1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea?

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,880
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,635
Wrócisz do stolika?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,526
Powiesz nam, co czujesz po słowach Kala?

7
00:01:11,905 --> 00:01:15,992
Wprost stwierdził,
że to przeze mnie miał romans.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Nie miałem romansu.

9
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Tak?

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
Po prostu siedziałeś w kawiarni
i trzymałeś ją za rękę.

11
00:01:29,130 --> 00:01:31,633
Mówiłem, że Jenna
to kumpela z dzieciństwa.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Kumpela na tyle bliska,
że trzymacie się za rączki.

13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Nie przesłuchuj mnie.

14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
Standardowa reakcja na trudne pytanie.

15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Nie jestem świadkiem w sądzie,
tylko twoim mężem.

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Jenna o tym wie?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
A co ważniejsze,
czy wie o tym twoja matka?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
O wilczycy mowa.

19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Przepraszam.

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Zostało nam 20 minut,
ale mama ma dziś urodziny.

21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Lubi je celebrować.

22
00:02:05,166 --> 00:02:06,668
Niedzielne obiadki też.

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Przepraszam, musimy iść.

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,464
- Nie.
- Mea.

25
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Zostanę dokończyć sesję. Ty jedź.

26
00:02:14,926 --> 00:02:16,427
- Mea...
- Jedź, Kal.

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,599
Przepraszam.

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Cześć, mamo.

29
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Tak, jestem w drodze.

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
To się często zdarza?

31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Jego matka jest częścią naszego związku.

32
00:02:38,199 --> 00:02:41,161
Kal ma wyrzuty sumienia, bo matka ma raka,

33
00:02:41,161 --> 00:02:43,705
a on osiem miesięcy temu stracił pracę.

34
00:02:44,747 --> 00:02:47,375
Błaga mnie, żebym nie mówiła jego bratu.

35
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Ani mojej przyjaciółce-szwagierce.

36
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Wielu mężczyzn kocha swoje matki,

37
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
ale ten poziom oddania...

38
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
wykracza poza skalę.

39
00:03:11,900 --> 00:03:12,734
Dziękuję.

40
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Przepraszam.

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Cześć, Mea.

43
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Znasz Zyaira Malloya? Przedstawię cię.

44
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Nie trzeba.
- Przychodzi tu od lat.

45
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}To dobry chłopak, ale potrzebuje prawnika.

46
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Na szczęście w Chicago ich nie brakuje.

47
00:03:41,304 --> 00:03:45,558
{\an8}Znam akurat ciebie.
Twój szwagier jest prokuratorem.

48
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}Pomogłaś też mojemu Vinny’emu.

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Chociaż z nim pogadaj.

50
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Może niech zadzwoni do kancelarii?

51
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Pod jednym warunkiem.

52
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Przyślij mi najmocniejszy drink.
Czeka mnie starcie z teściową.

53
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Rozumiem.

54
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
{\an8}Załatwione.

55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Super.

56
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
{\an8}Wezmę płaszcz.

57
00:04:05,703 --> 00:04:11,542
{\an8}Jej królewska mość w końcu przybyła.

58
00:04:12,085 --> 00:04:13,002
{\an8}Bez obaw, synu.

59
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
{\an8}Druga żona nie będzie się spóźniać.

60
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Nie złożysz życzeń staruszce?

61
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}Sto lat.

62
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Dziękuję. Nieźle jak na 60-latkę, co?

63
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Chcę ci kogoś przedstawić.

64
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}To Jenna, wspaniała dziewczyna.

65
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Cześć.

66
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Nic dziwnego, że mój syn tak ją polubił.

67
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Żałuję, że nie jest moją synową.

68
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Królowa przybyła, zasiądźmy do kolacji.

69
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Wyznaczyłam miejsca.

70
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna siądzie tutaj.

71
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea nie będzie miała nic przeciwko.

72
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Na pewno chcesz pogadać z Charlise.

