1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea!

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea!

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Visszajönne az asztalhoz?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Elmondaná, hogy Kal előbbi szavai
milyen érzést váltottak ki önből?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Csak ült itt, és azt mondta,
hogy miattam volt viszonya.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Nem volt viszonyom.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Akkor...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
csak üldögéltetek
egy kávézóban, kéz a kézben.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Mondtam már,
hogy Jenna a gyerekkori barátom.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Akivel olyan jóban vagytok,
hogy a kezét is megfogod, igaz?

13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Ne jogászkodj, Mea!

14
00:01:38,973 --> 00:01:42,143
- Mindig ez a válasza a nehéz kérdésekre.
- Elnézést!

15
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
Nem tanú vagyok a bíróságon,
hanem a férjed.

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Ezt Jenna is tudja?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Jobbat kérdezek. Az anyád is tudja?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,783
Az anyja hívja.

19
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Sajnálom! Tudom, csak 20 perc maradt,
de ma van az anyám születésnapja.

20
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Fontosak neki a szülinapok.

21
00:02:05,166 --> 00:02:06,668
És a vasárnapi vacsorák.

22
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Sajnálom, de mennünk kell.

23
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- Nem!
- Mea!

24
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
Maradok, és befejezem. Menj csak!

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, ne már!
- Menj, Kal!

26
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Elnézést!

27
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Szia, anya!

28
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Most indulok. Igen.

29
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Gyakran megesik ez?

30
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Az anyja komolyabb része a házasságunknak,
mint bármi más.

31
00:02:38,199 --> 00:02:43,496
Bűntudata van, mert az anyja rákos,
ő meg nyolc hónapja munkanélküli.

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
És könyörög,
hogy ne áruljam el a bátyjának,

33
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
vagy a barátnőmnek,
aki egyben a sógornőm is.

34
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
Tudom, hogy sok férfi odavan az anyjáért,

35
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
de ez a szintű imádat...

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Még soha nem láttam ilyet.

37
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Köszönöm!

38
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Elnézést!

39
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!

40
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Szia, Mea!

41
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Ismered Zyair Malloyt? Bemutatlak neki.

42
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Nem kell.
- Mea! Évek óta ide jár.

43
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Igazán rendes gyerek,
de kell neki egy jó ügyvéd.

44
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Chicagóban vagyunk.
Minden sarokra jut egy.

45
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}De téged ismerlek.

46
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}És a sógorod a helyettes államügyész.

47
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}Meg az én Vinnymnek is segítettél.

48
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Nem beszélnél vele?

49
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Felhívhatna az irodádban?

50
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Persze. Egy feltétellel.

51
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Küldj a legerősebb piádból!
El kell viselnem az anyósomat.

52
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Megértem.

53
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}Úgy lesz.

54
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Oké.

55
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Add a kabátodat!

56
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Nézzétek! Őfelsége, a királynő
végre méltóztatott megérkezni!

57
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
{\an8}Ne aggódj, fiam!
A második feleséged pontos lesz.

58
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Na mi az? Fel sem köszöntöd az öreglányt?

59
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Isten éltessen!

60
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Kösz! Jól tartom magam
60 éves létemre, nem?

61
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Ja! Szeretnék bemutatni valakit.

62
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Ő Jenna. Imádni való lány.

63
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Szia!

64
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Megértem, miért kedvelte úgy a fiam.

65
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Bárcsak ő lenne a menyem!

66
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Most, hogy itt a királynő,
hozhatják a vacsorát!

67
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Csináltam ültetési rendet.

68
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, te ülj ide!

69
00:04:50,415 --> 00:04:53,584
{\an8}És, Mea, tudom, hogy nem fogod bánni.

70
00:04:53,584 --> 00:04:56,337
{\an8}Ülj Charlise mellé,
hogy tudjatok beszélgetni!

71
00:05:05,763 --> 00:05:09,100
{\an8}- Boldog szülinapot, anya!
- Köszönöm, fiam!

72
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Meával ketten adjuk.

73
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Látod, Jenna, milyen drága fiú?
Mindig is olyan édes volt.

74
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Ők ott ketten nem annyira.

75
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
{\an8}Csak viccelek.
Tudod, hogy a fiam főnyeremény.

76
00:05:24,991 --> 00:05:26,117
{\an8}Na ne már!

77
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Túl kellett szárnyalnod a bátyádat?

78
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Rajta! Nyisd ki a miénket!

79
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Jól vagy?

80
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Azta! Mivel érdemeltem ki
egy ilyen jó barátnőt?

81
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Ugyanígy érzek.

82
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Mindketten befürödtünk a kapcsolatunkkal.

83
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Tudom.

84
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Mindig is olyan pasit akartam,
aki szereti az anyját.

85
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Azt meg is kaptuk, nem?

86
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Vigyázz, mit kívánsz!

87
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Élvezzük ki az estét, jó?

88
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Már részeg, hamarosan ki fog dőlni.
Nagyon durván piál.

89
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Mint mindig.

90
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Miről maradtam le?

91
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Csak arról beszéltünk,
milyen remek lett a születésnapod.

92
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Hát persze.

93
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Hol van az italom?

94
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Nem tudom, miért van itt ennyi paparazzo.

95
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy odabent van.

96
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Mi?

97
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Meséltem már,
hogy a feleségem jó ötletnek találta

98
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}két festményét is megvenni?

99
00:06:49,992 --> 00:06:51,744
{\an8}Meg akarok szabadulni tőlük.

100
00:06:51,744 --> 00:06:53,496
{\an8}Nem tehetünk mást.

101
00:06:55,164 --> 00:06:59,836
{\an8}Én képviselem ellene a vádat.
Ez egyértelmű összeférhetetlenség.

102
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}Amit azzal a nővel tett, az borzalmas.

103
00:07:04,257 --> 00:07:05,216
{\an8}A rohadt szemét.

104
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Nem kell egy festmény?

105
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Kösz, nem.

106
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Ahogy mondja.
Ma már épp elég drága dolgot vettünk.

107
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Köszönöm, Maddy!

108
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Gyere, anya!

109
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Igen, vidd haza az öreglányt!

110
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Jaj, bárcsak közelebb laknál!

111
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Tudom, anya.

112
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Beköltözhetünk a városba.

113
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Tudod, hogy Ray imád vidéken élni.

114
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- Szeretlek titeket.
- Én is téged.

115
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenna, öleld meg!

116
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Jó éjszakát!

117
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Szia, Mea!

118
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
{\an8}Szeretlek! Gyere csak!

119
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Találkozunk az edzésen.

120
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Igen, kedvem lenne megütni valamit.

121
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Menjünk!

122
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Köszönöm!

123
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
A francba! Miért nem működik a Bluetooth?

124
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Bárcsak ugyanúgy
rácsatlakozna a mobilomra, mint...

125
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Magától kéne indulnia, ha beülök...

126
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
a kocsiba.

127
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Kösz! Tudom, hogy haragszol az óra miatt.

128
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Tudtam, hogy nemet mondanál,
de akkor is az anyám.

129
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Mennyibe került?

130
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Eladtam a zongorát.

131
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
Na! Már nem is játszol rajta.

132
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Évekkel ezelőtt abbahagytad,
és azóta csak ott porosodott.

133
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Egyébként is az enyém volt.

134
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Enyém és tiéd? Most már így állunk?

135
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Nem veszekedni akarok.

136
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Majd veszek neked egy másikat, Mea.

137
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Mindent megtett értem és Rayért,
most meg haldoklik.

138
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Az anyád hívta meg Jennát?

139
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Csak próbálom boldoggá tenni
az utolsó napjait.

140
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Nem érdekel Jenna.

141
00:09:19,475 --> 00:09:21,060
Egyáltalán nem vágyom rá.

142
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Ő nem te vagy.

143
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Senki sem az.

144
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Jó reggelt!

145
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Miért nézel így?

146
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
Zyair Malloy az irodádban vár.

147
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Mi? Miért?

148
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Mindenki bámulta őt,
úgyhogy bekísértem hozzád.

149
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Úgy volt, hogy hív.

150
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Eltoljam a tízórást?
- Nem kell. Gyors leszek.

151
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Jó reggelt!

152
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Mr. Malloy!

153
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Mea Harper vagyok.

154
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

155
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy azt mondta, hívni fog.

156
00:10:46,270 --> 00:10:49,523
A rendőrök másodszor is
feldúlták a lakásomat ma reggel.

157
00:10:49,523 --> 00:10:52,151
Direkt tönkretették
két megrendelt munkámat.

158
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
Ez nem lehet törvényes.

159
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Kér kávét?

160
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Nem. Az csak megőrjít.

161
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Nem szó szerint.

162
00:11:02,620 --> 00:11:06,374
Nem öltem meg a barátnőmet.

163
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Az életemről van szó,
és tönkre akarnak tenni.

164
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Pontosak kik is?

165
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
Az a faszkalap ügyész.

166
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Gyűlöl engem.

167
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Ugyan miért?

168
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Passz.

169
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Vállalna engem?

170
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy szerint ön a legjobb.
És ha ő azt mondja, akkor úgy is van.

171
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Összeférhetetlen vagyok.

172
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Az államügyész
a helyettesére bízta az ügyét,

173
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
aki a sógorom.

174
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
A sógora.

175
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Gondolom, szereti a férjét, igaz?

176
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Képzelje el, hogy a férje eltűnik,
és mindenki önt hibáztatja!

177
00:11:42,952 --> 00:11:45,996
Őrület, és a csapból is ez folyik.

178
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Segít nekem?

179
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Mr. Malloy!

180
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Szólítson Zyairnek, kérem!

181
00:11:51,168 --> 00:11:54,588
Nem szoktam az alapján dönteni,
hogy mi a népszerű téma...

182
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
- Helyes.
- ...vagy miről cikkeznek.

183
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Mert mind hazugság.

184
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
- A megbízási díjunk hét...
- Nem számít.

185
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Elmondom, mi lesz. Utánanézek,
mijük van ön ellen, aztán majd keresem.

186
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Ma?

187
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Szólok, amint tudok.

188
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Oldja fel! Mentse el a számomat!

