1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:53,094
Vous voulez bien revenir avec nous ?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Que pensez-vous
de ce que Kal vient de dire ?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Selon lui, s'il a eu une liaison,
c'est à cause de moi.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,661
Je n'ai pas eu de liaison.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Donc,

10
00:01:23,208 --> 00:01:24,667
tu étais simplement là,

11
00:01:25,877 --> 00:01:28,129
au café, et tu lui tenais la main.

12
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Je t'ai dit que Jenna
était une amie d'enfance.

13
00:01:31,633 --> 00:01:35,637
Une amie d'enfance assez proche
pour que tu lui tiennes la main.

14
00:01:35,637 --> 00:01:36,971
C'est ça ?

15
00:01:37,722 --> 00:01:41,351
- Ne joue pas à l'avocate avec moi.
- Il élude toujours.

16
00:01:41,351 --> 00:01:44,604
Désolé, mais je ne suis pas
un témoin à la barre.

17
00:01:44,604 --> 00:01:45,730
Je suis ton mari.

18
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Jenna est au courant ?

19
00:01:47,982 --> 00:01:51,194
Et ta mère, elle est au courant ?

20
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
C'est sa mère.

21
00:01:59,035 --> 00:02:03,456
Je sais que la séance n'est pas finie,
mais c'est l'anniversaire de ma mère.

22
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
C'est important pour elle.

23
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
Ça, et le dîner du dimanche.

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
Désolé, on va devoir y aller.

25
00:02:11,131 --> 00:02:14,259
- Mea.
- Je termine la séance. Vas-y, toi.

26
00:02:14,926 --> 00:02:16,594
- Je t'en prie.
- Vas-y, Kal.

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,683
Je suis désolé.

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Allô, maman ?

29
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
Oui, j'arrive.

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Ça arrive souvent ?

31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Disons qu'elle tient
une place prépondérante dans ce mariage.

32
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Il se sent coupable
parce qu'elle a un cancer

33
00:02:41,161 --> 00:02:43,913
et qu'il a perdu son travail
il y a huit mois.

34
00:02:44,747 --> 00:02:47,584
Il ne veut surtout pas
que je le dise à son frère

35
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
ou à mon amie,
qui s'avère être ma belle-sœur.

36
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
Je sais que beaucoup d'hommes
adulent leur mère,

37
00:02:55,174 --> 00:02:57,135
mais une telle vénération...

38
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
ça dépasse tout ce que je connais.

39
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Merci.

40
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Excusez-moi.

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,916
{\an8}Maddy !

42
00:03:27,916 --> 00:03:29,709
{\an8}Bonjour, Mea !

43
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Tu connais Zyair Malloy ?
Je te le présente.

44
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- C'est inutile.
- Il vient ici depuis des années.

45
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}C'est un bon garçon,
mais il cherche un bon avocat.

46
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Ce n'est pas ce qui manque, à Chicago.

47
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Mais toi, je te connais.

48
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}Ton beau-frère est substitut du procureur,

49
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}et tu m'as aidé pour Vinny.

50
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
{\an8}Tu veux bien lui parler ?

51
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Je lui dis d'appeler à ton bureau ?

52
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}D'accord, mais à une condition.

53
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Sers-moi ce que tu as de plus fort.
Je rejoins ma belle-mère.

54
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Je vois.

55
00:04:00,949 --> 00:04:02,075
{\an8}Je m'en charge.

56
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Ton manteau.

57
00:04:05,828 --> 00:04:07,205
{\an8}Tiens donc !

58
00:04:07,205 --> 00:04:11,960
{\an8}Sa Majesté la reine est enfin arrivée.

59
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
{\an8}Tu verras, mon fils.
Ta prochaine femme sera ponctuelle.

60
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Tu ne me souhaites pas bon anniversaire ?

61
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Bon anniversaire.

62
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Merci. Je porte bien mes 60 ans, non ?

63
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}J'ai quelqu'un à te présenter.

64
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Voici Jenna. Une jeune femme charmante.

65
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Bonsoir.

66
00:04:35,817 --> 00:04:38,486
{\an8}Je comprends ce que mon fils lui trouvait.

67
00:04:38,486 --> 00:04:40,780
{\an8}Si seulement c'était ma belle-fille !

68
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Maintenant que la reine est là, à table !

69
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}J'ai fait le plan de table.

70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, assieds-toi là.

71
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea, je suis sûre
que ça ne te dérangera pas.

72
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Toi et Charlise pourrez discuter là-bas.

73
00:05:05,763 --> 00:05:07,390
{\an8}Joyeux anniversaire, maman.

74
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
{\an8}Merci, mon chéri.

75
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}C'est de Mea et moi.

76
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Tu as vu, Jenna ?
C'est vraiment un garçon adorable.

77
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
{\an8}Ça ne va pas fort, entre eux.

78
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
{\an8}Je plaisante.
Mon fils est un si bon parti !

79
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
{\an8}Tu n'as pas pu t'empêcher
de faire mieux que ton grand frère.

80
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Vas-y, ouvre le nôtre.

81
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Ça va ?

82
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Décidément, qu'ai-je fait
pour te mériter comme amie ?

83
00:05:41,716 --> 00:05:43,384
{\an8}Je peux dire la même chose !

84
00:05:44,135 --> 00:05:46,971
{\an8}On traverse chacune
une mauvaise passe amoureuse.

85
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
{\an8}C'est clair.

86
00:05:48,306 --> 00:05:52,810
{\an8}J'ai toujours voulu
un homme qui aime sa mère.

87
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}On a été servies, pas vrai ?

88
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Si j'avais su...

89
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Profitons de la soirée, d'accord ?

90
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
{\an8}Elle est saoule.

91
00:06:02,195 --> 00:06:05,823
{\an8}Elle ne va pas tarder à s'écrouler,
avec ce qu'elle a bu !

92
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
{\an8}Comme d'habitude, non ?

93
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Qu'est-ce que j'ai raté ?

94
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}On disait juste que c'était
une chouette soirée d'anniversaire.

95
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Ben voyons.

96
00:06:26,719 --> 00:06:28,304
{\an8}Il vient, ce verre ?

97
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Pourquoi y a-t-il autant de paparazzi ?

98
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy est à l'intérieur.

99
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Pardon ?

100
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Je vous ai raconté
que ma femme avait eu la bonne idée

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}d'acheter deux de ses tableaux ?

102
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Je veux m'en débarrasser.

103
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}On n'a pas vraiment le choix.

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}On m'a remis l'affaire.

105
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Je me retrouve en conflit d'intérêts.

106
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}Ce qu'il a fait à cette femme,
c'est affreux.

107
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
{\an8}Quel salaud.

108
00:07:05,633 --> 00:07:07,218
{\an8}Tu m'achètes un tableau ?

109
00:07:07,927 --> 00:07:08,845
{\an8}Non, merci.

110
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}On a assez dépensé
en objets de luxe pour ce soir.

111
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Merci, Maddy !

112
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}On y va, maman.

113
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Ramenez cette vieille dame à la maison.

114
00:07:19,438 --> 00:07:23,192
{\an8}- Si seulement vous habitiez plus près !
- C'est comme ça.

115
00:07:23,192 --> 00:07:25,111
{\an8}On pourrait déménager en ville.

116
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Ray préfère la campagne.

117
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
{\an8}- Je vous aime, les garçons.
- Moi aussi.

118
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
{\an8}Jenna, fais-lui un câlin.

119
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Bonne soirée.

120
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Au revoir, Mea.

121
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Je t'aime. Viens là.

122
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}On se voit à la salle de sport.

123
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Oui, j'ai envie de frapper des trucs.

124
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Allons-y.

125
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Merci.

126
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Mince, pourquoi le Bluetooth
ne marche pas ?

127
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Pourquoi ça ne le reconnaît pas
comme dans le pick-up ?

128
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Ça devrait s'activer dès que j'entre...

129
00:08:33,387 --> 00:08:34,639
dans la voiture.

130
00:08:35,223 --> 00:08:36,057
Merci.

131
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
Tu m'en veux pour la montre.

132
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Je savais que tu dirais non,
mais c'est ma mère.

133
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
C'était combien ?

134
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
J'ai vendu le piano.

135
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
Tu n'en joues plus, de toute façon.

136
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Tu as arrêté il y a des années.
Il prenait la poussière.

137
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
En plus, c'était le mien.

138
00:08:57,703 --> 00:09:00,540
"Le mien", "le tien"...

139
00:09:00,540 --> 00:09:03,292
- On en est là ?
- Je ne veux pas me disputer.

140
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Je t'achèterai un autre piano.

141
00:09:07,213 --> 00:09:11,008
Elle s'est sacrifiée pour Ray et moi.
Et elle est très malade.

142
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
C'est elle qui a invité Jenna ?

143
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Je veux juste égayer
les jours qui lui restent.

144
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Je me fiche de Jenna.

145
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
Elle ne m'intéresse pas.

146
00:09:21,602 --> 00:09:23,187
Elle n'est pas toi.

147
00:09:23,771 --> 00:09:24,897
Personne n'est toi.

148
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Bonjour.

149
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Un souci ?

150
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Zyair Malloy est dans ton bureau.

151
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Pardon ?

152
00:10:21,746 --> 00:10:24,540
Dans le hall, tout le monde le regardait.

153
00:10:24,540 --> 00:10:25,833
Il devait m'appeler.

154
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Je décale ton rendez-vous de...
- Ce ne sera pas long.

155
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Bonjour.

156
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Monsieur Malloy ?

157
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Je suis Mea Harper.

158
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

159
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Vous étiez censé m'appeler.

160
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
La police a encore
perquisitionné mon loft.

161
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
Ils ont fait exprès
d'endommager des œuvres.

162
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
C'est illégal, non ?

163
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Un café ?

164
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Non. Ce truc me rend dingue.

165
00:10:59,408 --> 00:11:01,869
Enfin, pas au sens littéral.

166
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Je n'ai pas tué ma petite amie.

167
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Ils essaient de me pourrir la vie.

168
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
"Ils" ? Qui donc ?

169
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
Ce connard de procureur.

170
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Il me déteste.

171
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Pourquoi dites-vous ça ?

172
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Je sais pas.

173
00:11:21,222 --> 00:11:22,348
Vous me représentez ?

174
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy dit que vous êtes la meilleure.
Je le crois sur parole.

175
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Il y a conflit d'intérêts.

176
00:11:28,729 --> 00:11:31,774
Le procureur a confié l'affaire
à son substitut,

177
00:11:31,774 --> 00:11:33,234
qui est mon beau-frère.

178
00:11:33,234 --> 00:11:34,318
Votre beau-frère.

179
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Et vous aimez votre mari, j'imagine ?

180
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Imaginez que votre mari disparaisse,
et qu'on vous accuse.

181
00:11:42,952 --> 00:11:45,996
Imaginez qu'on ne parle que de ça partout.

182
00:11:46,872 --> 00:11:48,082
Vous allez m'aider ?

183
00:11:48,082 --> 00:11:49,125
Monsieur Malloy...

184
00:11:49,125 --> 00:11:51,168
Zyair. S'il vous plaît.

185
00:11:51,168 --> 00:11:54,547
Je ne prends pas de décisions
selon ce qui est populaire.

186
00:11:54,547 --> 00:11:56,841
- Tant mieux.
- Ou ce qui fait la une.

187
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
Parce que c'est des mensonges.