73
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}Sto lat, mamo.

74
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Dziękuję, synku.

75
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Ode mnie i od Mei.

76
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Widzisz, Jenna? Słodki chłopiec.
Zawsze taki był.

77
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Nie układa im się.

78
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Żartuję. Wiesz, że to świetna partia.

79
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}No wiesz co?

80
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Musiałeś przebić starszego brata.

81
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Otwórz nasz prezent.

82
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}W porządku?

83
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}Czym sobie zasłużyłam na twoją przyjaźń?

84
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
{\an8}Wiesz, że też cię kocham.

85
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Chyba obie mamy problematyczne związki.

86
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
{\an8}Co nie?

87
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Zawsze chciałam mężczyzny
kochającego swoją matkę.

88
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}No i tu się akurat udało.

89
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Ostrożnie z marzeniami.

90
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Cieszmy się po prostu tym wieczorem.

91
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Jest pijana, wkrótce ją odetnie.
Mocno łoi.

92
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Jak zwykle.

93
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Coś mnie ominęło?

94
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
{\an8}A tak.

95
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Mówiłyśmy, że to wspaniałe urodziny.

96
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Na pewno.

97
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}Gdzie mój drink?

98
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Skąd tu tylu paparazzi?

99
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Przyjechali dla Zyaira Malloya.

100
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Że co?

101
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Mówiłem ci, że moja żona
uznała za dobry pomysł

102
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}zakup dwóch jego obrazów?

103
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Chcę się ich pozbyć.

104
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}To konieczność.

105
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}W końcu go oskarżam.

106
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Wyraźny konflikt interesów.

107
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}To, co zrobił tej kobiecie,

108
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
{\an8}było straszne.

109
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Sukinsyn.

110
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Może ty byś kupił?

111
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Nie, dzięki.

112
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Dość dziś kupiliśmy drogich rzeczy.

113
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Dzięki, Maddy!

114
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Chodźmy, mamo.

115
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Zawieź staruszkę do domu.

116
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Żałuję, że nie mieszkacie bliżej.

117
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Wiem, mamo.

118
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Możemy się przenieść do miasta.

119
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Ray uwielbia mieszkanie na wsi.

120
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- Kocham was, chłopcy.
- A my ciebie.

121
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenna, przytul go.

122
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Miłego wieczoru.

123
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Cześć, Mea.

124
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Kocham cię.

125
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Do zobaczenia na treningu.

126
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Mam ochotę coś obić.

127
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Wsiadaj.

128
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Dziękuję.

129
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Dlaczego ten Bluetooth nie gra?

130
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Powinien wykrywać telefon, jak u mnie.

131
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Włączać się, kiedy tylko...

132
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
wsiądę.

133
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Dzięki. Wiem, że wkurzasz się za zegarek.

134
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Wiedziałem, że będziesz na nie,
ale to moja mama.

135
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Ile kosztował?

136
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Sprzedałem fortepian.

137
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Nawet już na nim nie grasz.

138
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Od lat. Zbierał tylko kurz.

139
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
A tak w ogóle był mój.

140
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Dzielimy teraz rzeczy na moje i twoje?

141
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Nie chcę się kłócić.

142
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Kupię ci inny fortepian.

143
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Robiła dla mnie i Raya wszystko,
a teraz jest umierająca.

144
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
To ona zaprosiła Jennę?

145
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Chcę tylko,
żeby była w ostatnich dniach szczęśliwa.

146
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Nie obchodzi mnie Jenna.

147
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
Nie pociąga mnie.

148
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Nie jest tobą.

149
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Nikt nie jest.

150
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Dzień dobry.

151
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
Skąd ta mina?

152
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
W gabinecie czeka Zyair Malloy.

153
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
Jak to?

154
00:10:21,787 --> 00:10:24,582
Wszyscy się tu na niego gapili.

155
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Miał zadzwonić.