189
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Adja meg a titkárnőmnek kifelé menet!

190
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Köszönöm!

191
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Elnézést, hogy magára törtem.

192
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Úristen!

193
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
Ez aztán durva edzés volt,
de te alig izzadtál meg.

194
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Hideg van.

195
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Általában egy kicsit
gyöngyözni szokott a homlokod.

196
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Hé! Semmi mást nem mondok.

197
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
A hidegről jut eszembe.

198
00:12:59,361 --> 00:13:00,446
Ne!

199
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Ne csináld már!

200
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Jó napot! Egy csokisat kérek.

201
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Így már jobb?

202
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Gyűlöljük Malloyt!

203
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Börtönbe vele!

204
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Mindennap felvonulnak az épület előtt,

205
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
az a nő meg nem hajlandó
levenni Malloy festményeit.

206
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Köztünk szólva, Ray imádja ezt.

207
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Eljött hozzám.

208
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Ki?
- Zyair.

209
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Azt akarja, hogy én védjem.

210
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Mi?

211
00:13:32,061 --> 00:13:33,437
Ne vállald el!

212
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, ez a munkám.

213
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Komolyan, ne vállald!

214
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Még csak gondolkodom rajta.

215
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Megölte a lányt!

216
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Menjen a pokolba!

217
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Szia!

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
A frászt hoztad rám.

219
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal!

220
00:14:03,425 --> 00:14:04,802
- Mi?
- Épp olvastam.

221
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
Nem védheted őt.

222
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Kal, add vissza!

223
00:14:08,639 --> 00:14:11,392
Nem érdekel. Azt mondtam, nem.

224
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Nem akarom azt hallani,
hogy azért a gyilkosért küzdesz.

225
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Folyton gyilkosokat védek.
Elvégre védőügyvéd vagyok.

226
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
De nem a bátyám ellen.

227
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Szó sem lehet róla.

228
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Nézd...

229
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Mi van?

230
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Válassz egyet!

231
00:14:31,203 --> 00:14:36,292
Mondd meg, melyiket fizeted ki,
és utána próbálj bármit is megtiltani!

232
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea...
- A lakástörlesztőt?

233
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Az autóét? Az anyád kezelését?

234
00:14:41,297 --> 00:14:44,425
Nehogy véletlenül
legyen egészségbiztosítása!

235
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Tényleg a haldokló anyám a baj?

236
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Rengeteg pénzt küldünk
miatta havonta a bátyádnak.

237
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
És nem akarod elmondani neki,
hogy munkanélküli lettél?

238
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Rajta! Mondd ki!

239
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Azt hiszed, nem fogom?

240
00:14:57,062 --> 00:15:03,360
Ha nem mentél volna be betépve
és alkoholtól bűzölögve dolgozni,

241
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
akkor most nem lenne ez.

242
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Íme az aneszteziológusok gyöngye!

243
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal rászokott a saját szereire.

244
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Én meg egyedül próbálok
egyben tartani mindent.

245
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Ebből az ügyből fedezni tudom
a következő pár hónapot.

246
00:15:21,879 --> 00:15:25,883
Úgyhogy ne szabd meg nekem,
hogy mit csinálhatok és mit nem!

247
00:15:30,846 --> 00:15:32,514
- Mea!
- Válassz egy számlát!

248
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Mr. Malloy, Mea Harper vagyok.</i>

249
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Üdv!</i>

250
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Kérem, hívjon Zyairnek!</i>

251
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>Szeretnék találkozni önnel
holnap az irodámban, ha lehetséges.</i>

252
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>Lenne néhány kérdésem,
mielőtt választ adok.</i>

253
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Rendben. Le kell ráznom a paparazzókat.</i>

254
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
<i>Mindenhova követnek.</i>

255
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>Akkor inkább én megyek önhöz.</i>

256
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Jöjjön a jobb oldali lifttel!
Szorul az ajtaja.</i>

257
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Elnézést,

258
00:17:25,961 --> 00:17:27,046
egy pillanat.

259
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Mit lát?

260
00:17:53,822 --> 00:17:55,073
Mi az első gondolata?

261
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Sóvárgást.

262
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea sóvárog.

263
00:18:08,587 --> 00:18:11,590
Van víz és alkohol a pulton.

264
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Nyugodtan nézzen körül!

265
00:18:13,634 --> 00:18:18,597
Jól jön, ha megnézi
az úgynevezett tetthelyet.

266
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Az az új képem.

267
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
A címe <i>Hangjegyekben él.</i>

268
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Játszhat is rajta, ha odaül.

269
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Ért hozzá?

270
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nem.

271
00:18:45,666 --> 00:18:48,710
- Eszébe jut valami róla?
- Természetesen.

272
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Mi lenne az?

273
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Igazából egy kérdés.

274
00:18:57,845 --> 00:18:59,638
Hozzálátunk végre?

275
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Tessék!

276
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
A bizonyítékok elég terhelőek.

277
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Úgyhogy hallanom kell az ön verzióját.

278
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Ön művész,

279
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
tudom, hogy figyel a részletekre.

280
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Ne hagyjon ki semmit!

281
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Amit jelentéktelennek tart,

282
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
számomra talán mindennél fontosabb.

283
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

284
00:19:33,088 --> 00:19:36,633
Olaszországban találkoztunk.
Gyönyörű hely.

285
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Nagyon romantikus.

286
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Nyaralni mentem oda. Ihletet kerestem,

287
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
és megismertem

288
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
egy mexikói istennőt

289
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
egy kis étteremben.

290
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Ő volt a pincérnő.

291
00:19:55,777 --> 00:19:58,739
Tíz napot töltöttem ott. Jól elvoltunk.

292
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ő...

293
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Ja igen.

294
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Van egy fényképalbumom.

295
00:20:09,207 --> 00:20:15,255
Elég nagy szelfikirálynő volt,
úgyhogy mindig fotózott.

296
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Minden nap dokumentálva van.

297
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Olvastam, hogy a rendőrség
lefoglalta az elektronikai eszközeit.

298
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Ezt nem vették el?

299
00:20:34,983 --> 00:20:40,489
Nézze, csak annyit mondhatok,
hogy fél évig sülve-főve együtt voltunk.

300
00:20:42,032 --> 00:20:46,828
Aztán egy nap elmentem egy kiállításra,
és mire visszajöttem, már eltűnt.

301
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Látta ezeket a képeket?

302
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Olyan sok volt a vér,

303
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
hogy leszivárgott az alsó szomszédjához.

304
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
A vércsoport és a DNS

305
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
egyezik a barátnőjéével.

306
00:21:16,483 --> 00:21:20,112
Ezeket a koponyaszilánkokat
az ön egyik festményében találták.

307
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
A koponyáját,

308
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
a haját,

309
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
a DNS-ét.

310
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
A festmény helye pedig...

311
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
A festmény helye...

312
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
ott lenne.

313
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
A vér pedig nagyjából...

314
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
itt.

315
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Elmagyarázná, hogy történt ez?

316
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Nem tudom.

317
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Ez a festmény
a vád második számú bizonyítéka.

318
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Meg tudja mondani, mi a címe?

319
00:22:15,125 --> 00:22:17,669
Annak, amiben a koponyadarabok voltak.

320
00:22:17,669 --> 00:22:18,920
Hydie nagyon...

321
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
dilis lány volt.

322
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
És ahogy az előbb öntől,
úgy tőle is kértem egy címet.

323
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Úgy nevezte el: <i>A gonosz picsa.</i>

324
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Szerintem nem illett rá,
de jót nevettünk rajta,

325
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
és megtartottam,
mert azt akartam, hogy örüljön.

326
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
És a koponyája darabkái?

327
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
Miért kell...

328
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
Hagyja abba! Miért hajtogatja ezt?

329
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Az ügyésztől is hallani fogja.
Rengetegszer.

330
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Ön szerint mi történt?
- Nem tudom, Mea.

331
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
Mit gondol...

332
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Baromság ez az egész.

333
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Meg fog ölni! Kérlek!
El kell menekülnöm tőle.</i>

334
00:23:09,096 --> 00:23:11,890
<i>Ha megkapod ezt, nekem már annyi.</i>

335
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
<i>Végzett velem.</i>

336
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Még nem látta?

337
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
Ez kamu.

338
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Hydie miért vette fel?
- Passz.

339
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
És a hárommillió dolláros életbiztosítás?

340
00:23:29,116 --> 00:23:32,160
Nem tudok semmilyen
hárommilliós életbiztosításról.

341
00:23:32,160 --> 00:23:34,454
Semmit nem kötöttem rá. Nem tudom...

342
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Nem én öltem meg, Mea.

343
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Nem fogok hazudni önnek.

344
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Ez nem lesz sétagalopp.

345
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
Ha vállalom az ügyet, van egy feltételem.

346
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Soha...

347
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Nézzen rám!

348
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Nézzen rám!

349
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Soha

350
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
nem hazudhat nekem.

351
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Mindent el kell mondania,

352
00:24:08,113 --> 00:24:13,118
akármilyen kellemetlennek
vagy jelentéktelennek találja is.

353
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Természetesen.

354
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Akkor vállalja?

355
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Jaj, kedvesem, igazán főzhetnél is.

356
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Nézd, milyen sovány a fiam!

357
00:24:30,510 --> 00:24:32,929
Nem tudtam, hogy vendégünk lesz.

358
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Nem eszel.

359
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Nem tiszteled a főztömet.

360
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mea, ne már! A kemó után ugrott be.

361
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Köszönöm!

362
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Nagyon finom. Hálás vagyok érte.

363
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Miért érzem úgy, hogy jön egy „de”?

364
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Nos, sok éve vagyunk már házasok,

365
00:25:01,708 --> 00:25:03,293
de sosem csináltál ilyet.

366
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Gondoltam, jó lenne egy családi vacsora.

367
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
Ráértünk.

368
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
Anya szívesen jött.

369
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
El szeretnék mondani valamit.

370
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Indulok polgármesternek.
- Nagyszerű!

371
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
És nyerni fog.

372
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Kétségtelenül.

373
00:25:23,313 --> 00:25:26,274
Na és veled mi a helyzet?

