1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Meo.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Meo.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Nechcete se vrátit ke stolu?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Povíte nám,
jaké pocity ve vás Kalova slova vyvolala?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Prostě se tu posadil a řekl mi,
že za to, že měl poměr, můžu já.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Neměl jsem poměr.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Takže...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
ty jsi s ní prostě jen seděl v kavárně
a držel ji za ruku.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Už jsem ti říkal,
že Jenna je jenom kamarádka z dětství.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Kamarádka, se kterou jste si tak blízcí,
že se držíte za ruce. Říkám to správně?

13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Nemluv jako u soudu.

14
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
- To říká, když kladu těžké otázky.
- Ne, promiňte.

15
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
Nejsem předvolaný svědek.
Jsem tvůj manžel.

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
A Jenna to ví?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
A ještě lepší otázka. Ví to tvoje matka?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
Volá jeho matka.

19
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Promiňte. Vím, že zbývá jen 20 minut,
ale máma má narozeniny.

20
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
A narozeniny dost prožívá.

21
00:02:05,166 --> 00:02:06,584
A nedělní večeře taky.

22
00:02:08,002 --> 00:02:10,547
- Promiňte, už musíme jít.
- Ne.

23
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
- Meo.
- Zůstanu do konce sezení.

24
00:02:13,258 --> 00:02:14,217
Ty běž.

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Meo, no tak...
- Běž, Kale.

26
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Omlouvám se.

27
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Ahoj. Mami?

28
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Jo, už vyrážím. Jo.

29
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Stává se tohle často?

30
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Ona je v našem manželství
zapojená výrazněji než cokoli jiného.

31
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Kal se cítí provinile kvůli její rakovině
a protože je osm měsíců bez práce.

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
A pořád žadoní,
ať to neříkám jeho bratrovi

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
ani kámošce,
která je zároveň moje švagrová.

34
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Vím, že spousta mužů svou matku zbožňuje.

35
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
Ale taková oddanost je...

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Takovou jsem nikdy neviděla.

37
00:03:11,900 --> 00:03:12,775
Děkuju.

38
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}S dovolením.

39
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
{\an8}Maddy!

40
00:03:27,916 --> 00:03:29,709
{\an8}Meo, ahoj.

41
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Znáš Zyaira Malloye? Představím vás.

42
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Není třeba.
- Meo, chodí sem už roky.

43
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Je to hodný kluk,
ale potřebuje dobrého právníka.

44
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Tady v Chicagu je právník na každém rohu.

45
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Ale já znám tebe.

46
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}A tvůj švagr je asistent prokurátora

47
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}a taky jsi pomohla mému Vinnymu.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Jen si s ním promluv.

49
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Smí ti zavolat do kanceláře? Prosím.

50
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Jistě. Pod jednou podmínkou.

51
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Pošleš mi svůj nejsilnější drink.
Čeká mě večer s tchyní.

52
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Naprosto tě chápu.

53
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}Máš ho mít.

54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Dobře.

55
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Vezmu ti kabát.

56
00:04:05,828 --> 00:04:07,205
{\an8}To se podívejme.

57
00:04:07,205 --> 00:04:11,960
{\an8}Její Veličenstvo královna
konečně dorazila.

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
{\an8}Neboj, synku, tvoje druhá žena
bude chodit včas.

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Copak? Ani mi nepopřeješ všechno nejlepší?

60
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Všechno nejlepší.

61
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Díky. Na šedesátnici celkem ujdu, ne?

62
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Jo, chci ti někoho představit.

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Tohle je Jenna. Je vážně úžasná.

64
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Ahoj.

65
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Chápu, proč ji můj syn měl tak rád.

66
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Kéž by byla moje snacha.

67
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}A když už je tu i královna, jdeme večeřet.

68
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
{\an8}Zařídila jsem zasedací pořádek.
Jenno, ty sedíš tady.

69
00:04:50,415 --> 00:04:53,584
{\an8}Meo, tobě to beztak nebude vadit.

70
00:04:53,584 --> 00:04:56,337
{\an8}Určitě se chceš bavit s Charlise,
tak seď tam.

71
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}Všechno nej.

72
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Děkuju ti, synku.

73
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}To je od nás obou.

74
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Vidíš, Jenno? Je to hodný kluk.
Vždycky byl hrozně hodný.

75
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Moc mu to s ní neklape.

76
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Jen žertuju. Ale víš, že je skvělá partie.

77
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
{\an8}Jo, no bezva. Fakt jsi musel
překonat staršího bratra?

78
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Do toho. Teď otevři náš.

79
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Není ti nic?

80
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Sakra, čím jsem si zasloužila
takovou kámošku?

81
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}No nápodobně.

82
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Oběma nám to teď ve vztahu nějak skřípe.

83
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Já vím.

84
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Vždycky jsem chtěla muže,
kterej miluje svou matku.

85
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}A to taky máme, ne?

86
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Pozor na to, co si přeješ.

87
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Prostě si užijeme oslavu, jo?

88
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Je opilá a za chvíli bude mimo.
Lije to do sebe ve velkým.

89
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Jako vždycky, ne?

90
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Co mi tam vzadu uniklo?

91
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Bavily jsme se o tom,
jak příjemně ty vaše narozeniny slavíme.

92
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}O tom nepochybuju.

93
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Kde mám to pití?

94
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Nechápu, proč je tu tolik paparazziů.

95
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Uvnitř sedí Zyair Malloy.

96
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Cože?

97
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Říkal jsem ti,
že mojí ženě připadalo rozumný

98
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}koupit hned dva jeho obrazy?

99
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Chci se jich zbavit.

100
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}Totiž, musíme.

101
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}Dělám na jeho obžalobě.

102
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Chápeš, jasnej střet zájmů.

103
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}To, co té ženě udělal...

104
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
{\an8}No prostě hrůza.

105
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Parchant.

106
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Nechceš si koupit obraz?

107
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Ne, nemáme zájem.

108
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Správně, dneska už jsme koupili
drahých krámů dost.

109
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Díky, Maddy!

110
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Pojď už, mami.

111
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Ano, odvez stařenku domů.

112
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Přála bych si, abys bydlel blíž.

113
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Já vím, mami.

114
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Můžeme se přestěhovat do města.

115
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Víš, že Ray miluje venkov.

116
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- Miluju vás, kluci.
- Já tebe taky.

117
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenno, obejmi ho.

118
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Užijte si večer.

119
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Ahoj, Meo.

120
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
{\an8}Mám tě ráda. Pojď sem.

121
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Uvidíme se na boxu.

122
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Jo, mám chuť do něčeho praštit.

123
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Tak prosím.

124
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Díky.

125
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Sakra. Proč to Bluetooth nehraje?

126
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Kéž by se prostě
připojilo k mýmu mobilu a...

127
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Mělo by to prostě naskočit, když...

128
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
si nasednu.

129
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Děkuju. Vím, že tě ty hodinky naštvaly.

130
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Věděl jsem, že budeš proti,
ale je to moje máma.

131
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Kolik stály?

132
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Prodal jsem klavír.

133
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
No tak, už na něj nehraješ.

134
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Přestalas už před lety.
Jenom na něj sedal prach.

135
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
A stejně byl můj.

136
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
Takže teď hrajeme na tvoje a moje?

137
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
Takhle to je?

138
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Nechci se hádat.

139
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Koupím ti jinej klavír, Meo.

140
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Dělala pro mě a Raye první poslední
a teď umírá.

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Jennu pozvala tvoje máma?

142
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
No tak, jen se ji snažím rozveselit.

143
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Jenna mě nezajímá.

144
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Vůbec ji nechci.

145
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Ona není ty.

146
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Nikdo není.

147
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Dobré ráno.

148
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
- Co se tak díváš?
- V kanceláři tě čeká Zyair Malloy.

149
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Cože? Proč?

150
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Budil pozornost,
tak jsem ho pustil dovnitř.

151
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Měl zavolat.

152
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Mám posunout tu schůzku...
- Ne, nebude to trvat dlouho.

153
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Dobré ráno.

154
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Pane Malloyi?

155
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Jsem Mea Harperová.

156
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

157
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy mi řekl, že zavoláte.

158
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Dneska ráno
mi podruhý vpadli do bytu policajti

159
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
a úmyslně poškodili dvě plátna na zakázku.

160
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
To je určitě nelegální.

161
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Kávu?

162
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Ne, po té celkem vyšiluju.

163
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Ne... doslova.

164
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Já jsem svou přítelkyni nezabil.

165
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Jde tady o můj život
a oni se mě snaží zničit.

166
00:11:10,419 --> 00:11:13,881
- Koho tím myslíte?
- Toho zvadlýho prokurátora.

167
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
- Nenávidí mě.
- Proč by vás měl nenávidět?

168
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Nevím.

169
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Můžete mě hájit?

170
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Podle Maddyho jste nejlepší.
A když to říká on, tak jste ta pravá.

171
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Brání mi střet zájmů.

172
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Okresní prokurátor předal váš případ
svému asistentovi, což je můj švagr.

173
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Švagr.

174
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
A předpokládám,
že svýho muže milujete, správně?

175
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Představte si, že by zmizel
a všichni by z toho vinili vás.

176
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Je to šílenost. A slyším to odevšad.

177
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Pomůžete mi?

178
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Pane Malloyi.

179
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Prosím.

180
00:11:51,168 --> 00:11:55,005
- Nerozhoduju se podle veřejnosti...
- Dobře.

181
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
- ...ani tisku.
- Fajn.

182
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Protože jsou to všechno lži.

183
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- V naší firmě je sedm...
- Na tom nesejde.

184
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Řeknu vám, co udělám.
Podívám se, co obžaloba má, a ozvu se vám.

