1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Vil du komme tilbake til bordet?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Vil du fortelle oss hva du føler
om det Kal sa?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Han bare satt her og sa at jeg var grunnen
til at han hadde en affære.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,620
Jeg hadde ikke en affære.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Så...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
...du bare satt der på cafeen
og holdt hånden hennes.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Jeg sa jo at Jenna er en barndomsvenn.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
En barndomsvenn du er nær nok
til å holde hender med. Stemmer det?

13
00:01:37,639 --> 00:01:41,351
- Ikke vær advokat, Mea.
- Det sier han når jeg stiller spørsmål.

14
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Nei, beklager, jeg er ikke et vitne
i vitneboksen. Jeg er mannen din.

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Vet Jenna det?

16
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Enda viktigere, vet moren din det?

17
00:01:55,615 --> 00:01:56,699
Det er moren hans.

18
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Jeg beklager. Vi har bare 20 minutter
igjen, men det er mors bursdag.

19
00:02:03,456 --> 00:02:07,085
- Bursdager er viktige for henne.
- Og søndagsmiddager.

20
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Beklager, vi må gå.

21
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- Nei.
- Mea.

22
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
Jeg blir og avslutter timen. Gå, du.

23
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, kom igjen.
- Gå, Kal.

24
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Jeg beklager.

25
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Hei, mamma? Ja, jeg er på vei. Ja.

26
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Skjer det ofte?

27
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Hun er en større del
av dette ekteskapet enn noe annet.

28
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Han har skyldfølelse fordi hun har kreft.
Han mistet jobben for åtte måneder siden.

29
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Og han trygler meg om
å ikke si noe til broren

30
00:02:48,126 --> 00:02:51,129
eller til vennen min,
som også er svigerinnen min.

31
00:02:51,129 --> 00:02:57,135
Jeg vet at mange menn elsker mødrene sine,
men denne typen hengivenhet er...

32
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Jeg har aldri sett noe lignende.

33
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Takk.

34
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Unnskyld meg.

35
00:03:26,456 --> 00:03:29,709
- Maddy!
- Mea, hei.

36
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
Har du møtt Zyair Malloy?
Jeg introduserer deg.

37
00:03:32,420 --> 00:03:35,548
{\an8}- Trengs ikke.
- Mea, han har kommet hit i årevis.

38
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Han er en snill gutt,
men trenger en god advokat.

39
00:03:38,635 --> 00:03:42,889
{\an8}- Dette er Chicago, vi finnes i hopetall.
- Men jeg kjenner deg.

40
00:03:42,889 --> 00:03:45,600
{\an8}Og svogeren din er
assisterende statsadvokat,

41
00:03:45,600 --> 00:03:47,685
{\an8}og det du gjorde for min Vinny.

42
00:03:48,353 --> 00:03:52,065
{\an8}Kan du prate med ham?
Kan han ringe kontoret ditt, vær så snill?

43
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Ja, på én betingelse.

44
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Send meg din sterkeste drink.
Jeg må forholde meg til svigermoren min.

45
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Jeg forstår.

46
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
{\an8}- Den er grei.
- Ok.

47
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Jeg tar kåpen.

48
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Se, Hennes Majestet Dronningen
har endelig kommet.

49
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
Ikke vær redd, sønn,
din andre kone kommer tidsnok.

50
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
Hva? Ingen gratulasjoner
til den gamle damen?

51
00:04:24,347 --> 00:04:28,017
- Gratulerer med dagen.
- Takk. Ikke ille til å være 60 år?

52
00:04:28,017 --> 00:04:33,773
{\an8}Jeg vil du skal hilse på noen.
Dette er Jenna. Hun er en flott jente.

53
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Hei.

54
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Jeg vet hvorfor sønnen min
likte henne så godt.

55
00:04:38,611 --> 00:04:41,364
{\an8}Skulle ønske hun var svigerdatteren min.

56
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
Nå som dronningen er her,
la oss få ut middagen.

57
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Jeg har ordnet plassering.
Jenna, du sitter her,

58
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}og Mea, jeg vet du ikke har noe imot det.

59
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Du og Charlise vil nok prate.
Du sitter der.

60
00:05:05,763 --> 00:05:08,975
- Gratulerer med dagen, mamma.
- Takk, sønn.

61
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
Fra Mea og meg.

62
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
Ser du, Jenna? Så snill gutt.
Han har alltid vært så snill.

63
00:05:20,111 --> 00:05:24,949
De to har det ikke så bra.
Hva? Jeg tuller. Du vet han er et varp.

64
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
Ok, kom igjen.
Du måtte overgå storebroren din?

65
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
Kom igjen. Åpne vår.

66
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Går det bra?

67
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Fy søren. Hva har jeg gjort
for å fortjene deg som venn?

68
00:05:41,716 --> 00:05:43,342
{\an8}Du vet jeg føler det samme.

69
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Føles som begge står
til halsen i forholdene.

70
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Jeg vet det.

71
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Jeg har alltid ønsket meg
en mann som elsket moren.

72
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Det fikk vi jo, ikke sant?

73
00:05:56,356 --> 00:06:00,568
{\an8}- Pass på hva du ønsker deg.
- La oss bare nyte dette. Ok?

74
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Hun er full, snart slukner hun.
Hun har bøttet innpå.

75
00:06:06,699 --> 00:06:08,076
{\an8}Når gjør hun ikke det?

76
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
Hva gikk jeg glipp av der nede?

77
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
Å,

78
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}vi pratet bare om
hvor flott denne bursdagsfeiringen er.

79
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Det gjorde dere nok.

80
00:06:26,677 --> 00:06:27,887
{\an8}Hvor er drinken min?

81
00:06:35,395 --> 00:06:38,940
{\an8}Jeg vet ikke hvorfor det er
så mange paparazzoer her ute.

82
00:06:38,940 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy er der inne.

83
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Hva?

84
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Har jeg sagt
at kona mi tenkte det var en god idé

85
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}å kjøpe to av maleriene hans?

86
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
{\an8}Jeg vil bli kvitt det.
Jeg mener, vi er nødt.

87
00:06:55,164 --> 00:06:59,585
Jeg fører saken.
Det er en åpenbar interessekonflikt.

88
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
Det han gjorde mot den kvinnen,
var fryktelig.

89
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
Den jævelen.

90
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
- Vil dere kjøpe et maleri?
- Nei, ellers takk.

91
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
Det stemmer.
Vi har kjøpt nok dyre ting for i kveld.

92
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
Takk, Maddy!

93
00:07:14,725 --> 00:07:18,521
- Kom igjen, mamma.
- Ja, kjør en gammel dame hjem?

94
00:07:19,438 --> 00:07:22,650
{\an8}- Skulle ønske du bodde nærmere.
- Ja, vet det, mamma.

95
00:07:23,276 --> 00:07:27,321
- Vi kan alltids flytte til byen.
- Du vet at Ray elsker landsbygden.

96
00:07:27,864 --> 00:07:30,199
- Glad i dere, gutter.
- Glad i deg også.

97
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Jenna, gi ham en klem.

98
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
Ha en fin kveld.

99
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Ha det, Mea.

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Glad i deg. Kom hit.

101
00:07:44,505 --> 00:07:49,177
- Vi ses på Rumble.
- Ja, jeg føler for å slå noe.

102
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
Kom igjen.

103
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Takk.

104
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Pokker.
Hvorfor spiller ikke denne Bluetoothen?

105
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Skulle ønske den registrerte mobilen,
som i trucken...

106
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Den skal skrus på når jeg går inn

107
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
i bilen.

108
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Takk. Vet du er sint på grunn av klokken.

109
00:08:37,808 --> 00:08:41,687
Og jeg visste du ville si nei,
men det er moren min.

110
00:08:41,687 --> 00:08:43,105
Hva kostet den?

111
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Jeg solgte pianoet.

112
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Du spiller ikke på det lenger.

113
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Du sluttet for flere år siden,
det sto der og samlet støv.

114
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Og det var uansett mitt.

115
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Så ditt og mitt, altså.
Er det der vi er nå?

116
00:09:01,666 --> 00:09:06,629
Jeg prøver ikke å krangle.
Jeg kjøper et nytt piano til deg, Mea.

117
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Hun har gjort alt for meg og Ray,
og nå er hun døende.

118
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Inviterte moren din Jenna?

119
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Jeg prøver bare å gjøre
de siste dagene hennes gode.

120
00:09:17,473 --> 00:09:20,977
Jeg bryr meg ikke om Jenna.
Jeg vil ikke ha henne.

121
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
Hun er ikke deg. Ingen er deg.

122
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
God morgen.

123
00:10:17,491 --> 00:10:20,745
- Hvorfor det blikket?
- Zyair Malloy er på kontoret ditt.

124
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Hva? Hvorfor?

125
00:10:21,746 --> 00:10:25,833
- Alle stirret, så han er på kontoret ditt.
- Han skulle liksom ringe.

126
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Skal jeg utsette klokken ti...
- Nei, dette tar ikke lang tid.

127
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
God morgen.

128
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Mr. Malloy? Jeg heter Mea Harper.

129
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

130
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy sa at du skulle ringe.

131
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Politiet raidet loftet mitt
for andre gang i morges,

132
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
de skadet to bestilte verk med vilje.
Det må være ulovlig.

133
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
- Kaffe?
- Nei. Det gjør meg gal.

134
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Ikke bokstavelig talt.

135
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Jeg drepte ikke kjæresten min.

136
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Dette er livet mitt,
og de prøver å ødelegge meg.

137
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Og hvem er "de"?

138
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
Den sveklingen av en statsadvokat.
Han hater meg.

139
00:11:15,716 --> 00:11:18,719
- Hvorfor det?
- Jeg vet ikke.

140
00:11:21,347 --> 00:11:23,849
Kan du ta saken? Maddy sier du er best.

141
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
Og om han sier at du er den rette,
er du det.

142
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Det er en konflikt her.

143
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Statsadvokaten ga saken til den
assisterende statsadvokaten, svogeren min.

144
00:11:33,275 --> 00:11:37,321
Svogeren. Og jeg antar
at du elsker mannen din?

145
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Tenk om mannen din var savnet,
og alle klandret deg for det.

146
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Det er sinnssykt. Og det er overalt.

147
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Kan du hjelpe meg?
- Mr. Malloy.

148
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Vær så snill.

149
00:11:51,168 --> 00:11:55,714
Jeg pleier ikke å ta avgjørelser
basert på popularitet eller overskrifter.