188
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Vous devrez payer une avance...
- Peu importe.

189
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
J'étudierai les arguments de l'accusation
et je vous recontacterai.

190
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Aujourd’hui ?

191
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Je vous le ferai savoir.

192
00:12:15,401 --> 00:12:17,903
Déverrouillez-le
et enregistrez mon numéro.

193
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Laissez-le à mon secrétaire en sortant.

194
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Merci.

195
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Désolé d'être entré comme ça.

196
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Bon sang !

197
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
C'était intense, comme cours.
Mais tu as à peine sué.

198
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Il fait froid.

199
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Tu as toujours de la sueur
qui te perle sur le front.

200
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Tu sais quoi ? Je préfère ne rien dire.

201
00:12:58,152 --> 00:12:59,361
En parlant de froid...

202
00:13:00,529 --> 00:13:01,989
Ne fais pas ça.

203
00:13:01,989 --> 00:13:03,157
Bonjour.

204
00:13:03,157 --> 00:13:05,326
Je vais en prendre une au chocolat.

205
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Tu te sens mieux ?

206
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
<i>Toutes contre Malloy</i>

207
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
<i>En prison !</i>

208
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Elles manifestent là tous les jours,

209
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
mais elle refuse d'enlever ses peintures.

210
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Entre nous, Ray adore ça.

211
00:13:24,303 --> 00:13:25,763
Il est venu me voir.

212
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Qui ?
- Zyair.

213
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Il veut que je le représente.

214
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Quoi ?

215
00:13:32,061 --> 00:13:33,854
Tu ne peux pas faire ça.

216
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
Charlise, c'est mon boulot.

217
00:13:37,316 --> 00:13:38,692
Promets-moi de refuser.

218
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Je vais y réfléchir.

219
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
<i>Assassin</i>

220
00:13:45,616 --> 00:13:47,535
<i>Qu'il aille en enfer</i>

221
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
Tu m'as fait peur !

222
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.

223
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Que...
- Je travaille.

224
00:14:04,885 --> 00:14:06,762
Tu ne peux pas le représenter.

225
00:14:06,762 --> 00:14:09,473
- Rends-moi ce dossier.
- Y a pas à discuter.

226
00:14:10,349 --> 00:14:11,392
J'ai dit non.

227
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Je ne veux pas qu'on dise
que ma femme défend un assassin.

228
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
C'est ce que je fais tout le temps.
C'est mon travail.

229
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Pas contre mon frère.

230
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Hors de question.

231
00:14:24,572 --> 00:14:25,656
Écoute, je...

232
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Qu'est-ce que...

233
00:14:29,743 --> 00:14:30,661
Choisis-en une.

234
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Dis-moi laquelle tu vas payer

235
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
avant de te mêler de mon travail.

236
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea...
- Le prêt de l'appart ?

237
00:14:39,295 --> 00:14:40,212
De la voiture ?

238
00:14:40,212 --> 00:14:44,425
Les frais médicaux de ta mère ?
Forcément, sans assurance maladie !

239
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Tu accuses ma pauvre mère ?

240
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Tous les mois,
on dépense des fortunes pour elle.

241
00:14:50,806 --> 00:14:54,184
Et je ne devrais pas leur dire
que tu t'es fait virer ?

242
00:14:54,184 --> 00:14:55,561
Vas-y. Dis-le.

243
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Je vais me gêner.

244
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
Si tu n'étais pas allé bosser
complètement défoncé

245
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
et en empestant l'alcool,

246
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
on n'en serait pas là !

247
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
La grande classe, pour un anesthésiste.

248
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, accro à sa propre came.

249
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Et maintenant, c'est à moi
de joindre les deux bouts !

250
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Avec ce que cette affaire me rapportera,
on pourra souffler quelques mois.

251
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Alors, ne me dis pas
ce que je vais faire ou pas.

252
00:15:30,846 --> 00:15:32,222
- Mea...
- Choisis-en une.

253
00:15:50,032 --> 00:15:51,950
<i>Monsieur Malloy, ici Mea Harper.</i>

254
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Bonjour.</i>

255
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Appelez-moi Zyair.</i>

256
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>J'aimerais vous voir demain à mon bureau.</i>

257
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>J'ai des questions à vous poser
avant d'accepter.</i>

258
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Très bien.
Il faudra que j'évite les paparazzi.</i>

259
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
<i>Ils me suivent partout.</i>

260
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>Je viendrai plutôt vous voir.</i>

261
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Prenez l'ascenseur de droite.
La porte coince.</i>

262
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Désolé.

263
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
J'arrive.

264
00:17:51,361 --> 00:17:52,654
Vous voyez quoi ?

265
00:17:53,822 --> 00:17:54,907
Comme ça, à chaud.

266
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Du désir.

267
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea ressent du désir.

268
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Il y a de l'eau et de l'alcool
sur le comptoir.

269
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Allez-y, faites le tour.

270
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Ça devrait vous aider,
c'est censé être la scène du crime.

271
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Ma nouvelle œuvre.

272
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
Ça s'appelle <i>Elle vit dans les notes.</i>

273
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Vous pouvez même en jouer.

274
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Vous savez jouer ?

275
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Ça vous parle ?

276
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Évidemment.

277
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Elle dit quoi ?

278
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Ce que j'entends, c'est...

279
00:18:58,345 --> 00:18:59,721
on s'y met ?

280
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Après vous.

281
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
L'accusation est accablante.

282
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Je dois connaître votre version.

283
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
En tant qu'artiste,

284
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
vous avez le sens du détail.

285
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Alors, dites-moi tout.

286
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Ce que vous pensez être insignifiant

287
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
peut se révéler crucial.

288
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

289
00:19:33,088 --> 00:19:34,965
On s'est rencontrés en Italie.

290
00:19:34,965 --> 00:19:36,508
Très bel endroit.

291
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Très romantique.

292
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
J'étais en vacances là-bas,
en quête d'inspiration.

293
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Et j'ai rencontré

294
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
cette déesse mexicaine

295
00:19:49,354 --> 00:19:50,856
dans un petit restaurant.

296
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
C'était ma serveuse.

297
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
J'ai passé dix jours là-bas.
On a tout de suite accroché.

298
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Elle...

299
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
J'ai un petit album photos.

300
00:20:09,207 --> 00:20:12,419
C'était la reine du selfie.

301
00:20:13,086 --> 00:20:15,255
Elle prenait sans arrêt des photos.

302
00:20:16,256 --> 00:20:18,216
Il y a des photos de chaque jour.

303
00:20:24,097 --> 00:20:28,644
J'ai lu dans le dossier que la police
avait saisi vos appareils électroniques.

304
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Mais pas ça ?

305
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.

306
00:20:38,362 --> 00:20:40,697
Pendant six mois, on s'est pas quittés.

307
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Un jour, je suis allé à une exposition.
À mon retour, elle avait disparu.

308
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Vous avez vu ces photos ?

309
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Il y avait tellement de sang

310
00:21:00,008 --> 00:21:03,637
que ça avait suinté
jusque dans l'appartement du dessous.

311
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Le groupe sanguin et l'ADN

312
00:21:09,142 --> 00:21:11,645
correspondent à ceux de votre petite amie.

313
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
On a retrouvé des fragments de crâne
sur un de vos tableaux.

314
00:21:20,570 --> 00:21:21,738
Son crâne,

315
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
ses cheveux,

316
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
son ADN.

317
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Et ce tableau devait être accroché...

318
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Il devait être accroché...

319
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
là.

320
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
Et il devait y avoir du sang...

321
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
ici.

322
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Expliquez-moi ce qui s'est passé.

323
00:21:58,775 --> 00:21:59,693
Je ne sais pas.

324
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Pour l'accusation,
c'est la "pièce à conviction B".

325
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Comment s'appelle ce tableau ?

326
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Celui avec les fragments de son crâne ?

327
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Hydie...

328
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
aimait dire des bêtises.

329
00:22:22,674 --> 00:22:26,511
J'ai fait comme avec vous,
je lui ai demandé de nommer ce tableau.

330
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Elle l'a intitulé <i>Sale pute.</i>

331
00:22:32,976 --> 00:22:36,772
Je l'aurais pas appelé comme ça,
mais ça nous a fait marrer.

332
00:22:38,148 --> 00:22:40,734
Je l'ai laissé pour lui faire plaisir.

333
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
Et les fragments de crâne ?

334
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Pourquoi vous vous focalisez là-dessus ?

335
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Parce que l'accusation va le marteler.

336
00:22:50,494 --> 00:22:54,039
- Que s'est-il passé ?
- J'en sais rien !

337
00:22:54,039 --> 00:22:55,123
Pourquoi...

338
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
C'est du gros n'importe quoi.

339
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Il va me tuer.
Je dois à tout prix le fuir.</i>

340
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Si vous recevez ça, c'est trop tard.</i>

341
00:23:12,641 --> 00:23:13,725
<i>Il m'a tuée.</i>

342
00:23:17,312 --> 00:23:19,940
- Vous ne l'aviez pas vue ?
- C'est pas vrai.

343
00:23:20,732 --> 00:23:23,235
- Pourquoi dit-elle ça ?
- Aucune idée.

344
00:23:26,446 --> 00:23:29,116
Et l'assurance-vie
de trois millions de dollars ?

345
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez.

346
00:23:32,119 --> 00:23:34,871
Je ne lui ai rien pris. Je ne sais rien.

347
00:23:34,871 --> 00:23:36,790
Je ne l'ai pas tuée, Mea.

348
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Je ne vais pas vous mentir.

349
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Ça ne va pas être simple.

350
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
Je peux vous représenter
à une seule condition.

351
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Surtout...

352
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Regardez-moi !

353
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Regardez-moi.

354
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Surtout,

355
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
ne me mentez jamais.

356
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Vous devez tout me dire.

357
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Même si c'est difficile à dire
ou si ça vous semble insignifiant.

358
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Bien sûr.

359
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
Vous allez me représenter ?

360
00:24:23,587 --> 00:24:27,007
Ma chérie, il faut que tu arrêtes
de prendre à emporter.

361
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Regarde comme mon fils maigrit !

362
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
J'ignorais qu'on avait de la visite.

363
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Tu ne manges rien.

364
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Tu insultes ma cuisine.

365
00:24:41,563 --> 00:24:44,900
Mea, je t'en prie.
Maman sort de sa chimio.

366
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Merci.

367
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
C'est délicieux. Merci beaucoup.

368
00:24:52,908 --> 00:24:54,826
Je sens qu'il y a un "mais".

369
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
C'est juste qu'on est mariés
depuis des années,

370
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
et tu ne l'avais jamais fait.

371
00:25:03,710 --> 00:25:06,755
Je voulais qu'on dîne ensemble en famille.

372
00:25:06,755 --> 00:25:08,215
On était disponibles.

373
00:25:08,215 --> 00:25:09,925
Maman s'en sentait capable.

374
00:25:11,468 --> 00:25:13,470
J'ai une nouvelle à vous annoncer.

375
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Je me présente à la mairie.
- Merveilleux !

376
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
Et il va gagner.

377
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
J'en suis sûre.

378
00:25:23,355 --> 00:25:24,231
Et toi,

379
00:25:25,273 --> 00:25:26,691
quoi de neuf ?

380
00:25:28,401 --> 00:25:29,569
Pas grand-chose.

381
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
La routine.