156
00:10:25,833 --> 00:10:29,503
- Czy mam przesunąć...
- Nie, to długo nie potrwa.

157
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Dzień dobry.

158
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Panie Malloy?

159
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Mea Harper.

160
00:10:41,140 --> 00:10:41,974
Zyair.

161
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy mówił, że pan zadzwoni.

162
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Rano miałem drugi nalot policji.

163
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
Z premedytacją uszkodzili mi dwa dzieła.

164
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
To musi być nielegalne.

165
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Kawy?

166
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Nie, po kawie zaczynam szaleć.

167
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Nie dosłownie.

168
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Nie zabiłem mojej dziewczyny.

169
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
To moje życie. Chcą mnie zrujnować.

170
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Kto konkretnie?

171
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
Ten prokurator miękiszon.

172
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Nienawidzi mnie.

173
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
Z jakiego powodu?

174
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Nie wiem.

175
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Pomożesz mi?

176
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy mówi,
że jesteś najlepsza, a ja mu ufam.

177
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Mam konflikt interesów.

178
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Sprawę prowadzi
zastępca prokuratora okręgowego.

179
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
Mój szwagier.

180
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Szwagier.

181
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Zakładam, że kochasz swojego męża.

182
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Wyobraź sobie, że zaginął,
a wszyscy obwiniają o to ciebie.

183
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
To szaleństwo. Powszechne szaleństwo.

184
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Pomożesz mi?

185
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Panie Malloy.

186
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Proszę, mów mi Zyair.

187
00:11:51,168 --> 00:11:54,588
Nie zamierzam kierować się
względami popularności.

188
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
- Ani nagłówkami.
- To dobrze.

189
00:11:56,757 --> 00:11:58,801
Media kłamią.

190
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
Pobieramy zaliczkę...

191
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
To nieistotne.

192
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Rzucę okiem na materiał dowodowy
zebrany przez prokuraturę i dam znać.

193
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Jeszcze dziś?

194
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
Kiedy będę mogła.

195
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Odblokuj telefon, wklepię mój numer.

196
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Proszę go zostawić mojemu asystentowi.

197
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Dziękuję.

198
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Przepraszam za najście.

199
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
KLUB BOKSERSKI

200
00:12:43,512 --> 00:12:44,597
Rety.

201
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Ciężkie zajęcia,
a ty się nawet nie spociłaś.

202
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Jest chłodno.

203
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Zwykle pot perli ci się na czole.

204
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Nic więcej nie powiem.

205
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
À propos chłodu...

206
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Nie.

207
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Nie rób tego.

208
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Czekoladowe proszę.

209
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Teraz ci lepiej?

210
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
<i>Nienawidzimy Malloya!</i>

211
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
<i>Do więzienia z nim!</i>

212
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Codziennie tu protestują,

213
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
ale właścicielka
nie chce zdjąć jego obrazów.

214
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Powiem ci, że Ray jest tym zachwycony.

215
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Był u mnie.

216
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Kto?
- Zyair.

217
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Chce, żebym go broniła.

218
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Że co?

219
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nie zgadzaj się.

220
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
To moja praca, Charlise.

221
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Obiecaj mi.

222
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Tylko to rozważam.

223
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
<i>On ją zamordował!</i>

224
00:13:45,616 --> 00:13:47,034
<i>Niech go piekło chowa!</i>

225
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Cześć.

226
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
Aleś mnie nastraszył.

227
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.

228
00:14:03,717 --> 00:14:06,262
- Czytałam to.
- Nie możesz go bronić.

229
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
Kal.

230
00:14:07,638 --> 00:14:09,473
- Oddaj akta.
- Nie ma mowy.

231
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
Nie możesz.

232
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Nie chcę słuchać w mediach,
że moja żona walczy o mordercę.

233
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Ciągle bronię morderców. Jestem adwokatką.

234
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Oskarża mój brat.

235
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Nie ma mowy.

236
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Posłuchaj.