150
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Bra. For det er løgn.

151
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Forskuddshonoraret er syv...
- Det har ikke noe å si.

152
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Hør her. Jeg skal se på
hva aktoratet har og kontakte deg.

153
00:12:10,020 --> 00:12:13,482
- I dag?
- Jeg sier fra når jeg har tid.

154
00:12:15,401 --> 00:12:17,778
Lås opp mobilen. Legg til nummeret mitt.

155
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Du kan gi det
til sekretæren min på vei ut.

156
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Takk.

157
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Beklager at jeg buste inn.

158
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
CITY RING BOKSING

159
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Herregud.

160
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Det var en tøff time,
men du svettet knapt.

161
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Det er kaldt.

162
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Men du har vanligvis noen dråper i pannen.

163
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Jeg... Jeg sier ikke mer.

164
00:12:57,610 --> 00:13:01,989
- Apropos kaldt...
- Nei. Ikke gjør det.

165
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Hei. Jeg tar en sjokolade.

166
00:13:07,328 --> 00:13:08,662
Føler du deg bedre nå?

167
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
<i>Vi hater Malloy! Sett ham i fengsel!</i>

168
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
De marsjerer utenfor bygningen hver dag,

169
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
og den kvinnen
nekter å ta ned maleriene hans.

170
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Mellom deg og meg, Ray elsker dette.

171
00:13:24,303 --> 00:13:25,805
Han kom for å treffe meg.

172
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Hvem?
- Zyair.

173
00:13:29,183 --> 00:13:32,061
- Han vil at jeg skal representere ham.
- Hva?

174
00:13:32,061 --> 00:13:36,649
- Ikke gjør det.
- Charlise, det er dette jeg gjør.

175
00:13:37,316 --> 00:13:38,984
Lov meg at du ikke gjør det.

176
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Jeg... Jeg bare tenker på det.

177
00:13:43,989 --> 00:13:47,535
<i>Han drepte henne! Han kan dra til helvete!</i>

178
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Hei.

179
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
Du skremte vettet av meg.

180
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.

181
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Hva i...?
- Jeg så på den.

182
00:14:04,885 --> 00:14:08,430
- Du kan ikke representere ham.
- Kal, gi meg dokumentet.

183
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
Jeg bryr meg ikke. Jeg sa nei.

184
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Det skal ikke ut
at kona mi kjemper for denne morderen.

185
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Jeg forsvarer ofte mordere.
Derav "forsvarsadvokat".

186
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Ikke mot broren min. Det skjer ikke.

187
00:14:24,530 --> 00:14:25,656
Hør her, jeg...

188
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Hva...?

189
00:14:29,743 --> 00:14:33,956
Velg én. Si meg hvilken du skal betale,

190
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
og så hva du ikke vil la meg gjøre.

191
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
- Mea, hør her...
- Gjeldsbrevet på huset?

192
00:14:39,169 --> 00:14:44,383
På bilen? Din mors medisinutgifter?
For Gud forby at hun har helseforsikring.

193
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Handler dette om min døende mor?

194
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Vi sender store sjekker
til broren din hver måned.

195
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Og du vil ikke
at jeg skal si at du mistet jobben?

196
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
- Kom igjen. Si det.
- Tror du ikke jeg gjør det?

197
00:14:57,062 --> 00:15:03,360
Om du ikke hadde dratt på jobb ruset
og stinkende av alkohol,

198
00:15:03,360 --> 00:15:08,324
ville vi ikke vært i denne situasjonen.
Det ser så bra ut for en anestesilege.

199
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, avhengig av sitt eget dop.

200
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Og nå er jeg her
og prøver å få kontroll på alt.

201
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Denne saken vil betale akkurat nok
til å få oss gjennom de neste månedene.

202
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Så ikke fortell meg
hva jeg skal eller ikke skal gjøre.

203
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- Mea...
- Velg en.

204
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Mr. Malloy, det er Mea Harper.</i>

205
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
<i>Hei. Vær så snill, Zyair.</i>

206
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>Jeg vil gjerne møte deg i morgen
på kontoret mitt, om jeg kan.</i>

207
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>Jeg har noen spørsmål
før jeg kan gi deg et svar.</i>

208
00:16:04,004 --> 00:16:08,342
<i>Greit. Jeg må miste paparazzoene.
De følger meg overalt.</i>

209
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>Forresten, jeg kommer til deg.</i>

210
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Ta heisen til høyre. Døren er vrang.</i>

211
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Beklager. Bare...

212
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Et øyeblikk.

213
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Hva ser du?

214
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
Første ordet.

215
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Lengsel.

216
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea lengter.

217
00:18:08,587 --> 00:18:13,634
Det er vann og alkohol på benken.
Ta en titt.

218
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Det må være nyttig for deg å se,
siden det er et såkalt åsted.

219
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Det er mitt nye verk.

220
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Det heter <i>She Lives in Notes.</i>

221
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
Du kan spille det
om du sitter ved benken. Spiller du?

222
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nei.

223
00:18:45,666 --> 00:18:48,585
- Snakker det til deg?
- Hvordan kan det ikke det?

224
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Hva sier hun?

225
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Det spør faktisk...

226
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
Skal vi sette i gang?

227
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Vær så god.

228
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Det aktoratet har, er fellende.
Så jeg må vite hva du har å si om det.

229
00:19:12,442 --> 00:19:17,406
Som kunstner vet jeg
at du har øye for detaljer.

230
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Så ikke utelat noe.

231
00:19:20,492 --> 00:19:25,581
Det du ikke tror er viktig,
er kanskje det jeg mest trenger å vite.

232
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

233
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Vi møttes i Italia.

234
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Nydelig sted, superromantisk.

235
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Jeg var der ute på ferie
og lengtet etter inspirasjon.

236
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Jeg møtte denne

237
00:19:46,643 --> 00:19:50,856
meksikanske gudinnen
på en liten restaurant.

238
00:19:51,982 --> 00:19:53,400
Hun var servitøren min.

239
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Jeg var der i ti dager.
Vi kom godt overens.

240
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Hun...

241
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Ja.

242
00:20:05,787 --> 00:20:07,497
Jeg har et lite fotoalbum.

243
00:20:09,207 --> 00:20:15,255
Hun var selfie-dronning.
Så hun tok alltid bilder.

244
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Hver dag er dokumentert.

245
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Jeg så i dokumentfremleggingen
at politiet har elektronikken din.

246
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
De tok ikke dette?

247
00:20:34,983 --> 00:20:40,489
Alt jeg kan si,
er at vi var uadskillelige i seks måneder.

248
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Og én dag dro jeg til en utstilling
og kom tilbake, og hun var borte.

249
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Har du sett disse bildene?

250
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Det var så mye blod

251
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
at det rant ned i naboens leilighet.

252
00:21:05,973 --> 00:21:11,228
Blodtypen og DNA-et matcher kjæresten din.

253
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
Disse hodeskallefragmentene
ble funnet i et av maleriene dine.

254
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
Hodeskallen hennes,
håret hennes, DNA-et hennes.

255
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Og det maleriet hang...

256
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Det hang...

257
00:21:42,342 --> 00:21:46,805
...der. Og blodet ville vært omtrent...

258
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
...her.

259
00:21:55,480 --> 00:21:59,609
- Vil du forklare hvordan dette skjedde?
- Jeg vet ikke.

260
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Maleriet på dette bildet
er aktoratets bevis B.

261
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Kan du fortelle hva det maleriet heter?

262
00:22:15,125 --> 00:22:18,920
- Det med hodeskallefragmentene?
- Hydie var en...

263
00:22:19,921 --> 00:22:21,423
En veldig tullete jente.

264
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Og slik jeg ba deg navngi maleriet,
ba jeg henne navngi dette.

265
00:22:31,099 --> 00:22:36,104
Hun kalte det <i>Evil Bitch.</i>
Jeg var ikke enig, men vi lo av det,

266
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
og jeg lot det ligge.
Jeg ville bare gjøre henne lykkelig.

267
00:22:40,233 --> 00:22:43,236
- Og hodeskallefragmentene?
- Hvorfor sier...

268
00:22:43,236 --> 00:22:48,325
- Ikke si det. Hvorfor sier du det?
- Aktoratet vil si det. Ofte.

269
00:22:50,494 --> 00:22:55,040
- Hvordan tror du dette skjedde?
- Jeg vet ikke, Mea. Hva...

270
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Dette er noe jævla dritt.

271
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Han vil drepe meg.
Vær så snill, jeg må vekk fra ham.</i>

272
00:23:09,096 --> 00:23:13,558
<i>Hvis du får dette, var det han
som gjorde det. Han drepte meg.</i>

273
00:23:17,312 --> 00:23:19,815
- Har du ikke sett dette?
- Det er ikke ekte.

274
00:23:21,233 --> 00:23:23,860
- Hvorfor tok hun opp dette?
- Vet ikke.

275
00:23:26,613 --> 00:23:32,119
- Og livsforsikringen på tre millioner?
<i>- </i>  Jeg vet ikke noe om det.

276
00:23:32,119 --> 00:23:36,790
Jeg tok ikke ut en på henne.
Jeg vet ikke... Jeg drepte henne ikke, Mea.

277
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Jeg skal ikke lyve for deg.

278
00:23:42,045 --> 00:23:47,968
Dette blir en veldig tøff kamp.
Om jeg tar saken, har jeg ett krav.

279
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Du kan aldri...

280
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Se på meg!

281
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Se på meg.

282
00:24:01,106 --> 00:24:04,276
Du kan aldri lyve for meg.

283
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Du må fortelle meg alt,

284
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
uansett hvor ukomfortabelt
eller ubetydelig du synes det er.

285
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Selvsagt.

286
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Tar du saken?

287
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Du må kjøpe mer enn takeaway
i dette huset, kjære.

288
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Se hvor tynn gutten min blir.

289
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Jeg visste ikke at vi hadde selskap.

290
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Du spiser ikke.

291
00:24:40,061 --> 00:24:44,483
- Du fornærmer maten min.
- Kom igjen. Mamma kom etter cellegiften.

292
00:24:47,277 --> 00:24:51,573
Takk. Maten er nydelig.
Jeg setter pris på det.

293
00:24:52,908 --> 00:24:54,951
Hvorfor aner jeg et "men"?

294
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
I løpet av alle årene vi har vært gift,

295
00:25:01,708 --> 00:25:03,710
har du aldri gjort dette.