185
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Dneska?

186
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Dám vám vědět, až to půjde.

187
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Odemkněte ho a uložte si moje číslo.

188
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Dejte ho při odchodu mému asistentovi.

189
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Děkuju.

190
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Promiňte, že jsem sem vtrhnul.

191
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Panebože.

192
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
To byl drsnej trénink,
ale ty ses sotva zapotila.

193
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Je chladno.

194
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Ale obvykle máš aspoň pár kapek na čele.

195
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Jen... Už neřeknu ani slovo.

196
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Když zmiňuješ chladno...

197
00:12:59,945 --> 00:13:01,989
Ne. Nedělej to.

198
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Dobrý den. Jednu čokoládovou.

199
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Už je ti líp?

200
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
<i>Pryč s Malloyem!</i>

201
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
<i>Patří do chládku!</i>

202
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Protestují před tou budovou každý den.

203
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
A ta žena odmítá jeho obrazy sundat.

204
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Mezi námi, Ray z toho má radost.

205
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Přišel za mnou.

206
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Kdo?
- Zyair.

207
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Chce, abych ho zastupovala.

208
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Cože?

209
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nedělej to.

210
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, je to moje práce.

211
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Slib, že to neuděláš.

212
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Jenom o tom uvažuju.

213
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
<i>Je to hnusnej vrah!</i>

214
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
<i>Ať táhne k čertu!</i>

215
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Ahoj.

216
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
Vyděsil jsi mě.

217
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kale.

218
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Co...
- Ještě to čtu.

219
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
Nesmíš ho zastupovat.

220
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
Kale, dej mi tu složku.

221
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
Říkej si, co chceš. Povídám, že nesmíš.

222
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Nehodlám číst v novinách,
že moje žena hájí toho vraha.

223
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Hájím vrahy každou chvíli.
Od toho jsem obhájce.

224
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Proti mýmu bratrovi ne. To prostě nehrozí.

225
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Hele, já...

226
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Co to...

227
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Vyber si.

228
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Řekni mi, kterej z těch účtů zaplatíš ty,

229
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
a pak říkej, co nesmím.

230
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Meo...
- Splátku za dům?

231
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Splátku za auto? Léčbu tvé mámy?

232
00:14:41,297 --> 00:14:44,425
Bože chraň,
aby měla mít zdravotní pojištění.

233
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Takže jde o mou umírající matku?

234
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Tvůj bratr pro ni od nás
měsíčně dostává tučný šek.

235
00:14:50,806 --> 00:14:54,018
A přitom jim nesmím říct,
že jsi přišel o práci.

236
00:14:54,018 --> 00:14:55,561
No jasně. Pokračuj.

237
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Myslíš, že nebudu?

238
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
Kdybys nechodil do práce tak šíleně sjetej

239
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
a páchnoucí alkoholem,

240
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
tak teď v téhle situaci nejsme.

241
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
U anesteziologa to vypadá zvlášť dobře.

242
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, co je sám závislej na oblbovákách.

243
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
A já se teď snažím
udržet náš život pohromadě.

244
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Tenhle případ mi vydělá tak akorát
na překonání dalších pár měsíců.

245
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Tak mi neříkej, co smím nebo nesmím dělat.

246
00:15:30,888 --> 00:15:32,389
- Meo...
- Jeden si vyber.

247
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Pane Malloyi? Mea Harperová.</i>

248
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Dobrý den.</i>

249
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Prosím, pro vás Zyair.</i>

250
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>Ráda bych se s vámi zítra setkala
u mě v kanceláři.</i>

251
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>Než vám dám svou odpověď,
mám na vás pár otázek.</i>

252
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Dobře. Musím se nějak zbavit paparazziů.</i>

253
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
<i>Všude mě pronásledujou.</i>

254
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>Víte co? Radši přijdu k vám.</i>

255
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Jeďte výtahem napravo.
Dveře se zadrhávají.</i>

256
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Omlouvám se. Jen...

257
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Už jen vteřinku.

258
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Co vidíte?

259
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
První slovo.

260
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Toužení.

261
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Tak Mea touží.

262
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Na lince najdete vodu a alkohol.

263
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Porozhlédněte se tady.

264
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Určitě vám pomůže
prohlédnout si údajný místo činu.

265
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
To je novej kousek.

266
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Jmenuje se <i>Žije v notách.</i>

267
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Můžete si zahrát, když se posadíte.

268
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Hrajete?

269
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Ne.

270
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Promlouvá k vám?

271
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Jak by ne?

272
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
A co říká?

273
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Vlastně se ptá...

274
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
jestli můžeme začít.

275
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Prosím.

276
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Obžaloba má dost přesvědčivé důkazy,
tak se mi k nim teď vyjádřete.

277
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Vím, že coby umělec

278
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
jste všímavý vůči detailům.

279
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Takže nic nevynechejte.

280
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
To, co považujete za nepodstatné,

281
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
možná potřebuju vědět úplně nejvíc.

282
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

283
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Poznal jsem ji v Itálii.

284
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Krásný místo.

285
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Ohromně romantický.

286
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Byl jsem tam na dovolené,
toužil jsem po inspiraci

287
00:19:44,433 --> 00:19:48,353
a pak jsem potkal tu mexickou bohyni.

288
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
V malý restauraci.

289
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Obsluhovala mě.

290
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Byl jsem tam deset dní. Přeskočila jiskra.

291
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ona...

292
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Jo.

293
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Mám tu malý fotoalbum.

294
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Byla to královna selfíček.

295
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Takže... fotila v jednom kuse.

296
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Zachytila vlastně každej den.

297
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Z podkladů k případu jsem zjistila,
že policie má vaši elektroniku.

298
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Tohle si ale nevzali?

299
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Podívejte, můžu říct jenom jedno.

300
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Šest měsíců jsme byli nerozluční.

301
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
A jednoho dne jsem šel na výstavu,
a když jsem se vrátil, byla pryč.

302
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Viděl jste tyto fotky?

303
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Bylo tady tolik krve,

304
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
že prosákla
do bytu vašeho souseda o patro níž.

305
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Krevní skupina a DNA

306
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
odpovídají vaší přítelkyni.

307
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Na jednom z vašich obrazů
byly nalezeny úlomky lebky.

308
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Její lebka,

309
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
vlasy,

310
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
její DNA.

311
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
A ten obraz musel viset...

312
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Musel viset...

313
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
tamhle.

314
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
A ta krev byla zhruba někde...

315
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
tady.

316
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Vysvětlíte mi, jak k tomu došlo?

317
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Nevím.

318
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Obraz na té fotografii používá obžaloba
coby důkazní prostředek B.

319
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Můžete mi říct, jak se ten obraz jmenuje?

320
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Ten s úlomky její lebky.

321
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Hydie byla...

322
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
Mívala hloupý nápady.

323
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Jako jste vy pojmenovala tamten obraz,
ona pojmenovala tenhle.

324
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
Jménem <i>Zákeřná mrcha.</i>

325
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
Mně se to nezamlouvalo,
ale zasmáli jsme se tomu

326
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
a... nechal jsem to tak,
abych jí udělal radost.

327
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
A co ty úlomky její lebky?

328
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Proč to pořád...

329
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
Nemluvte o nich. Proč to opakujete?

330
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Obžaloba to bude opakovat. Mnohokrát.

331
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Jak se to podle vás stalo?
- Já... Já nevím, Meo.

332
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
Co chcete...

333
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Tohle je fakt uhozený.

334
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>On mě zabije. Prosím, musím od něj pryč.</i>

335
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Jestli tohle sleduješ, tak to udělal.</i>

336
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
<i>Zabil mě.</i>

337
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Tohle jste neviděl?

338
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
Je to podvrh.

339
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Proč to nahrála?
- Nevím.

340
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
A co ta životní pojistka na tři miliony?

341
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
O žádný třímilionový pojistce nevím.

342
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Žádnou jsem nezaložil. Nevím...

343
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Já ji nezabil, Meo.

344
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Nebudu vám lhát.

345
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Bude to těžký boj.

346
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
Jestli vás mám zastupovat,
mám jeden požadavek.

347
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Nikdy nesmíte...

348
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
Dívejte se na mě.

349
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Podívejte se na mě.

350
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Nikdy...

351
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
mi nesmíte lhát.

352
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Musíte mi říkat všechno.

353
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Jakkoli nepříjemné nebo bezvýznamné
vám to bude připadat.

354
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Samozřejmě.

355
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Budete mě hájit?

356
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Zlato, musíš nosit víc
než jen jídlo z rychlého občerstvení.

357
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Podívej, jak ten můj kluk hubne.

358
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
O žádné návštěvě jsem nevěděla.

359
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Ty vůbec nejíš.

360
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Teď urážíš moje vaření.

361
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Meo, no tak. Máma přišla po chemoterapii.

362
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Děkuju.

363
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Je to výborné. Vážím si toho.

364
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Slyším v tom nějaký „ale“.

365
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
No, za ty roky, co jsme manželé,

366
00:25:01,708 --> 00:25:03,251
jste tohle udělali poprvé.

367
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Napadlo mě sejít se u rodinné večeře.

368
00:25:06,838 --> 00:25:09,508
Měli jsme volno. Máma se na to cítila.

369
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Mám pro vás novinu.

370
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Kandiduju na starostu.
- To je skvělý.

371
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
A vyhraje.

372
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Určitě.

373
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
No... a co je novýho u vás?

374
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Nic moc.

375
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Všechno při starým.

376
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Co noví klienti?

377
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Vlastně...

378
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
zvažuju obhajobu Zyaira Malloye.

379
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Ne. Nezvažuješ.

380
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Prosím?

381
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Tvůj švagr ten případ vyhraje.