382
00:25:37,202 --> 00:25:38,453
De nouveaux clients ?

383
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
À vrai dire,

384
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
j'envisage de représenter Zyair Malloy.

385
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Non. Tu ne vas pas faire ça.

386
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Pardon ?

387
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Ton beau-frère va remporter ce procès.

388
00:25:59,391 --> 00:26:02,352
Sa campagne est basée
sur la lutte contre le crime.

389
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Dis-lui, mon chéri.

390
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Il a commis un crime affreux.

391
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Il me servira de repoussoir.

392
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Donc, si ma belle-sœur le défend,

393
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
tu vois bien qu'on a un dilemme,
n'est-ce pas ?

394
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Tu as lu le dossier ?

395
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
On va le pulvériser.

396
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Si tu le représentes,

397
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
je devrais me retirer
pour conflit d'intérêts familial

398
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
et je n'en ai pas très envie.

399
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Conclusion, tu ne vas pas le représenter.

400
00:26:41,266 --> 00:26:43,226
Je n'ai pas encore décidé.

401
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Si, tu as décidé.

402
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
Nous avons décidé.

403
00:26:48,273 --> 00:26:50,900
On a notre mot à dire en tant que famille.

404
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Tu ne le représenteras pas, point final.

405
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Je me posais encore la question.

406
00:27:02,746 --> 00:27:03,705
Mais maintenant,

407
00:27:05,790 --> 00:27:07,000
j'ai ma réponse.

408
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Splendide.

409
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Encore un peu d'agneau ?

410
00:27:21,681 --> 00:27:23,183
<i>Je suis vraiment désolée.</i>

411
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Pour ?

412
00:27:25,435 --> 00:27:27,479
Kal a passé un coup de fil

413
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
et a dit à Ray

414
00:27:29,189 --> 00:27:30,982
<i>que tu représenterais Zyair.</i>

415
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Sa mère et lui sont sortis de leurs gonds.</i>

416
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
J'ai essayé de les calmer

417
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
et je leur ai dit
que tu y réfléchissais encore.

418
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Pourquoi tu as fait ça ?

419
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Ils l'auraient appris tôt ou tard.

420
00:27:44,537 --> 00:27:47,874
Et tu sais comment ça se passe
quand ils sont en colère.

421
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Et elle est malade, alors...

422
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Je suis désolée, Mea.

423
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Ça ne fait rien. Je te rappelle.

424
00:27:56,007 --> 00:27:57,050
<i>Tu es fâchée.</i>

425
00:27:57,676 --> 00:27:59,719
<i>Pas du tout. Je te rappelle.</i>

426
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Tu es sûre ?

427
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Oui. J'ai un rendez-vous.

428
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>OK, rappelle-moi.</i>

429
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
C'est d'accord.

430
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Bonjour. Tu es en avance.

431
00:28:07,936 --> 00:28:11,106
Il me faut les dossiers
Massachusetts contre Brown

432
00:28:11,106 --> 00:28:13,191
et Wilson contre Nouveau-Mexique.

433
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Tout de suite.

434
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Jimmy va bientôt arriver.

435
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Il est déjà là.

436
00:28:18,238 --> 00:28:19,489
Fais-le entrer.

437
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Trouve qui est le juge
de l'affaire Malloy.

438
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Demande-lui un rendez-vous
avec l'accusation

439
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
pour un conflit d'intérêts familial.

440
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Tu représentes Zyair Malloy ?

441
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Absolument.

442
00:28:34,713 --> 00:28:35,588
Merci.

443
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Regarde-toi !

444
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Alors ? Ça roule ?

445
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Oui.
- Ça va ?

446
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Contente de te voir. Merci.

447
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
J'ai bien senti que ça te tenait à cœur.

448
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Dis-moi tout.

449
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
J'ai besoin de ton aide.

450
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Allons marcher. J'ai besoin d'air.

451
00:28:57,652 --> 00:28:59,446
- D'accord.
- Parfait.

452
00:29:00,029 --> 00:29:03,867
Qu'est-ce que Kal a encore fait ?
Je dois encore le suivre ?

453
00:29:04,868 --> 00:29:08,163
- Ça va mieux entre vous ?
- Ils prenaient juste un café.

454
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Je sais. Je l'aurais su,
s'il y avait autre chose.

455
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
C'est même toi qui avais découvert
ses problèmes d'addiction.

456
00:29:15,086 --> 00:29:18,923
J'ai hésité à te le dire.
Mais tu avais le droit de savoir.

457
00:29:18,923 --> 00:29:21,426
Ne me cache jamais rien, Jimmy.

458
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Tu es le meilleur détective privé,
alors dis-le-moi.

459
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Je n'aime pas te voir souffrir.
- L'incertitude, c'est pire.

460
00:29:29,601 --> 00:29:32,437
Tu sais que je te considère comme ma sœur.

461
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Ça va, promis.
- D'accord.

462
00:29:37,692 --> 00:29:38,526
Bon.

463
00:29:39,444 --> 00:29:40,403
Kal, ça va ?

464
00:29:41,738 --> 00:29:42,572
Arrête.

465
00:29:42,572 --> 00:29:44,824
- Arrêter quoi ?
- Je te connais.

466
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Quoi ?

467
00:29:46,868 --> 00:29:48,536
Vas-y, dis-le-moi.

468
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Bien. Il va en désintox,
et ensuite il rentre.

469
00:29:53,666 --> 00:29:56,044
Je savais que tu le surveillais encore !

470
00:29:58,296 --> 00:30:00,632
Il n'a toujours rien dit à sa famille ?

471
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
C'est dur, Jimmy.

472
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Je sais.

473
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Mon travail m'aide.

474
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Tu as reçu mon e-mail ?

475
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Oui, et j'ai commencé à pister
la famille de la fille au Mexique.

476
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Et ?

477
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Soit personne ne se souvient d'elle,
soit ils ont peur.

478
00:30:22,028 --> 00:30:22,946
Ça arrive.

479
00:30:22,946 --> 00:30:25,532
Il me faut leurs relevés téléphoniques.

480
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
C'est légal ?

481
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Tu connais les règles.
Pas de questions, pas d'ennuis.

482
00:30:30,620 --> 00:30:31,746
Désolée.

483
00:30:32,330 --> 00:30:34,332
Et les témoins de l'accusation ?

484
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Je peux te trouver ce que tu veux,
suffit de demander.

485
00:30:39,420 --> 00:30:40,547
Mais tu sais quoi ?

486
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Tu n'as pas l'air sûre.

487
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Ton beau-frère doit être furax.
C'est un vrai con.

488
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
C'est clair !

489
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Mais je vais le faire.
- Sûre ?

490
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
J'espère que c'est par conviction
et pas juste pour l'emmerder.

491
00:30:56,771 --> 00:30:59,983
Tu suis toujours ton instinct.
Ça ne doit pas changer.

492
00:31:01,776 --> 00:31:02,777
Ne t'en fais pas.

493
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Tu le crois, ce Zyair ?

494
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Disons que...

495
00:31:09,075 --> 00:31:11,035
on verra quand on lui aura parlé.

496
00:31:11,035 --> 00:31:12,912
D'accord.

497
00:31:12,912 --> 00:31:14,372
- D'accord ?
- D'accord.

498
00:31:16,499 --> 00:31:17,458
Attendez.

499
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Il n'y a pas d'autres cabinets d'avocats ?

500
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Sans doute,
mais il veut que ce soit le mien.

501
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Et l'accusé a le droit
de prendre l'avocat de son choix.

502
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
{\an8}Oui, je suis au courant.

503
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
{\an8}Ray, vous ne voulez pas...

504
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
J'aimerais ne pas avoir à me retirer.

505
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
C'est votre belle-sœur.

506
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Elle savait que je prenais le dossier.

507
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Je pense qu'elle ne cherche
qu'à contrarier mon frère

508
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
qui a tant fait pour elle.

509
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Je sens que cette animosité entre vous
risque d'être explosive.

510
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}Par conséquent, je donne mon autorisation.

511
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
{\an8}Mais si je perçois
quoi que ce soit d'irrégulier,

512
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
{\an8}j'en ferai part au barreau.

513
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Merci, monsieur le juge.

514
00:32:08,384 --> 00:32:09,802
Merci, monsieur le juge.

515
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Vous ignoriez
où ses parents vivaient au Mexique ?

516
00:32:20,521 --> 00:32:24,400
On devait aller les voir
quand j'aurais eu le temps, mais...

517
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
ça ne s'est jamais fait.

518
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
Et cette vidéo envoyée à sa sœur

519
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
où elle vous accuse ?

520
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
Je ne savais même pas
qu'elle avait une sœur.

521
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Vous ignoriez tout
de ses parents, de sa sœur...

522
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Je ne lui ai pas fait de mal.

523
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Vous avez fait autre chose.

524
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Vous avez couché avec.

525
00:32:51,052 --> 00:32:52,595
C'était votre petite amie.

526
00:32:52,595 --> 00:32:55,723
Ne la regardez pas.
Elle pense la même chose.

527
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Oui, on a couché ensemble.
- Torride, non ?

528
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Comme avec votre ex ?
Voyons ce qu'elle en dit.

529
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
J'ai lu quelque chose à ce sujet.

530
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
C'est là.

531
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Il aimait me tirer les cheveux
et me faire vomir.

532
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
"Il me crachait dessus.

533
00:33:13,199 --> 00:33:15,785
"Il prenait du plaisir à me voir souffrir.

534
00:33:16,285 --> 00:33:17,704
"C'était un sadique."

535
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Regarde ça, Mea.

536
00:33:23,626 --> 00:33:24,544
C'est juste là.

537
00:33:24,544 --> 00:33:27,130
"Ce n'était jamais assez profond pour lui.

538
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
"Si je ne simulais pas le plaisir,

539
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
"il continuait jusqu'à me faire souffrir.

540
00:33:35,179 --> 00:33:39,183
"Il me mordait les tétons
ou m'étranglait jusqu'à l'évanouissement."

541
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Ça, c'est sa version.

542
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
C'était son truc.

543
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Pourquoi vous souriez ?

544
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Écoutez.

545
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Voilà, cette fille, elle était...

546
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Elle était comme ça.

547
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Elle en voulait toujours plus.
Elle me faisait pareil.

548
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Elle m'étranglait.

549
00:34:02,874 --> 00:34:05,668
Elle me mordait,
me versait de la cire dessus.

550
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
C'était un jeu.

551
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
J'en ai eu marre, j'y ai mis un terme.

552
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Ça ne lui a pas plu.

553
00:34:11,507 --> 00:34:13,426
C'est vous qui l'avez quittée ?

554
00:34:14,010 --> 00:34:16,345
Selon elle, vous l'avez stalkée
après son départ.

555
00:34:17,847 --> 00:34:21,058
En fait, c'est l'inverse.

556
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Toutes ces femmes qui vous courent après !

557
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Eh oui, parfois, c'est comme ça.

558
00:34:27,231 --> 00:34:28,983
Et arrogant, avec ça !

559
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Moi, ça me plaît.

560
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
Qu'est-ce qu'il...

561
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Pardon, je...
- Désolée.

562
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
Je l'ai quittée.

563
00:34:39,118 --> 00:34:40,620
Elle ne l'a pas supporté.

564
00:34:41,871 --> 00:34:45,208
Elle voulait aller trop loin,
ça ne me plaisait pas.