237
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Co ty...?

238
00:14:29,743 --> 00:14:30,578
Wybierz jeden.

239
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Powiedz, który rachunek opłacisz,

240
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
zanim mi na coś nie pozwolisz.

241
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Posłuchaj.
- Rata za dom?

242
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
Za samochód? Za szpital matki?

243
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
No bo przecież nie jest ubezpieczona.

244
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Chodzi o moją umierającą matkę?

245
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Co miesiąc
wysyłamy twojemu bratu grube czeki,

246
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
a ty wciąż nie chcesz im powiedzieć,
że straciłeś pracę.

247
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Wyduś to wreszcie.

248
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Myślisz, że nie powiem?

249
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
Gdybyś nie poszedł do pracy naćpany

250
00:15:00,983 --> 00:15:02,985
i cuchnący alkoholem,

251
00:15:03,485 --> 00:15:05,571
nie bylibyśmy teraz w tej sytuacji.

252
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Świetny pomysł dla anestezjologa,

253
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
uzależnić się od własnego towaru.

254
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Teraz próbuję to wszystko jakoś ogarnąć.

255
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Za pieniądze z tej sprawy
przetrwamy kolejne miesiące.

256
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Więc nie waż się mi mówić, co mam robić.

257
00:15:30,846 --> 00:15:32,181
- Mea.
- Wybierz jeden.

258
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Panie Malloy? Mówi Mea Harper.</i>

259
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Hej.</i>

260
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Mów mi Zyair.</i>

261
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
<i>Zapraszam pana jutro do kancelarii.</i>

262
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
<i>Mam kilka pytań,
zanim udzielę panu odpowiedzi.</i>

263
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Dobrze, zgubię tylko paparazzi.</i>

264
00:16:06,799 --> 00:16:08,258
<i>Wszędzie za mną jeżdżą.</i>

265
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>W takim razie ja przyjadę.</i>

266
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Winda z prawej, drzwi trochę się zacinają.</i>

267
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Przepraszam.

268
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Momencik.

269
00:17:51,361 --> 00:17:52,196
Co widzisz?

270
00:17:53,822 --> 00:17:54,740
Co się kojarzy?

271
00:17:57,785 --> 00:17:58,619
Tęsknota.

272
00:18:01,288 --> 00:18:03,499
Mea to...

273
00:18:04,208 --> 00:18:05,084
tęsknota.

274
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Na blacie stoją woda i alkohole.

275
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Rozejrzyj się.

276
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Powinnaś poznać
to tak zwane miejsce zbrodni.

277
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Moje nowe dzieło.

278
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Nosi tytuł <i>Jej życie w nutach</i>.

279
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
Siedząc na ławce, można na nim grać.

280
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Grasz?

281
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nie.

282
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Przemawia do ciebie?

283
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Zdecydowanie.

284
00:18:50,045 --> 00:18:50,879
I co ci mówi?

285
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Zadaje pytanie.

286
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
Czy możemy już zacząć?

287
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Proszę.

288
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
Prokuratura ma mocne dowody.

289
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Chcę wiedzieć, co ma pan do powiedzenia.

290
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Jako artysta

291
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
zna pan wagę szczegółów.

292
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
Proszę niczego nie pomijać.

293
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Rzeczy, które uzna pan za nieistotne,

294
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
mogą się okazać najważniejsze.

295
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

296
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
Tam się poznaliśmy.

297
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Piękne miejsce,

298
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
bardzo romantyczne.

299
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Szukałem inspiracji
podczas wakacji we Włoszech.

300
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Poznałem tam

301
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
meksykańską boginię.

302
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
W małej knajpce.

303
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Była moją kelnerką.

304
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Spędziłem tam dziesięć dni, zaiskrzyło.

305
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ona...

306
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
No tak.

307
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
Mam album ze zdjęciami.

308
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Była królową selfie.

309
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Na okrągło cykała sobie fotki.