382
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Postaví svou kampaň na boji proti zločinu.

383
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Řekni jí to, synku.

384
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Kriminalita je tady příšerná.

385
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
A on bude můj ukázkovej případ.

386
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Takže kdyby ho hájila moje švagrová...

387
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Chápeš, v čem je problém, ne, Meo?

388
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Viděla jsi důkazy?

389
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Naprosto ho zadupeme.

390
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Kdybys ho hájila,

391
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
musel bych se kvůli střetu zájmů
případu vzdát a...

392
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
to zkrátka udělat nehodlám,

393
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
takže ho zastupovat nebudeš.

394
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Ještě jsem se nerozhodla.

395
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Ne. Už ses rozhodla.

396
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
My jsme rozhodli.

397
00:26:48,398 --> 00:26:53,778
Teď patříš do rodiny.
Máme do toho co mluvit, takže ho odmítneš.

398
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Nebyla jsem si tím rozhodnutím jistá.

399
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
A teď...

400
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
mám odpověď.

401
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Výborně.

402
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Přidáš si jehněčí?

403
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Moc mě to mrzí.</i>

404
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Co?

405
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal zavolal Rayovi a řekl mu,
že budeš Zyaira zastupovat.

406
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Jeho i mámu to šíleně dopálilo.</i>

407
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Chtěla jsem je uklidnit
a řekla jsem jim, že to jenom zvažuješ.

408
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Proč jsi to říkala?

409
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Stejně by na to přišli

410
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
a víš, jak to tady vypadá,
když jsou naštvaní.

411
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
A ona je nemocná, takže...

412
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Mrzí mě to, Meo.

413
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
V pohodě. Zavolám ti později.

414
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- <i>Zlobíš se.</i>
- Ne.

415
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Vůbec ne. Zavolám ti později.</i>

416
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Určitě?

417
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Jo. Mám schůzku.

418
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>Dobře, pak se ozvi.</i>

419
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Jo, jasně.

420
00:28:05,809 --> 00:28:06,768
Ahoj.

421
00:28:06,768 --> 00:28:08,144
- Ahoj.
- Jsi tu brzo.

422
00:28:08,144 --> 00:28:11,189
Přines mi všechno k případu
Massachusetts vs. Brown

423
00:28:11,189 --> 00:28:13,191
a Wilson vs. Nové Mexiko.

424
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Jdu na to.

425
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Jimmy přijde co nevidět.

426
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Už tam čeká.

427
00:28:17,570 --> 00:28:19,489
Aha. Tak ať jde dál.

428
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
A zjisti jméno soudce
v případu Zyaira Malloye.

429
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Požádej u něj o setkání s obžalobou

430
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
kvůli diskuzi o střetu zájmů.

431
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Zastupuješ Zyaira Malloye?

432
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
To si piš.

433
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Děkuju.

434
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Ahoj.
- Ahoj.

435
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Sekne ti to!

436
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Jak se máš? Dobře?

437
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Jo.
- Jo, pohoda?

438
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Ráda tě vidím. Díky, žes přišel.

439
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
No tak. Poznal jsem to z tvého hlasu.

440
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Tak co se děje?

441
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Potřebuju tě. Potřebuju tvoji pomoc.

442
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Dobře.

443
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Můžeme se projít? Potřebuju na vzduch.

444
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Jo.
- Bezva.

445
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Tak co Kal provedl tentokrát?
Mám ho zase sledovat?

446
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Ne.

447
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Takže to nějak řešíte?
- Jenom zašli do kavárny.

448
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Já vím.
A kdyby šlo o něco víc, zjistil bych to.

449
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Já vím. Řekls mi o jeho závislosti,
ještě než přišel o práci.

450
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
U toho jsem váhal.
Nechtěl jsem tě nechat v nevědomosti.

451
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Vždycky mi říkej, cos zjistil.
- Ano.

452
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Jsi ten nejlepší soukromý detektiv,
takže mě informuj.

453
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Nerad tě vidím smutnou.
- Nic nevědět je smutnější.

454
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Dobře. Však víš, jak rád tě mám.
Jsi pro mě jako sestra.

455
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Jsem v pohodě.
- Dobře.

456
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Takže... jak se má Kal?

457
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Tohle nedělej.
- Co?

458
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Co jako?
- Znám tě.

459
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Co?

460
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Tak to vyklop.

461
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Fajn. Chodí na odvykačku
a pak rovnou domů.

462
00:29:53,666 --> 00:29:55,585
Já věděla, že ho pořád sleduješ.

463
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Jo. Pořád lže rodině o tom svým vyhazovu?

464
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Je to náročný, Jimmy.

465
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Já vím.

466
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Moje práce pomáhá.

467
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Přišly ti ty podklady?

468
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Ano. A už jsem začal v Mexiku hledat
rodinu té přítelkyně.

469
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
A?

470
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Kupodivu o nich buď nikdo neslyšel,
nebo se bojí ozvat.

471
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
To je běžný. Měl bych mít metadata
z jeho i jejího mobilu.

472
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Je to legální?

473
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Znáš pravidla.
Na nic se mě neptej a já tě zaštítím.

474
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Promiň.
- V pohodě.

475
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
A seznam svědků pro obžalobu?

476
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Hele, jestli do toho chceš jít,
zjistím ti úplně všechno, jasný?

477
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Ale víš co?

478
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Nezníš moc jistě.

479
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
A tvůj švagr musí být pěkně naštvanej.
Je to debil.

480
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
To teda je.

481
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Ale já do toho jdu.
- Fakt?

482
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Doufám, že kvůli intuici,
a ne protože se na něj zlobíš.

483
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Vždycky poslouchej svou intuici.
Na tom nic neměň.

484
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Nezměním.

485
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Takže Zyairovi věříš?

486
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Asi...

487
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Zkusme s ním prostě promluvit.

488
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Dobře.

489
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Jo?
- Dobře.

490
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>O co jde?</i>

491
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Jste jediná firma,
kterou si dokáže udržet?

492
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Určitě se najdou další,
ale chce mou, Vaše Ctihodnosti.

493
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
A jak víte, obžalovaný má právo
si obhájce sám vybrat.

494
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
{\an8}Jistěže to vím.

495
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
{\an8}SOUDCE MAVRO BRODAN

496
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
{\an8}A vy, Rayi, nechcete...

497
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
{\an8}Rád bych si ten případ ponechal,
pokud dovolíte.

498
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
{\an8}Je to vaše švagrová.

499
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
{\an8}Věděla, že žalobcem jsem já.

500
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
{\an8}Beztak ten případ vzala právě proto.
Aby podráždila mého bratra.

501
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
{\an8}Který jí snáší modré z nebe.

502
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Je jasné, že z takové nevraživosti
by manželská idylka nevzešla,

503
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}takže vám asi své svolení dám.

504
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
{\an8}Ale pokud jen zavětřím něco nevhodného,

505
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
{\an8}nahlásím vás oba dva komoře.

506
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Díky, Vaše Ctihodnosti.

507
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Díky, Vaše Ctihodnosti.

508
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Nikdy vám neřekla,
kde v Mexiku její rodiče bydlí?

509
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Chtěli jsme je navštívit,
až si vezmu volno,

510
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
ale... nebyli jsme spolu dlouho.

511
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
A proč poslala sestře to video,
kde o vás tak hrozně mluví?

512
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Ani jsem nevěděl, že měla sestru. Netuším.

513
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Nevěděl jste,
kde bydlí její rodiče ani že má sestru...

514
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Já se jí ani nedotkl.

515
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
No, ale dotkl.

516
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Že jo?

517
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Měl jste s ní sex, ne?

518
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Byla to přece vaše holka.

519
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Na ni nekoukejte. Jí se hlavou honí totéž.

520
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Jasně, že jsme měli sex.
- Jo, měli. Pěkně žhavej?

521
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Jako s vaší ex? Přečteme si, co říkala.

522
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Tak ukažte. Někde jsem to četl.

523
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Tady to je.

524
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
„Rád mě tahal za vlasy a dávil mě.

525
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Plival na mě.

526
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Vzrušovalo ho, když jsem trpěla.

527
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Byl sadistický.“

528
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Podívej se na to, Meo.

529
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Jo. Tady.

530
00:33:24,627 --> 00:33:27,130
„Hluboko pro něj nikdy nebylo
dost hluboko.

531
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Když jsem neprojevovala rozkoš,

532
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
postaral se, abych projevila bolest.

533
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Kousal mě do bradavek
a škrtil mě, dokud jsem neomdlela.“

534
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Je to hrozně jednostranný. Ona...

535
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Jí se to líbilo.

536
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Co se tak culíte?

537
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Poslyšte.

538
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ona... Prostě byla...

539
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Prostě byla taková.

540
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Byla to nenasytná ženská,
která to samý dělala mně.

541
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Škrtila mě.

542
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Kousala mě, lila na mě vosk.

543
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Byla to hra.

544
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Bylo to na mě moc,
tak jsem to musel utnout.

545
00:34:10,047 --> 00:34:13,217
- Proto je naštvaná.
- Tak vy jste dal kopačky jí?

546
00:34:13,760 --> 00:34:15,386
- Jo.
- Prý je dala ona vám.

547
00:34:15,386 --> 00:34:17,764
- A z vás se stal stalker.
- Ne.

548
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Bylo to přesně naopak.

549
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Na vás teda ženský letí, co?

550
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
No, někdy to tak bývá.

551
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Dobře. Ten hajzl je i arogantní.

552
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Mně osobně se to ale líbí.

553
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Co sakra... Co to...
- Jimmy.

554
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Promiň, já jen...
- Pardon.

555
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
Skončil jsem to.

556
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
Ona to neunesla.