565
00:34:45,208 --> 00:34:46,250
C'est tout.

566
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Trop loin comment ?

567
00:34:49,128 --> 00:34:52,215
Lui défoncer la tête ?
L'encastrer dans un tableau ?

568
00:34:52,215 --> 00:34:53,382
C'est nécessaire ?

569
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Il est tranquillement assis
avec le sourire aux lèvres.

570
00:34:58,554 --> 00:35:00,723
Vous faisiez ça avec Hydie ?

571
00:35:00,723 --> 00:35:02,642
Non, elle n'était pas comme ça.

572
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
C'est pour ça que je l'aimais tant.

573
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
C'était

574
00:35:06,854 --> 00:35:08,397
beaucoup mieux avec Hydie.

575
00:35:09,398 --> 00:35:11,317
Je ne lui ai jamais fait de mal.

576
00:35:12,151 --> 00:35:16,364
Admettons, vous étiez sobres.
Vous avez fait des trucs coquins.

577
00:35:16,364 --> 00:35:19,909
Les choses ont pu dégénérer, ça arrive.

578
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Je dis ça comme ça.

579
00:35:26,541 --> 00:35:27,750
Je dois y aller.

580
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Je vais au Mexique,
voir comment je peux vous aider.

581
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Y a pas d'escaliers ?
Cet ascenseur est vraiment flippant.

582
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Très bien.

583
00:35:38,553 --> 00:35:39,595
On s'appelle.

584
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Je reviens.

585
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Attends.

586
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Bon.

587
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Qu'en penses-tu ?

588
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Tu lis le langage corporel
mieux que les experts.

589
00:36:09,000 --> 00:36:10,501
Donne-moi ton avis.

590
00:36:10,501 --> 00:36:12,253
Il ne clignait pas trop des yeux.

591
00:36:12,253 --> 00:36:16,215
Il parlait avec les bonnes modulations
et sur un ton sincère.

592
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Mais il ment. J'en suis sûr.

593
00:36:19,468 --> 00:36:23,097
S'il ne ment pas, c'est un psychopathe.

594
00:36:23,097 --> 00:36:26,934
Et il croit tellement à son mensonge
qu'il pourrait me duper.

595
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
C'est dingue.

596
00:36:29,520 --> 00:36:31,898
- Je pensais pareil.
- Tu pensais pareil.

597
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Merde.

598
00:36:35,401 --> 00:36:36,903
Je t'appelle du Mexique.

599
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adiós.</i>

600
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair ?

601
00:37:27,370 --> 00:37:29,330
Vous êtes en liberté provisoire.

602
00:37:29,330 --> 00:37:31,123
Vous ne devriez pas faire ça.

603
00:37:32,917 --> 00:37:34,293
Dénoncez-moi, alors.

604
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
L'accusation peut exiger
un dépistage à tout moment.

605
00:37:42,635 --> 00:37:45,346
Vous voulez passer le procès
depuis la prison ?

606
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Si je suis votre avocate,

607
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
fini, les restaus chics
devant les paparazzi.

608
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Fini, les sorties,

609
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
à moins de devoir aller
à l'hôpital de toute urgence.

610
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Et si on vous prend en photo,

611
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
ayez l'air désemparé et désespéré,
comme si vous viviez un enfer.

612
00:38:04,865 --> 00:38:06,367
Je vis un enfer, Mea.

613
00:38:07,827 --> 00:38:10,955
Je ne comprends pas
pourquoi Hydie a fait cette vidéo.

614
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
C'était ma moitié.

615
00:38:16,085 --> 00:38:18,462
J'ai l'impression de faire un cauchemar.

616
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
J'ai l'impression
que si je me jetais de ce toit,

617
00:38:23,926 --> 00:38:25,136
je me réveillerais.

618
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Vous ne rêvez pas.

619
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
Si vous sautez, vous mourrez.

620
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Retournons à l'intérieur.

621
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Je ne suis pas suicidaire.

622
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
C'était très dur.

623
00:38:40,526 --> 00:38:42,194
Je ne suis pas un séducteur,

624
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
malgré ce qu'en dit la presse.

625
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Certes,

626
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
j'aime le sexe.

627
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
Et oui,

628
00:38:55,750 --> 00:38:56,834
j'ai fait

629
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
des trucs extrêmes.

630
00:39:01,213 --> 00:39:03,341
Mais je n'ai fait de mal à personne.

631
00:39:07,803 --> 00:39:10,765
J'aime voir que ma partenaire
prend du plaisir.

632
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
Pas qu'elle souffre.

633
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Du plaisir.

634
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
Et elle le sait.

635
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
Pourquoi elle ment ?

636
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Ce n'est pas mon ex.

637
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
On ne faisait que coucher ensemble.

638
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Écoutez, j'ai toutes les informations
qu'il me faut.

639
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
S'il y a autre chose à savoir,
Jimmy finira par le découvrir.

640
00:39:37,249 --> 00:39:38,459
Ayez confiance.

641
00:40:03,359 --> 00:40:04,485
Alors, le Mexique ?

642
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
C'est pareil partout.

643
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
<i>Je parlais de tes recherches.</i>

644
00:40:10,074 --> 00:40:11,033
Pas terrible.

645
00:40:11,033 --> 00:40:12,493
J'ai remonté l'appel

646
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>jusqu'au quartier où il a été envoyé,</i>

647
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
<i>mais aucune famille ne vit là-bas.</i>

648
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
<i>C'est la zone des cartels.</i>

649
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Je suis allé près de la ville
où elle serait née.

650
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Personne ne connaît de Hydie.

651
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- C'est bizarre.
<i>- Et c'est pas fini.</i>

652
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Il n'existe aucun acte de naissance
avec ce prénom.

653
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Et comment se fait-il
qu'un Américain tue une Mexicaine,

654
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
et que personne n'en parle ?

655
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
<i>Ça ne colle pas.</i>

656
00:40:40,604 --> 00:40:43,232
<i>Donne-moi quelques jours
pour en savoir plus.</i>

657
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Et tu devrais lui parler
d'une certaine Renee Carter.</i>

658
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
C'est une des témoins ?

659
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Elle m'a dit par téléphone
qu'elle savait des choses,

660
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
mais elle veut qu'on en parle
en personne à mon retour.

661
00:40:58,956 --> 00:41:00,708
Fais attention à toi. Merci.

662
00:41:00,708 --> 00:41:02,710
D'accord, je ferai de mon mieux.

663
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Quoi ?

664
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Tu te souviens de notre lune de miel ?

665
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
Tu t'en souviens ?

666
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Il a plu tous les jours.

667
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Tu te faisais belle,
mais on n'a jamais pu sortir.

668
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Tu...

669
00:41:48,672 --> 00:41:50,925
Tu penses qu'on pourrait y retourner ?

670
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Je ne te demande pas de répondre.

671
00:41:58,807 --> 00:42:00,226
Ça ne dépend que de moi.

672
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Mais je te promets de tout faire
pour qu'on y retourne.

673
00:42:09,568 --> 00:42:12,863
Et je comprends pourquoi
tu as accepté de le représenter.

674
00:42:13,989 --> 00:42:15,616
C'est entièrement ma faute.

675
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Je suis désolé. Sincèrement.

676
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Je t'aime plus que tout.

677
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Je dois m'habiller, Kal.

678
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Oui. Bien sûr.

679
00:42:53,070 --> 00:42:53,904
Merde.

680
00:42:53,904 --> 00:42:55,322
Qui est Renee Carter ?

681
00:42:55,990 --> 00:42:57,908
Quelqu'un de très aigri.

682
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Vous avez couché avec ?

683
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Toutes vos conquêtes sont aigries ?

684
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Ça peut paraître prétentieux, mais...

685
00:43:13,882 --> 00:43:15,634
je sais ce que je veux.

686
00:43:17,886 --> 00:43:19,972
Parfois, malgré ce que je leur dis,

687
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
elles pensent que je leur suis acquis.

688
00:43:25,185 --> 00:43:28,230
L'accusation l'a citée comme témoin.

689
00:43:28,814 --> 00:43:30,107
Parlez-moi d'elle.

690
00:43:30,107 --> 00:43:31,483
Elle...

691
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Elle a une galerie.
Très réputée dans le monde de l'art.

692
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Elle connaît tout

693
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
et tout le monde.

694
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Je me souviens

695
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
quand je lui ai apporté un tableau

696
00:43:45,247 --> 00:43:47,541
après être allé voir tous les autres.

697
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Ils avaient tous refusé.

698
00:43:50,669 --> 00:43:52,296
Dès qu'elle m'a vu...

699
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
elle a dit oui.

700
00:44:02,931 --> 00:44:04,433
Sans regarder le tableau.

701
00:44:05,225 --> 00:44:07,144
J'ai compris ce qu'elle voulait.

702
00:44:09,813 --> 00:44:13,484
Elle a exposé tous mes tableaux.
On a voyagé dans tout le pays.

703
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
C'est elle qui m'a lancé.

704
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
J'étais jeune.

705
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
J'étais fauché. Désespéré.

706
00:44:24,912 --> 00:44:26,789
Je ne me suis pas servi d'elle.

707
00:44:27,665 --> 00:44:29,166
Je l'appréciais beaucoup.

708
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Mais on n'avait rien en commun.

709
00:44:35,714 --> 00:44:38,926
Une fois sur les rails,
je lui ai dit que c'était fini.

710
00:44:41,095 --> 00:44:42,471
Ça l'a rendue furieuse.

711
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
Elle voulait me contrôler.

712
00:44:50,479 --> 00:44:51,563
Ça ne m'a pas plu.

713
00:45:00,072 --> 00:45:01,198
Ça vous parle ?

714
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Monsieur Malloy.

715
00:45:08,747 --> 00:45:10,457
Vous pouvez bien me le dire.

716
00:45:10,457 --> 00:45:12,543
Ma vie est entre vos mains.

717
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
C'est la peine de mort que vous voulez ?

718
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Concentrez-vous.

719
00:45:21,844 --> 00:45:25,013
Je suis votre avocate. Pas votre amie.

720
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Personne ne répond à mes appels.

721
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Désolé. J'en étais où ?

722
00:45:57,254 --> 00:45:59,089
Je me suis mariée jeune

723
00:45:59,089 --> 00:46:00,716
à un homme que j'aimais.

724
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Ce n'était pas
le conte de fées que j'imaginais.

725
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Le fait qu'elle s'occupe de vous,

726
00:46:11,560 --> 00:46:15,022
on peut dire que ça me parle,
en quelque sorte.

727
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Je pense que ça suffira pour ce soir.

728
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Attendez.

729
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Une seconde.

730
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Venez par là.

731
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Non, je...
- Venez. Par ici.

732
00:46:40,839 --> 00:46:42,925
S'il vous plaît. Juste un instant.

733
00:46:44,301 --> 00:46:45,385
S'il vous plaît.

734
00:46:45,385 --> 00:46:46,470
Venez.

735
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
J'ai quelque chose à vous montrer.
Asseyez-vous.

736
00:46:53,185 --> 00:46:54,311
Asseyez-vous.

737
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Fermez les yeux.

738
00:47:01,360 --> 00:47:02,402
Fermez-les.

739
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
La couleur
que vous associez à votre mariage.

740
00:47:15,207 --> 00:47:16,750
Je ne veux pas jouer à ça.

741
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Détendez-vous. Dites-moi.