374
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Nem sok.

375
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Csak a szokásos.

376
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Új ügyfél?

377
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Ami azt illeti,

378
00:25:43,083 --> 00:25:47,754
azt fontolgatom,
hogy képviselem Zyair Malloyt.

379
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nem. Nem fogod.

380
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Tessék?

381
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
A sógorod meg fogja nyerni azt az ügyet.

382
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
A bűn elleni harcra
fogja építeni a kampányát.

383
00:26:02,936 --> 00:26:04,271
Mondd meg nekik, fiam!

384
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
A bűnözés az egekben,

385
00:26:10,443 --> 00:26:12,445
és ezt Zyair fogja megtestesíteni.

386
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Úgyhogy ha a sógornőm védi...

387
00:26:19,452 --> 00:26:22,497
Ugye érted, mi itt a gond, Mea?

388
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Láttad a bizonyítékokat?

389
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Annyi neki.

390
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Ha te képviseled,

391
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
kérnem kell a kizárásomat
a rokoni kapcsolatunk miatt,

392
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
és arra nem vagyok hajlandó.

393
00:26:37,429 --> 00:26:40,098
Így hát nem fogod képviselni.

394
00:26:41,266 --> 00:26:43,268
Még nem hoztam meg a döntést.

395
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Dehogynem.

396
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
Mi meghoztuk.

397
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Családtag vagy, így van beleszólásunk.

398
00:26:50,900 --> 00:26:53,903
Tehát nem fogod képviselni.

399
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Eddig nem voltam biztos a dologban.

400
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
De most...

401
00:27:05,790 --> 00:27:06,958
megvan a válasz.

402
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Nagyszerű.

403
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Kérsz még a bárányból?

404
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Úgy sajnálom!</i>

405
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Mit?

406
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal telefonált, és szólt Raynek,
hogy te képviseled Zyairt.

407
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Az anyjával őrjöngtek.</i>

408
00:27:34,611 --> 00:27:36,237
Próbáltam lenyugtatni őket,

409
00:27:36,237 --> 00:27:40,325
és elmondtam nekik,
hogy még nem döntötted el.

410
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Miért csináltad?

411
00:27:42,452 --> 00:27:47,832
Úgyis rájöttek volna,
és tudod, milyen, ha dühösek.

412
00:27:48,375 --> 00:27:51,211
Ráadásul az anyja beteg, úgyhogy...

413
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Sajnálom, Mea!

414
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Semmi baj. Majd később hívlak.

415
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Haragszol.</i>
- Nem.

416
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Egyáltalán nem. Majd beszélünk.</i>

417
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Biztos?

418
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Igen. Találkozóm van.

419
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>Oké. Majd hívj!</i>

420
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Jól van.

421
00:28:05,684 --> 00:28:07,227
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

422
00:28:07,227 --> 00:28:08,561
- Korán jöttél.
- Aha.

423
00:28:08,561 --> 00:28:13,191
Kérek mindent a Massachusetts kontra Brown
és a Wilson kontra Új-Mexikóról!

424
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Máris.

425
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Jimmy mindjárt itt lesz.

426
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Már odakint van.

427
00:28:17,570 --> 00:28:22,075
Hívd be! És derítsd ki,
ki a bíró Zyair Malloy ügyében!

428
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
Szeretnék megbeszélni vele
és a váddal egy összeférhetetlenséget.

429
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Te képviseled Zyair Malloyt?

430
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Úgy bizony.

431
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Köszönöm!

432
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Szia!
- Szia!

433
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Nézzenek oda!

434
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Hogy vagy? Minden oké?

435
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Igen.
- Jól vagy?

436
00:28:44,347 --> 00:28:49,269
- Jó, hogy látlak. Kösz, hogy eljöttél!
- Nincs mit. Hallottam a hangodon.

437
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Miről van szó?

438
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Szükségem van rád. Segítened kell.

439
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Oké.

440
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Sétálunk egyet? Kell egy kis levegő.

441
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Jó.
- Szuper.

442
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Jól van. Most mit csinált Kal?
Megint őt kell követnem?

443
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nem.

444
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Akkor megoldódott a dolog?
- Csak kávéztak.

445
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Tudom. Ha más is lett volna,
azt kiderítettem volna.

446
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Tudom. Még megvolt a munkája,
amikor szóltál, hogy drogozik.

447
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Azon sokat dilemmáztam,
de jobbnak éreztem, ha tudod.

448
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Mindig mondj el mindent, Jimmy!
- Jó.

449
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Te vagy a legjobb magánnyomozó,
úgyhogy mondd el!

450
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Nem szeretlek bántani.
- A bizonytalanság rosszabb.

451
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Jó. Ugye tudod, hogy érzek?
Mintha a húgom lennél.

452
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Jól vagyok.
- Rendben.

453
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
És hogy van Kal?

454
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Hagyd abba!
- Mit?

455
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Micsodát?
- Ismerlek.

456
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Mi van?

457
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Ki vele!

458
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Jól van. Rehabra megy, onnan meg haza.

459
00:29:53,666 --> 00:29:55,710
Tudtam, hogy még figyeled.

460
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Igen. Még mindig hazudik
a családjának a munkájáról?

461
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Nehéz ez, Jimmy.

462
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Tudom.

463
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
A munkám segít.

464
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
- Küldtem infókat. Megkaptad?
- Igen.

465
00:30:13,812 --> 00:30:17,023
Már el is kezdtem keresni
a lány családját Mexikóban.

466
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
És?

467
00:30:18,441 --> 00:30:22,821
Fura, de vagy senki sem ismeri őket,
vagy mindenki fél. Ami gyakori.

468
00:30:22,821 --> 00:30:25,532
Kellenének a mobiljaik adatai is.

469
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Törvényes ez?

470
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Tudod, hogy megy ez.
Ne kérdezz, és moshatod kezeidet.

471
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Bocs.
- Semmi baj.

472
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
És a vád tanúinak a listája?

473
00:30:34,332 --> 00:30:38,837
Figyelj! Ha tényleg ezt akarod,
bármit és bárkit megszerzek neked.

474
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
De tudod, mi van?

475
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Bizonytalannak tűnsz.

476
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
És a sógorod biztos nagyon pipa.
Hatalmas pöcs a fickó.

477
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Tényleg az.

478
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- De vállalom.
- Komolyan?

479
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Jó, de remélem,
az ösztönöd vezérel, nem a düh.

480
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Mindig az ösztöneidet követed.
Ne változtass ezen!

481
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Nem fogok.

482
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Hiszel ennek a Zyairnek?

483
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Majd...

484
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
meglátjuk, ha beszéltünk vele.

485
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Jól van.

486
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Jó?
- Igen.

487
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>Mi ez?</i>

488
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Csak önt tudja megbízni?

489
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Biztos vannak mások is,
de ő engem akar, bíró úr.

490
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
És mint tudja, a vádlottnak joga van
szabadon választani ügyvédet.

491
00:31:27,886 --> 00:31:29,512
{\an8}Természetesen tudom.

492
00:31:29,512 --> 00:31:31,014
{\an8}MAVRO BRODAN
BÍRÓ

493
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
{\an8}És, Ray, ön nem akarja...

494
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Nem kérném a kizárásomat,
ha nem bánja, bíró úr.

495
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Ő itt a sógornője.

496
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Tudta, hogy én viszem az ügyet,

497
00:31:43,610 --> 00:31:47,530
amit szerintem direkt azért vállalt,
hogy ellenkezzen az öcsémmel,

498
00:31:48,031 --> 00:31:50,033
aki mindent megtett érte.

499
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Nos, ilyen indulatokkal
ez nyilván pokoli páros lesz,

500
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}úgyhogy azt hiszem, engedélyezem.

501
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
De ha bármi olyat tesznek,
ami nem helyénvaló,

502
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
mindkettőjüket bepanaszolom a kamaránál.

503
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Köszönöm, bíró úr!

504
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Köszönöm, bíró úr!

505
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Sosem mesélte,
hol élnek a szülei Mexikóban?

506
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Meg akartuk látogatni őket
amint van egy kis időm,

507
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
de... nem sokáig voltunk együtt.

508
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
És akkor miért mondott azon a videón
ilyeneket önről a testvérének?

509
00:32:33,576 --> 00:32:36,496
Azt sem tudtam, hogy van testvére.
Fogalmam sincs.

510
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Nem tudta, hol élnek a szülei.
Nem tudott a testvéréről...

511
00:32:40,333 --> 00:32:42,502
Semmit nem csináltam vele.

512
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Valamit mégis csinált.

513
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Nem?

514
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Szexelt vele, nem?

515
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Elvégre a nője volt.

516
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Ne Meára nézzen,
mert ő is ugyanerre gondol!

517
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Persze hogy szexeltünk.
- Naná. Bírja az erotikát?

518
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Mint az exével? Nézzük, mit mondott róla!

519
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Lássuk csak! Olvastam valamit.

520
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Meg is van.

521
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
„Szerette cibálni a hajamat,
és fojtogatni.

522
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Leköpni.

523
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Élvezte a fájdalmamat.

524
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Szadista volt.”

525
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Nézd meg, Mea!

526
00:33:22,083 --> 00:33:24,544
Igen. Itt van.

527
00:33:24,544 --> 00:33:27,004
„Semmi sem volt elég neki.

528
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Ha nem látta a gyönyört az arcomon,

529
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
elérte, hogy fájdalmat lásson.

530
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Harapdálta a mellbimbómat,
és ájulásig fojtogatott.”

531
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Ez így egyoldalú. Azt...

532
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Azt ő szerette.

533
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Miért mosolyog rajta?

534
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Nézze!

535
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ő csak...

536
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
ilyen nő volt.

537
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Kielégíthetetlen volt,
és ugyanilyeneket csinált velem.

538
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Fojtogatott.

539
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Belém harapott,
forró gyertyaviaszt öntött rám.

540
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Játszadoztunk.

541
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
De ez sok volt nekem,
így szakítottam vele.

542
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Azért haragszik rám.

543
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Mi? Maga szakított vele?
- Igen.

544
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
- Szerinte ő szakított, maga meg zaklatta.
- Nem.