557
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Chtěla zajít moc daleko.
Nebylo mi to příjemný.

558
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
A to je celý.

559
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Co znamená „moc daleko“?

560
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Zmlátit ji, až její lebka skončí v plátně?

561
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- To mi má pomoct?
- Jimmy.

562
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Co? Sedí si tady
s přiblblým úsměvem a já prostě...

563
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Dělal jste podobné věci s Hydie?

564
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Ne, Hydie taková vůbec nebyla.

565
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
Proto jsem ji tolik miloval.

566
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
S Hydie...

567
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
mi bylo mnohem líp.

568
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Nikdy bych jí neublížil.

569
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
A nebylo to spíš tak,
že jste se sjeli, začali s prasárnama...

570
00:35:15,947 --> 00:35:17,824
- Ne.
- Možná se to lehce...

571
00:35:17,824 --> 00:35:19,909
- Možná se to lehce zvrhlo.
- Ne.

572
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Nic víc. Fakt ne?

573
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Ne.

574
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Dobře.

575
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
No, už mi vypršel čas.

576
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Musím letět do Mexika zjistit,
jak ti pomoct, hochu.

577
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Nemáš tady schody?
Ten výtah je jak z hororu.

578
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Bezva.

579
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Pak se ti ozvu.
- Jo.

580
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Hned se vrátím.

581
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.

582
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Počkej.

583
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Tak jo.

584
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Co si o něm myslíš?

585
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Čteš řeč těla líp než odborníci.

586
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Chci tvůj názor.

587
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
No, moc nemrkal.

588
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Stoupal hlasem tam, kde měl.
Výška hlasu taky normální.

589
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Ten hajzl lže. To si myslím.

590
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
A jestli nelže, je to psychopat.

591
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Jasný? A věří té lži natolik,
že by... že málem oklamal i mě.

592
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
To je úlet, protože...

593
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Mám ten samej pocit.
- Ten samej.

594
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Sakra.

595
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Zavolám ti z Mexika, jo?

596
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
Dobře.

597
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adiós.</i>

598
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyaire?

599
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyaire?

600
00:37:27,453 --> 00:37:28,663
Jste venku na kauci.

601
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
Tohle byste neměl.

602
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Tak mě udejte.

603
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Obžaloba může
kdykoli požádat o test na drogy.

604
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Chcete celý soudní proces řešit z vězení?

605
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Jsem vaše obhájkyně.

606
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
Už žádné návštěvy luxusních restaurací
před zraky fotografů.

607
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
Vlastně vůbec nechoďte ven
s výjimkou umírání či cesty do nemocnice.

608
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Pokud vás někdo někde vyfotí,

609
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
musíte být rozcuchaný a vypadat děsně,
jako byste procházel peklem.

610
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Já peklem procházím.

611
00:38:07,827 --> 00:38:10,496
Nechápu, proč Hydie to video natočila.

612
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Byla moje holka.

613
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Mám pocit, že je to jen zlej sen.

614
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Mám pocit,
že když z téhle střechy seskočím,

615
00:38:23,926 --> 00:38:25,344
možná se probudím.

616
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Není to sen.

617
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
A seskok vás zabije.

618
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Nevrátíme se teď do bytu?

619
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Nejsem sebevrah, holka.

620
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
To jste přehnala.

621
00:38:40,693 --> 00:38:44,363
Nejsem žádnej casanova.
I když novináři tvrdí opak.

622
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Jo.

623
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Miluju sex.

624
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
A jo, občas byl...

625
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
i pěkně bláznivej.

626
00:39:01,464 --> 00:39:03,341
Ale nikomu jsem neublížil.

627
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Jsem ten typ, co na ženské
rád vidí rozkoš, ne bolest.

628
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Rozkoš.

629
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
A ona to ví.

630
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Tak proč lhala?

631
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Není to moje bývalá.

632
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
Jenom jsem s ní píchal.

633
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Už jsem slyšela všechno,
co potřebuju vědět.

634
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Jestli se dá najít ještě něco,
Jimmy je nejlepší v oboru a najde to.

635
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Dobře.

636
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Buďte bez obav.

637
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Tak co Mexiko?

638
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
V Mexiku je to všude stejný.

639
00:40:07,696 --> 00:40:09,573
<i>Mám na mysli, jak jde pátrání.</i>

640
00:40:10,074 --> 00:40:12,493
Nijak zvlášť. Díky mobilu jsem vystopoval

641
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>vysílač poblíž místa,
kam to video poslala,</i>

642
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
<i>a v jeho okolí žádný rodiny nebydlí.</i>

643
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
<i>Ovládá to tam kartel.</i>

644
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Dostal jsem se co nejblíž k městu,
kde se údajně narodila.

645
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Nikdo o Hydie neslyšel. Promiňte.

646
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Zvláštní.
- <i>Jo, a to není to nejhorší.</i>

647
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Neexistují ani záznamy
o narození osoby jménem Hydie, Meo.

648
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
A představa, že Američan
může zavraždit krásnou Mexičanku,

649
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
aniž by tady o tom kdokoli slyšel?

650
00:40:38,060 --> 00:40:39,687
<i>Na tom přece cosi nesedí.</i>

651
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>Dej mi pár dnů. Sepíšu ti detailní zprávu.</i>

652
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Dobře.

653
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Jo, a rozhodně se ho musíš zeptat
na Renee Carterovou.</i>

654
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Je na seznamu svědků?

655
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Jo. Volal jsem jí a tvrdila,
že má hodně co říct,

656
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
ale ne po telefonu,
tak se s ní sejdu, až se vrátím.

657
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Dobře. Tak na sebe dávej pozor. Děkuju.

658
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Dobře. Pokusím se.

659
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Co?

660
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Poslyš, vzpomínáš si na naše líbánky?

661
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Vzpomínáš si?

662
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Jak každej den pršelo?

663
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Jak ses pořád oblíkala
a nedařilo se nám ani dojít ke dveřím?

664
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Myslíš...

665
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
Myslíš, že se to někdy vrátí?

666
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
Vím, že odpověď neznáš. Vím to.

667
00:41:58,807 --> 00:41:59,934
Tohle je moje vina.

668
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Ale slibuju, že udělám všechno pro to,
aby to zas bylo jak dřív.

669
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Dobře?

670
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
A chápu tě.
Vím, proč jsi ten případ vzala.

671
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Je to celý moje vina.

672
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
A je mi to líto. Vážně.

673
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Hrozně moc tě miluju.

674
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Musím se obléct, Kale.

675
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Jo. Jasně.

676
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Sakra.

677
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Kdo je Renee Carterová?</i>

678
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Strašně zahořklá osoba.

679
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Spal jste s ní?

680
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Jo.

681
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Jsou všechny vaše milenky zahořklé?

682
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Možná to vyzní arogantně, ale...

683
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
vím, co chci, a vím, co nechci.

684
00:43:17,886 --> 00:43:23,475
Vzdor tomu, co jim říkám, některý věří,
že se zamiluju a zůstanu navždycky.

685
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Je to svědkyně obžaloby,

686
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
takže mi o ní povězte víc.

687
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Je to...

688
00:43:32,693 --> 00:43:34,153
majitelka galerie.

689
00:43:34,153 --> 00:43:36,155
Má skvělý konexe ve světě umění.

690
00:43:36,655 --> 00:43:38,991
O všem ví

691
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
a všechny zná.

692
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Vzpomínám si,

693
00:43:43,162 --> 00:43:47,458
jak jsem jí přinesl jedno svoje plátno,
co jsem ukázal už všem ve městě.

694
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Všichni ho odmítli.

695
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Ona se na mě podívala...

696
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
a řekla ano.

697
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Na to plátno se ani nekoukla.
Bylo jasný, co chce.

698
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Vyvěsila všechny moje obrazy.
Procestovala se mnou zemi.

699
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Nastartovala moji kariéru.

700
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Byl jsem mladej.

701
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Byl jsem na mizině. Zoufalej.

702
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
Nevyužíval jsem ji.

703
00:44:27,665 --> 00:44:28,916
Fakt jsem ji měl rád.

704
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Ale neměli jsme nic společnýho.

705
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Když se mi kariéra rozjela,
řekl jsem, že se stěhuju.

706
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
Zuřila.

707
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Chtěla mě ovládat.

708
00:44:50,479 --> 00:44:51,563
To se mi nelíbilo.

709
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
Znáte to?

710
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Pane Malloyi.

711
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Klidně se mi svěřte.
Můj život je ve vašich rukou.

712
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Chcete dostat smrtící injekci?

713
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Soustřeďte se.

714
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jsem vaše obhájkyně. Ne vaše kamarádka.

715
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Nikdo už mi nevolá.

716
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Promiňte. Co jsem říkal? Promiňte.

717
00:45:57,254 --> 00:45:58,464
Vdala jsem se mladá.

718
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Za milovaného muže.

719
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Nebyla to pohádka, kterou jsem čekala.

720
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
To, jak se o vás starala...

721
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
Tu část znám celkem dobře.

722
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Dobře, pro dnešek toho asi bylo dost.

723
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Počkejte.

724
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Počkejte. Ne.

725
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Pojďte sem.

726
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Ne, já...
- Pojďte. Pojďte za mnou.

727
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Prosím. Jenom na chvilku.

728
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Prosím. Pojďte za mnou.

729
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Sedněte si. Něco vám ukážu.

730
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Sedněte si.

731
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Posaďte se.

732
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Zavřete oči.

733
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Zavřete je.

734
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Kterou barvu si spojíte
se svým manželstvím?

735
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Tohle hrát nebudu.

736
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Jen klid. Řekněte mi to.

737
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Modrou.

738
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Zavřít oči.