296
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
Jeg tenkte vi kunne ha
en fin familiemiddag.

297
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
Vi var ledige. Mamma var klar for det.

298
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Jeg har nyheter jeg vil dele.

299
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Jeg stiller til ordførervalg.
- Så flott.

300
00:25:19,100 --> 00:25:22,270
- Og han vil vinne.
- Helt sikkert.

301
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
Så, hva er nytt i ditt liv?

302
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Ikke stort.

303
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Samme gamle.

304
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Noen nye klienter?

305
00:25:40,622 --> 00:25:47,504
Faktisk vurderer jeg
å representere Zyair Malloy.

306
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nei. Det gjør du ikke.

307
00:25:54,553 --> 00:25:58,640
- Unnskyld?
- Svogeren din vil vinne den saken.

308
00:25:59,516 --> 00:26:02,936
Han skal bygge kampanjen
på å bekjempe kriminalitet.

309
00:26:02,936 --> 00:26:04,104
Fortell, sønn.

310
00:26:06,481 --> 00:26:12,445
Kriminaliteten er fæl her,
og han skal være gallionsfiguren min.

311
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Så hvis svigerinnen min forsvarer ham...

312
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Du ser vel dilemmaet, Mea?

313
00:26:23,999 --> 00:26:28,378
Så du dokumentfremleggingen?
Vi skal knuse ham.

314
00:26:29,754 --> 00:26:31,590
Om du representerer ham,

315
00:26:31,590 --> 00:26:34,801
må jeg trekke meg
på grunn av familietilknytning,

316
00:26:35,427 --> 00:26:40,015
og det nekter jeg å gjøre.
Så du skal ikke representere ham.

317
00:26:41,266 --> 00:26:47,105
- Jeg har ikke tatt en avgjørelse.
- Jo, det har du. Det har vi.

318
00:26:48,398 --> 00:26:53,778
Du er en del av familien, vi har noe
vi skulle ha sagt. Du tar ikke saken.

319
00:26:59,409 --> 00:27:03,663
Jeg var ikke sikker på
om jeg ville ta saken. Og nå...

320
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
...har jeg svaret.

321
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
Flott. Vil du ha mer lam?

322
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Jeg beklager.</i>

323
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Hva da?

324
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal ringte og fortalte Ray
at du representerer Zyair.

325
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Han og moren hans klikket.</i>

326
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Jeg prøvde å roe dem ned,
og... Jeg sa at du bare vurderer det.

327
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Hvorfor gjorde du det?

328
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
De hadde funnet det ut,

329
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
og du vet hvordan det blir her
når de er sinte.

330
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Og hun er syk, så jeg bare... Beklager, Mea.

331
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Det går bra. Ringer deg senere.

332
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Du er opprørt.</i>
- Nei.

333
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Overhodet ikke. Jeg ringer senere.</i>

334
00:27:59,719 --> 00:28:02,389
- Er du sikker?
- Ja. Jeg har en avtale.

335
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
<i>- Ok, ring meg senere.</i>
- Ja, det skal jeg.

336
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- God morgen. Tidlig ute.
- God morgen.

337
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Jeg trenger alt

338
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
om Massachusetts mot Brown
og Wilson mot New Mexico.

339
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
- Skal bli.
- Jimmy kommer snart.

340
00:28:15,902 --> 00:28:19,489
- Han er her allerede.
- Hent ham.

341
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Finn ut hvem som er dommer i Malloys sak.

342
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
Be om et møte med aktoratet
for å prate om en familiekonflikt.

343
00:28:27,455 --> 00:28:31,084
- Tar du Malloy-saken?
- Visst pokker.

344
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Takk.

345
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Hei.
- Hei.

346
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Se på deg.

347
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Hvordan går det? Går det bra?

348
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
- Ja.
- Ja, alt i orden?

349
00:28:44,305 --> 00:28:49,269
- Godt å se deg. Takk for at du kom.
- Jeg hørte det på stemmen din i mobilen.

350
00:28:49,269 --> 00:28:52,856
- Så, hva er det?
- Jeg trenger deg. Jeg trenger hjelp.

351
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Ok.

352
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Kan vi gå en tur? Jeg trenger luft.

353
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Ja.
- Bra.

354
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Hva har Kal gjort nå?
Skal jeg skygge ham igjen?

355
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nei.

356
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Så dere finner ut av det?
- De var bare på café.

357
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Ja. Hadde det vært noe annet,
hadde jeg funnet det.

358
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Ja. Du fortalte meg om dopbruken
før han mistet jobben.

359
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Jeg kjempet med det.
Jeg ville ikke holde deg utenfor.

360
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Fortell alltid hva du finner.
- Ja.

361
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Du er den beste privatetterforskeren,
så bare si det.

362
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Liker ikke at du har det vondt.
- Å ikke vite er verre.

363
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Ok. Du vet hva jeg føler for deg?
Du er som en søster for meg.

364
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Det går bra.
- Greit.

365
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Hvordan går det med Kal?

366
00:29:41,821 --> 00:29:43,740
- Ikke gjør det.
- Hva da?

367
00:29:43,740 --> 00:29:45,950
- Ikke gjør hva?
- Jeg kjenner deg.

368
00:29:45,950 --> 00:29:48,119
- Hva?
- Så bare si det.

369
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Greit. Han drar på behandling,
og så drar han hjem.

370
00:29:53,666 --> 00:29:55,668
Jeg visste du fortsatt fulgte med.

371
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Ja. Lyver han fortsatt til foreldrene
om å ha mistet jobben?

372
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
- Det er mye, Jimmy.
- Jeg vet det.

373
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Jobben hjelper på.

374
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Fikk du infoen?

375
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Ja. Og jeg prøver å spore
kjærestens familie i Mexico.

376
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Og?

377
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Enten har ingen hørt om dem,
eller så er alle redde.

378
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Det er vanlig. Jeg burde ha mobilmetadata
fra ham og henne.

379
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Er det lovlig?

380
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Du kan reglene. Ikke spør,
så holdes du skadesløs.

381
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Beklager.
- Nei da.

382
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Og aktoratets vitneliste?

383
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Hør her, om du vil gjøre dette,
finner jeg alt jeg kan for deg, ok?

384
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Men vet du hva?

385
00:30:41,506 --> 00:30:42,841
Du virker ikke sikker.

386
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Jeg vet at svogeren din må være sint.
Han er en drittsekk.

387
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Det er han.

388
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Men jeg gjør det.
- Gjør du det?

389
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Håper det skyldes magefølelsen,
og ikke at du er sint.

390
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Du følger alltid magefølelsen, Mea.
Ikke endre det.

391
00:31:01,943 --> 00:31:05,029
- Det gjør jeg ikke.
- Så du tror på denne Zyair?

392
00:31:06,781 --> 00:31:11,035
La oss se hva som skjer
når vi prater med ham.

393
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Greit.

394
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Greit?
- Greit.

395
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>Hva er dette?</i>

396
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Er du eneste firma han kan engasjere?

397
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Det er nok fler,
men han vil ha mitt, ærede dommer.

398
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Og som du vet,
har den tiltalte rett til å velge advokat.

399
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Selvsagt vet jeg det.

400
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
DOMMER MAVRO BRODAN

401
00:31:31,014 --> 00:31:37,020
- Ray, du vil ikke...
- Jeg vil helst ikke erklære meg inhabil.

402
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Dette er svigerinnen din.

403
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Hun visste at jeg var aktor i saken.

404
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Jeg tror hun tok den med vilje,
bare for å plage broren min,

405
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
som har gjort alt for henne.

406
00:31:51,993 --> 00:31:58,666
{\an8}Denne fiendtligheten vil skape problemer,
så... Jeg tror jeg godtar det.

407
00:31:58,666 --> 00:32:05,131
{\an8}Men om det skjer noe upassende,
henviser jeg dere til advokatforeningen.

408
00:32:06,257 --> 00:32:09,719
- Takk, ærede dommer.
- Takk, ærede dommer.

409
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Hun fortalte aldri hvor
i Mexico foreldrene bodde?

410
00:32:20,521 --> 00:32:27,236
Vi skulle besøke da jeg kunne ta fri,
men vi var ikke sammen lenge.

411
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Hvorfor sendte hun videoen til søsteren
og sa ting om deg?

412
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Jeg visste ikke at hun hadde en søster.
Jeg vet ikke.

413
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Du visste ikke hvor foreldrene bodde
eller om søsteren...

414
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Jeg har ikke gjort henne noe.

415
00:32:44,128 --> 00:32:47,465
Noe har du gjort mot henne. Ikke sant?

416
00:32:49,092 --> 00:32:52,178
Sex. Ikke sant? Det var jenta di.

417
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Ikke se på henne,
for hun tenker det samme.

418
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Selvsagt hadde vi sex.
- Ja. Ganske erotisk?

419
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Som eksen din? La oss se hva hun sa.

420
00:33:03,773 --> 00:33:07,485
Skal vi se. Jeg leste noe. Der er det.

421
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Han likte å lugge meg
og få meg til å brekke meg.

422
00:33:11,698 --> 00:33:15,493
Å spytte på meg.
Han kjente nytelse når jeg kjente smerte.

423
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Han var sadistisk."

424
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Se på det, Mea.

425
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Ja. Der.

426
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Dypt var aldri dypt nok for ham.

427
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Om jeg ikke viste nytelse,

428
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
gjorde han ting så jeg viste smerte.

429
00:33:35,179 --> 00:33:39,183
Som å bite meg i brystvortene
og kvele meg til jeg besvimte."

430
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Det er så ensidig. Det var...

431
00:33:44,022 --> 00:33:47,275
- Det var greia hennes.
- Hvorfor smiler du?

432
00:33:49,777 --> 00:33:53,656
Hør her. Hun var... Hun var bare...

433
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Sånn var hun.

434
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Hun var umettelig,
hun gjorde det samme mot meg.

435
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Hun kvelte meg.

436
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Hun bet meg og helte stearin på meg.
Det var en lek.

437
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Det var for mye,
så jeg måtte avslutte det.

438
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Derfor er hun sint.

439
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Du avsluttet det?
- Jeg avsluttet det.

440
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
- Hun sier det var henne, du stalket henne.
- Nei.

441
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Det er faktisk motsatt.

442
00:34:21,058 --> 00:34:26,397
- Du har mange damer etter deg, ikke sant?
- Noen ganger er det sånn.