742
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Bleu.

743
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Fermez les yeux.

744
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Tenez.

745
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Que fait le bleu ?

746
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Des vagues ?

747
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Des vagues.

748
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Lâchez prise. Peignez ces vagues.

749
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Comme ça. C'est bien.

750
00:48:09,428 --> 00:48:10,971
Je ne veux pas jouer à ça.

751
00:48:12,347 --> 00:48:13,599
Faites-moi confiance.

752
00:48:16,101 --> 00:48:17,477
L'art, c'est subjectif.

753
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Je trouve ça magnifique.

754
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Ça suffira pour ce soir.

755
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Je vais rater mon train.

756
00:48:32,326 --> 00:48:33,535
Quelle destination ?

757
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Pas facile de faire confiance
à un gars accusé de meurtre, hein ?

758
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Je vis à Chesterton.

759
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Je vous emmène à la gare.

760
00:49:10,656 --> 00:49:14,493
- Vous n'avez pas de voiture ?
- Si, mais c'est plus rapide.

761
00:49:15,077 --> 00:49:16,286
Ça ne va pas le faire.

762
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Pourquoi ?

763
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
D'une, je suis en jupe.

764
00:49:21,959 --> 00:49:23,043
Remontez-la.

765
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Ce n'est pas convenable.
- Vous ne laissez jamais les convenances ?

766
00:49:30,509 --> 00:49:32,678
Mettez-vous en amazone.

767
00:49:32,678 --> 00:49:34,680
C'est un peu dangereux.

768
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Vous ne prenez jamais de risques ?

769
00:49:39,393 --> 00:49:41,144
J'ai une voiture. Juste là.

770
00:49:41,144 --> 00:49:42,270
Venez.

771
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Mon taxi arrive à l'instant.
- Je vous accompagne.

772
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Pas besoin. Merci.

773
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Venez, s'il vous plaît.</i>

774
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
<i>Ne vous posez pas de questions.</i>

775
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
<i>Lâchez prise.</i>

776
00:50:09,631 --> 00:50:11,049
<i>Je trouve ça magnifique.</i>

777
00:50:12,551 --> 00:50:14,302
<i>Je ne veux pas jouer à ça.</i>

778
00:50:14,302 --> 00:50:15,595
<i>Ne réfléchissez pas.</i>

779
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
<i>Fermez les yeux.</i>

780
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
<i>C'est merveilleux.</i>

781
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Il me faut absolument ces informations.

782
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- D'accord ?
- Oui.

783
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Pour jeudi, alors.

784
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Parfait, merci.
- Très bien.

785
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Jeudi, sans faute. Merci.

786
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.

787
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
Salut.

788
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Tu es partie tôt ce matin.
Je n'ai pas eu le temps.

789
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Merci. J'ai beaucoup de travail.

790
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Je sais.
Mais sache que je fais des efforts.

791
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Merci.

792
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Je suis juste passé pour te les donner.

793
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Écoute, je me disais

794
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
qu'on pourrait sortir dîner
après la thérapie.

795
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.

796
00:52:07,749 --> 00:52:09,292
Votre mari, j'imagine ?

797
00:52:09,876 --> 00:52:10,752
Zyair.

798
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Inutile de vous présenter.

799
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- On va dans mon bureau ?
- Pas dans mon loft ?

800
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Je préfère qu'on se voie ici

801
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
pour rester concentrés.

802
00:52:33,108 --> 00:52:34,359
Je comprends.

803
00:52:34,359 --> 00:52:37,362
Allons parler de la galeriste
dans mon bureau.

804
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Les paparazzi m'ont suivi jusqu'ici.

805
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Je suis désolée.

806
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
C'est d'ailleurs pour ça
qu'on se voyait chez moi.

807
00:52:48,373 --> 00:52:51,209
C'est mieux qu'on fasse comme ça.

808
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Mieux pour qui ?

809
00:52:55,380 --> 00:52:57,299
C'est pour vous que je fais ça.

810
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
N'importe quoi.

811
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Pardon ?

812
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Je veux pas être là.
C'est trop coincé du cul.

813
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Tous ces mecs en costards... Ça me bloque.

814
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
On sera mieux dans mon loft.

815
00:53:10,145 --> 00:53:11,771
Vous prenez ça au sérieux ?

816
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Et vous ?

817
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Dans mon loft.

818
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Monsieur Malloy, je rêve ou vous partez ?

819
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Au fait, ce jeans vous va super bien.

820
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Vous deviez venir hier.
- Ou pas du tout.

821
00:54:04,282 --> 00:54:05,700
Parlons de l'autre soir.

822
00:54:05,700 --> 00:54:07,369
Je ne veux pas en parler.

823
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Alors, écoutez-moi.

824
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Je vous trouve

825
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
incroyablement attirante.

826
00:54:13,875 --> 00:54:15,502
Ça m'excite de vous voir.

827
00:54:20,173 --> 00:54:22,133
J'aime vous prendre dans mes bras

828
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
et sentir votre corps.

829
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
J'aime sentir vos mains dans mon dos.

830
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Votre odeur.

831
00:54:31,726 --> 00:54:32,852
Votre intelligence.

832
00:54:33,645 --> 00:54:35,063
Votre confiance en vous.

833
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
Je trouve ça très intrigant

834
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
et très attirant.

835
00:54:50,578 --> 00:54:53,206
"Monsieur Malloy,
l'assassin obsédé sexuel."

836
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, un meurtrier prétentieux."

837
00:54:57,085 --> 00:54:59,170
"Zyair Malloy a tué sa petite amie

838
00:54:59,170 --> 00:55:01,923
"pour que ses tableaux
prennent de la valeur."

839
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, le séducteur."

840
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy, l'homme qui séduit
les femmes pour les tuer.

841
00:55:10,849 --> 00:55:12,559
Et ça continue.

842
00:55:12,559 --> 00:55:16,479
Vous me prenez pour un manipulateur ?
C'est ce que vous pensez ?

843
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Ce qui compte,
c'est ce que les jurés penseront.

844
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Je vous dis que vous m'attirez,
et vous me sortez ces conneries ?

845
00:55:24,404 --> 00:55:26,489
Il me faut un autre avocat.

846
00:55:26,489 --> 00:55:29,242
Je vois bien que je vous attire aussi.

847
00:55:29,242 --> 00:55:32,162
Vous refusez de l'admettre.
À vous-même et à moi.

848
00:55:34,164 --> 00:55:35,790
Je vous fais pas confiance.

849
00:55:36,541 --> 00:55:37,876
Un nouvel avocat.

850
00:55:37,876 --> 00:55:39,753
Si c'est ce que vous voulez.

851
00:55:39,753 --> 00:55:42,756
Mais n'oubliez pas
que le procès est dans un mois.

852
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Et votre avocat aura bien du mal
à tout revoir en si peu de temps.

853
00:55:48,011 --> 00:55:50,430
Admettez-le. Vous me trouvez attirant.

854
00:55:53,183 --> 00:55:54,142
C'est faux.

855
00:55:55,185 --> 00:55:56,853
Je suis là pour vous aider.

856
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
Alors, arrêtez de me mentir, Mea.

857
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Je m'en remets à vous,
vous me devez d'être sincère.

858
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Je sens d'ici l'odeur de la marijuana.

859
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
C'était la même chose hier.

860
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Vous vous êtes drogué.

861
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
Ça n'aide pas du tout.

862
00:56:11,826 --> 00:56:15,413
Au moins, ça me permet d'être honnête.
Vous devriez essayer.

863
00:56:18,041 --> 00:56:19,042
Un nouvel avocat.

864
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Où allez-vous ?

865
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
J'ai besoin de danser. Je sors.

866
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
On ne doit pas vous voir en public.

867
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Ce ne sera pas en public.

868
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Prenez vos affaires. Faut que je ferme.

869
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, grouillez-vous !

870
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
Vous faites ça quand vous êtes frustré ?

871
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
La seule à pouvoir m'aider

872
00:57:15,390 --> 00:57:18,726
refuse de dire que je l'attire
ou qu'elle me croit.

873
00:57:18,726 --> 00:57:20,311
Je sais que c'est le cas.

874
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
Votre respiration s'accélère.

875
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
Vous baissez les yeux.

876
00:57:27,026 --> 00:57:28,736
Vous jouez l'indifférente.

877
00:57:29,863 --> 00:57:31,114
L'inatteignable.

878
00:57:33,658 --> 00:57:35,368
Je vois clair dans votre jeu.

879
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Vous ne devriez pas sortir.

880
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Je ne sors pas vraiment.

881
00:59:57,510 --> 00:59:58,469
Tu veux baiser ?

882
00:59:59,012 --> 00:59:59,971
J'ai de l'ecsta.

883
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Fais gaffe à toi. J'arrive.

884
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Un contre un.

885
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Pourquoi tu t'enfuis ? Reviens !

886
01:00:15,194 --> 01:00:16,863
Regarde ça. Tiens !

887
01:00:16,863 --> 01:00:19,616
Tu sais te cacher, hein ? Tu es où ?

888
01:00:19,616 --> 01:00:22,410
Tu trouves ça malin, on dirait.

889
01:00:22,410 --> 01:00:23,620
C'est pas vrai !

890
01:00:25,872 --> 01:00:27,457
C'est pas juste, là !

891
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
D'accord, on se refait un contre un.

892
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Tu trouves ça malin, hein ?
Attends un peu.

893
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
C'est parti.

894
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Ici Mea.
<i>- C'est Maddy.</i>

895
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Bonsoir.

896
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Bonsoir. Zyair m'a dit
qu'il voulait un autre avocat.</i>

897
01:01:00,948 --> 01:01:03,701
<i>Je lui ai dit que c'était une erreur.</i>

898
01:01:03,701 --> 01:01:05,370
<i>Tu dois lui parler.</i>

899
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Il ne veut pas me voir.</i>

900
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Il est complètement terrorisé.</i>

901
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>Il t'a dit ça ?</i>

902
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>C'est ça, l'ennui.
Il ne l'admettra jamais.</i>

903
01:01:14,379 --> 01:01:17,006
<i>Ne le laisse pas tomber.
Il a besoin de toi.</i>

904
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, je dois y aller.</i>

905
01:01:24,097 --> 01:01:25,932
Vous vouliez me voir ?

906
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Désolé pour l'autre soir.

907
01:01:30,144 --> 01:01:32,063
Je sais que c'est dur pour vous.

908
01:01:33,731 --> 01:01:35,483
Je voulais commencer par ça.

909
01:01:36,526 --> 01:01:37,735
Zyair,

910
01:01:37,735 --> 01:01:42,490
je ne suis pas une faible femme
que vous pouvez séduire.

911
01:01:43,616 --> 01:01:46,452
J'ai des problèmes de couple,
comme beaucoup,

912
01:01:47,286 --> 01:01:48,996
mais rien d'insurmontable.

913
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Si vous ne voulez plus
de mes services, d'accord.

914
01:01:52,417 --> 01:01:55,420
Mais vous ne trouverez
personne de plus doué

915
01:01:55,420 --> 01:01:58,714
ou qui prenne cette affaire autant à cœur.

916
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Je voulais juste
fixer une limite, c'est tout.

917
01:02:04,721 --> 01:02:06,556
C'est pas totalement faux.

918
01:02:07,682 --> 01:02:09,350
Pourquoi fixer des limites ?