310
00:20:16,256 --> 00:20:17,966
Każdy dzień udokumentowany.

311
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Widziałam w materiałach,
że policja skonfiskowała pana elektronikę.

312
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Albumu nie wzięli?

313
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Wiem jedno.

314
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
Przez pół roku byliśmy nierozłączni.

315
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Ale... pewnego dnia
nie zastałem jej po powrocie z wystawy.

316
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Widział pan te zdjęcia?

317
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Krwi było tyle,

318
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
że przeciekła piętro niżej, do sąsiadów.

319
00:21:05,973 --> 00:21:07,182
Grupa krwi

320
00:21:07,182 --> 00:21:08,392
oraz DNA

321
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
pasują do pańskiej dziewczyny.

322
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Na jednym z pana obrazów
znaleziono fragmenty czaszki.

323
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Jej czaszkę,

324
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
jej włosy,

325
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
jej DNA.

326
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Ten obraz wisiałby...

327
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Wisiałby...

328
00:21:42,342 --> 00:21:43,218
tam.

329
00:21:43,218 --> 00:21:46,388
Kałuża krwi byłaby gdzieś...

330
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
tutaj.

331
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Wytłumaczy pan, jak do tego doszło?

332
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Nie wiem.

333
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Obraz z tego zdjęcia to dowód rzeczowy B.

334
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Powie mi pan, jaki nosi tytuł?

335
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Mówimy o obrazie z fragmentami czaszki.

336
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Hydie to była...

337
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
głupia dziewczyna.

338
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
Poprosiłem cię o tytuł do obrazu.

339
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
Ją poprosiłem o to samo.

340
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
Nazwała go <i>Wredna suka</i>.

341
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
Nie podobało mi się,
ale uznaliśmy to za dowcip.

342
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
Jakoś tak już zostało.
Chciałem tylko jej szczęścia.

343
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
A fragmenty czaszki?

344
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Przestań. Dlaczego ciągle o nich mówisz?

345
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Prokurator też będzie. Bardzo często.

346
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Jak do tego doszło?
- Nie wiem, Mea.

347
00:22:54,081 --> 00:22:54,998
Czego chcesz?

348
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
To jakieś bzdury.

349
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>On mnie zabije. Muszę od niego uciec.</i>

350
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Jeśli to oglądasz, to on to zrobił.</i>

351
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
<i>Zabił mnie.</i>

352
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Nie widział pan tego?

353
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
To nieprawda.

354
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Dlaczego to nagrała?
- Nie wiem.

355
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
A trzymilionowe ubezpieczenie na życie?

356
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Nic o nim nie wiem.

357
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Nie wykupywałem jej polisy.

358
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Nie zabiłem jej.

359
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Nie będę pana okłamywać.

360
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
Pańska pozycja nie jest mocna.

361
00:23:44,339 --> 00:23:47,968
Jeśli mam pana bronić, żądam jednego.

362
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Nigdy...

363
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
Spójrz na mnie!

364
00:23:55,392 --> 00:23:56,518
Spójrz na mnie.

365
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Nie może pan

366
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
mnie nigdy okłamywać.

367
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Musi mi pan mówić wszystko.

368
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Jakkolwiek byłoby to dla pana
niewygodne lub nieistotne.

369
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Oczywiście.

370
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Będziesz mnie bronić?

371
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Nie możesz ciągle tylko zamawiać jedzenia.

372
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Spójrz, jak chudnie mój synek.

373
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Nie wiedziałam, że będzie towarzystwo.

374
00:24:37,309 --> 00:24:38,143
Nie jesz.

375
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Gardzisz moją kuchnią.

376
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mama przyjechała po chemioterapii.

377
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
Dziękuję.

378
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Pyszne jedzenie, doceniam.

379
00:24:52,908 --> 00:24:54,701
Zaraz będzie jakieś „ale”.

380
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Przez wszystkie lata naszego małżeństwa

381
00:25:01,708 --> 00:25:03,126
nic takiego nie robiłaś.