443
00:34:26,397 --> 00:34:31,736
Ok. Arrogant jævel i tillegg.
Men personlig liker jeg det.

444
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Hva faen? Hva er...?
- Jimmy...

445
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Beklager. Jeg var...
- Beklager.

446
00:34:37,200 --> 00:34:40,369
Jeg avsluttet det. Hun taklet det ikke.

447
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Hun prøvde å gå for langt.
Det føltes ikke greit.

448
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Og det var det.

449
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Hva er å gå for langt?

450
00:34:49,128 --> 00:34:51,839
Å knuse hodet hennes?
Hodeskallen i maleriet?

451
00:34:51,839 --> 00:34:53,382
- Hjelper dette?
- Jimmy...

452
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Hva? Han sitter der med et hånflir.
Jeg bare...

453
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
- Gjorde du de erotiske tingene med Hydie?
- Nei, hun var ikke sånn.

454
00:35:02,642 --> 00:35:08,231
Og derfor elsket jeg henne så høyt.
Det var mye bedre med Hydie.

455
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Jeg skadet henne aldri.

456
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Så du ble ikke høy,
dere gjorde ikke kinky greier...

457
00:35:15,947 --> 00:35:17,865
- Nei.
- Kanskje...

458
00:35:17,865 --> 00:35:19,909
- Kanskje du mistet kontroll.
- Nei.

459
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- Det er alt jeg sier. Kanskje?
- Nei.

460
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Ok.

461
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Der var tiden ute.

462
00:35:27,750 --> 00:35:31,796
Må rekke et fly til Mexico
for å se hvordan jeg kan hjelpe deg.

463
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Har du noen trapper?
For den heisen er faen så skummel.

464
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Greit.

465
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Jeg tar kontakt.
- Ja.

466
00:35:42,348 --> 00:35:43,683
Jeg er straks tilbake.

467
00:35:49,772 --> 00:35:52,233
Jimmy. Vent.

468
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Ok.

469
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Hva synes du?

470
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Du leser kroppsspråk bedre
enn eksperter gjør.

471
00:36:09,000 --> 00:36:12,170
- Si hva du mener.
- Han blunket ikke stort.

472
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Intonasjonen gikk opp på riktig sted.
Toneleiet var korrekt.

473
00:36:16,215 --> 00:36:22,096
Men jævelen lyver. Det er det jeg tror.
Om han ikke lyver, er han psykopat.

474
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Og han tror så mye på løgnen
at han til og med kunne lurt meg.

475
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Sprøtt, for...

476
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
- Jeg føler også det.
- Du føler også det.

477
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Faen.

478
00:36:34,817 --> 00:36:37,987
- Jeg ringer deg fra Mexico?
- Ok.

479
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adios.</i>

480
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?

481
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?

482
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Du er løslatt mot kausjon.
Du burde ikke gjøre det der.

483
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Så meld meg, da.

484
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Aktoratet kan be om en doptest
når som helst.

485
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Vil du ta hele rettssaken fra fengsel?

486
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Om jeg er advokaten din,

487
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
kan du ikke gå på fine restauranter
med paparazzofølge mer.

488
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
Ikke gå ut mer,
med mindre du er på vei til sykehuset.

489
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Om du blir fotografert,

490
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
må du se rufsete og fæl ut.
Som om du er i helvete.

491
00:38:04,865 --> 00:38:06,284
Dette er helvete, Mea.

492
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Jeg forstår ikke
hvorfor Hydie laget den videoen.

493
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Hun var dama mi.

494
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Det føles som et mareritt.

495
00:38:20,673 --> 00:38:25,094
Jeg føler at om jeg hoppet fra taket,
ville jeg kanskje våknet.

496
00:38:25,928 --> 00:38:29,557
Du drømmer ikke. Og det ville drept deg.

497
00:38:30,975 --> 00:38:34,770
- Skal vi gå tilbake til leiligheten?
- Jeg er ikke suicidal.

498
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Det var mye, Mea.

499
00:38:40,693 --> 00:38:44,196
Jeg er ingen kvinnebedårer,
samme hva avisen skriver.

500
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Ja.

501
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Jeg elsker sex.

502
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
Og ja, jeg har

503
00:38:58,210 --> 00:38:59,628
gjort noen ville greier.

504
00:39:01,464 --> 00:39:03,341
Men jeg har aldri skadet noen.

505
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Jeg elsker å se nytelse
i en kvinnes ansikt, ikke smerte.

506
00:39:12,683 --> 00:39:16,937
Nytelse. Og det vet hun.
Så hvorfor lyver hun?

507
00:39:19,982 --> 00:39:23,778
Hun er ikke eksen min.
Hun er bare en jeg rotet med.

508
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Jeg har hørt alt jeg trenger å vite.

509
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Om det er noe mer å finne,
finner Jimmy det. Han er best.

510
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Ok.

511
00:39:37,249 --> 00:39:38,667
Prøv å ikke bekymre deg.

512
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Hvordan er Mexico?

513
00:40:05,569 --> 00:40:09,532
- Mexico er det samme overalt.
- <i>Jeg mener, hvordan går søket?</i>

514
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Ikke så bra. Jeg sporet mobilen

515
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>til en mobilmast
nær der videoen ble sendt,</i>

516
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
<i>og det er ingen familier som bor der.
Området styres av kartellet.</i>

517
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Jeg kom så nær byen
politiet sa hun ble født i som mulig.

518
00:40:22,920 --> 00:40:25,714
Ingen har hørt om Hydie. Unnskyld meg.

519
00:40:25,714 --> 00:40:28,300
- Merkelig.
<i>- Det blir verre.</i>

520
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Det finnes ingen i fødselsregistrene
med det navnet, Mea.

521
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Og skulle en amerikaner kunne drepe
en vakker meksikansk jente

522
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
uten at det snakkes om her?

523
00:40:38,060 --> 00:40:39,812
<i>Det er noe som ikke stemmer.</i>

524
00:40:40,604 --> 00:40:44,024
<i>- Gi meg et par dager for full rapport.</i>
- Ok.

525
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Og du må spørre ham om
en dame kalt Renee Carter.</i>

526
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Er hun på vitnelisten?

527
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Vi pratet på telefonen. Hun har mye å si,

528
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
men ikke på telefonen.
Vi møtes når jeg er tilbake.

529
00:40:57,621 --> 00:41:02,376
- Ok. Ha en trygg reise. Takk.
- Greit. Jeg skal prøve.

530
00:41:18,767 --> 00:41:23,022
- Hva?
- Husker du bryllupsreisen vår?

531
00:41:23,772 --> 00:41:27,526
Husker du? Når det regnet hver jævla dag?

532
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Du kledde deg gang på gang,
men vi kom oss aldri til døren.

533
00:41:46,629 --> 00:41:50,591
Tror du...
Tror du vi kan komme oss dit igjen?

534
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Jeg vet du ikke kan svare på det.

535
00:41:58,807 --> 00:41:59,892
Dette er min feil.

536
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Men jeg lover å gjøre alt
for å få oss tilbake dit.

537
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Ok?

538
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Og jeg vet hvorfor du representerer ham.

539
00:42:13,989 --> 00:42:15,699
Det er jeg som dreit meg ut.

540
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Og jeg er lei for det. Virkelig.

541
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Jeg elsker deg med alt.

542
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
- Jeg må kle på meg, Kal.
- Ja. Selvsagt.

543
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Faen.

544
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Hvem er Renee Carter?</i>

545
00:42:56,031 --> 00:42:58,409
En veldig bitter person.

546
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Lå du med henne?

547
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Ja.

548
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Er alle du ligger med bitre?

549
00:43:10,129 --> 00:43:15,968
Det høres kanskje arrogant ut,
men jeg vet hva jeg vil og ikke vil ha.

550
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Til tross for hva jeg sier,

551
00:43:21,181 --> 00:43:24,059
tror noen jeg forelsker meg
og blir for alltid.

552
00:43:25,185 --> 00:43:29,648
Hun er et vitne for aktoratet,
så fortell meg om henne.

553
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Hun

554
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
eier et galleri.
Veldig gode forbindelser i kunstverdenen.

555
00:43:36,572 --> 00:43:40,242
Vet alt og kjenner alle.

556
00:43:41,201 --> 00:43:45,247
Jeg husker jeg tok med
et av maleriene mine til henne

557
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
etter å ha vært innom hele byen.

558
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Alle sa nei.

559
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Hun tok én titt på meg...

560
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
...og sa ja.

561
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Så ikke engang på arbeidet.
Det var åpenbart hva hun ville.

562
00:44:09,813 --> 00:44:13,442
Hun stilte ut alle maleriene mine.
Tok meg med rundt i landet.

563
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Hun fikk meg i gang.

564
00:44:18,989 --> 00:44:22,743
Jeg var ung.
Jeg var blakk. Jeg var desperat.

565
00:44:24,912 --> 00:44:28,791
Jeg brukte henne ikke.
Jeg likte henne virkelig.

566
00:44:32,127 --> 00:44:34,505
Men vi hadde ikke noe til felles.

567
00:44:35,673 --> 00:44:38,884
Da jeg fikk litt fremgang,
sa jeg jeg skulle flytte ut.

568
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
Hun ble rasende.

569
00:44:44,682 --> 00:44:46,016
Ville kontrollere meg.

570
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
Jeg likte det ikke.

571
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Kjenner du deg igjen?

572
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Mr. Malloy...

573
00:45:08,747 --> 00:45:11,959
Du kan like gjerne si det.
Livet mitt er i dine hender.

574
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Vil du dø av en giftsprøyte?

575
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Hold fokus.

576
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jeg er advokaten din. Ikke vennen din.

577
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Ingen ringer meg tilbake lenger.

578
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Beklager. Hvor var jeg? Beklager.

579
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
Jeg giftet meg ung med en mann jeg elsket.

580
00:46:03,177 --> 00:46:06,013
Det var ikke det eventyret jeg forventet.

581
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
At hun tok seg av deg, er...

582
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
...noe jeg på en måte kjenner meg igjen i.

583
00:46:30,078 --> 00:46:33,457
- Ok, jeg tror det holder for i kveld.
- Vent.

584
00:46:34,500 --> 00:46:37,795
Vent. Nei. Kom hit.

585
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nei, jeg...
- Kom. Kom hit.

586
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Vær så snill. Bare litt.

587
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Vær så snill. Kom hit.