545
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Igazából pont fordítva volt.

546
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Ejha, megvesznek magáért a nők.

547
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Tudja, néha így megy ez.

548
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Oké. Arrogáns is a faszi.

549
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Én egyébként csípem ezt.

550
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Hogy... Mi a szar?
- Jimmy...

551
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Bocsánat!
- Sajnálom!

552
00:34:37,200 --> 00:34:40,369
Szakítottam vele. Nem bírta elfogadni.

553
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Túl messzire ment,
ami nekem már nem tetszett.

554
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Ennyi volt.

555
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Mennyire messzire?

556
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Betörte a fejét? Festett a koponyájával?

557
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Mit segít ez?
- Jimmy...

558
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Önelégült mosollyal az arcán ül ott. Ez...

559
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Ilyeneket csinált Hydie-val is?

560
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Nem, ő nem erre bukott.

561
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
Épp ezt szerettem benne.

562
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
Hydie-val...

563
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
sokkal jobb volt.

564
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Sosem bántottam őt.

565
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Szóval nem téptek be,
és nem kezdtek perverzkedni?

566
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
- Nem!
- Talán egy kicsit...

567
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
- Tudja, elfajult a dolog.
- Nem!

568
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- Csak erre célzok. Nem lehet?
- Nem.

569
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Oké.

570
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Most mennem kell.

571
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Vár a repülő. Indulok Mexikóba,
hogy próbáljak segíteni.

572
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Van itt lépcső is?
Mert az a lift rohadt para.

573
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Jól van.

574
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Majd hívlak.
- Jó.

575
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Mindjárt jövök.

576
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy!

577
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Várj!

578
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Jól van.

579
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Mit gondolsz?

580
00:36:04,287 --> 00:36:07,415
Jobban olvasol a testbeszédből,
mint a szakértők.

581
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Mi a véleményed?

582
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Nem pislogott sokat.

583
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
Az intonációja pont megfelelő volt.

584
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
A hangmagassága is.

585
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Hazudik a rohadék. Ezt gondolom.

586
00:36:19,468 --> 00:36:23,055
Vagy ha nem, akkor pszichopata, érted?

587
00:36:23,055 --> 00:36:26,934
És annyira elhiszi, amit hazudik,
hogy engem is át tud verni.

588
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Durva, mert...

589
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Én is így érzem.
- Ugyanígy érzed.

590
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Basszus!

591
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Majd hívlak Mexikóból.

592
00:36:36,986 --> 00:36:38,196
Oké.

593
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adiós.</i>

594
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair!

595
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair!

596
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Óvadék ellenében van szabadlábon.
Ezt nem lenne szabad.

597
00:37:32,917 --> 00:37:34,335
Akkor jelentse!

598
00:37:37,797 --> 00:37:41,968
A vád bármikor kérhet drogtesztet.

599
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
A börtönből akar tárgyalásra járni?

600
00:37:46,180 --> 00:37:48,015
Mr. Malloy, ha én képviselem,

601
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
nem járhat puccos éttermekbe,
ahol paparazzók figyelik.

602
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Sehova nem mehet,

603
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
hacsak nem haldoklik
vagy épp kórházba igyekszik.

604
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Ha egyszer is lefotózzák,

605
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
rémesen kell kinéznie,
mint aki megjárta a poklok poklát.

606
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Így is van, Mea.

607
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Nem értem,
miért vette fel Hydie azt a videót.

608
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
A csajom volt.

609
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Mintha ez csak egy rossz álom lenne.

610
00:38:20,673 --> 00:38:25,219
Úgy érzem, ha levetem magam innen,
akkor talán felébredek.

611
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Nem álmodik.

612
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
És abba bele fog halni.

613
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Menjünk vissza a lakásba!

614
00:38:33,060 --> 00:38:35,021
Nem vagyok öngyilkos típus.

615
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Ez nagyon megviselt.

616
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Nem vagyok nőcsábász.

617
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
Akármit írnak is rólam.

618
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Igen.

619
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Imádom a szexet.

620
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
És igen, csináltam...

621
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
pár durva dolgot.

622
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
De senkit sem bántottam.

623
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Gyönyört szeretek látni a csajom arcán,
nem fájdalmat.

624
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Gyönyört.

625
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
És ezt a csaj is tudja.

626
00:39:15,561 --> 00:39:17,021
Akkor miért hazudott?

627
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Ő nem az exem.

628
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
Csak kefélgettem vele.

629
00:39:23,778 --> 00:39:27,114
Nézze! Mindent elmondott,
amit hallanom kellett.

630
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Ha bármit is találhatunk,
Jimmy a legjobb, ő majd előkeríti.

631
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Oké.

632
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Ne aggódjon!

633
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Mizu Mexikóban?

634
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Mexikóban semmit sem változott.

635
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
<i>Úgy értem, hogy haladsz?</i>

636
00:40:10,032 --> 00:40:10,991
Nem túl jól.

637
00:40:10,991 --> 00:40:15,246
Eljutottam egy adótoronyig arrafelé,
ahova a videót küldték,

638
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
<i>és nem élnek családok a környéken.
Drogkartellek területe az egész.</i>

639
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
A lehető legközelebb jöttem
az állítólagos szülővárosához.

640
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Senki sem ismeri őt. Elnézést!

641
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Fura.
<i>- Ez még semmi.</i>

642
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
A nyilvántartások szerint
nem született ilyen nevű ember, Mea.

643
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Egy amerikai megöl
egy gyönyörű mexikói lányt,

644
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
és itt híre sincs a dolognak?

645
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
<i>Valami nem kóser.</i>

646
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>Adj még pár napot! Mindent átküldök majd.</i>

647
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Oké.

648
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Ja, és beszélned kellene
egy bizonyos Renee Carterrel.</i>

649
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
A tanúk listáján van?

650
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Igen. Felhívtam.
Azt mondja, tudna mit mesélni,

651
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
de nem telefonon,
úgyhogy felkeresem, ha visszamentem.

652
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Oké. Vigyázz magadra! Köszönöm!

653
00:41:00,708 --> 00:41:02,543
Jól van. Igyekszem.

654
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Mi az?

655
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Emlékszel a nászutunkra?

656
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Emlékszel?

657
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Minden áldott nap esett az eső.

658
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Folyton felöltöztél,
de az ajtóig sem jutottunk el.

659
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Szerinted...

660
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
lehet még újra ugyanolyan?

661
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
Tudom, hogy fogalmad sincs.

662
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
Ez az én hibám.

663
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
De ígérem, mindent megteszek,
hogy újra ugyanolyan legyen.

664
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Oké?

665
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
És megértem, miért vállaltad az ügyet.

666
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Én kúrtam el mindent.

667
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Sajnálom! Tényleg.

668
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Tiszta szívemből szeretlek.

669
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Fel kell öltöznöm, Kal.

670
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Jó. Persze.

671
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Picsába!

672
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Ki az a Renee Carter?</i>

673
00:42:56,323 --> 00:42:57,950
Egy megkeseredett ember.

674
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Lefeküdt vele?

675
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Igen.

676
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
Mindenki keserű, akivel szexel?

677
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Arrogánsan hangozhat, de...

678
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
tudom, mit akarok és mit nem.

679
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Néha, akármit is mondok nekik,

680
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
azt hiszik, beléjük fogok szeretni.

681
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Ő a vád egyik tanúja,

682
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
úgyhogy meséljen róla!

683
00:43:30,190 --> 00:43:31,650
Van...

684
00:43:32,693 --> 00:43:36,155
egy galériája.
Jók az összeköttetései a művészvilágban.

685
00:43:36,655 --> 00:43:40,534
Mindenről tud, mindenkit ismer.

686
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Emlékszem,

687
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
amikor elvittem hozzá egy képemet,

688
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
miután már mindenki másnál jártam.

689
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Mindenhonnan elküldtek.

690
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Renee rám nézett...

691
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
és igent mondott.

692
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
A képet meg sem nézte.
Egyértelmű volt, hogy mit akar.

693
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Minden képemet kiállította.
Körbevitt az országban.

694
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Beindította a karrieremet.

695
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Fiatal voltam.

696
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Csóró. Mindenre elszánt.

697
00:44:24,912 --> 00:44:26,288
Nem használtam ki.

698
00:44:27,665 --> 00:44:28,916
Tényleg kedveltem.

699
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Csak ég és föld voltunk.

700
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Amikor kezdtem befutni,
mondtam neki, hogy elköltözöm.

701
00:44:41,095 --> 00:44:42,513
Teljesen bedühödött.

702
00:44:44,682 --> 00:44:46,058
Irányítani akart.

703
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Ez nem tetszett.

704
00:45:00,072 --> 00:45:01,031
Átérzi a dolgot?

705
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Mr. Malloy...

706
00:45:08,747 --> 00:45:11,959
Nyugodtan elmondhatja.
A kezében van az életem.

707
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Szeretne méreginjekciótól meghalni?

708
00:45:19,133 --> 00:45:20,634
Koncentráljon!

709
00:45:21,844 --> 00:45:25,013
Az ügyvédje vagyok, nem a barátja.

710
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Már senki sem hív vissza.

711
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Ne haragudjon! Hol is tartottam?

712
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Fiatalon mentem férjhez

713
00:45:59,173 --> 00:46:00,841
egy férfihoz, aki szerettem.

714
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Nem volt olyan mesés, amilyennek hittem.

715
00:46:07,389 --> 00:46:09,600
Az, hogy Renee gondját viselte önnek,

716
00:46:11,560 --> 00:46:15,022
olyan dolog, amit meg tudok érteni.

717
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Jól van. Mára elég lesz ennyi.

718
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Várjon!

719
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Ne menjen még!

720
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Jöjjön!

721
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nem...
- Jöjjön ide!

722
00:46:40,839 --> 00:46:42,925
Kérem. Csak egy percre.

723
00:46:44,301 --> 00:46:46,470
Kérem, jöjjön!

724
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Üljön le! Mutatnék valamit.

725
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Üljön le!

726
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Csüccs!

727
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Csukja be a szemét!

728
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Csukja be!

729
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Melyik szín ugrik be először
a házasságáról?

730
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Nem akarom ezt.