919
01:02:24,782 --> 01:02:27,452
Appelez-moi
si vous voulez de mes services.

920
01:02:34,417 --> 01:02:35,501
Bonsoir.

921
01:02:36,169 --> 01:02:37,378
Je m'appelle Carrie.

922
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
J'habite à côté.

923
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Pas la peine de te présenter.
Elle allait partir.

924
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Salut.

925
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
Tu réponds enfin !

926
01:04:27,822 --> 01:04:29,240
La journée a été longue.

927
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Un souci ?

928
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Rien. Tu as du nouveau ?

929
01:04:36,455 --> 01:04:39,000
C'est à cause de Kal et de cette fille ?

930
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
De quoi tu parles ?

931
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Merde.

932
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
<i>Quoi ?</i>

933
01:04:47,300 --> 01:04:48,426
Ouvre tes messages.

934
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Je suis désolée, ma belle.</i>

935
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>Ils sont au Winston, chambre 714.</i>

936
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Tu es là ?</i>

937
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea ? Écoute-moi.</i>

938
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Je reviens demain. Je viendrai te voir.

939
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Je viens dès que j'arrive.

940
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Tu m'entends ? Dis quelque chose.</i>

941
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Je te rappellerai.

942
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Je t'en prie. Calme-toi.

943
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Appelle-moi vite.</i>

944
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Arrête.

945
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

946
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
T'en fais pas.

947
01:11:16,438 --> 01:11:17,856
C'est de l'abstraction.

948
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Bon.

949
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Viens.

950
01:11:39,795 --> 01:11:42,298
Tu es l'image que je me fais
de la femme idéale.

951
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Pour tout te dire,

952
01:11:45,134 --> 01:11:48,053
mon homme idéal est quelqu'un de spontané.

953
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Qui me fait l'amour tel que je le désire.

954
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Qui ignore toute prudence.

955
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Quelqu'un comme...

956
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Moi ?

957
01:12:05,154 --> 01:12:07,072
On aurait dû se connaître avant.

958
01:12:08,198 --> 01:12:10,075
Tu ne serais pas avec lui.

959
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
Et moi, j'en serais pas là.

960
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Et on serait où ?

961
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
En amoureux, en République dominicaine.

962
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Dans une villa sur la plage.

963
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
La vie de rêve.

964
01:12:29,803 --> 01:12:31,805
On ira quand tu m'auras blanchi.

965
01:12:33,891 --> 01:12:35,225
Je ferai de mon mieux.

966
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Dis-moi qu'on ira
quand tu m'auras blanchi.

967
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
On ira

968
01:12:47,529 --> 01:12:49,031
quand je t'aurai blanchi.

969
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Tu étais où, bordel ?

970
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
On t'a appelée toute la nuit.

971
01:13:14,389 --> 01:13:16,809
Moins fort. Vous êtes dans mon cabinet.

972
01:13:17,559 --> 01:13:21,563
Voilà, j'ai travaillé tard, hier soir.
J'ai dormi à l'hôtel.

973
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Sans me prévenir ?
Ça ne me plaît pas du tout.

974
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
À moi non plus, Kal.

975
01:13:26,318 --> 01:13:28,070
- Pas du tout !
- Moins fort.

976
01:13:28,070 --> 01:13:29,780
Ne me parle pas comme ça !

977
01:13:29,780 --> 01:13:31,115
Elle a raison.

978
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
On est à son cabinet.
Et maintenant, on est rassurés.

979
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Retournons au Winston.

980
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Le Winston ?

981
01:13:39,665 --> 01:13:42,209
Azalia se sentait très mal.

982
01:13:42,209 --> 01:13:43,919
On l'a installée au Winston

983
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
pour qu'elle soit
plus proche de l'hôpital.

984
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
On était tous là-bas.

985
01:13:51,468 --> 01:13:52,428
Quelle chambre ?

986
01:13:53,971 --> 01:13:55,639
Ça t'intéresse, maintenant ?

987
01:13:57,266 --> 01:13:58,725
Chambre 714.

988
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Kal, allons-y.

989
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Je te rejoins dans la voiture.

990
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Tu m'ignores, maintenant ?

991
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Je fais des efforts !

992
01:14:15,367 --> 01:14:16,493
Tu ne le vois pas ?

993
01:14:17,995 --> 01:14:20,164
On fait une thérapie de couple.

994
01:14:20,164 --> 01:14:22,166
Je trouvais que ça allait mieux.

995
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Que se passe-t-il ?

996
01:14:28,380 --> 01:14:29,339
Je suis désolée.

997
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Tu es désolée.

998
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
C'est tout ?

999
01:14:36,221 --> 01:14:38,140
Allons discuter dans mon bureau.

1000
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Non, restons ici. Ou plutôt...

1001
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Je m'en vais.

1002
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Merde.

1003
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Merde.

1004
01:15:09,379 --> 01:15:10,797
Tu réapparais enfin ?

1005
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
J'ai apporté le dossier.

1006
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Le reste arrivera plus tard.

1007
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
J'ai parlé à Jason Timsdale.
Il est très bon.

1008
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Je l'ai appelé ce matin.
Il a une bonne équipe.

1009
01:15:25,646 --> 01:15:28,315
- Arrête.
- Ils vont reprendre l'affaire.

1010
01:15:28,315 --> 01:15:29,274
Arrête.

1011
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Je comprends. Tu te sens coupable.

1012
01:15:33,570 --> 01:15:36,281
Tu as honte. Tu veux m'éviter.

1013
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Je comprends. J'avais deviné.

1014
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Mais tu n'as pas à faire ça.

1015
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Personne

1016
01:15:45,666 --> 01:15:46,625
n'en saura rien.

1017
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Écoute.

1018
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Au début, tu t'es mis une carapace.

1019
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
Je te troublais.

1020
01:15:59,304 --> 01:16:00,639
Mais cette femme

1021
01:16:01,223 --> 01:16:04,559
capable de cacher ses émotions
sur son lieu de travail

1022
01:16:06,270 --> 01:16:07,479
peut me représenter.

1023
01:16:08,313 --> 01:16:09,606
Tu peux le faire.

1024
01:16:09,606 --> 01:16:11,275
Tu peux séparer les deux.

1025
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
C'est ta vie qui est en jeu.

1026
01:16:14,027 --> 01:16:15,737
Vu tes sentiments envers moi,

1027
01:16:16,822 --> 01:16:18,031
je suis confiant.

1028
01:16:22,035 --> 01:16:24,413
Pour moi, ce qui compte dans l'immédiat,

1029
01:16:25,872 --> 01:16:28,208
ce sont mes sentiments envers mon mari.

1030
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- C'est non.
- Mea.

1031
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Je ne le ferai pas.
- Je t'en prie.

1032
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
C'est trop tard.
J'ai besoin de toi et tu le sais.

1033
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Ne me lâche pas.

1034
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Je ne peux pas.

1035
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Je fais quoi, maintenant ?

1036
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Comment j'ai pu faire ça ?

1037
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
C'est humain, voyons.

1038
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
C'était pour sa mère malade.

1039
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Ils y étaient tous. Ray et Charlise aussi.

1040
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Je ne te jugerai jamais. Tu le sais, non ?

1041
01:17:12,044 --> 01:17:13,920
Mais je me juge moi-même.

1042
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Quelle idiote !

1043
01:17:16,882 --> 01:17:20,052
- Je n'aurais rien dû dire.
- Ce n'est pas ta faute.

1044
01:17:20,052 --> 01:17:21,887
Inutile de t'en vouloir.

1045
01:17:22,804 --> 01:17:25,849
Je me retire de l'affaire.
Mais il me faut cet argent !

1046
01:17:25,849 --> 01:17:27,392
Ne paniquons pas.

1047
01:17:27,392 --> 01:17:28,977
Tu t'en sors bien.

1048
01:17:28,977 --> 01:17:30,896
Tu peux le faire.

1049
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Ne flanche pas
à cause d'une erreur de ma part.

1050
01:17:34,358 --> 01:17:36,068
Comment le regarder en face ?

1051
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Tu vas y arriver.

1052
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Respire un grand coup.
Tu vas y arriver, d'accord ?

1053
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Va voir la galeriste.

1054
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Je ne sais pas pourquoi,
mais elle ne veut parler qu'à toi.

1055
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Si tu sens que c'est trop dur,
tu arrêteras.

1056
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Mais tu dois essayer.

1057
01:17:52,501 --> 01:17:54,586
- D'accord.
- Oui ?

1058
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>C'est son sang sur tes murs</i>

1059
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Allez toutes vous faire foutre !

1060
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Prenez ça !

1061
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Vous comptez rester là-bas
ou vous venez vous asseoir ?

1062
01:19:24,509 --> 01:19:25,677
Je vous sers ?

1063
01:19:25,677 --> 01:19:26,720
Non, merci.

1064
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Vous me jugez
parce qu'il n'est même pas midi ?

1065
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Pas du tout.

1066
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Après tout,

1067
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
je l'ai bien mérité.

1068
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Je m'appelle Renee Chester Wilson.

1069
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

1070
01:19:47,240 --> 01:19:48,575
Je sais qui vous êtes.

1071
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Il vous aime bien.

1072
01:19:53,747 --> 01:19:55,165
Vous vous le tapez ?

1073
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Je vous demande pardon ?

1074
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Ça veut dire oui.

1075
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Il est doué.

1076
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Et il a ce qu'il faut entre les jambes,
comme le serpent qu'il est.

1077
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Vous vouliez me parler.

1078
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
Oui, ma chère.
Je voulais vous raconter qui il est.

1079
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Regardez ces murs.

1080
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Il y a du Basquiat, du Warhol,

1081
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
du Jon Moody,

1082
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
du Sam Gilliam,

1083
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
du Mark Bradford,

1084
01:20:25,445 --> 01:20:27,197
et du Derrick Adams.

1085
01:20:27,197 --> 01:20:29,241
Il n'avait rien à faire ici.

1086
01:20:31,284 --> 01:20:34,371
Ces connasses
veulent que j'enlève ses tableaux.

1087
01:20:34,371 --> 01:20:36,164
Hors de question.

1088
01:20:36,164 --> 01:20:38,250
Un jour, il me rendra riche.

1089
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Enfin,

1090
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
encore plus riche.

1091
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Je l'ai aidé.

1092
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
Dès que les choses
ont bien marché pour lui,

1093
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
il m'a jetée comme une vieille chaussette.

1094
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Le monde attend.

1095
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Je comprends ce que vous avez ressenti
face à cette trahison.

1096
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Vous êtes trop jeune pour comprendre.

1097
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Vous n'en savez rien.

1098
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Bien, maintenant que cela a été dit,

1099
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
vouliez-vous me dire autre chose ?

1100
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Et comment, ma belle !
Que voulez-vous savoir ?

1101
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Était-il violent envers vous ?

1102
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
On en est là, alors ?

1103
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Je ne comprends pas.

1104
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Si c'est ça, votre stratégie de défense,
allons-y.

1105
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Non, il n'a jamais été violent.

1106
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Mais un serpent ne marche pas comme ça.

1107
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Un serpent n'est jamais violent
quand il traque sa proie.

1108
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Ce n'est qu'une fois
qu'il la tient à sa portée

1109
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
qu'il peut devenir terriblement violent.

1110
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Il vous a déjà tenue à sa portée ?