588
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Sett deg. Jeg vil vise deg noe. Sett deg.

589
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Sett deg.

590
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Lukk øynene.

591
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Lukk dem.

592
00:47:11,578 --> 00:47:14,373
Fargen du tenker på
når du tenker på ekteskapet.

593
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Glem det.

594
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Slapp av. Si det.

595
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Blå.

596
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Lukk dem.

597
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Sånn, ja.

598
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Hva ser du det blå lage?

599
00:47:59,585 --> 00:48:02,045
- Bølger?
- Bølger.

600
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Bare gi slipp. Mal bølgen.

601
00:48:06,633 --> 00:48:10,929
- Sånn, ja. Veldig fint.
- Jeg vil ikke gjøre dette.

602
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Ha tillit.

603
00:48:16,101 --> 00:48:17,352
Kunst er subjektivt.

604
00:48:20,147 --> 00:48:21,648
Jeg synes det er vakkert.

605
00:48:27,487 --> 00:48:31,408
Det holder for i kveld. Jeg mister toget.

606
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Toget til hvor?

607
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Skjønner. Det er vanskelig å stole på
en fyr tiltalt for drap.

608
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Jeg bor i Chesterton.

609
00:48:47,382 --> 00:48:49,092
Jeg kjører deg til stasjonen.

610
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Å nei.

611
00:49:10,656 --> 00:49:13,992
- Trodde du hadde bil.
- Det har jeg. Denne er raskere.

612
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Tror ikke det.

613
00:49:17,162 --> 00:49:21,375
- Hvorfor ikke?
- For det første, jeg har på skjørt.

614
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Trekk det opp.

615
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Det er upassende.
- Gjør du alltid det som passer seg?

616
00:49:30,509 --> 00:49:34,680
- Kom igjen, sitt sidelengs.
- Det virker ikke trygt.

617
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Gjør du alltid det som er trygt?

618
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Jeg har bil.
Kom igjen, den er her. Kom igjen.

619
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Skyssen min kommer omtrent nå.
- Jeg følger deg.

620
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nei. Takk.

621
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Kom igjen, vær så snill.</i>

622
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Ikke tvil.

623
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Bare gi slipp.

624
00:50:09,631 --> 00:50:11,133
Jeg synes det er vakkert.

625
00:50:12,551 --> 00:50:15,595
<i>- Jeg vil ikke gjøre dette.
- Ikke tenk.</i>

626
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Lukk øynene.

627
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Dette er fantastisk.

628
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Jeg ser frem til å få all informasjonen.

629
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Fikser du det?
- Ja.

630
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Ok, innen torsdag.

631
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Høres bra ut. Takk.
- Skal bli.

632
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Si torsdag. Ok. Takk.

633
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.

634
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Hei.
- Hei.

635
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Du dro så tidlig i morges
at jeg ikke rakk det.

636
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Takk. Jeg har mye å gjøre.

637
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Vet det. Jeg sa
at jeg ikke slutter å prøve.

638
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Takk.

639
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Jeg kom bare for å gi deg disse. Jeg...

640
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Du, jeg tenkte...

641
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Hva med middag i kveld?
Nei, etter terapien.

642
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Ok.

643
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.

644
00:52:07,749 --> 00:52:10,293
Det må være mannen din. Zyair.

645
00:52:12,629 --> 00:52:14,548
Du trenger ikke introdusere deg.

646
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Jøss.

647
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Kontoret?
- Hva skjedde med å møtes på loftet?

648
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
Det er bedre om vi møtes her i stedet,
så vi holder fokus.

649
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Jeg skjønner.

650
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Vi går til kontoret
for å diskutere gallerieieren.

651
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Paparazzoene fulgte etter meg hit.

652
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Beklager.

653
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Jeg trodde det var derfor
vi skulle møtes hos meg.

654
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Dette er bedre.

655
00:52:52,377 --> 00:52:57,299
- Bedre for hvem?
- Jeg prøver å gjøre en god jobb for deg.

656
00:52:58,174 --> 00:53:00,719
- Pisspreik.
- Unnskyld?

657
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Jeg vil ikke være her.
Dette stedet er snerpete.

658
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Menn i dress.
Jeg føler ikke jeg kan åpne meg her.

659
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Møt meg på loftet mitt. Mye bedre.

660
00:53:10,228 --> 00:53:13,523
- Tar du dette seriøst?
- Gjør du?

661
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Møt meg på loftet.

662
00:53:17,277 --> 00:53:22,866
- Mr. Malloy, skal du virkelig dra?
- Forresten, du kler jeansene.

663
00:54:00,403 --> 00:54:04,366
- Du er en dag for sent.
- Jeg skulle ikke engang vært her.

664
00:54:04,366 --> 00:54:07,369
- Jeg vil snakke om forleden kveld.
- Ikke jeg.

665
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Bra. Så hør etter.

666
00:54:09,287 --> 00:54:12,874
Jeg synes du er utrolig tiltrekkende.

667
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Jeg blir tent av å se deg.

668
00:54:20,173 --> 00:54:24,678
Jeg klemmer deg når vi ses
fordi jeg elsker hvordan du føles.

669
00:54:25,971 --> 00:54:28,848
Elsker hvordan korsryggen din
føles i hendene.

670
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Duften din.

671
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Dyktigheten din.

672
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Selvtilliten din.

673
00:54:35,063 --> 00:54:39,734
Alt er veldig spennende,
veldig tiltrekkende.

674
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Mr. Malloy, sexmorderen."

675
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, en arrogant morder."

676
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy drepte kjæresten
så maleriene hans skulle gå opp i verdi."

677
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, kvinnebedåreren."

678
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy får kvinner til
å falle for ham før han dreper dem."

679
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Jeg kunne fortsatt.

680
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Tror du jeg driver med deg?
Er det det du tenker om meg?

681
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Det spiller ingen rolle.
Det er det juryen tenker.

682
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Jeg sier at jeg er tiltrukket av deg,
og du sier det pisspreiket?

683
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Jeg trenger ny advokat,

684
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
for alt i kroppen din sier
at du er tiltrukket av meg.

685
00:55:29,242 --> 00:55:32,120
Du vil ikke innrømme det
for deg selv eller meg.

686
00:55:34,164 --> 00:55:39,753
- Jeg kan ikke stole på deg. Ny advokat.
- Hvis det er det du vil.

687
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Men la meg si dette.
Rettssaken er om en måned.

688
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Og det blir vanskelig å oppdatere seg
på så kort tid.

689
00:55:48,011 --> 00:55:50,513
Innrøm det. Du synes jeg er tiltrekkende.

690
00:55:53,183 --> 00:55:58,980
- Det er løgn. Jeg er her for å hjelpe deg.
- Å lyve hjelper meg ikke, Mea.

691
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Livet mitt er i dine hender,
og du innrømmer det ikke.

692
00:56:03,485 --> 00:56:08,448
Mr. Malloy, jeg lukter marihuanaen.
Jeg luktet den da du kom til kontoret.

693
00:56:08,448 --> 00:56:11,826
Jeg vet at du er høy, og det hjelper ikke.

694
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Å være høy fører til sannhet.
Du burde prøve.

695
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Ja. Ny advokat.

696
00:56:39,771 --> 00:56:43,191
- Hvor skal du?
- Jeg må danse. Jeg skal ut.

697
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Du kan ikke danse offentlig.
- Stedet er ikke offentlig.

698
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Ta sakene dine. La oss dra. Jeg må låse.

699
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea. Kom igjen.

700
00:57:10,677 --> 00:57:13,763
Er det dette du gjør
når du ikke får viljen din?

701
00:57:13,763 --> 00:57:15,390
Den eneste som kan hjelpe,

702
00:57:15,390 --> 00:57:18,726
vil ikke si at hun er tiltrukket av
eller tror på meg.

703
00:57:18,726 --> 00:57:20,103
Jeg vet du er det.

704
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Pusten endres når jeg ser på deg.
Du ser vekk når jeg ser på deg.

705
00:57:26,943 --> 00:57:28,319
Du later som ingenting.

706
00:57:29,863 --> 00:57:31,114
Er liksom stor jente.

707
00:57:33,658 --> 00:57:35,160
Jeg ser deg, store jente.

708
00:57:36,119 --> 00:57:40,582
- Du burde ikke bli sett på byen.
- Jeg skal ikke på byen, sa jeg.

709
00:59:57,510 --> 00:59:59,971
Vil du knulle? Jeg har ecstasy.

710
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Ok, se her. Jeg kommer etter deg.

711
01:00:10,148 --> 01:00:14,611
Ok, én mot én. Hvorfor løper du? Ikke løp!

712
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Se her. Sånn, ja.

713
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Hei.
- Du kan gjemme deg.

714
01:00:18,698 --> 01:00:23,620
Hvor er du? Tror du du er smart?
Du tror du er smart. Ok. Kom igjen!

715
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Kom igjen, det er urettferdig.

716
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Greit. Kom igjen. Én mot én, kjør på.

717
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Du tror du er smart.
Greit, kom igjen. Ok, vent der.

718
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Ok, kom igjen.

719
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Dette er Mea.
<i>- Det er Maddy.</i>

720
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Hei.

721
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Hei. Zyair sa
at han vil ha en annen advokat.</i>

722
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Ja.

723
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Jeg sa det ville være en stor feil.
Vær så snill, prat med ham.</i>

724
01:01:05,370 --> 01:01:09,415
<i>- Han vil ikke det.
- Mea, han er livredd.</i>

725
01:01:10,083 --> 01:01:14,379
<i>- Sa han det?
- Han ville aldri innrømmet det for noen.</i>

726
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
<i>Ikke gi ham opp. Han trenger deg.</i>

727
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, jeg må legge på.</i>

728
01:01:24,097 --> 01:01:28,893
- Maddy sa du ville treffe meg.
- Jeg vil beklage for forleden kveld.

729
01:01:30,144 --> 01:01:33,648
- Jeg vet dette er vanskelig.
- Ja.

730
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Jeg ville si det først.

731
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, jeg er ikke en svak kvinne
du kan forføre.

732
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Ja, ekteskapet har problemer,
som de fleste, men vi finner ut av det.

733
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Og hvis du vil sparke meg, er det greit.

734
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Men du finner ingen bedre
eller en som bryr seg like mye.

735
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Jeg prøvde bare å sette grenser.

736
01:02:04,721 --> 01:02:06,055
Nå snakker du sant.

737
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Hvorfor trenger du grenser?