731
00:47:17,501 --> 00:47:19,670
Nyugodjon meg! Árulja el!

732
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
A kék.

733
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Csukja be!

734
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Tessék.

735
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Mit lát a kékségben?

736
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Hullámokat?

737
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Hullámokat.

738
00:48:02,796 --> 00:48:05,382
Adja ki magából! Fesse le a hullámot!

739
00:48:06,633 --> 00:48:09,344
Így ni. Nagyon jó.

740
00:48:09,344 --> 00:48:10,762
Hagyjuk abba!

741
00:48:12,347 --> 00:48:13,390
Bízzon bennem!

742
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
A művészet szubjektív.

743
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Szerintem gyönyörű.

744
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Mára tényleg elég ennyi.

745
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Lekésem a vonatomat.

746
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Merre megy?

747
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Értem. Nehéz megbízni
a gyilkossággal vádolt paliban.

748
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Chestertonban élek.

749
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Kiviszem az állomásra.

750
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Na nem!

751
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Autóra számítottam.

752
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
Ez gyorsabb.

753
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Kihagyom.

754
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Miért?

755
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Először is,

756
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
szoknyában vagyok.

757
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Húzza fel!

758
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Az nem lenne helyénvaló.

759
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Sosem szokott rosszalkodni?

760
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Na, üljön fel oldalasan!

761
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Az nem biztonságos.

762
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Sosem szokott kockáztatni?

763
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Autóm is van. Itt áll. Jöjjön!

764
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- A kocsi most jön értem.
- Elkísérem.

765
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nem kell. Köszönöm!

766
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Rajta! Kérem!</i>

767
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Ne kérdőjelezze meg!

768
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Adja ki magából!

769
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Szerintem gyönyörű.

770
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Nem akarom ezt csinálni.</i>

771
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Ne gondolkodjon!</i>

772
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Csukja be!

773
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Csodálatos.

774
00:51:17,616 --> 00:51:20,202
Nagyon várom az információkat.

775
00:51:20,202 --> 00:51:21,536
- Menni fog?
- Persze.

776
00:51:21,536 --> 00:51:22,871
Jól van. Csütörtökre.

777
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Megbeszéltük. Köszönöm!
- Rendben.

778
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Akkor csütörtökre. Jól van. Köszönöm!

779
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea!

780
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Szia!
- Helló!

781
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Olyan korán eljöttél reggel,
hogy nem tudtam ezt odaadni.

782
00:51:38,261 --> 00:51:40,472
Köszönöm! Sok a dolgom.

783
00:51:40,472 --> 00:51:43,141
Tudom, de mondtam, hogy nem adom fel.

784
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Köszönöm!

785
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Csak emiatt jöttem, úgyhogy...

786
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Figyelj, gondolkodtam.

787
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Együtt vacsorázunk este? A terápia után.

788
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Oké.

789
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea!

790
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Ő biztos a férje.

791
00:52:09,376 --> 00:52:10,460
Zyair.

792
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Nem kell bemutatkoznia.

793
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Ejha!

794
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Bemegyünk?
- Úgy volt, hogy ön jön hozzám.

795
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Úgy gondoltam, jobb lenne itt találkozni.

796
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
Hogy ne kalandozzunk el.

797
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Értem.

798
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Beszéljünk az irodámban
a galériatulajdonosról!

799
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
A paparazzók idáig követtek.

800
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Sajnálom!

801
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Azt hittem, épp ezért találkozunk nálam.

802
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Így jobb lesz.

803
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Jobb? Kinek?

804
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Próbálom jól végezni a munkámat.

805
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Baromság!

806
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Tessék?

807
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Nem akarok itt lenni.
Ez a hely olyan karót nyelt.

808
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Fekete faszik öltönyben.
Itt nem tudnék megnyílni.

809
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Csináljuk nálam! Ott sokkal jobb.

810
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Komolyan veszi az ügyet?

811
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
És ön?

812
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Találkozunk nálam!

813
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Mr. Malloy, tényleg elmegy?

814
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Egyébként jól áll a farmer.

815
00:54:00,362 --> 00:54:01,363
Késett egy napot.

816
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
Itt sem kellene lennem.

817
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Beszéljünk a múltkoriról!
- Mr. Malloy, nem akarok.

818
00:54:07,369 --> 00:54:09,204
Jó. Akkor csak figyeljen!

819
00:54:09,204 --> 00:54:10,622
Szerintem

820
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
ön hihetetlenül vonzó.

821
00:54:13,875 --> 00:54:15,543
A látványától is begerjedek.

822
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Azért ölelem meg találkozáskor,

823
00:54:23,176 --> 00:54:24,678
mert szeretem érezni önt.

824
00:54:25,971 --> 00:54:28,848
Imádom, ahogy a dereka a tenyerembe simul.

825
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Imádom az illatát.

826
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Az éles elméjét.

827
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
A magabiztosságát.

828
00:54:35,063 --> 00:54:37,983
Ez mind különösen izgalmas

829
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
és vonzó.

830
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
„Mr. Malloy, a szexgyilkos.”

831
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
„Zyair Malloy, az arrogáns gyilkos.”

832
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
„Zyair Malloy megölte a barátnőjét,
hogy felverje a képei árát.”

833
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
„Malloy, a nőcsábász.”

834
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
„Zyair Malloy elcsábítja a nőket,
aztán végez velük.”

835
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Folytathatnám.

836
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Azt hiszi, játszadozom?
Ezt gondolja rólam?

837
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Nem számít, mit gondolok.
Az esküdtszék a lényeg.

838
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Elmondom, hogy vonzódom önhöz,
erre ezzel a süket dumával jön?

839
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Új ügyvéd kell nekem,

840
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
mert minden rezdülése azt mutatja,
hogy vonzódik hozzám.

841
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
De nem vallja be sem önmagának, sem nekem.

842
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Nem bízom önben.

843
00:55:36,541 --> 00:55:37,459
Új ügyvéd kell.

844
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Ha ezt akarja.

845
00:55:39,753 --> 00:55:42,839
De mondok valamit.
A tárgyalásig egy hónap van.

846
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
És senkinek sem lesz könnyű
képbe jönnie ilyen rövid idő alatt.

847
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Ismerje be! Tetszem önnek.

848
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Ez nem igaz.
Azért vagyok itt, hogy segítsek.

849
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Ha hazudik, azzal nem segít, Mea.

850
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
A kezében van az életem,
és ennyit sem bír beismerni.

851
00:56:03,485 --> 00:56:08,448
Mr. Malloy, érzem a marihuána szagát.
Akkor is éreztem, amikor bejött hozzám.

852
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Tudom, hogy betépett,

853
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
és ez nem segít.

854
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
A fű előhozza az igazságot.
Ön is kipróbálhatná.

855
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Igen. Ügyvédet váltok.

856
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Hova megy?

857
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Táncolnom kell. Szórakozni megyek.

858
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Nem láthatják nyilvános helyen.

859
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Nem olyan helyre megyek.

860
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Szedje a cuccát! Indulás! Be kell zárnom.

861
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea! Mozgás!

862
00:57:10,677 --> 00:57:13,179
Ezt csinálja, ha nem kapja meg, amit akar?

863
00:57:13,763 --> 00:57:17,183
Az egyetlen, aki segíthet,
letagadja, hogy vonzódik hozzám,

864
00:57:17,183 --> 00:57:18,726
és hogy hisz nekem.

865
00:57:18,726 --> 00:57:20,478
Pedig tudom, hogy így van.

866
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
Máshogy lélegzik, ha önre nézek.

867
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
Ilyenkor mindig félrenéz.

868
00:57:27,026 --> 00:57:28,736
Próbál nyugodtnak tűnni.

869
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Nagylánynak.

870
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Nem tud átverni.

871
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Nem kéne, hogy meglássák.

872
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Mondtam, hogy nem fognak.

873
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Akarsz dugni?

874
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Van ekim.

875
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Jó, ezt figyeld! Elkaplak.

876
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Oké. Mérkőzzünk meg!

877
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Miért menekülsz? Ne fuss el!

878
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Tessék! Ezt kapd ki!

879
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Szia!
- Jól tudsz rejtőzködni.

880
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Merre vagy? Okosnak hiszed magad?

881
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Azt hiszed? Ne már!

882
01:00:25,872 --> 01:00:27,332
Na, ez nem fair.

883
01:00:27,332 --> 01:00:29,042
JENNA_AZ_ÁSZ

884
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
Jól van. Gyere! Mérkőzzünk meg!

885
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Szóval okosnak hiszed magad?
Jól van. Nyomjuk! Várj meg!

886
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Jó, kezdjük!

887
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Itt Mea.
<i>- Maddy vagyok.</i>

888
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Szia!

889
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Szia! Zyair mondta, hogy új ügyvédet akar.</i>

890
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Igen.

891
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Mondtam neki, hogy az nagy hiba lenne.
Kérlek, beszélj vele!</i>

892
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Nem akarja.</i>

893
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Mea, Zyair rettenetesen fél.</i>

894
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>Ezt ő mondta?</i>

895
01:01:11,334 --> 01:01:12,627
<i>Látszik rajta.</i>

896
01:01:12,627 --> 01:01:16,589
<i>Senkinek sem vallaná be.
Ne mondj le róla! Szüksége van rád.</i>

897
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, tényleg mennem kell.</i>

898
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Maddy mondta, hogy látni akar.

899
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Bocsánatot kérek a tegnap este miatt.

900
01:01:30,144 --> 01:01:31,854
Tudom, hogy nehéz önnek.

901
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Igen.

902
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Ugyanezt akartam mondani.

903
01:01:36,526 --> 01:01:42,740
Zyair, nem valami gyenge nő vagyok,
akinek elcsavarhatja a fejét.

904
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Igen, vannak magánéleti gondjaim,
mint a legtöbb embernek, de megoldjuk.

905
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
És ha ki akar rúgni, csak tessék.

906
01:01:52,417 --> 01:01:58,297
De nem talál olyat, aki jobb nálam,
vagy aki ugyanígy törődik önnel.

907
01:02:00,007 --> 01:02:02,385
Csak próbáltam meghúzni a határokat.