1111
01:21:57,037 --> 01:21:59,456
Il a eu ce qu'il voulait et il est parti.

1112
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Il m'a charmée.

1113
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Je lui ai dit que j'en voulais à mon ex

1114
01:22:04,669 --> 01:22:07,005
et il m'a fait asseoir

1115
01:22:07,672 --> 01:22:09,633
devant un chevalet

1116
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
et il m'a fait peindre.

1117
01:22:14,596 --> 01:22:16,723
Il m'a dit : "Ferme les yeux

1118
01:22:17,349 --> 01:22:19,851
"et dis-moi de quelle couleur tu te sens."

1119
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Alors, j'ai dit :

1120
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"Bleu."

1121
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Et il m'a fait peindre des vagues.

1122
01:22:29,569 --> 01:22:31,071
Ensuite, il m'a demandé :

1123
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Tu es en colère ?"

1124
01:22:34,824 --> 01:22:36,451
Et j'ai dit : "Oui."

1125
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Alors, il a dit :

1126
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
"Dans ce cas, je dirais plutôt rouge."

1127
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Et j'étais là,

1128
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
devant cette toile
couverte de vagues bleues

1129
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
et de lignes rouges.

1130
01:22:51,675 --> 01:22:54,886
C'était n'importe quoi.
Et vous savez ce qu'il a fait ?

1131
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Non.

1132
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Il l'a terminée.

1133
01:23:07,732 --> 01:23:08,858
Et il l'a accrochée

1134
01:23:09,776 --> 01:23:12,320
sur le baldaquin au-dessus de son lit.

1135
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Et un matin,

1136
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
j'ai levé les yeux et j'ai vu mon visage.

1137
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Plus grand que nature.

1138
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
J'étais la toile

1139
01:23:25,375 --> 01:23:28,128
avec laquelle il avait joué
jusqu'à se lasser.

1140
01:23:28,712 --> 01:23:30,922
Mais il y a beaucoup d'autres toiles.

1141
01:23:32,465 --> 01:23:35,677
De nombreuses couches, ma belle.

1142
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Regardez-vous !

1143
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Je t'ai appelée.

1144
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
J'étais sortie.

1145
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Tu sais,

1146
01:24:44,579 --> 01:24:46,122
je me sens beaucoup mieux.

1147
01:24:46,956 --> 01:24:48,083
C'est de ta faute.

1148
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Ça fait longtemps
que j'ai pas été aussi détendu.

1149
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Ça va, ma belle ?

1150
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Attends !

1151
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
CRÈVE SALOPE
TU M'AS GÂCHÉ LA VIE

1152
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Ne te méprends pas.

1153
01:25:48,893 --> 01:25:49,978
S'il te plaît.

1154
01:25:50,937 --> 01:25:52,438
Laisse-moi t'expliquer.

1155
01:25:52,438 --> 01:25:54,607
Trouve-toi un autre avocat !

1156
01:25:54,607 --> 01:25:56,651
Je l'ai fait à cause de la vidéo.

1157
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
C'est fini.

1158
01:26:00,071 --> 01:26:01,281
S'il te plaît.

1159
01:26:01,281 --> 01:26:04,075
C'est trop tard.
J'ai besoin de toi, bon sang.

1160
01:26:07,662 --> 01:26:09,622
Tu as enlevé mon tableau

1161
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
pour écrire "crève salope"
et le remettre ensuite ?

1162
01:26:13,084 --> 01:26:15,086
C'est pas ce que tu crois.

1163
01:26:15,086 --> 01:26:16,713
Que veux-tu que je fasse ?

1164
01:26:17,213 --> 01:26:18,756
Que veux-tu que je fasse ?

1165
01:26:29,350 --> 01:26:30,435
Fais-le descendre.

1166
01:26:31,686 --> 01:26:32,729
Tout de suite !

1167
01:26:32,729 --> 01:26:34,522
Ce qu'on a vécu l'autre soir...

1168
01:26:35,064 --> 01:26:36,316
Fais-le descendre.

1169
01:26:37,692 --> 01:26:39,360
J'aurais pu jouer mon atout.

1170
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Si tu prétends le dire à mon mari,
je m'en charge.

1171
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
J'irai voir l'accusation,
le juge Brodan, le barreau.

1172
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Ce tableau suffira à te pulvériser !

1173
01:26:57,921 --> 01:27:00,632
- Je n'ai pas dit ça.
- Quoi, alors ?

1174
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Je t'aime.

1175
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Arrête tes conneries.

1176
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Fais descendre cet ascenseur, bordel !

1177
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Fais-le descendre !

1178
01:27:49,722 --> 01:27:50,807
Il se passe quoi ?

1179
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Bonsoir.

1180
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Alors ?

1181
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal.

1182
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Approche-toi.

1183
01:28:24,799 --> 01:28:27,510
Kal, j'ai quelque chose à te dire.

1184
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Tu as eu une heure pour le lui dire
pendant le trajet jusqu'ici.

1185
01:28:36,227 --> 01:28:37,729
On peut parler en privé ?

1186
01:28:38,563 --> 01:28:41,524
Quoi que tu aies à dire,
dis-le devant nous.

1187
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Dis-lui où tu étais l'autre soir.
Toute la nuit.

1188
01:28:48,573 --> 01:28:50,825
- Kal, écoute...
- Il n'a rien à te dire.

1189
01:28:53,036 --> 01:28:54,537
- Kal.
- J'ai dit quoi ?

1190
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- On se calme.
- La ferme.

1191
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
Personne ne se calme. Je suis furieuse.

1192
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Mon fils t'a tout donné.

1193
01:29:02,128 --> 01:29:07,091
Il doit travailler comme un dingue
pour te payer ces costumes hors de prix.

1194
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Tu ne le mérites pas.

1195
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Dis-moi où tu étais.

1196
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Dis-le-lui.

1197
01:29:17,310 --> 01:29:18,353
Et sois honnête.

1198
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Honnête ?

1199
01:29:23,441 --> 01:29:25,360
C'est le moment d'être honnête ?

1200
01:29:28,905 --> 01:29:30,406
J'ai perdu mon travail.

1201
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Quoi ?

1202
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
C'est elle qui subvient à mes besoins.

1203
01:29:38,331 --> 01:29:39,582
Je suis en désintox.

1204
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
De quoi tu parles ?

1205
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}C'est sa faute.
Elle te met trop de pression.

1206
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Elle ne te mérite pas.

1207
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
On m'a prévenu
que tu étais allée voir le juge

1208
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
et qu'on t'avait retiré l'affaire
pour relation inappropriée avec le client.

1209
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Tu le lui dis ?

1210
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Ça veut dire quoi, ça ?

1211
01:30:05,650 --> 01:30:07,151
Tu étais où, ce soir-là ?

1212
01:30:10,655 --> 01:30:12,448
J'ai passé la nuit avec Zyair.

1213
01:30:17,995 --> 01:30:19,122
Tu as couché avec ?

1214
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Je le savais !

1215
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Merde !

1216
01:30:29,632 --> 01:30:30,675
Putain de merde !

1217
01:30:31,843 --> 01:30:33,219
Va-t'en.

1218
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Je suis là.
- Désolée.

1219
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Va-t'en, j'ai dit !

1220
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Dégage d'ici, espèce de salope !

1221
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Hors de cette maison !

1222
01:30:42,645 --> 01:30:44,021
- Dehors !
- Je suis là.

1223
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Je suis là.
- On est là, chéri.

1224
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
J'ai rien fait de mal, maman.

1225
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Je suis désolée.

1226
01:31:05,835 --> 01:31:07,086
Je sais.

1227
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1228
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Rentre. Les enfants pleurent.

1229
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
<i>Encore du soleil aujourd'hui.</i>

1230
01:31:42,914 --> 01:31:45,541
<i>On sera au-dessus
des normales saisonnières.</i>

1231
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
<i>Le procureur de Chicago, Ray Harper,</i>

1232
01:31:48,669 --> 01:31:51,172
<i>annonce du nouveau dans l'affaire Malloy.</i>

1233
01:31:51,714 --> 01:31:53,216
<i>Pour en parler avec nous,</i>

1234
01:31:53,216 --> 01:31:56,552
<i>nos experts juridiques,
Judy Walker et Jim Forrester.</i>

1235
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
<i>À la surprise générale,</i>

1236
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy a accepté
la proposition de l'accusation,</i>

1237
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>lui permettant de rester
en liberté conditionnelle.</i>

1238
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Pas de procès et pas de réponses, alors ?</i>

1239
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
<i>Dans ce genre d'arrangement,</i>

1240
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
<i>l'accusé s'engage à avouer</i>

1241
01:32:11,984 --> 01:32:13,986
<i>et à dire où est le corps.</i>

1242
01:32:13,986 --> 01:32:15,154
<i>C'est le cas ici ?</i>

1243
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
<i>Non, contre toute attente,
Monsieur Harper n'a pas demandé ça.</i>

1244
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>La famille ne s'en tiendra pas là.</i>

1245
01:32:21,285 --> 01:32:22,620
<i>Oui, c'est étrange.</i>

1246
01:32:22,620 --> 01:32:23,663
<i>Merci, Brandon.</i>

1247
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Allô ?</i>
- Salut, j'ai essayé de te joindre.

1248
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Oui, je viens de descendre de l'avion.</i>

1249
01:32:36,133 --> 01:32:37,843
Je voulais me vider l'esprit.

1250
01:32:39,011 --> 01:32:40,388
Tu as parlé à Kal ?

1251
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Il ne veut pas me parler.

1252
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Tu dois l'appeler.

1253
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
<i>Pourquoi ? Tu as fait quoi ?</i>

1254
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Il est allé voir la psy.

1255
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Laisse-moi un peu de temps
pour digérer tout ça.

1256
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Ça marche. Je t'aime.

1257
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Moi aussi. Merci. Salut.

1258
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Salut.</i>

1259
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Excusez-moi.

1260
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Oui, madame ?

1261
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1262
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Vous êtes Hydie.

1263
01:33:58,507 --> 01:34:00,676
Désolée. Moi pas parler anglais.

1264
01:34:00,676 --> 01:34:01,886
Vous êtes vivante !

1265
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Je dois vous parler !

1266
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Arrêtez-vous !
- Vous vous trompez.

1267
01:34:10,227 --> 01:34:12,480
Je vous emmène voir la police.

1268
01:34:13,356 --> 01:34:14,231
Merde !

1269
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Bon sang !

1270
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Merde.

1271
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- C'est moi, sur un autre portable.
- Ça va ?

1272
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Ray est là ? Tu peux me le passer ?

1273
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Il est là, mais il ne veut pas te parler.

1274
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
Passe-le-moi, s'il te plaît.

1275
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Qui est-ce ?

1276
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.

1277
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Tu veux quoi ?

1278
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair est innocent.

1279
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Pardon ?

1280
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Je viens de voir
la femme qu'il aurait tuée.

1281
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Comment ça ?

1282
01:35:08,452 --> 01:35:11,664
Je l'ai vue,
elle travaille à l'hôtel où je suis.

1283
01:35:11,664 --> 01:35:14,291
La police n'a pas voulu m'aider.

1284
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
C'est complètement ridicule !

1285
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Tu as mis un innocent en prison.

1286
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Et je devrais te croire ?
- <i>Tu n'as pas à me croire.</i>

1287
01:35:21,799 --> 01:35:25,052
- Préviens la police.
- Ils n'ont pas voulu m'aider.