739
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Tady máte.

740
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Jakej tvar ta modrá vytváří?

741
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Vlny.

742
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Vlny.

743
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Tak ji nechte. Malujte vlny.

744
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
To je ono. Moc hezký.

745
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Já tohle nechci dělat.

746
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Věřte mi.

747
00:48:16,101 --> 00:48:17,352
Umění je subjektivní.

748
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Podle mě je to krásný.

749
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Pro dnešek toho bylo dost.

750
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Ujede mi vlak.

751
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Vlak kam?

752
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Chápu. Je těžký věřit chlápkovi,
kterýho soudí za vraždu.

753
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Bydlím v Chestertonu.

754
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Odvezu vás na nádraží.

755
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
To ne.

756
00:49:10,656 --> 00:49:14,076
- Já myslela, že máte auto.
- Mám. Tohle jezdí rychleji.

757
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Já na to nesednu.

758
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Proč ne?

759
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Tak za prvé,

760
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
mám na sobě sukni.

761
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Tak si ji vyhrňte.

762
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
To se mi nezdá moc vhodné.

763
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Vždycky se chováte jen vhodně?

764
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
No tak si sednete bokem.

765
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
To se mi nezdá moc bezpečné.

766
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Vždycky se vyhýbáte nebezpečí?

767
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Mám i auto.
No tak, stojí hned tady. Pojďte.

768
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Můj odvoz tady bude hned.
- Doprovodím vás.

769
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Ne. Děkuju.

770
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Pojďte, prosím.</i>

771
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Zapomeňte na pochybnosti.

772
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Tak ji nechte.

773
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Podle mě je to krásný.

774
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Já tohle nechci dělat.</i>

775
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Nemyslete.</i>

776
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Zavřete oči.

777
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
To je skvělý.

778
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Chci získat všechny dostupné informace.

779
00:51:20,243 --> 00:51:21,578
- Zařídíte to?
- Snad.

780
00:51:21,578 --> 00:51:22,871
Dobře. Do čtvrtka.

781
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- To zní dobře. Děkuju.
- Není zač.

782
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Potřebuju je ve čtvrtek. Dobře. Díky.

783
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Meo.

784
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Ahoj.
- Ahoj.

785
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Ráno jsi odešla tak brzy,
že jsem neměl příležitost.

786
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Děkuju. Mám toho hodně.

787
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Já vím. Řekl jsem,
že se nepřestanu snažit.

788
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Díky.

789
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Přišel jsem ti je jenom předat, takže...

790
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Poslyš, něco mě napadlo.

791
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Nezajdeme si dneska na večeři?
Až po terapii.

792
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Dobře.

793
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Meo.

794
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Váš manžel, že jo?

795
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.

796
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Nemusíte se představovat.

797
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
No teda.

798
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Moje kancelář?
- Proč už se nescházíme u mě?

799
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
Připadalo mi lepší sejít se tady,
abychom se nerozptylovali.

800
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Chápu.

801
00:52:34,442 --> 00:52:39,656
- Pojďme probrat tu majitelku galerie.
- Celou cestu mě sledovali paparazziové.

802
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
To mě mrzí.

803
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Myslel jsem,
že právě kvůli nim se scházíme u mě.

804
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Jenže tady... je to lepší.

805
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Lepší... pro koho?

806
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Snažím se kvůli vám odvádět dobrou práci.

807
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
To jsou kecy.

808
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Prosím?

809
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Nechci tady být. Je to tu... upjatý.

810
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Chlápci v oblecích.
Tady se nedokážu otevřít.

811
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Sejdeme se u mě. Tam je to lepší.

812
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Berete to vůbec vážně?

813
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
A vy?

814
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Sejdeme se u mě.

815
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Pane Malloyi, vy opravdu odcházíte?

816
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Mimochodem, moc pěkný džíny.

817
00:54:00,403 --> 00:54:01,363
Máte zpoždění.

818
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
Neměla bych tu být vůbec.

819
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Chci probrat tamten večer.
- Ale já nechci.

820
00:54:07,369 --> 00:54:08,703
Fajn, tak poslouchej.

821
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Připadáš mi...

822
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
šíleně přitažlivá.

823
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Pohled na tebe mě vzrušuje.

824
00:54:20,173 --> 00:54:24,469
Při každé schůzce tě obejmu,
protože je mi příjemný tě držet.

825
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Rád cítím v dlaních tvoje drobný záda.

826
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Miluju tvoji vůni.

827
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Tvou inteligenci.

828
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Tvoje sebevědomí.

829
00:54:35,063 --> 00:54:38,108
Tím vším jsi pro mě hrozně zajímavá.

830
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
Šíleně atraktivní.

831
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
„Pan Malloy, vrah milenek.“

832
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
„Zyair Malloy, arogantní vrah.“

833
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
„Zyair Malloy zabil svou přítelkyni,
aby jeho obrazy získaly na ceně.“

834
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
„Casanova Malloy.“

835
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
„Zyair Malloy si získá srdce ženy
a pak ji zabije.“

836
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
A tak dále.

837
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Takže podle tebe jsem podvodník?
To si o mně myslíš?

838
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Je jedno, co si myslím já.
Tohle si myslí porota.

839
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Řeknu ti, že mě přitahuješ,
a ty na to odpovíš těmahle kecama?

840
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Asi změním právníka,

841
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
protože celý tvoje tělo říká,
že tě taky přitahuju.

842
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Ale nepřiznáš to ani sobě, ani mně.

843
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Nemůžu ti věřit.

844
00:55:36,541 --> 00:55:39,753
- Změním právníka.
- Dělejte, jak myslíte.

845
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Ale upozorním vás na jedno.
Soud bude za měsíc.

846
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
A kterýkoli právník bude mít problém
připravit se tak rychle.

847
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Přiznej to. Přitahuju tě.

848
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
To je lež. Přišla jsem vám pomoct.

849
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Lhaním mi nepomáháš, Meo.

850
00:56:00,315 --> 00:56:03,485
Máš můj život v rukou,
a nepřiznáš prostou pravdu.

851
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Pane Malloyi, cítím tu marihuanu až sem.

852
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Cítila jsem ji i ve své kanceláři.

853
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Vím, že jste zhulenej.

854
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
A to ničemu nepomáhá.

855
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Přináší to pravdu.
Možná bys to měla zkusit.

856
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Jo. Změním právníka.

857
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Kam jdete?

858
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Potřebuju si zatancovat. Jdu ven.

859
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Nesmíte tancovat na veřejnosti.

860
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Nejdu na veřejný místo.

861
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Vem si věci a jdeme. Musím zamknout.

862
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Meo! Pohyb.

863
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Takhle se chováte, když není po vašem?

864
00:57:13,847 --> 00:57:18,309
Jediná osoba, co mi dokáže pomoct,
nepřizná, že ji přitahuju ani že mi věří.

865
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
A vím, že mám pravdu.

866
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Když se na tebe podívám,
zrychlí se ti dech nebo odvracíš pohled.

867
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Děláš jakoby nic.

868
00:57:29,863 --> 00:57:30,989
Hraješ si na šéfku.

869
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Prokoukl jsem tě.

870
00:57:36,119 --> 00:57:40,582
- Neměl byste se objevovat na veřejnosti.
- Říkám, že na veřejnosti nebudu.

871
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Chceš šukat?

872
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Mám éčko.

873
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Dobře, sleduj. Jdu si pro tebe.

874
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Dobře, jeden na jednoho.

875
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Tak proč zdrháš? Neutíkej.

876
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
A teď sleduj. Tumáš.

877
01:00:16,863 --> 01:00:18,740
- Ahoj.
- Schovat se teda umíš.

878
01:00:18,740 --> 01:00:20,950
Kde jsi? Myslíš, že mě přechytračíš?

879
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
To si myslíš? Fajn. No tak!

880
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
No tak, to není fér.

881
01:00:27,832 --> 01:00:29,042
JENNA_VÁLÍ

882
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
Fajn, tak pojď. Jeden na jednoho, jedeme.

883
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Myslíš, jak nejsi chytrá.
Tak se ukaž. Dobře, počkej tam.

884
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Tak jo, jedeme.

885
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Tady Mea.
- <i>Tady Maddy.</i>

886
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Ahoj.

887
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Ahoj. Zyair mi řekl,
že si chce najít jiného právníka.</i>

888
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Jo.

889
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Podle mě by to byla velká chyba.
Promluv si s ním, prosím.</i>

890
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>On o to nestojí.</i>

891
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Meo, je vyděšený k smrti.</i>

892
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>To ti řekl?</i>

893
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>V tom je právě ten problém.
Nikdy by to nepřiznal.</i>

894
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
<i>Nevzdávej to s ním. Potřebuje tě.</i>

895
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, už musím končit.</i>

896
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Maddy mi řekl, že mě chcete vidět.

897
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Chci se omluvit za tamten večer.

898
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Vím, že to teď máte těžké.

899
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Jo.

900
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
To jsem chtěl říct první.

901
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyaire, nejsem nějaká slabá žena,
kterou můžete svést.

902
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Máme s manželem problémy,
jako většina manželů, ale vyřešíme je.

903
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
A jestli mě chcete vyhodit, nevadí.

904
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Ale nenajdete nikoho lepšího ani nikoho,
komu by na tom případu tolik záleželo.

905
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Chtěla jsem jen
nastavit nějaké hranice, nic víc.

906
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Konečně pravda.

907
01:02:07,682 --> 01:02:09,183
Proč potřebuješ hranice?

908
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Zavolejte mi zítra, jestli vás mám hájit.

909
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Ahoj.

910
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Já jsem Carrie.

911
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Bydlím vedle.

912
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Nemusíš se jí představovat.
Už je na odchodu.