908
01:02:02,385 --> 01:02:03,344
Ennyi.

909
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Végre igazat mond.

910
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Miért kellenek határok?

911
01:02:24,782 --> 01:02:27,869
Hívjon holnap, ha azt akarja,
hogy én képviseljem!

912
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Szia!

913
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Carrie vagyok.

914
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
A szomszédból.

915
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Nem kell bemutatkoznod neki.
Már épp indul.

916
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Szia!

917
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Már hívtalak.

918
01:04:27,822 --> 01:04:29,448
Hosszú napom volt.

919
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Mi a baj?

920
01:04:33,286 --> 01:04:35,955
Semmi. Mit tudtál meg?

921
01:04:36,455 --> 01:04:38,583
Kal meg a csaj miatt vagy ilyen?

922
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Miről beszélsz?

923
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Picsába!

924
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
<i>Mi van?</i>

925
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Küldtem valamit.

926
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Figyelj, sajnálom, jó?</i>

927
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>A Winstonban vannak, a 714-es szobában.</i>

928
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Ott vagy?</i>

929
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea! Figyelj ide, Mea!</i>

930
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Holnap érkezem majd,
és odamegyek hozzád, Mea.

931
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Egyenesen hozzád megyek, jó?

932
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Hé, figyelj! Mondanál valamit?</i>

933
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Majd visszahívlak.

934
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Kérlek, Mea! Nyugodj meg, jó?

935
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Várom a hívásodat.</i>

936
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Állj!

937
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair!

938
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Ne aggódj!

939
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Absztrakt kép.

940
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
A fenébe!

941
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Gyere!

942
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Mindig is ilyen nőre vágytam.

943
01:11:43,507 --> 01:11:48,012
Őszintén, mindig is olyanra vágytam,
aki spontán típus.

944
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Aki úgy szeretkezik velem,
ahogy azt én szeretném.

945
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Aki tesz az elővigyázatosságra.

946
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Aki olyan, mint...

947
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Én?

948
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Találkozhattunk volna előbb.

949
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Akkor talán nem vele lennél.

950
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
Én meg nem lennék szarban.

951
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Hol lennénk?

952
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Szerelmesen valahol...
a Dominikai Köztársaságban.

953
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
A tengerparton egy villában.

954
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Tökéletesen hangzik.

955
01:12:29,887 --> 01:12:31,805
Elmegyünk oda, ha tisztáztál.

956
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Mindent megteszek.

957
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Mondd, hogy elmegyünk oda,
miután tisztáztál engem.

958
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Elmegyünk oda,

959
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
miután tisztáztalak.

960
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Mi a szar? Hol voltál?

961
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Egész éjjel hívogattunk.

962
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Ne kiabáljatok! Ez itt a munkahelyem.

963
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Igen, késő éjszakáig túlóráztam,
úgyhogy kivettem egy hotelszobát.

964
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Miért nem hívtál fel?
Nem tetszik ez nekem.

965
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Nekem sem, Kal.

966
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
- Nagyon nem.
- Türtőztesd magad!

967
01:13:28,028 --> 01:13:31,115
- Mit képzelsz, kivel beszélsz?
- Meának igaza van.

968
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
A munkahelyén vagyunk.
Tudjuk, hogy jól van, már elmehetünk.

969
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Menjünk a Winstonba!

970
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
A Winstonba?

971
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia rosszul érezte magát,
úgyhogy a Winstonba vittük,

972
01:13:43,919 --> 01:13:49,174
hogy közelebb legyen a kórházhoz,
mert messze lakunk. Mind ott voltunk.

973
01:13:51,468 --> 01:13:52,428
Melyik szobában?

974
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Most már érdekel?

975
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
A 714-esben.

976
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Gyere, Kal! Menjünk!

977
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Találkozunk a kocsinál.

978
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Ennyire gyűlölsz engem?

979
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Mea, én próbálkozom.

980
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Mi a fene van?

981
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Terápiára járunk.
Azt hittem, javul a helyzet.

982
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Kérlek, áruld el, mi van!

983
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Sajnálom!

984
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Sajnálod.

985
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
Ennyit tudsz mondani?

986
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Bemehetnénk az irodámba?

987
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Nekem jó itt. Igazából...

988
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
elegem van ebből.

989
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal!

990
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Picsába!

991
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Picsába!

992
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Egész napra eltűntél.

993
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Az ügyed iratai.
- Mea!

994
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
A többit később hozzák majd.

995
01:15:19,598 --> 01:15:22,851
Beszéltem Jason Timsdale-lel.
Nagyon jó ügyvéd.

996
01:15:22,851 --> 01:15:25,646
Reggel beszéltem vele. Kiváló csapata van.

997
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Állj!
- És készek átvenni téged.

998
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Hagyd abba!

999
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Megértem. Bűntudatod van.

1000
01:15:32,986 --> 01:15:36,365
Szégyelled magad. Kerülni akarsz.

1001
01:15:37,407 --> 01:15:39,535
Értem. Rájöttem.

1002
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Nem kell ezt csinálnod.

1003
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Senki...

1004
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
sem tudja meg.

1005
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Figyelj!

1006
01:15:52,714 --> 01:15:57,177
Azonnal láttam, milyen falat emeltél.
Tudtam, hogy te is érzed a szikrát.

1007
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
De az a nő, aki el tudja rejteni
az érzelmeit a munkahelyén,

1008
01:16:06,270 --> 01:16:07,271
védeni tud engem.

1009
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Képes vagy rá.
El tudod különíteni a kettőt.

1010
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Kockáztatni akarod az életedet?

1011
01:16:14,027 --> 01:16:15,696
Így, hogy tudom, mit érzel?

1012
01:16:16,321 --> 01:16:17,781
Naná!

1013
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Nekem most az a fontosabb,

1014
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
amit a férjem iránt érzek.

1015
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Nekem ez nem megy.
- Mea!

1016
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Kiszállok.
- Mea, kérlek!

1017
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Már késő. Tudod, hogy szükségem van rád.

1018
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Ne csináld ezt!

1019
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Nem megy.

1020
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!

1021
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, mit kellene csinálnom?

1022
01:17:00,616 --> 01:17:04,745
- Nem hiszem el, hogy ezt csináltam.
- Ember vagy, érted?

1023
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Csak Azalia rosszulléte miatt ment oda.
Mind ott voltak. Ray és Charlise is.

1024
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Ugye tudod, hogy sosem ítélnélek el?

1025
01:17:12,044 --> 01:17:13,920
De én elítélem magamat.

1026
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Olyan hülye voltam!

1027
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Kár volt szólnom.
- Nem a te hibád.

1028
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Ne ostorozd magad, jó?

1029
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Nem védhetem őt.

1030
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Ne! Ne ess pánikba!
- De kell a pénz.

1031
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Sok mindent kibírtál.
Ez is menni fog, Mea.

1032
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Képes vagy rá.
Ne veszítsd el az én hibámból!

1033
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Hogy nézzek a szemébe?

1034
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Képes vagy rá.

1035
01:17:38,153 --> 01:17:43,617
Kell egy kis idő, de menni fog, érted?
Beszélj a galériatulajdonossal!

1036
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Velem nem állt szóba,
de veled valamiért hajlandó lenne.

1037
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Ha utána is úgy érzed,
akkor hagyod az ügyet.

1038
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
De meg kell próbálnod, jó?

1039
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Oké.
- Jó?

1040
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Oké.
- Jól van.

1041
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Oké.

1042
01:18:01,134 --> 01:18:13,063
Véres képek!

1043
01:18:20,946 --> 01:18:31,164
Véres képek!

1044
01:18:31,164 --> 01:18:34,751
Menjetek a pokolba, hülye picsák!

1045
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Ezt nektek!

1046
01:18:37,504 --> 01:18:39,923
Véres képek!

1047
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
EVERVINE GALÉRIA
ZYAIR MALLOY

1048
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Ott fog állni, vagy esetleg le is ül?

1049
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Kér egy pohárral?

1050
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Köszönöm, nem.

1051
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Elítél, amiért délelőtt iszom?

1052
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Egyáltalán nem.

1053
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Nos,

1054
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
kiérdemeltem ezt.

1055
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Renee Chester Wilson vagyok.

1056
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

1057
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Tudom, ki maga.

1058
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Zyair kedveli magát.

1059
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Dugtak már?

1060
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Tessék?

1061
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
De még mennyire.

1062
01:19:59,127 --> 01:20:00,337
Érti a dolgát.

1063
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
És legalább akkora kígyó lapul
a gatyájában, mint amekkora ő maga.

1064
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Maga akart beszélni velem.

1065
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Igen, drága.
Hogy elmondjam, milyen ember is ő.

1066
01:20:13,099 --> 01:20:14,976
Nézzen csak körbe!

1067
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Ott van Basquiat, Warhol,

1068
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1069
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1070
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford

1071
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
és Derrick Adams.

1072
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
Zyair nem tartozott ide.

1073
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
Azok a picsák azt akarják,
hogy szabaduljak meg a képeitől.

1074
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Szó sem lehet róla!

1075
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Egyszer még gazdaggá fog tenni.

1076
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Nos,

1077
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
gazdagabbá.

1078
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Segítettem neki.

1079
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
És amint kezdtek jól alakulni a dolgai,

1080
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
közölte, hogy ég veled, vén szatyor!

1081
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Vár rám a világ.

1082
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Megértem, hogy rosszulesett,
hogy így elárulta magát.

1083
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Dehogy érti. Még 50 éves sincs.

1084
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Fogalma sincs, milyen.

1085
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Nos, az eddigieken felül

1086
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
szeretne még mást is mondani?

1087
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Bőven van mesélnivalóm, édes.
Mit szeretne tudni?

1088
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Erőszakoskodott magával?

1089
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Szóval ez lesz.

1090
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Nem értem.

1091
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Ha így akarja őt védeni, akkor jó.

1092
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nem, sosem volt erőszakos.

1093
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
De egy kígyó nem így működik.

1094
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
A kígyó sosem erőszakos,
miközben becserkészi a prédáját.

