرة.

1496
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
ليتك تعرف.

1497
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
صحيح. انظري إليّ.

1498
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
كان ذلك قراري. أتفهمين؟

1499
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
ماذا تفعلين؟

1500
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
ابتعدي عني!

1501
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
يا للهول! هل أنت بخير؟

1502
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
سيدتي، هل أنت بخير؟

1503
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
نحن في موقع اعتقال
وكيل المدّعي العام "رايمند هاربر"

1504
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
بتهمة إخفاء أدلّة في جريمة،
إلى جانب عدد من التهم الأخرى.

1505
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
وقيل لنا أيضًا إن كلّ هذا
له علاقة بقضية "زايير مالوي".

1506
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
أصدر المدّعي العام للولاية بيانًا

1507
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
قال فيه إنهم يحقّقون في هذه القضية
إلى جانب عدّة قضايا أخرى.

1508
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
وقد كشفت مصادرنا

1509
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
أن كلّ الأدلة التي أُرسلت
إلى المدّعي العام للولاية ضد وكيله

1510
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
في رسالة إلكترونية مجهولة المصدر

1511
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
كشفت تفاصيل عديدة
عن طبيعة الجرائم المزعومة.

1512
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
ومن المقرّر عقد مؤتمر صحفي ظهر اليوم
لإطلاع الجماهير،

1513
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
وبالطبع ستحضره "القناة السابعة".

1514
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
صف لنا شعور الحرّية.

1515
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
هل أنت غاضب من الادعاء؟

1516
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
سيدي، انظر إلى هنا من فضلك.

1517
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
هل أنت غاضب من الادعاء؟

1518
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
صف لنا شعور الحرّية.

1519
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- تأخّر كثيرًا.
- هل أنت غاضب من الادعاء؟

1520
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
أنا غاضب من أيّ نظام يسمح بحدوث هذا.

1521
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
من أكثر من تودّ أن تشكره على هذا؟

1522
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
"ميا هاربر".
قيل لي إنها السبب في كشف الحقيقة.

1523
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
أيّكم يصوّر لقطة مقرّبة؟

1524
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
أنا شاكر لك يا "ميا".

1525
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
نعم.

1526
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
"(زايير): شكرًا جزيلًا لك!"

1527
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
"أرجوك اسمحي لي برؤيتك قريبًا. أرجوك."

1528
01:58:15,171 --> 01:58:17,632
"(أعترف بخطئي)، للمخرج (تايلر بيري)"

1529
01:58:17,632 --> 01:58:22,720
ترجمة "محمد مجاهد"