913
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Ahoj.

914
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Volal jsem ti.

915
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
Byl to náročnej den.

916
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Co se děje?

917
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Ale nic. Co jsi zjistil?

918
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Jde o Kala a tu holku?

919
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
O čem to mluvíš?

920
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Sakra.

921
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
<i>Co se děje?</i>

922
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Koukni se na mobil.

923
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
<i>Hele, fakt mě to mrzí, holka,
ale jsou ve Winstonu v pokoji 714.</i>

924
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Jsi tam ještě?</i>

925
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Meo? Dobře, poslouchej mě, Meo.</i>

926
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Zítra se vracím a přijedu za tebou.

927
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Pojedu rovnou k tobě. Hlavně...

928
01:05:10,531 --> 01:05:12,825
<i>Poslouchej. Můžeš něco říct?</i>

929
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Zavolám ti později.

930
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Prosím, Meo, hlavně klid, jo?

931
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Budu u telefonu.</i>

932
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Přestaň.

933
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyaire.

934
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Bez obav.

935
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Je to abstrakce.

936
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Sakra.

937
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Polez.

938
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Vždycky jsem se viděl s ženou jako ty.

939
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Upřímně,

940
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
já se vždycky viděla s někým spontánním.

941
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
S někým, kdo se se mnou
miluje tak, jak chci já.

942
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Komu opatrnost nic neříká.

943
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
S někým jako...

944
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Já?

945
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Měli jsme se potkat dřív.

946
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Možná bys s ním teď nebyla.

947
01:12:10,784 --> 01:12:12,369
A já bych nebyl v průseru.

948
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Kde bychom byli?

949
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Zamilovaní někde v Dominikánské republice.

950
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Na pláži v jedný z těch vil.

951
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
To zní perfektně.

952
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Až mě osvobodíš, pojedeme.

953
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Udělám, co můžu.

954
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Řekni, že mě osvobodíš a pak tam pojedeme.

955
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Osvobodím tě

956
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
a pak tam pojedeme.

957
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Kde jsi do prdele byla?

958
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Voláme ti celou noc a dopoledne.

959
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Ztište se. Jsme u mě v práci.

960
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Včera jsem pracovala do noci,
tak jsem přespala v hotelu.

961
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
A ani mi nezavoláš?
Meo, tohle se mi nelíbí.

962
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Mně taky ne, Kale.

963
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Ani trochu ne!
- Ztiš...

964
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- S kým si myslíš, že mluvíš?
- Má pravdu.

965
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Jsme u ní v práci.
A už víme, že jí nic není, tak můžeme jít.

966
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Pojeďme do Winstonu.

967
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Do Winstonu?

968
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalii bylo hrozně zle,
tak jsme ji přestěhovali do Winstonu,

969
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
ať je blíž k nemocnici
než tam u nás za městem.

970
01:13:47,840 --> 01:13:49,174
Všichni jsme byli tam.

971
01:13:51,468 --> 01:13:52,428
V kterém pokoji?

972
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Už tě to zajímá?

973
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
V 714.

974
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Tak pojďme, Kale.

975
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Ještě... Počkej na mě v autě.

976
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Už mě z nenávisti i ignoruješ?

977
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Sakra, Meo, já se snažím.

978
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Co sakra blbneš?

979
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Hele, chodíme na terapii.
Myslel jsem, že jsme na tom líp.

980
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Řekni mi, co se děje.

981
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Mrzí mě to.

982
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Mrzí tě to.

983
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
Nic víc neřekneš?

984
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Probereme to v kanceláři?

985
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Ne, probereme to tady. Vlastně...

986
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Už takhle nemůžu.

987
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kale.

988
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Sakra.

989
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Sakra.

990
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Celej den ses neozvala.

991
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Nesu podklady k případu.
- Meo.

992
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Zbytek doručíme později.

993
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Mluvila jsem s Jasonem Timsdalem.
Je skvělej.

994
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Mluvila jsem s ním dnes ráno.
Má super tým.

995
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Přestaň.
- A rádi případ převezmou.

996
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Přestaň.

997
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Rozumím. Cítíš se provinile.

998
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Stydíš se. Chceš se mi vyhýbat.

999
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Chápu to. Už to znám.

1000
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
K tomuhle není důvod.

1001
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Nikdo...

1002
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
to nezjistí.

1003
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Podívej...

1004
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Ze začátku jsi byla uzavřená.

1005
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
Prověřovala sis mě.

1006
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Ale ta ženská,
která umí v práci skrývat city,

1007
01:16:06,270 --> 01:16:07,479
mě může i hájit.

1008
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Vím, že to zvládneš.
Dokážeš ty dvě věci oddělit.

1009
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Vážně na to chceš vsadit život?

1010
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
Když vím, co ke mně cítíš?

1011
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Rozhodně.

1012
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Teď je pro mě důležitější,

1013
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
co cítím ke svému manželovi.

1014
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- A tohle nemůžu.
- Meo.

1015
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
Končím.

1016
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
Meo, prosím.

1017
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Teď už je pozdě. Víš, že tě potřebuju.

1018
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Prosím, nedělej to.

1019
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Nejde to.

1020
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Meo!

1021
01:16:53,358 --> 01:16:54,776
Meo, co mám dělat?

1022
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Nechápu, že jsem to udělala.

1023
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Jsi jenom člověk, jasný?

1024
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Byla tam, protože jí bylo zle.

1025
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Byli tam všichni. I Ray a Charlise.

1026
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Nikdy bych tě neodsoudil. A ty to víš, ne?

1027
01:17:12,044 --> 01:17:13,712
Ale já se odsuzuju.

1028
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Taková pitomost!

1029
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Neměl jsem nic říkat.
- Ty za to nemůžeš.

1030
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Nevyčítej si to, jo?

1031
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Nemůžu ho zastupovat.

1032
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Ne, jen žádnou paniku.
- Ale ty peníze potřebuju.

1033
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Už jsi toho zvládla mraky. To dáš, Meo.

1034
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Zvládneš to.
Nepřiprav se o to kvůli mé chybě.

1035
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Jak se na něj vůbec můžu podívat?
- To zvládneš.

1036
01:17:38,153 --> 01:17:43,617
Chvilku si vydechni, ale pak to zvládneš.
Promluv s majitelkou té galerie.

1037
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Se mnou mluvit odmítla,
ale s tebou z nějakýho důvodu mluvit chce.

1038
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Když se pak budeš cítit stejně, vycouvej.

1039
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Ale aspoň to zkus, jo?

1040
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Jo.
- Dobře?

1041
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Dobře.
- Dobře.

1042
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Tak jo.

1043
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>Její krev na vašich zdech!</i>

1044
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Všechny klidně táhněte k čertu, krávy!

1045
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Co říkáte?

1046
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIE EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1047
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Budete tam takhle stát, nebo se posadíte?

1048
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Dáte si taky?

1049
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Ne, děkuju.

1050
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Odsoudíte mě za dopolední skleničku?

1051
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Rozhodně ne.

1052
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
No...

1053
01:19:38,565 --> 01:19:39,858
však si ji zasloužím.

1054
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Jsem Renee Carterová.

1055
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harperová.

1056
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Vím, kdo jste.

1057
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Líbíte se mu.

1058
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Už s ním pícháte?

1059
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Co prosím?

1060
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Jo, už jo.

1061
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Je dobrej.

1062
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
A má ho pěkně velkýho, had proradnej.

1063
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Chtěla jste se mnou mluvit.

1064
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Ano, drahoušku.
Chtěla jsem vám povědět, co je zač.

1065
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Podívejte se na ty stěny.

1066
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Visí tu Basquiat, Warhol,

1067
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1068
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1069
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford

1070
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
a Derrick Adams.

1071
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
On na tyhle stěny nepatřil.

1072
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
Ty krávy venku chtějí,
abych se všech jeho obrazů zbavila.

1073
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Ani omylem.

1074
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Jednou díky němu budu bohatá.

1075
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Totiž...

1076
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
bohatší.

1077
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Pomáhala jsem mu.

1078
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
A jakmile se mu začalo dařit,

1079
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
hned dal téhle babči sbohem.

1080
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Svět už čeká.

1081
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Chápu, jak taková zrada může bolet.

1082
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Nechápete vůbec nic. Není vám ani 50.

1083
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Nemáte ani tušení.

1084
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
No, a kromě toho, co už jste řekla,

1085
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
chcete mi sdělit ještě něco?

1086
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Můžu toho říct spoustu, cukříku.
Co vás zajímá?

1087
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Choval se někdy násilnicky?

1088
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Tak o tohle vám jde.

1089
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Nerozumím.

1090
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Jestli ho chcete hájit takhle, tak fajn.

1091
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Ne, nikdy se nechoval násilnicky.

1092
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Ale takhle to žádný had nedělá.

1093
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Had nikdy nevyužívá násilí,
když svou kořist pronásleduje.

1094
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Teprve až se dostane
dost blízko na to, aby udeřil,

1095
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
může se proměnit ve velmi... násilnického.

1096
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Byl někdy tak blízko k vám?

1097
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Ne.

1098
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Dostal, co chtěl, a mazal pryč.

1099
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Okouzlil mě.

1100
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Řekla jsem mu, že se zlobím na bývalého,

1101
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
a on mě posadil před malířský stojan

1102
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
a přiměl mě malovat.

1103
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Řekl: „Zavři oči a pověz mi,
jakou barvu cítíš.“

1104
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Tak jsem řekla,

1105
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
že modrou.

1106
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
A pak jsem měla malovat vlny.

1107
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Potom se mě zeptal,

1108
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
jestli se zlobím.

1109
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
A já řekla, že ano.