1095
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Amikor már elég közel került hozzá,
hogy lecsapjon rá,

1096
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
csak akkor válik nagyon erőszakossá.

1097
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Került valaha is ilyen közel magához?

1098
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nem.

1099
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Megkapta, amit akart, aztán elment.

1100
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Megbabonázott.

1101
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Elmondtam neki, hogy haragszom az exemre,

1102
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
erre ő leültetett egy festőállvány elé,

1103
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
és azt mondta, fessek.

1104
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
„Csukd be a szemed,
és áruld el, melyik színt érzed!”

1105
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Azt feleltem,

1106
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
kéket.

1107
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
És hullámokat festetett velem.

1108
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Aztán azt kérdezte:

1109
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
„Dühös vagy?”

1110
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Én meg igennel feleltem.

1111
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Mire azt válaszolta:

1112
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
„Nekem ez vörösnek tűnik.”

1113
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Úgyhogy ott ültem

1114
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
a vászon előtt, ami tele volt hullámokkal...

1115
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
és vörös vonalakkal.

1116
01:22:51,675 --> 01:22:54,511
Kaotikus volt.
És tudja, Zyair mit csinált?

1117
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nem tudom.

1118
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Befejezte.

1119
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
És feltette az ágya fölé
a baldachin tetejére.

1120
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
És egyik reggel,

1121
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
amikor felnéztem, a saját arcomat láttam.

1122
01:23:19,035 --> 01:23:20,704
Csak jóval nagyobb méretben.

1123
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Én voltam a vászna,

1124
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
amivel eljátszadozott egy ideig.

1125
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
De rengeteg vászon van még ott.

1126
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Számtalan rétegben, drágám.

1127
01:23:40,306 --> 01:23:42,142
Látnia kéne magát, szívem!

1128
01:24:30,482 --> 01:24:32,358
- Szia!
- Szia!

1129
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Már hívtalak.

1130
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Dolgom volt.

1131
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Tudod...

1132
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
jó előérzetem van.

1133
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Te vagy az oka.

1134
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Rég nem voltam ilyen nyugodt.

1135
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Bébi, jól vagy?

1136
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea!

1137
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, várj!

1138
01:25:44,472 --> 01:25:47,100
DÖGÖLJ MEG, TE KURVA
TÖNKRETETTED AZ ÉLETEMET

1139
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Félreérted.

1140
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, kérlek! Hadd magyarázzam meg!
Félreérted a dolgot.

1141
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Keress új ügyvédet! Kiszállok!

1142
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Azt csak a videó miatt írtam.

1143
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Befejeztem.

1144
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Mea, kérlek! Tudod, hogy már késő.

1145
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Szükségem van rád. Istenem!

1146
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Tehát levetted a képemet,

1147
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
ráírtad, hogy „dögölj meg, te kurva”,
aztán visszatetted?

1148
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Félreérted. Most mit vársz tőlem?

1149
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Mit csináljak?

1150
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea!

1151
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea!

1152
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Indítsd a liftet!

1153
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea!

1154
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Indítsd el!

1155
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Ami tegnap este történt...

1156
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Indítsd el a liftet!

1157
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Egyetlen sanszom maradt.

1158
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Ha el akarod mondani a férjemnek,
én megteszem helyetted.

1159
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Beszélek az ügyésszel,
a bíróval, a kamarával is.

1160
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Azzal a festménnyel neked annyi!

1161
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Nem ezt akartam mondani.
- Akkor mi a szart?

1162
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Hogy szeretlek.

1163
01:27:04,552 --> 01:27:06,387
Folyamatosan kamuzol.

1164
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Indítsd el azt a kurva liftet!

1165
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Indítsd el a liftet, baszd meg!

1166
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Helló! Mi történt?

1167
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Sziasztok!

1168
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Mi a baj?

1169
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal!

1170
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Gyere ide!

1171
01:28:24,799 --> 01:28:27,427
Kal, el kell mondanom valamit.

1172
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Egy óráig tartott, amíg ideértetek.
Nem tudtad elmondani neki?

1173
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Nem!

1174
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Akármi az, előttünk is elmondhatod.

1175
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Igen.

1176
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Mondd el, hol voltál tegnap éjjel!
Egész éjszaka.

1177
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal, kérlek!
- Nem beszél veled.

1178
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Kal!
- Nem hallottad?

1179
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Nyugodjatok meg!
- Fogd be!

1180
01:28:57,123 --> 01:28:59,959
Nem kell megnyugodni.
Szörnyen dühös vagyok.

1181
01:29:00,460 --> 01:29:04,130
Azok után, amit a fiam tett érted?
Drága ruhákat vásárolgatsz,

1182
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
neki meg túlóráznia kell,
hogy kifizesse? Őrület!

1183
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Nem érdemled meg őt.

1184
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Elárulod, hol voltál?

1185
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Mondd el neki!

1186
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Őszintén.

1187
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Őszintén?

1188
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Most ezt játsszuk?

1189
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
Kirúgtak.

1190
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Mi?

1191
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
Egész végig Mea tartott el.

1192
01:29:38,331 --> 01:29:39,374
És rehabra járok.

1193
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, miről beszélsz?

1194
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Mindenről Mea tehet.
Túl nagy terhet tett rád.

1195
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Nem érdemel meg téged.

1196
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
Szóltak, hogy bementél a bíróhoz,
és kiszálltál az ügyből,

1197
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
mert túl közel kerültél az ügyfeledhez.

1198
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Elmeséled Kalnak?

1199
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Hogy értetted ezt, Mea?

1200
01:30:05,608 --> 01:30:06,984
Hol voltál éjszaka?

1201
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Zyairrel töltöttem.

1202
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Dugtatok?

1203
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Igen.

1204
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Tudtam!

1205
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Bassza meg!

1206
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- A kurva életbe!
- Hé!

1207
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Menj innen!

1208
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Nyugi!
- Sajnálom!

1209
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Azt mondtam, menj innen!

1210
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Takarodj a picsába,
te rohadt kurva! Tűnés!

1211
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Takarodj a házból!

1212
01:30:42,645 --> 01:30:44,021
- Húzz el!
- Nyugi!

1213
01:30:45,022 --> 01:30:46,983
- Nyugodj meg!
- Tarts ki, szívem!

1214
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Én semmi rosszat nem csináltam.

1215
01:31:03,499 --> 01:31:05,126
Úgy sajnálom!

1216
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Tudom.

1217
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise!

1218
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Gyere be! Sírnak a gyerekek.

1219
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
<i>További napsütést jósolnak mára.
A szokottnál melegebb hetünk lesz.</i>

1220
01:31:46,000 --> 01:31:46,959
<i>További híreink.</i>

1221
01:31:46,959 --> 01:31:51,172
<i>Ray Harper helyettes államügyész
áttörést ért el Zyair Malloy ügyében.</i>

1222
01:31:51,672 --> 01:31:53,174
<i>Jöjjenek a részletekkel</i>

1223
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
<i>a Channel 10 jogászai:
Judy Walker és Jim Forrester.</i>

1224
01:31:57,053 --> 01:32:02,058
<i>Igen, meglepő fordulat,
hogy Zyair Malloy belement a vádalkuba,</i>

1225
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>így akár majd
feltételes szabadlábra is kerülhet.</i>

1226
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Akkor tárgyalás nélkül
válaszokat sem kapunk?</i>

1227
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
<i>Az ilyen vádalkuknál
általában beismerő vallomást kell tenni,</i>

1228
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>és el kell árulni, hol a holttest.
Itt is ez lesz?</i>

1229
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
<i>Nem. Meglepő módon az ügyész
ezt nem kérte, ami döbbenetes.</i>

1230
01:32:19,158 --> 01:32:23,663
<i>- A család biztos felszólal majd ellene.
- Valóban fura. Köszönjük, Brandon!</i>

1231
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Szia!</i>
- Helló! Már kerestelek.

1232
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Eljöttem egy kicsit a városból.</i>

1233
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Friss levegő kellett.

1234
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Figyelj, beszéltek Kallal?

1235
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Nem.

1236
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Nem akar beszélni velem.

1237
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Hívd fel, Mea!

1238
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
<i>Miért? Mit csináltál?</i>

1239
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Kal terápiára járt.

1240
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Hagyom még egy kicsit.
Át kell gondolnom a dolgokat.

1241
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Jól van. Szeretlek!

1242
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Én is, Jimmy. Kösz! Szia!

1243
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Szia!</i>

1244
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Elnézést!

1245
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Igen, hölgyem?

1246
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie!

1247
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Maga Hydie.

1248
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Elnézést! Nem érteni.

1249
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Maga életben van!

1250
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Beszélni fog velem!

1251
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Miért menekül?
- Összetéveszt valakivel.

1252
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Maga az. Bemegyünk a rendőrségre.
- Nem!

1253
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Basszus!

1254
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Úristen!

1255
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Basszus!

1256
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Én vagyok az, csak új mobilról.
- Jól vagy?

1257
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Ray ott van? Átadnád neki?

1258
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Igen, de nem akar beszélni veled.

1259
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Kérlek, add oda neki!

1260
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Ki az?

1261
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.

1262
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Mit akarsz?

1263
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair ártatlan.

1264
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Mi?

1265
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Most láttam a nőt, akit állítólag megölt.

1266
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Miről beszélsz?

1267
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Láttam őt.
A hotelben dolgozik, ahol megszálltam.

1268
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
A rendőrségen vagyok,
de nem akarnak segíteni.

1269
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Ez baromság.

1270
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Egy ártatlan embert csukatsz le.

1271
01:35:18,212 --> 01:35:20,381
Higgyem el neked a történtek után?

1272
01:35:20,381 --> 01:35:22,967
<i>- Nem kell elhinned.</i>
- Szólj a rendőröknek!

1273
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Mondom, hogy nem segítenek.

1274
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Iderepül egy magánnyomozóm,
és amikor megérkezik,

1275
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>megkeresi nekem a lányt.</i>

1276
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Hol vagy?

1277
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
A Dominikai Köztársaságban.
Santo Domingóban.

1278
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea!</i>

1279
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Ez nem fest túl jól.

1280
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Hogy érted?</i>

1281
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Lefeküdtél vele.