738
01:02:24,782 --> 01:02:27,493
Ring meg i morgen
om jeg skal representere deg.

739
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Hei.

740
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
Jeg heter Carrie. Jeg bor ved siden av.

741
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Du trenger ikke introdusere deg.
Hun blir ikke.

742
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Hei.

743
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
Har prøvd å ringe deg.

744
01:04:27,822 --> 01:04:29,365
Det har vært en lang dag.

745
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Hva er galt?

746
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Ingenting. Hva har du?

747
01:04:36,455 --> 01:04:38,499
Handler dette om Kal og den jenta?

748
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Hva prater du om?

749
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Faen.

750
01:04:45,798 --> 01:04:48,426
<i>- Hva er det?</i>
- Sjekk mobilen.

751
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
<i>Hei, jeg beklager, ok?
De er på The Winston, rom 714.</i>

752
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Er du der?</i>

753
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Hør her, Mea.</i>

754
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Jeg er tilbake i morgen,
og jeg kommer til deg.

755
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Jeg kommer rett til deg. Bare...

756
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Hør her. Kan du svare?</i>

757
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Jeg ringer tilbake.

758
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Vær så snill, Mea. Bare pust, ok?

759
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Jeg er ved mobilen.</i>

760
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Slutt.

761
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

762
01:11:12,226 --> 01:11:13,310
Ta det med ro.

763
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Det er abstraksjon.

764
01:11:33,289 --> 01:11:36,000
Faen. Kom igjen.

765
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Har alltid sett meg selv med en som deg.

766
01:11:43,507 --> 01:11:48,178
For å være ærlig har jeg alltid sett
meg selv med en som er spontan.

767
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Som elsker med meg
sånn jeg vil bli elsket med.

768
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Som ikke tenker på konsekvenser.

769
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
En som...

770
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Meg?

771
01:12:05,154 --> 01:12:09,950
Synd vi ikke møttes tidligere.
Kanskje du ikke ville vært med ham.

772
01:12:10,784 --> 01:12:13,162
Og jeg ville ikke stått i denne dritten.

773
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Hvor ville vi vært?

774
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Forelsket, et sted
i Den dominikanske republikk.

775
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Ved stranden i en av de villaene.

776
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Det høres perfekt ut.

777
01:12:29,887 --> 01:12:31,805
Vi drar når du får meg frikjent.

778
01:12:33,891 --> 01:12:35,225
Skal gjøre mitt beste.

779
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Si at vi drar når du får meg frikjent.

780
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Vi drar

781
01:12:47,529 --> 01:12:49,031
når jeg får deg frikjent.

782
01:13:10,636 --> 01:13:14,389
- Hva faen? Hvor har du vært?
- Vi har ringt hele natten.

783
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Demp dere. Vi er på kontoret mitt.

784
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Ja, jeg jobbet sent i går,
så jeg tok inn på hotell.

785
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Og du ringte meg ikke?
Jeg liker ikke dette.

786
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Ikke jeg heller.

787
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- I det hele tatt.
- Demp...

788
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Hvem faen tror du at du snakker med?
- Hun har rett.

789
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Vi er på jobben hennes. Nå som vi vet
at hun har det bra, kan vi dra.

790
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Til The Winston.

791
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
The Winston?

792
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia sa at hun var dårlig,
så vi flyttet henne dit

793
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
så hun er nærmere sykehuset.
Vi er langt unna.

794
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Alle var der.

795
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Hvilket rom?

796
01:13:53,971 --> 01:13:55,597
Så nå vil du vite det?

797
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
Syv fjorten.

798
01:13:59,935 --> 01:14:03,730
- Kom igjen, Kal. La oss dra.
- Vi ses i bilen.

799
01:14:10,904 --> 01:14:14,700
Du hater meg så mye at du ignorerer meg?
Pokker, Mea, jeg prøver.

800
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Hva i helvete?

801
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Vi går i terapi.
Jeg trodde det gikk bedre.

802
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Fortell hva som foregår.

803
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Beklager.

804
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Du beklager.

805
01:14:33,594 --> 01:14:35,345
Er det alt du har å si?

806
01:14:36,430 --> 01:14:40,517
- Kan vi gå til kontoret mitt og snakke?
- Nei, det er bra her. Faktisk...

807
01:14:42,561 --> 01:14:44,313
...klarer jeg ikke dette.

808
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.

809
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Faen.

810
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Faen.

811
01:15:09,379 --> 01:15:11,340
Har ikke hørt fra deg i hele dag.

812
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Tok med saksmappene.
- Mea.

813
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Resten blir levert senere.

814
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jeg pratet med Jason Timsdale.
Han er flott.

815
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Vi pratet i morges.
Han har et utmerket team.

816
01:15:25,646 --> 01:15:28,315
- Slutt.
- De er klare for å ta saken din.

817
01:15:28,315 --> 01:15:29,274
Slutt.

818
01:15:29,983 --> 01:15:36,281
Jeg forstår. Du har skyldfølelse.
Du er flau. Du vil unngå meg.

819
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Forstått. Det vet jeg allerede.

820
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Det trengs ikke.

821
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Ingen

822
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
får vite det.

823
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Hør her...

824
01:15:52,714 --> 01:15:57,135
Jeg så muren din da vi møttes.
Jeg visste du likte meg.

825
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Men den kvinnen
som kan skjule følelsene på jobb,

826
01:16:06,270 --> 01:16:11,275
kan representere meg.
Jeg vet du kan det. Du kan skille de to.

827
01:16:11,275 --> 01:16:15,612
- Vil du gamble med livet ditt?
- Med tanke på hva du føler for meg?

828
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Absolutt.

829
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Det som er viktig for meg nå,

830
01:16:25,914 --> 01:16:28,208
er hva jeg føler for mannen min.

831
01:16:29,167 --> 01:16:31,545
- Jeg kan ikke gjøre dette.
- Mea.

832
01:16:31,545 --> 01:16:33,755
- Jeg nekter.
- Vær så snill.

833
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Det er for sent. Du vet jeg trenger deg.

834
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Ikke gjør dette.

835
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Jeg kan ikke.

836
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!

837
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, hva skal jeg gjøre?

838
01:17:00,616 --> 01:17:04,745
- Jeg kan ikke tro jeg gjorde det.
- Du er menneskelig, ok?

839
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Hun var der fordi hun var syk.
Alle var der. Ray og Charlise også.

840
01:17:09,416 --> 01:17:13,670
- Du vet jeg aldri ville dømt deg?
- Men jeg dømmer meg selv.

841
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Jeg var så dum!

842
01:17:16,882 --> 01:17:20,052
- Jeg burde ikke sagt noe.
- Det er ikke din feil.

843
01:17:20,052 --> 01:17:24,097
- Ikke vær så hard mot deg selv.
- Jeg kan ikke representere ham.

844
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Nei. Vi skal ikke få panikk.
- Men jeg trenger pengene.

845
01:17:27,392 --> 01:17:33,690
Du har stått i mye. Du klarer det, Mea.
Ikke mist dette fordi jeg gjorde feil.

846
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Hvordan skal jeg se på ham?
- Du klarer det.

847
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Ta en liten pause, men du klarer det. Ok?

848
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Prat med gallerieieren.

849
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Hun nekter å prate med meg,
men vil prate med deg.

850
01:17:47,663 --> 01:17:50,791
Føler du fortsatt du ikke kan,
så dropper du det.

851
01:17:50,791 --> 01:17:52,501
Men du må prøve. Ok?

852
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Ok.
- Greit?

853
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Ok.
- Greit.

854
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Ok.

855
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>Hennes blod! Dine vegger!</i>

856
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Dere kjerringer kan dra til helvete!

857
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Ta den.

858
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Skal du stå der,
eller skal du komme og sette deg?

859
01:19:24,009 --> 01:19:26,720
- Vil du ha en?
- Nei, takk.

860
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Dømmer du meg
fordi klokken ikke er tolv ennå?

861
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Overhodet ikke.

862
01:19:36,563 --> 01:19:39,941
Vel, jeg har fortjent denne.

863
01:19:41,693 --> 01:19:45,906
- Jeg er Renee Chester Wilson.
- Mea Harper.

864
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Jeg vet hvem du er.

865
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Han liker deg.

866
01:19:53,789 --> 01:19:56,833
- Har dere knullet ennå?
- Unnskyld?

867
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Ja, det har dere.

868
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Han er god.

869
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Og han har stort utstyr,
som den slangen han er.

870
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Du ville prate med meg.

871
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Ja, kjære. Jeg ville dele hvem han er.

872
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Se på disse veggene.

873
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Det er Basquiat, Warhol,

874
01:20:20,690 --> 01:20:26,738
Jon Moody, Sam Gilliam,
Mark Bradford og Derrick Adams.

875
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
Han hørte ikke hjemme her.

876
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
De kjerringene vil
at jeg skal kvitte meg med maleriene hans.

877
01:20:34,371 --> 01:20:38,250
Ikke snakk om.
Han vil gjøre meg rik en dag.

878
01:20:39,835 --> 01:20:43,255
Vel, rik... ere.

879
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Jeg hjalp ham.

880
01:20:47,592 --> 01:20:54,349
Og så snart ting begynte å gå bra for ham,
var det farvel, gamle dame.

881
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Verden venter.

882
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Jeg forstår hvordan
et slikt svik kan føles.

883
01:21:03,525 --> 01:21:07,696
Nei. Du er ikke engang 50 år.
Du aner ikke.

884
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Når det er sagt,

885
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
er det noe mer du vil si?

886
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Det er mye jeg kan si, kjære.
Hva vil du vite?

887
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Var han voldelig mot deg?

888
01:21:24,337 --> 01:21:27,507
- Du går dit.
- Jeg forstår ikke.

889
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Om du vil forsvare ham
på den måten, greit.

890
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nei, han var aldri voldelig.

891
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Men det er ikke sånn en slange fungerer.

892
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
En slange er aldri voldelig
når den forfølger byttet sitt.

893
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Det er bare når de kommer
på angrepsavstand

894
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
at de kan bli veldig voldelige.

895
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Var han i angrepsavstand fra deg?

896
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nei.

897
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Han fikk det han ville ha og ble borte.

898
01:22:00,040 --> 01:22:04,669
Han sjarmerte meg.
Jeg sa at jeg var sint på eksen min,

899
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
og han satte meg ned foran et staffeli

900
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
og fikk meg til å male.