1288
01:35:25,052 --> 01:35:27,388
Un de mes enquêteurs est dans l'avion.

1289
01:35:27,388 --> 01:35:28,639
Dès qu'il atterrit,

1290
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>il va la retrouver.</i>

1291
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Où es-tu ?

1292
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
République dominicaine. Saint-Domingue.

1293
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1294
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Ce n'est pas une bonne idée.

1295
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Comment ça ?</i>

1296
01:35:39,817 --> 01:35:41,152
Tu as couché avec lui.

1297
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Laisse-moi plutôt envoyer
un de mes enquêteurs.</i>

1298
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Elle sera déjà loin.

1299
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
<i>Comment comptes-tu l'arrêter ?</i>

1300
01:35:48,659 --> 01:35:51,287
Je vais envoyer
un de mes gars tout de suite.

1301
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
Toi, rentre.

1302
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
D'accord ? Viens chez nous.

1303
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal est là aussi.
Il est mort d'inquiétude.</i>

1304
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Non, Ray, je...
<i>- Viens.</i>

1305
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Ta mère ne veut pas me voir.
<i>- Je vais lui parler.</i>

1306
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Je dois raccrocher. J'envoie quelqu'un.

1307
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Viens chez nous.

1308
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Bon sang !

1309
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Toi.
- Maman.

1310
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Kal est là ?

1311
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Il était en ville, il arrive.

1312
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Et ton enquêteur ?

1313
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Il vient d'atterrir.

1314
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Ne t'en fais pas.

1315
01:37:15,412 --> 01:37:17,248
On la retrouvera, d'accord ?

1316
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Désolée, je dois répondre.

1317
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Bien sûr. Vas-y.

1318
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Salut.</i>
- Tu as eu mon message ?

1319
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Oui. Elle est vivante, alors ?

1320
01:37:38,727 --> 01:37:39,895
<i>Où es-tu ?</i>

1321
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
Chez mon beau-frère.

1322
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Sa mère est là ?
<i>- Oui.</i>

1323
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Bon, je sais que je n'ai pas assuré,
pour l'histoire avec Kal.

1324
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Mais là, tu dois me faire confiance.
Ouvre tes e-mails.</i>

1325
01:38:00,749 --> 01:38:01,875
C'est une blague ?

1326
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
C'est illégal,
mais je devais bien me racheter.

1327
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Tu m'entends ?</i>

1328
01:38:12,261 --> 01:38:13,762
- C'est pas vrai...
<i>- Mea ?</i>

1329
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Tu m'entends ?</i>

1330
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Allô ? Merde !

1331
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Donne-moi le bras.
La chimio m'affecte tellement.

1332
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Je crains que ton téléphone
ne marche plus.

1333
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Je suis désolée.
Le traitement me rend si faible.

1334
01:39:18,410 --> 01:39:19,411
Merci, ma chérie.

1335
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Merci.

1336
01:39:29,964 --> 01:39:31,131
Tout va bien ?

1337
01:39:32,841 --> 01:39:34,760
Tiens. Je t'ai préparé un verre.

1338
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
Merci.

1339
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
Kal devrait déjà être là.

1340
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Je vais l'appeler. Déguste ton vin.

1341
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Tu m'aides à faire le repas ?

1342
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Bien sûr.

1343
01:39:53,445 --> 01:39:54,863
Tu n'as qu'à laver ça.

1344
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Tu n'en as pas besoin.

1345
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Je vais les couper.

1346
01:40:04,289 --> 01:40:05,332
Tu ne bois pas ?

1347
01:40:05,332 --> 01:40:06,875
Du nouveau ?

1348
01:40:07,793 --> 01:40:10,087
- Notre enquêteur l'a trouvée.
- Bien.

1349
01:40:10,754 --> 01:40:11,630
Parfait.

1350
01:40:11,630 --> 01:40:13,590
Demain, on appellera le juge

1351
01:40:15,175 --> 01:40:16,969
et on essaiera de libérer Malloy.

1352
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Pourquoi pas dès ce soir ?

1353
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Je t'en prie, Mea. On est en famille.

1354
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Oui, on est en famille.

1355
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, ouvre tes e-mails.

1356
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Vas-y. Ouvre-les.

1357
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
C'est Jimmy qui a trouvé ça ?

1358
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Maman, tu n'as pas de cancer ?

1359
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Non, mon fils.

1360
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Dis-lui pourquoi.

1361
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
On a manigancé ça ensemble.

1362
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
C'est bon pour ma campagne.

1363
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Il t'en a fallu du temps,
pour t'en rendre compte.

1364
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Kal est au courant ?

1365
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Ça lui briserait le cœur.

1366
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Trinquons à la famille.

1367
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
À Charlise,

1368
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
qui a couché avec un artiste
sans le sou et désespéré.

1369
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Je suis désolée, mon fils.

1370
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, je...

1371
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Non, ferme-la.

1372
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Mes fils sont si gentils avec vous,

1373
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
et vous les trompez avec le même connard ?

1374
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Incroyable !

1375
01:41:33,879 --> 01:41:36,256
J'ai supplié Kal de ne pas t'épouser.

1376
01:41:36,256 --> 01:41:39,051
Je sais que tu as piégé Zyair.

1377
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Je te conseille d'oublier ça.

1378
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, prends les enfants. On s'en va.

1379
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Allez.

1380
01:41:50,229 --> 01:41:51,230
Poignarde-la.

1381
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Fais-le.

1382
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Non, hors de question. Je...

1383
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Fais-le.
- Charlise...

1384
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Non.
- Allez.

1385
01:42:05,369 --> 01:42:06,453
Tu peux le faire.

1386
01:42:59,339 --> 01:43:00,924
Merde ! Charlise !

1387
01:43:00,924 --> 01:43:02,467
Je t'en prie !

1388
01:43:03,510 --> 01:43:04,386
Merde !

1389
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
C'est pas vrai !

1390
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Tu fais quoi, ma belle ?

1391
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Les procureurs sont bien protégés.

1392
01:43:18,525 --> 01:43:20,193
C'est une vitre pare-balles.

1393
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Pose ce couteau.

1394
01:43:26,909 --> 01:43:30,245
Prends ses clés ! Échappe-toi !

1395
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Merde.

1396
01:45:05,340 --> 01:45:07,009
À l'aide ! S'il vous plaît !

1397
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Arrêtez-vous !

1398
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
S'il vous plaît !

1399
01:45:17,561 --> 01:45:19,980
- Que se passe-t-il ?
- Vite, fuyons !

1400
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Qu'est-ce qu'il y a ?

1401
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- C'est Ray !
- Quoi ?

1402
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise couchait avec lui.

1403
01:45:25,610 --> 01:45:28,739
- On doit y aller.
- Ma chérie, respire.

1404
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Il a essayé de me tuer !
- Calme-toi.

1405
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Qui a essayé de te tuer ? Dis-moi.

1406
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Respire.
- Appelle la police !

1407
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Monte dans la voiture.

1408
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Allô, les secours ?

1409
01:45:49,217 --> 01:45:52,137
C'est pour une urgence. La police.

1410
01:45:52,137 --> 01:45:53,221
Ça va aller.

1411
01:45:53,221 --> 01:45:54,848
Oui, merci.

1412
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Ils me demandent ce qui s'est passé.
Je leur dis quoi ?

1413
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Elle ne veut pas me répondre.

1414
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Envoyez quelqu'un
au numéro 345 sur la route 57.

1415
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Oui, envoyez quelqu'un.

1416
01:46:19,998 --> 01:46:22,209
Bon, ils arrivent, d'accord ?

1417
01:46:22,209 --> 01:46:24,586
Tout va bien se passer.

1418
01:46:24,586 --> 01:46:27,714
- Pourquoi on y retourne ?
- Pour attendre la police.

1419
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Ils ont essayé de me tuer !
- Calme-toi.

1420
01:46:32,677 --> 01:46:34,012
Oui, les secours ?

1421
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Oui, d'accord.

1422
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
<i>Elle sait tout.</i>

1423
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Il faut que tu la ramènes ici.</i>

1424
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Tout de suite.</i>

1425
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Ramène-la ici.</i>

1426
01:47:02,165 --> 01:47:03,834
Ne me regarde pas comme ça.

1427
01:47:05,710 --> 01:47:08,255
Ma mère savait
que tu te laisserais séduire.

1428
01:47:10,465 --> 01:47:13,385
Je te pensais
un peu moins naïve que Charlise.

1429
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Quelles connes, vous deux !

1430
01:47:17,556 --> 01:47:20,559
Ray disait que je ne serais
jamais assez bien pour toi.

1431
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Il voulait que je te frappe
pour te faire filer droit.

1432
01:47:27,065 --> 01:47:28,567
Mais j'ai refusé.

1433
01:47:28,567 --> 01:47:30,861
Je voulais essayer la manière douce.

1434
01:47:33,071 --> 01:47:34,656
Mais ma mère avait raison.

1435
01:47:35,991 --> 01:47:37,951
Ça ne marcherait jamais avec toi.

1436
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Pourquoi ?

1437
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Parce que tu es faible ?
- Tu as dit quoi, là ?

1438
01:47:48,628 --> 01:47:50,714
C'est pour ça que j'étais avec lui.

1439
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
Un homme

1440
01:47:54,426 --> 01:47:56,970
riche et qui a réussi.

1441
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Il n'est rien.

1442
01:48:02,517 --> 01:48:04,311
Tu n'en as aucune idée.

1443
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Regarde-moi bien.

1444
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
C'était ma décision. Compris ?

1445
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Tu fais quoi ?

1446
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Lâche-moi !

1447
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Bon sang ! Tout va bien ?

1448
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Madame, ça va ?

1449
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Nous sommes sur les lieux
où Raymond Harper aurait été arrêté

1450
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
pour dissimulation de preuves
et d'autres accusations.

1451
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
On nous dit aussi que tout cela
aurait un lien avec l'affaire Malloy.

1452
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
D'après le procureur général,

1453
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
une enquête a été ouverte
sur ces différentes accusations.

1454
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Nos sources ont révélé

1455
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
que toutes les preuves
présentées contre lui,

1456
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
reçues dans un e-mail anonyme,

1457
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
donnaient des détails
sur la nature de ces crimes.

1458
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Une conférence de presse
sera bientôt organisée.

1459
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
Comptez sur Channel 7 pour y être.

1460
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Ça fait quoi d'être libre ?

1461
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
En voulez-vous à l'accusation ?

1462
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Monsieur, par ici !

1463
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
En voulez-vous à l'accusation ?

1464
01:49:45,161 --> 01:49:47,247
Ça fait quoi d'être libre ?

1465
01:49:47,247 --> 01:49:49,833
- Pas trop tôt.
- En voulez-vous à l'accusation ?

1466
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
J'en veux au système qui a permis ça.

1467
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Qui aimeriez-vous remercier ?

1468
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper. Il paraît que c'est elle
qui a fait éclater la vérité.

1469
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Qui m'a en gros plan ?

1470
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Merci pour tout, Mea.

1471
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
MERCI BEAUCOUP !

1472
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
J'AIMERAIS TE REVOIR. S'IL TE PLAÎT.

1473
01:58:01,866 --> 01:58:04,952
Sous-titres : Lise Bernard

1474
01:58:15,797 --> 01:58:22,011
MEA CULPA PAR TYLER PERRY