1282
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Ha segíteni akarsz neki,
odaküldök én valakit.</i>

1283
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Nem. Addigra eltűnik.

1284
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
<i>És hogy akarod megakadályozni?</i>

1285
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Most rögtön odaküldök valakit. Csak...

1286
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
gyere haza!

1287
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Jó? Gyere ide hozzánk!

1288
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal is itt van, Mea.
Halálra aggódta magát érted.</i>

1289
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nem, Ray.
<i>- Gyere ide!</i>

1290
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Az anyád nem akarja.
<i>- Figyelj! Beszélek vele.</i>

1291
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Most le kell tennem.
Hadd küldjek oda valakit!

1292
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Csak gyere ide!

1293
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Oké.

1294
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Az istenit!

1295
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Te!
- Anya.

1296
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Kal itt van?

1297
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
A városban volt, de már elindult haza.

1298
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Beszéltél az embereddel?

1299
01:37:10,366 --> 01:37:11,617
Most száll le a gépe.

1300
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Ne aggódj!

1301
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Megtaláljuk, jó?

1302
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Jó.

1303
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Bocsánat! Ezt fel kell vennem.

1304
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Jó. Nyugodtan.

1305
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Szia!</i>
- Szia! Megkaptad az üzenetem?

1306
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Igen. Szóval a lány él?

1307
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Igen.

1308
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>Merre vagy?</i>

1309
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
A sógoromék házában.

1310
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Az anyja is ott van?
<i>- Igen.</i>

1311
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Figyelj, Mea!
Tudom, hogy én kúrtam el a dolgot Kallal.

1312
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>De most bíznod kell bennem, jó?
Nézd meg az e-mailjeidet!</i>

1313
01:38:00,749 --> 01:38:01,917
Szórakozol velem?

1314
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Tudom, hogy szabálytalan,
de kárpótolni akartalak.

1315
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Érted?</i>

1316
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Hallasz?</i>

1317
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Na ne...
<i>- Mea!</i>

1318
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Hallasz engem?</i>

1319
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Bassza meg!

1320
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea!
- Igen?

1321
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Odasegítenél a pulthoz?
Rosszul vagyok a kemótól.

1322
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Jaj!

1323
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Azt hiszem, tönkrement a telefonod.

1324
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Sajnálom, de olyan gyenge vagyok.

1325
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Köszönöm, drága!

1326
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Köszönöm!

1327
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Minden oké?
- Igen.

1328
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Tessék. Neked öntöttem.

1329
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Kösz!
- Nincs mit.

1330
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kalnak már itt kéne lennie.
- Igen.

1331
01:39:45,729 --> 01:39:48,357
Felhívom. Iszogasd csak az italodat!

1332
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Segítesz a vacsorával?

1333
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Persze.

1334
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Mosd meg azokat!

1335
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Arra nem lesz szükséged.

1336
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Felszeletelem.

1337
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Bele sem ittál.
- Milyen hírt kaptál?

1338
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- A magánnyomozónk rátalált.
- Jó. Szuper.

1339
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Holnap beszélünk a bíróval,
és kihozatjuk a fickót a börtönből.

1340
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Miért nem szólunk neki most?

1341
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Ne már, Mea! Most együtt a család.

1342
01:40:22,182 --> 01:40:24,768
Igen. Együtt vagyunk.

1343
01:40:29,148 --> 01:40:31,525
Ray, nézd meg az e-mailjeidet!

1344
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Rajta! Olvasd el!

1345
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Ki szerezte ezt? Jimmy, a magánnyomozód?

1346
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Anya, te nem vagy rákos?

1347
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Nem, fiam.

1348
01:40:51,587 --> 01:40:53,297
Mondd el neki, miért!

1349
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Mi találtuk ki az egészet.

1350
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
A szavazók szimpátiája miatt.

1351
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Nem értem, hogy nem jöttél rá hamarabb.

1352
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Kal tud róla?

1353
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Megszakadna a szíve.

1354
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Igyunk a családra!

1355
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Charlise-ra,

1356
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
aki lefeküdt egy csóró,
elkeseredett művésszel.

1357
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Sajnálom, fiam!

1358
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, ez...

1359
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Jaj, fogd már be!

1360
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
A fiaim olyan jók voltak mindkettőtökhöz,

1361
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
erre megcsaltátok őket
ugyanazzal a rohadékkal?

1362
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Nem hiszem el!

1363
01:41:33,879 --> 01:41:36,298
Könyörögtem Kalnak, hogy ne vegyen el.

1364
01:41:36,298 --> 01:41:39,051
Tudom, hogy te sároztad be Zyairt.

1365
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Szerintem el kéne engedned a dolgot.

1366
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, hozd a gyerekeket!
Menjünk innen, jó?

1367
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Gyere!

1368
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Szúrd le!

1369
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Rajta!

1370
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Nem! Dehogy! Nem...

1371
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Gyerünk!
- Charlise!

1372
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Ne!
- Rajta!

1373
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Képes vagy rá.

1374
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1375
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Basszus! Charlise, kérlek!

1376
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise!

1377
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Basszus!

1378
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Úristen!

1379
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Mit művelsz, drága?

1380
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Az ügyészeknél kiváló a biztonság.

1381
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
Az ott golyóálló üveg.

1382
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Tedd le a kést, baszki!

1383
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Hozd a kulcsát! Hozzad már! Futás!

1384
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Nem!

1385
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Basszus!

1386
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Basszus!

1387
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Segítség! Kérem!

1388
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Álljon meg!

1389
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Kérem!

1390
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Mit csinálsz...
- Segíts, Kal!

1391
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Mi az?
- Tűnjünk innen!

1392
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Mi? Miről beszélsz?

1393
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray is benne van!
- Mi van?

1394
01:45:23,734 --> 01:45:25,569
Charlise is lefeküdt vele.

1395
01:45:25,569 --> 01:45:26,778
- Szívem!
- Menjünk!

1396
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Nézz rám! Nyugi!
- Nem!

1397
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Menjünk! Meg akart ölni!
- Nyugodj meg!

1398
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Ki akart megölni?
Szívem, áruld el! Gyerünk!

1399
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Nyugodj meg!
- Hívd a rendőrséget!

1400
01:45:36,413 --> 01:45:38,123
Gyere! Szállj be a kocsiba!

1401
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
911?

1402
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Igen, vészhelyzet van.

1403
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Kapcsolja a rendőrséget!
Minden rendben. Igen, kérem.

1404
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Azt kérdezik, mi történt. Mea, áruld el!

1405
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Kérdezgetem, de nem válaszol.

1406
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Küldene valakit az 57-es út 345. szám alá?

1407
01:46:16,787 --> 01:46:18,622
Igen. Küldjön valakit!

1408
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Oké. Már elindultak. Minden rendben lesz.

1409
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Miért mész a házhoz?
- Várnunk kell a rendőrségre.

1410
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Meg akartak ölni!
- Mea, ne már!

1411
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Igen, 911?

1412
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Igen.

1413
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Igen. Rendben.

1414
01:46:46,316 --> 01:46:47,734
<i>- Mea rájött.</i>
- Jó.

1415
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Hozd vissza ide!</i>

1416
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Most rögtön!</i>

1417
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Hozd vissza!</i>

1418
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Ne nézz rám így!

1419
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Anya megmondta, hogy ez lesz.

1420
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Nem hittem, hogy te is bedőlsz neki,
mint Charlise.

1421
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Rohadt hülyék vagytok.

1422
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray megmondta,
hogy nem fogod beérni velem.

1423
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Azt mondta, lássam el a bajod,
hogy észhez térj.

1424
01:47:27,065 --> 01:47:27,983
De nem akartam.

1425
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Szerettem volna kedvesen bánni veled.

1426
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
De anyának igaza volt.

1427
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Nálad ez nem működik.

1428
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Miért?

1429
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Azért, mert gyenge vagy?
- Mi a szart mondtál?

1430
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Ezért feküdtem le Zyairrel.

1431
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
Egy férfival,

1432
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
aki gazdag és sikeres.

1433
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Ő egy senki.

1434
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Azt csak hiszed.

1435
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Nézz rám!

1436
01:48:10,442 --> 01:48:12,736
Látod, úgy döntöttem, hogy megteszem.

1437
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Mit csinálsz?

1438
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Engedd el!

1439
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Úristen! Jól van?

1440
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Hölgyem, jól van?

1441
01:48:56,321 --> 01:49:00,158
Itt vagyunk, ahol letartóztatták
Raymond Harper helyettes államügyészt

1442
01:49:00,158 --> 01:49:03,787
bizonyítékok eltüntetése
és számos egyéb vád miatt.

1443
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Úgy értesültünk, hogy mindennek
köze van Zyair Malloy ügyéhez.

1444
01:49:08,208 --> 01:49:14,047
A legfőbb ügyész közleménye szerint
vizsgálják az ügyet és több másikat is.

1445
01:49:14,047 --> 01:49:19,135
Forrásaink felfedték az államügyésznek
eljuttatott valamennyi bizonyítékot,

1446
01:49:19,135 --> 01:49:24,307
melyekkel a névtelen bejelentő részletesen
bemutatta az állítólagos bűntetteket.

1447
01:49:24,307 --> 01:49:29,437
Ma délre sajtótájékoztatót hívtak össze,
amelyen természetesen mi is ott leszünk.

1448
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Milyen érzés kiszabadulni?

1449
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Haragszik az ügyészre?

1450
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Uram, kérem, nézzen ide!

1451
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Haragszik az ügyészre?

1452
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Milyen érzés kiszabadulni?

1453
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Itt volt az ideje.
- Haragszik az ügyészre?

1454
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Az dühít, hogy ilyen megtörténhet.

1455
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Kinek a leghálásabb?

1456
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harpernek. Úgy tudom,
miatta derült fény az igazságra.

1457
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Melyikőjük vesz közelről?

1458
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Hálás vagyok, Mea.

1459
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Jó.

1460
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
NAGYON KÖSZÖNÖM!

1461
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
TALÁLKOZZUNK A KÖZELJÖVŐBEN!

1462
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
A feliratot fordította: Szűcs Imre