901
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Han sa: "Lukk øynene
og fortell hvilken farge du føler."

902
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Så jeg sa:

903
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"Blå."

904
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Og han fikk meg til å male bølger.

905
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Så spurte han

906
01:22:32,697 --> 01:22:36,451
om jeg var sint. Og jeg sa ja.

907
01:22:36,952 --> 01:22:41,247
Så sa han: "Det føles rødt for meg."

908
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Så der var jeg,

909
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
med et lerret med blå bølger...

910
01:22:49,631 --> 01:22:54,302
...og røde linjer.
Bare rot. Og vet du hva han gjorde?

911
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nei.

912
01:23:03,311 --> 01:23:04,646
Han gjorde det ferdig.

913
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Og han festet det i sengehimmelen.

914
01:23:13,613 --> 01:23:18,076
Og én morgen så jeg opp,
og der var ansiktet mitt.

915
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Enormt.

916
01:23:22,872 --> 01:23:27,711
Jeg var lerretet han lekte med
til det var ferdig.

917
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Men det er mange lerreter.

918
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Mange lag, kjære.

919
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Se på det uttrykket.

920
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hei.
- Hei.

921
01:24:33,985 --> 01:24:37,113
- Jeg har ringt deg.
- Ja, jeg var ute.

922
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Vet du,

923
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
dette føles bra.

924
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Det er din feil.

925
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Har ikke følt meg så avslappet på lenge.

926
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Går det bra?

927
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?

928
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, vent!

929
01:25:45,473 --> 01:25:47,225
DØ, TISPE
DU ØDELA LIVET MITT

930
01:25:47,225 --> 01:25:52,438
Det er ikke som du tror.
Vær så snill, la meg forklare.

931
01:25:52,438 --> 01:25:56,776
- Du trenger ny advokat. Jeg slutter!
- Jeg gjorde det på grunn av videoen.

932
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Jeg er ferdig.

933
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Vær så snill. Du vet det er for sent.
Jeg trenger deg, Mea. Herregud...

934
01:26:07,745 --> 01:26:13,084
Du tok ned maleriet av meg,
malte "dø, tispe" og hengte det opp igjen?

935
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Det er ikke som du tror.
Hva vil du jeg skal gjøre, Mea?

936
01:26:17,213 --> 01:26:18,756
Hva vil du jeg skal gjøre?

937
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea.

938
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.

939
01:26:29,392 --> 01:26:31,603
- Start heisen.
- Mea.

940
01:26:31,603 --> 01:26:34,314
- Start den!
- Det vi hadde her om kvelden...

941
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Start heisen.

942
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Jeg hadde ett kort å spille.

943
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Om du mener å si det til mannen min,
gjør jeg det.

944
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Jeg går til aktoratet,
dommer Brodan, advokatforeningen.

945
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Det maleriet er nok til å begrave deg!

946
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Det er ikke det jeg sier.
- Så hva faen sier du?

947
01:27:01,424 --> 01:27:02,800
Bare at jeg elsker deg.

948
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Du er så full av dritt.

949
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Start den jævla heisen.

950
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Start den jævla heisen!

951
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Hei. Hva skjer?

952
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Hei.

953
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Hva skjer?

954
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal.

955
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Kom hit.

956
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal, jeg må fortelle deg noe.

957
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Du var med ham i over en time
på vei hit. Kunne du ikke si det da?

958
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Kan vi prate på tomannshånd?
- Nei.

959
01:28:38,479 --> 01:28:42,483
- Hva enn du må si, kan du si til oss alle.
- Ja.

960
01:28:43,526 --> 01:28:46,529
Fortell ham hvor du var forleden natt.
Hele natten.

961
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal...
- Han prater ikke til deg.

962
01:28:53,036 --> 01:28:54,454
- Kal.
- Hva sa jeg?

963
01:28:54,454 --> 01:28:57,123
- La oss roe oss ned.
- Hold kjeft.

964
01:28:57,123 --> 01:29:00,293
Ingen trenger å roe seg ned.
Jeg er jævlig forbannet!

965
01:29:00,293 --> 01:29:04,130
Etter alt sønnen min har gjort for deg,
kjøper du dyre dresser,

966
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
og han må jobbe overtid
for å betale. Galskap.

967
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Du fortjener ham ikke.

968
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Vil du si hvor du var?

969
01:29:14,849 --> 01:29:15,767
Si det til ham.

970
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Og vær ærlig.

971
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Ærlig?

972
01:29:23,566 --> 01:29:25,360
Er det det vi driver med?

973
01:29:28,905 --> 01:29:29,989
Jeg mistet jobben.

974
01:29:31,032 --> 01:29:34,285
- Hva?
- Hun har betalt for meg hele tiden.

975
01:29:38,331 --> 01:29:39,749
Og jeg går i behandling.

976
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, hva er det du sier?

977
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Det er hennes feil.
Hun la for mye press på deg.

978
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Hun fortjener deg ikke.

979
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Retten ringte og sa du møtte dommeren,

980
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
og du er tatt av saken på grunn av
et upassende forhold til klienten.

981
01:29:57,058 --> 01:29:58,768
Vil du fortelle ham det?

982
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Hva mente du med det, Mea?

983
01:30:05,650 --> 01:30:07,068
Hvor var du den natten?

984
01:30:10,655 --> 01:30:12,490
Jeg tilbrakte natten med Zyair.

985
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Knullet du ham?

986
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Ja.

987
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Jeg visste det!

988
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Faen!

989
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- For faen!
- Hei.

990
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Du må gå.

991
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Jeg har deg.
- Unnskyld.

992
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Du må gå, sa jeg!

993
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Kom deg til helvete ut,
jævla kjerring! Ut!

994
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Kom deg ut herfra!

995
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Ut!
- Jeg har deg.

996
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Jeg har deg.
- Vi har deg, kjære.

997
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Jeg gjorde ikke noe galt.

998
01:31:03,499 --> 01:31:06,669
- Jeg er så lei meg.
- Jeg vet det.

999
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1000
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Kom deg inn. Ungene gråter.

1001
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
<i>Værmeldingen sier mer sol.
Det blir en varmere uke enn normalt.</i>

1002
01:31:46,083 --> 01:31:49,003
<i>I andre nyheter kunngjorde
statsadvokat Ray Harper</i>

1003
01:31:49,003 --> 01:31:51,547
<i>et gjennombrudd i Zyair Malloy-saken.</i>

1004
01:31:51,547 --> 01:31:53,174
<i>Med mer analyse av saken,</i>

1005
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
<i>Channel 10s juridiske team,
Judy Walker og Jim Forrester.</i>

1006
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
<i>I en overraskende vending</i>

1007
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
<i>har Zyair Malloy gått med på
en avtale med aktoratet</i>

1008
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>som vil gi ham muligheten
til prøveløslatelse.</i>

1009
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Betyr ikke dette
ingen rettssak og ingen svar?</i>

1010
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
<i>Vanligvis, når slike avtaler inngås,
må den tiltalte tilstå</i>

1011
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>og fortelle hvor liket er.
Er det en del av avtalen?</i>

1012
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
<i>Nei. Overraskende nok ba ikke Harper
om det. Det er sjokkerende.</i>

1013
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>Vi hører nok fra familien hennes.</i>

1014
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Ja, det er rart. Tusen takk, Brandon.</i>

1015
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Hei.</i>
- Jeg har prøvd å ringe deg.

1016
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Ja, jeg gikk akkurat på et fly.</i>

1017
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Jeg måtte klarne tankene.

1018
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Har du snakket med Kal?

1019
01:32:41,055 --> 01:32:44,350
Nei. Han vil ikke snakke med meg.

1020
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Du må ringe ham, Mea.

1021
01:32:45,726 --> 01:32:49,188
<i>- Hvorfor? Hva har du gjort?</i>
- Han har gått i terapi.

1022
01:32:50,189 --> 01:32:53,901
La meg gi det litt tid.
Jeg trenger å tenke litt.

1023
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Greit. Jeg er glad i deg.

1024
01:32:56,362 --> 01:32:59,323
- Glad i deg, Jimmy. Takk. Ha det.
<i>- Ha det.</i>

1025
01:33:49,665 --> 01:33:52,668
- Unnskyld meg.
- Ja, ma'am?

1026
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1027
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Du er Hydie.

1028
01:33:58,507 --> 01:34:01,886
- Beklager. Snakker ikke engelsk.
- Du lever!

1029
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Du skal snakke med meg!

1030
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Hvorfor løpe?
- Jeg er ikke den du tror.

1031
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Du blir med meg til politiet.
- Nei!

1032
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Faen!

1033
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Herregud!

1034
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Faen.

1035
01:34:32,416 --> 01:34:35,086
- Det er meg. Måtte ha en annen mobil.
- Alt ok?

1036
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Er Ray der? Kan du få ham på mobilen?

1037
01:34:37,922 --> 01:34:42,343
- Ja, men han vil ikke prate med deg.
- Få ham på mobilen, vær så snill.

1038
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- Hvem er det?
- Mea.

1039
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Hva vil du?

1040
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair er uskyldig.

1041
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Hva?

1042
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Jeg så nettopp
kvinnen han angivelig drepte.

1043
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Hva snakker du om?

1044
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Jeg så henne.
Hun jobber på feriestedet jeg bor på.

1045
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Jeg er hos politiet,
men de gjør ikke stort.

1046
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Dette høres latterlig ut.

1047
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
En uskyldig mann er fengslet.

1048
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Og jeg skal tro deg?
<i>- Du trenger ikke tro meg.</i>

1049
01:35:21,799 --> 01:35:24,969
- Si det til politiet.
- De gjør ikke stort, sier jeg.

1050
01:35:24,969 --> 01:35:30,558
Det sitter en etterforsker på et fly.
Når han lander, skal han finne henne.

1051
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Hvor er du?

1052
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Den dominikanske republikk. Santo Domingo.

1053
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1054
01:35:35,104 --> 01:35:38,691
- Dette ser ille ut.
- <i>Hva mener du?</i>

1055
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Du lå med ham.

1056
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Vil du hjelpe ham,
la meg sende en etterforsker.</i>

1057
01:35:44,697 --> 01:35:48,576
- Nei. Hun er borte da.
<i>- Hva skal du gjøre for å stoppe henne?</i>

1058
01:35:48,576 --> 01:35:51,036
Jeg sender en fyr med fly nå. Bare

1059
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
kom hjem.