1110
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Potom řekl:

1111
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
„Tak to bych vyjádřil skrz rudou.“

1112
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Tak jsem tam seděla

1113
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
před tím plátnem s modrými vlnami...

1114
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
a rudými čárami.

1115
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Byla to mazanice. A víte, co udělal?

1116
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Ne, nevím.

1117
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Domaloval to.

1118
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
A pověsil to plátno na klenbu nad postelí.

1119
01:23:13,613 --> 01:23:18,076
A jednou ráno jsem pohlédla nahoru
a uviděla tam svůj obličej.

1120
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Větší než sám život.

1121
01:23:22,872 --> 01:23:27,711
Byla jsem plátno, se kterým si hrál,
dokud s ním nebyl hotový.

1122
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Ale takových pláten je mnoho.

1123
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Mnoho... vrstev, drahoušku.

1124
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Koukněte se na sebe.

1125
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Ahoj.
- Ahoj.

1126
01:24:33,985 --> 01:24:37,113
- Volal jsem ti.
- Jo, musela jsem někam zajít.

1127
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Poslyš...

1128
01:24:44,579 --> 01:24:47,999
mám z toho všeho dobrej pocit.
A můžeš za to ty.

1129
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Takhle klidnej jsem už dlouho nebyl.

1130
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
V pohodě, zlato?

1131
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Meo?

1132
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Meo, počkej!

1133
01:25:45,473 --> 01:25:47,267
ZHEBNI DĚVKO
ZNIČILAS MI ŽIVOT

1134
01:25:47,267 --> 01:25:49,769
Není to, jak si myslíš. Meo, prosím tě.

1135
01:25:50,937 --> 01:25:53,731
- Vysvětlím ti to.
- Najdi si jinýho právníka!

1136
01:25:53,731 --> 01:25:56,651
- Já končím!
- Udělal jsem to kvůli tomu videu.

1137
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Končím.

1138
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Meo, prosím. Víš, že už je pozdě.

1139
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Potřebuju tě, Meo. Bože...

1140
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Sundal jsi mou podobiznu,

1141
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
namaloval ten nápis
a pak ji na něj pověsil zpátky?

1142
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Není to, jak si myslíš.
Co ode mě chceš, Meo?

1143
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Co mám udělat?

1144
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Meo.

1145
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Meo.

1146
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Spusť ten výtah.

1147
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Meo.

1148
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Spusť ho!

1149
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Ta naše společná noc...

1150
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Spusť ten výtah.

1151
01:26:37,692 --> 01:26:39,485
Zbývá mi jen jediná karta.

1152
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Takže to chceš říct mýmu muži?
Řeknu mu to sama.

1153
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
A taky týmu obžaloby,
soudci Brodanovi i komoře.

1154
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Ten obraz stačí na to,
aby tě obžaloba pohřbila!

1155
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Tak to nemyslím.
- Co se teda sakra snažíš říct?

1156
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Jenom že tě miluju.

1157
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
To teda pěkně kecáš.

1158
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Spusť ten zasranej výtah.

1159
01:27:26,699 --> 01:27:28,701
Už ten zasranej výtah spusť!

1160
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Ahoj. Co se děje?

1161
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Ahoj.

1162
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Co se děje?

1163
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kale.

1164
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Pojď sem.

1165
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kale, potřebuju ti něco říct.

1166
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Jeli jste sem přes hodinu.
Nemohla jsi mu to říct cestou?

1167
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Šlo by to v soukromí?

1168
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Ne.

1169
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Cokoli mu chceš říct,
můžeš to říct nám všem.

1170
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Jo.

1171
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Řekni mu, kde jsi tu noc byla. Až do rána.

1172
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kale, prosím...
- Nemluví s tebou.

1173
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Kale.
- Co jsem řekl?

1174
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Zase se uklidníme.
- Sklapni.

1175
01:28:57,123 --> 01:28:59,876
Nikdo se nemusí uklidňovat.
Já šílím vzteky.

1176
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Po všem, co pro tebe udělal.

1177
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
Kupuješ si tyhle drahé kostýmky

1178
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
a on pak musí pracovat přesčas,
to je na hlavu.

1179
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Nezasloužíš si ho.

1180
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Řekneš mi, kdes byla?

1181
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Řekni mu to.

1182
01:29:17,268 --> 01:29:18,186
A mluv upřímně.

1183
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Upřímně?

1184
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Odteď mluvíme upřímně?

1185
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
Vyhodili mě.

1186
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Cože?

1187
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
Celou dobu podporuje ona mě.

1188
01:29:38,331 --> 01:29:39,540
A jsem na odvykačce.

1189
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kale, co to povídáš?

1190
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Celé je to její vina.
Nakládá toho na tebe moc.

1191
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Nezaslouží si tě.

1192
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Volali mi ze soudu,
že jsi navštívila soudce

1193
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
a ten tě odvolal z případu
kvůli nevhodnému vztahu s klientem.

1194
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
To mu nepovíš?

1195
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Co jsi tím myslela, Meo?

1196
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
Kdes tu noc byla?

1197
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Strávila jsem noc se Zyairem.

1198
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Spala jsi s ním?

1199
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Ano.

1200
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Já to věděl!

1201
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Kurva!

1202
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Do prdele!
- Klid.

1203
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Běž pryč.

1204
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Jsem u tebe.
- Mrzí mě to.

1205
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Řekla jsem ti, ať jdeš pryč!

1206
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Táhni do prdele, ty děvko! Vypadni!

1207
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Padej z našeho domu!

1208
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Zmiz!
- Jsem u tebe.

1209
01:30:45,064 --> 01:30:47,024
- Jsem u tebe.
- Jsme tady, zlato.

1210
01:30:47,024 --> 01:30:49,026
Nic jsem neprovedl, mami.

1211
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Strašně mě to mrzí.

1212
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Já vím.

1213
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1214
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Pojď dovnitř. Děti brečí.

1215
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
<i>Dnes bude zase jasno.</i>

1216
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
<i>Vypadá to na neobvykle teplý týden.</i>

1217
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
<i>Chicagský okresní prokurátor Ray Harper</i>

1218
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
<i>hlásí průlom v případu Zyaira Malloye.</i>

1219
01:31:51,631 --> 01:31:54,592
<i>Analýzu případu teď přináší
právní tým Kanálu 10,</i>

1220
01:31:54,592 --> 01:31:56,552
<i>Judy Walkerová a Jim Forrester.</i>

1221
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
<i>Nastal překvapivý zvrat.</i>

1222
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy
přistoupil na dohodu s obžalobou,</i>

1223
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>díky níž získá možnost
podmínečného propuštění.</i>

1224
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Neznamená to tedy
žádný soud a žádné odpovědi?</i>

1225
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
<i>Obvykle se při takových dohodách
obžalovaný musí přiznat.</i>

1226
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>A říct, kde je tělo.
Je to součást i této dohody?</i>

1227
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
<i>Ne, pan Harper o to překvapivě nežádal,</i>

1228
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
<i>což je šokující.</i>

1229
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>Očekávám reakci její rodiny.</i>

1230
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Ano, je to zvláštní. Díky, Brandone.</i>

1231
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- <i>Ahoj.</i>
- Čau. Snažil jsem se ti dovolat.

1232
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Jo, zrovna jsem letěla pryč.</i>

1233
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Abych si utřídila myšlenky.

1234
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Mluvila jsi s Kalem?

1235
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Ne.

1236
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Nechce se mnou mluvit.

1237
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Musíš mu zavolat.

1238
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
<i>Proč? Co jsi udělal?</i>

1239
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Pořád chodí do poradny.

1240
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Dej mi chvilku.
Potřebuju to všechno zpracovat.

1241
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Dobře. Mám tě rád.

1242
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Mám tě ráda, Jimmy. Díky. Čau.

1243
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Čau.</i>

1244
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Promiňte.

1245
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Ano?

1246
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1247
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Vy jste Hydie.

1248
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Promiňte. Neumím anglicky.

1249
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Vy žijete!

1250
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Promluvíme si!

1251
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Proč utíkáte?
- Nejsem ta, co myslíte.

1252
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Půjdete se mnou na policii.
- Ne!

1253
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Sakra!

1254
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Panebože!

1255
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Sakra.

1256
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- To jsem já. Mám novej mobil.
- Děje se něco?

1257
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Je doma Ray? Můžeš mi ho dát k telefonu?

1258
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Je, ale nechce s tebou mluvit.

1259
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Prosím tě, dej mu ten mobil.

1260
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Kdo volá?

1261
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.

1262
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Co chceš?

1263
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair je nevinný.

1264
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Cože?

1265
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Právě jsem viděla tu jeho údajnou oběť.

1266
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Co to blábolíš?

1267
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Viděla jsem ji.
Pracuje v resortu, kde bydlím.

1268
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Jsem na policejní stanici,
ale moc nepomáhají.

1269
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
To je směšný.

1270
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Máš ve vězení nevinného muže.

1271
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
A to ti mám po tom všem věřit?

1272
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
<i>Nemusíš mi věřit.</i>

1273
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Řekni to policii.

1274
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Říkám, že nejsou zrovna nápomocní.

1275
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Vyšetřovatel, se kterým pracuju,
už sem letí, a až přistane,

1276
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>přijede za mnou a najde ji.</i>

1277
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Kde jsi?

1278
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
V Dominikánské republice. V Santu Domingu.

1279
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Meo.</i>

1280
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Tohle nevypadá dobře.

1281
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Jak to myslíš?</i>

1282
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Vyspala ses s ním.

1283
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Chceš mu pomoct?
Pošlu tam vlastního člověka.</i>

1284
01:35:44,697 --> 01:35:48,159
- Ne, ta holka mezitím zmizí.
- <i>A jak ji zastavíš?</i>

1285
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Pošlu někoho okamžitě na letiště, tak...

1286
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
se vrať domů.

1287
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Dobře? Přijeď sem, k nám.

1288
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Je tady Kal.
Meo, má o tebe děsnou starost.</i>

1289
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Ne, Rayi, já...
- <i>Přijeď.</i>

1290
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Tvoje matka mě tam nechce.
- <i>Promluvím s ní.</i>

1291
01:36:04,508 --> 01:36:08,554
Musím končit a poslat tam svýho člověka.
Ty prostě přijeď k nám.

1292
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Dobře.

1293
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Sakra!

1294
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Ty.
- Mami.

1295
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Je tady Kal?

1296
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Byl ve městě, ale už sem jede.

1297
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Dovolal ses svýmu člověku?

1298
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Právě přistává.

1299
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Buď bez obav.

1300
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Najdeme ji, dobře?

1301
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Dobře.

1302
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Promiňte, tohle musím vzít.

1303
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Jo. Jen běž.

1304
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- <i>Ahoj.</i>
- Čau. Dostals můj vzkaz?

1305
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Jo. Takže je naživu?

1306
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Jo.

1307
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>A kde teď jsi?</i>

1308
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
U švagra doma.

1309
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Je tam jeho matka?
- <i>Jo.</i>

1310
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Dobře, poslouchej.
Vím, že to s Kalem jsem podělal.

1311
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Ale teď mi prostě věř, jo?
Zkontroluj si e-mail.</i>

1312
01:38:00,749 --> 01:38:01,875
To si děláš srandu.

1313
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Jo, je to nelegální,
ale musel jsem ti to vynahradit.

1314
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Jasný?</i>

1315
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Slyšíš mě?</i>

1316
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Nemůžu...
- <i>Meo?</i>

1317
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Slyšíš mě?</i>

1318
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Hal... Do hajzlu!

1319
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Meo?
- Jo?

1320
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Pomůžeš mi k lince?
Z té chemoterapie je mi zle.

1321
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Ale ne.

1322
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Tvůj mobil už asi nefunguje.

1323
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Omlouvám se.
Prostě... Strašně mě to vysiluje.

1324
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Díky, drahoušku.

1325
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Děkuju.

1326
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Všechno v pohodě?
- Jo.

1327
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Tady. Nalil jsem ti sklenku.

1328
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Díky.
- Není zač.

1329
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal už by tu měl být.
- Jo.

1330
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Zavolám mu. Klidně se napij.

1331
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Pomůžeš mi připravit jídlo?

1332
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Jasně.

1333
01:39:53,445 --> 01:39:54,738
Opláchni je.

1334
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
To nebudeš potřebovat.

1335
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Nakrájím je já.

1336
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Vůbec nepiješ.
- Co říkal tvůj člověk?

1337
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Náš vyšetřovatel ji asi našel.
- Dobře. Skvěle.

1338
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Zítra promluvíme se soudcem
a nějak toho chlapa dostaneme z vězení.

1339
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Proč nezavolat soudci hned?

1340
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Ne. No tak, Meo, teď máme rodinný večer.

1341
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Přesně tak. Rodinný večer.

1342
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Rayi, přečti si e-mail.

1343
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Do toho. Přečti si ho.

1344
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Kdo ti to sehnal? Jimmy? Tvoje očko?

1345
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mami, ty nemáš rakovinu?

1346
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Ne, synku.

1347
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
A řekni jí proč.

1348
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Všechno jsme si to vymysleli.

1349
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Získal jsem tak soucitný hlasy.

1350
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Jen nevím,
proč jsi to neprokoukla už dávno.

1351
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Kal o tom ví?

1352
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Zlomilo by mu to srdce.

1353
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Tak na rodinu.

1354
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
A na Charlise,

1355
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
která se vyspala
se zoufalým umělcem na mizině.

1356
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Moc mě to mrzí, synku.

1357
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Rayi, já...

1358
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Drž sakra hubu.

1359
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Moji kluci jsou na vás obě tak hodní,

1360
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
a vy je podvádíte s tím samým hajzlem?

1361
01:41:32,336 --> 01:41:35,839
- Neuvěřitelný.
- Prosil jsem Kala, aby si tě nebral.

1362
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
Vím, že jsi to na Zyaira narafičil.

1363
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Měla bys to nechat být.

1364
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, běž pro děti. Vypadneme odsud.

1365
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Pojď.

1366
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Bodni ji.

1367
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Udělej to.

1368
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Ne. Neudělám. To ne...

1369
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Hned.
- Charlise.

1370
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Ne.
- No tak.

1371
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Dokážeš to.

1372
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1373
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Sakra. Charlise! Prosím!

1374
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...

1375
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Sakra!

1376
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Proboha!

1377
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Zlato, co to děláš?

1378
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Prokuratura má výbornou ochranu.

1379
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
To je neprůstřelný sklo.

1380
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Odhoď ten zasranej nůž.

1381
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Vezmi mu klíče. Uteč!

1382
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Ne!

1383
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Do hajzlu!

1384
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Sakra.

1385
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Pomoc! Prosím!

1386
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Zastavte!

1387
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Prosím!

1388
01:45:15,600 --> 01:45:18,270
- Meo! Co se ti...
- Pomoc!

1389
01:45:18,270 --> 01:45:19,980
- Co blázníš?
- Musíme pryč.

1390
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Počkat. Co to povídáš?

1391
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray v tom jede!
- Cože?

1392
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise s ním spala.

1393
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Zlato...
- Jedeme.

1394
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Zlato, dýchej.
- Ne.

1395
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Jedeme! Chtěl mě zabít!
- Prvně se uklidni.

1396
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Kdo tě chtěl zabít?
Mluv, prosím tě. No tak.

1397
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Dýchej.
- Zavolej policii!

1398
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Pojď. Nastup si.

1399
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Jo, policie?

1400
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Jo, mám problém a spěchá to.

1401
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Potřebuju policii.
Bude to dobrý. Jo, prosím.

1402
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Ptají se mě, co se stalo, Meo.
Meo, co se stalo?

1403
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Ptám se jí, ale neodpovídá.

1404
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Můžete někoho poslat
na číslo 345 na Highway 57?

1405
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Jo, někoho pošlete.

1406
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Tak jo, už jsou na cestě.
Dobře? Všechno bude dobrý.

1407
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Proč jedeš k domu?
- Musíme počkat na policii.

1408
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Pokusili se mě zabít!
- Meo, no tak!

1409
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Jo? Policie?

1410
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Jo.

1411
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Jo, dobře. Jo.

1412
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- <i>Prokoukla to.</i>
- Jo.

1413
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Potřebuju, abys mi ji sem přivezl.</i>

1414
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Hned.</i>

1415
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Přivez ji zpátky.</i>

1416
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Nekoukej na mě tak.

1417
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Máma říkala, že tohle uděláš.

1418
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Nenapadlo mě,
že se do něj zamiluješ jako Charlise.

1419
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Obě jste tak pitomý.

1420
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray říkal, že ti nikdy nebudu dost dobrej.

1421
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Řekl mi, ať tě zmlátím,
abys zase sekala latinu.

1422
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
Ale já odmítl.

1423
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Chtěl jsem to zkusit po dobrým.

1424
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Ale máma měla pravdu.

1425
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
To by na tebe nikdy nezabralo.

1426
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Proč?

1427
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Protože jsi slaboch?

1428
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Cos to kurva řekla?

1429
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Proto jsem byla s ním.

1430
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
S chlapem,

1431
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
co je bohatej a úspěšnej.

1432
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Je to nula.

1433
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Ty víš kulový.

1434
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Tak. Teď se na mě podívej.

1435
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
To bylo moje rozhodnutí. Vidíš?

1436
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Co to děláš?

1437
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Nech mě!

1438
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Panebože, není vám nic?

1439
01:48:48,563 --> 01:48:49,898
Paní, jste v pořádku?

1440
01:48:56,321 --> 01:49:00,200
Jsme na místě zatčení
okresního prokurátora Raymonda Harpera

1441
01:49:00,200 --> 01:49:03,787
za zatajování důkazů
a řadu dalších obvinění.

1442
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Také nám bylo řečeno,
že to souvisí s případem Zyaira Malloye.

1443
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Státní prokurátor oznámil,

1444
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
že prokuratura již vyšetřuje
tento a několik dalších případů.

1445
01:49:14,047 --> 01:49:17,425
A naše zdroje odhalily,
že důkazy proti němu,

1446
01:49:17,425 --> 01:49:21,096
jež státní prokuratura zřejmě obdržela
v anonymním e-mailu,

1447
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
obsahovaly i podrobnosti
o povaze obvinění, jimž čelí.

1448
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Veřejnost bude informována
na tiskové konferenci

1449
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
a věřte, že Kanál 7 bude u toho.

1450
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Co po svém osvobození cítíte?

1451
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Zlobíte se na obžalobu?

1452
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Pane, podívejte se sem.

1453
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Zlobíte... Zlobíte se na obžalobu?

1454
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Co po svém osvobození cítíte?

1455
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Že to trvalo.
- Zlobíte se na obžalobu?

1456
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Na každý systém, co tohle umožňuje.

1457
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Komu jste za tohle nejvíc vděčný?

1458
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mei Harperové.
Prý pravda vyšla najevo díky ní.

1459
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Kdo mě zabíráte zblízka?

1460
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Děkuju, Meo.

1461
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Jo.

1462
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
DÍKY MOC!

1463
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
CHCI TĚ ZASE VIDĚT. PROSÍM.

1464
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Překlad titulků: Růžena Svobodová

1465
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
MEA CULPA TYLERA PERRYHO