1060
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Ok? Kom hit, til huset.

1061
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal er her. Mea,
han har vært så bekymret uten deg.</i>

1062
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nei, Ray, jeg...
<i>- Kom.</i>

1063
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Moren din vil ikke ha meg der.
<i>- Jeg tar meg av det.</i>

1064
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Jeg må legge på.
La meg sende fyren med fly.

1065
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Bare kom til huset.

1066
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Ok.

1067
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
For pokker!

1068
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Deg.
- Mamma.

1069
01:37:01,774 --> 01:37:05,486
- Er Kal her?
- Han var i byen tidligere, men er på vei.

1070
01:37:08,155 --> 01:37:11,659
- Fikk du tak i etterforskeren din?
- Lander i dette øyeblikk.

1071
01:37:13,953 --> 01:37:16,914
Ikke vær redd. Vi finner henne, ok?

1072
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Ok.

1073
01:37:27,383 --> 01:37:31,095
- Beklager, jeg må ta denne.
- Ja. Vær så god.

1074
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Hei.</i>
- Fikk du beskjeden min?

1075
01:37:35,432 --> 01:37:38,644
- Ja, så hun lever?
- Ja.

1076
01:37:38,644 --> 01:37:42,231
<i>- Hvor er du?</i>
- Hos svogeren min.

1077
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Er moren hans der?
<i>- Ja.</i>

1078
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Hør her. Mea,
jeg vet jeg rotet det til med Kal.

1079
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Du må stole på meg, ok?
Jeg vil at du skal sjekke e-posten din.</i>

1080
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Du tuller.

1081
01:38:02,418 --> 01:38:05,880
Vet det er ulovlig,
men jeg måtte gjøre opp for meg.

1082
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Ok?</i>

1083
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Hører du meg?</i>

1084
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Jeg kan ikke...
<i>- Mea?</i>

1085
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Hører du meg?</i>

1086
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Hall... Faen!

1087
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Ja?

1088
01:39:01,894 --> 01:39:05,814
Kan du hjelpe meg til benken?
Cellegiften gjør meg så kvalm.

1089
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Å, jeg...

1090
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Jeg tror ikke mobilen din virker lenger.

1091
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Jeg er lei for det.
Den bare... Den gjør meg så svak.

1092
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
Takk, kjære.

1093
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Takk.

1094
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Alt i orden?
- Ja.

1095
01:39:32,841 --> 01:39:34,760
Her. Jeg laget en drink til deg.

1096
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Takk.
- Ja.

1097
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal burde ha vært her nå.
- Ja.

1098
01:39:45,729 --> 01:39:50,776
- Jeg ringer ham. Nyt drinken.
- Vil du hjelpe meg med maten?

1099
01:39:52,361 --> 01:39:54,697
- Greit.
- Du kan vaske de der.

1100
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Den trenger du ikke.

1101
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Jeg kutter opp.

1102
01:40:04,373 --> 01:40:07,710
- Du har ikke rørt drinken.
- Hva sa sekretæren?

1103
01:40:07,710 --> 01:40:11,630
- Jeg tror etterforskeren fant henne.
- Ok. Flott.

1104
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Vi prater med dommer Brodan,
og så ser vi om vi får ham ut av fengsel.

1105
01:40:16,969 --> 01:40:22,182
- Kan vi ikke kontakte ham i kveld?
- Nei, dette er tid for familien.

1106
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Ja, tid for familien.

1107
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, les e-posten din.

1108
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Kom igjen. Les den.

1109
01:40:45,247 --> 01:40:48,125
Hvem ga deg dette?
Jimmy? Privatdetektiven?

1110
01:40:48,125 --> 01:40:51,587
- Mamma, har du ikke kreft?
- Nei, gutten min.

1111
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Fortell hvorfor.

1112
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Vi fant på alt sammen.

1113
01:41:00,304 --> 01:41:05,017
Jeg fikk sympati fra stemmegiverne.
Rart det tok så lang tid å skjønne det.

1114
01:41:05,017 --> 01:41:08,479
- Vet Kal om dette?
- Det ville knust ham.

1115
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Skål for familien.

1116
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Skål for Charlise,

1117
01:41:13,150 --> 01:41:16,862
som bestemte seg for å ligge
med en fattig, desperat kunstner.

1118
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Jeg er så lei for det.

1119
01:41:22,910 --> 01:41:25,662
- Ray, jeg...
- Hold kjeft, for faen.

1120
01:41:26,955 --> 01:41:32,336
Guttene mine er så snille mot dere begge,
og dere er utro med samme fyr?

1121
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Kan ikke tro det.

1122
01:41:33,879 --> 01:41:39,051
- Jeg ba Kal om å ikke gifte seg med deg.
- Jeg vet at du lurte Zyair.

1123
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Jeg synes du bør la det fare.

1124
01:41:43,097 --> 01:41:45,933
Charlise, hent barna.
La oss komme oss ut herfra.

1125
01:41:48,811 --> 01:41:51,188
- Kom igjen.
- Knivstikk henne.

1126
01:41:52,481 --> 01:41:56,401
- Gjør det.
- Nei, jeg gjør det ikke. Jeg gjø...

1127
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Nå.
- Charlise.

1128
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nei.
- Kom igjen.

1129
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Du klarer det.

1130
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1131
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Faen. Charlise! Vær så snill!

1132
01:43:02,551 --> 01:43:04,386
Charlise... Faen!

1133
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Herregud!

1134
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Kjære, hva driver du med?

1135
01:43:14,813 --> 01:43:17,065
Statsadvokater har fantastisk sikring.

1136
01:43:18,525 --> 01:43:22,404
Det er skuddsikkert glass.
Legg ned den jævla kniven.

1137
01:43:26,909 --> 01:43:30,871
- Ta nøklene hans. Løp!
- Nei!

1138
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Faen!

1139
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Faen.

1140
01:45:05,382 --> 01:45:11,054
Hjelp! Vær så snill! Stopp! Vær så snill!

1141
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Hva gjør...
- Hjelp!

1142
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Kjære...
- Vi må vekk.

1143
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Vent. Hva snakker du om?

1144
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray er med på det!
- Vent, hva?

1145
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise lå med ham.

1146
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Kjære...
- Vi må dra.

1147
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Kjære, pust.
- Nei.

1148
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- La oss dra! Han prøvde å drepe meg!
- Ro deg ned.

1149
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Hvem? Vær så snill og snakk. Kom igjen.

1150
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Du må puste.
- Ring politiet!

1151
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Kom igjen. Inn i bilen.

1152
01:45:47,841 --> 01:45:51,386
Nødtelefonen? Det er en nødssituasjon.

1153
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Jeg trenger politiet.
Det ordner seg. Ja, takk.

1154
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
De spør meg hva som skjedde, Mea.
Mea, hva skjedde?

1155
01:46:10,197 --> 01:46:15,619
Jeg stiller spørsmål. Hun svarer ikke.
Kan du sende noen til 345 på Highway 57?

1156
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Ja, send noen.

1157
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
De er på vei. Ok? Det kommer til å gå bra.

1158
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Hvorfor drar du til huset?
- Må vente på politiet.

1159
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- De prøvde å drepe meg!
- Mea, kom igjen!

1160
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Ja, nødtelefonen?

1161
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Ja.

1162
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Ja, greit. Ja.

1163
01:46:46,316 --> 01:46:47,734
<i>- Hun fant ut av det.</i>
- Ja.

1164
01:46:47,734 --> 01:46:53,240
<i>Du må ta henne med hit.
Nå. Få henne tilbake hit.</i>

1165
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Ikke se sånn på meg.

1166
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Moren min sa du ville gjøre dette.

1167
01:47:10,424 --> 01:47:13,969
Ante ikke at du ville falle for ham,
akkurat som Charlise.

1168
01:47:15,929 --> 01:47:20,308
Dere er begge så dumme.
Ray sa at jeg aldri blir bra nok for deg.

1169
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Han ba meg banke deg
for å få kontroll på deg.

1170
01:47:27,065 --> 01:47:31,027
Men jeg sa nei.
Jeg sa jeg ville prøve den snille måten.

1171
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Men mamma hadde rett.

1172
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Det ville aldri funket med deg.

1173
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Hvorfor ikke?

1174
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Fordi du er svak?
- Hva faen sa du?

1175
01:47:48,628 --> 01:47:50,464
Det var derfor jeg var med ham.

1176
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
En mann

1177
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
med penger og suksess.

1178
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Han er ingenting.

1179
01:48:02,517 --> 01:48:03,935
Du skulle bare ha visst.

1180
01:48:08,899 --> 01:48:12,652
Det stemmer. Se på meg.
Det var min avgjørelse. Ser du det?

1181
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Hva gjør du?

1182
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Ha deg vekk!

1183
01:48:46,269 --> 01:48:49,856
Herregud, går det bra? Ma'am, går det bra?

1184
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, vi er på åstedet
hvor Raymond Harper har blitt arrestert

1185
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
for å dekke over bevis
og en rekke andre siktelser.

1186
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Vi blir også fortalt at alt dette har
forbindelse med Zyair Malloy-saken.

1187
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Justisministeren har uttalt

1188
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
at de etterforsker denne saken,
så vel som flere andre.

1189
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Våre kilder har avslørt

1190
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
at bevisene
som ble presentert for statsadvokaten,

1191
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
visstnok i en anonym e-post,

1192
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
ga flere detaljer
om de påståtte forbrytelsene.

1193
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
De skal holde en pressekonferanse
for å informere,

1194
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
vær sikker på at Channel 7 er der.

1195
01:49:30,146 --> 01:49:34,067
- Hvordan føles det å være fri?
- Er du sint på aktoratet?

1196
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Sir, se denne veien.

1197
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Er du sint på aktoratet?

1198
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Hvordan føles det å være fri?

1199
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- På tide.
- Er du sint på aktoratet?

1200
01:49:49,833 --> 01:49:54,421
- Jeg er sint på systemet som lar det skje.
- Hvem vil du takke?

1201
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper. Hun er grunnen til
at sannheten ble avslørt.

1202
01:50:01,052 --> 01:50:03,096
Hvem av dere filmer nære?

1203
01:50:04,806 --> 01:50:06,516
Jeg setter pris på deg, Mea.

1204
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Ja.

1205
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
TUSEN TAKK!

1206
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
LA MEG FÅ SE DEG. VÆR SÅ SNILL.

1207
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Tekst: Ida Aalborg