382
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Chciałem zjeść rodzinną kolację.

383
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
Mieliśmy czas.

384
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
Mama czuła się na siłach.

385
00:25:11,468 --> 00:25:13,261
Mam wam do przekazania nowinę.

386
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Startuję w wyborach.

387
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
Cudownie.

388
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
Zostanie burmistrzem.

389
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Z pewnością.

390
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
A co nowego u ciebie?

391
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Niewiele.

392
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Po staremu.

393
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Nowi klienci?

394
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Tak się składa,

395
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
że rozważam obronę Zyaira Malloya.

396
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nie ma mowy.

397
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Słucham?

398
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Twój szwagier wygra tę sprawę.

399
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Oprze kampanię
na zwalczaniu przestępczości.

400
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Mów, synu.

401
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Mamy ogromny problem z przestępczością,

402
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
on będzie doskonałym przykładem.

403
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Gdyby miała go bronić moja szwagierka...

404
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Rozumiesz ten problem, prawda?

405
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Widziałaś dowody?

406
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Zmiażdżymy go.

407
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Z tobą jako adwokatką

408
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
będę musiał wycofać się ze sprawy.

409
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
A na to nie jestem gotowy.

410
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Dlatego nie będziesz go bronić.

411
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Jeszcze nie zdecydowałam.

412
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Zapewniam, że tak.

413
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
My zdecydowaliśmy.

414
00:26:48,356 --> 00:26:50,900
Jesteś częścią rodziny,
to też nasza sprawa.

415
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Nie będziesz go reprezentować.

416
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Nie byłam pewna, czy powinnam.

417
00:27:02,787 --> 00:27:03,621
Ale teraz...

418
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
mam odpowiedź.

419
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Wspaniale.

420
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Jeszcze jagnięciny?

421
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Tak cię przepraszam.</i>

422
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Za co?

423
00:27:25,435 --> 00:27:29,189
Kal zadzwonił powiedzieć Rayowi,

424
00:27:29,189 --> 00:27:30,982
<i>że będziesz bronić Zyaira.</i>

425
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Ray i matka się wściekli.</i>

426
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Próbowałam ich uspokoić,

427
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
mówiąc, że tylko to rozważasz.

428
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Niby dlaczego?

429
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
I tak by się dowiedzieli,

430
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
a wiesz, jak tu jest, kiedy się wściekną.

431
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Ona choruje, więc...

432
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Przepraszam, Mea.

433
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Spoko, oddzwonię.

434
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- <i>Jesteś zła.</i>
- Nie.

435
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Wcale nie. Oddzwonię.</i>

436
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Na pewno?

437
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Tak, mam spotkanie.

438
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>Zadzwoń później.</i>

439
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Jasne.

440
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Dzień dobry. Wcześnie przyszłaś.

441
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Potrzebuję akt

442
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
Massachusetts kontra Brown
i Wilson kontra Nowy Meksyk.

443
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Robi się.

444
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Zaraz powinien być Jimmy.

445
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Już czeka.

446
00:28:17,570 --> 00:28:19,447
Przyprowadź go.

447
00:28:19,447 --> 00:28:22,075
I namierz sędziego
w sprawie Zyaira Malloya.

448
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Chcę spotkania przy drzwiach zamkniętych

449
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
co do konfliktu interesów z oskarżeniem.

450
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Bronisz Zyaira Malloya?

451
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
O tak.

452
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Dziękuję.

453
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Hej.
- Cześć.

454
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Ale wyglądasz.

455
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Jak się masz? Dobrze?

456
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Tak.
- W porządku?

457
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
Dobrze cię widzieć. Dzięki.

458
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Słyszałem przez telefon, że coś nie gra.

459
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
O co chodzi?

460
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Potrzebuję twojej pomocy.

461
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
OK.

462
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Możemy się przejść? Przewietrzyć?

463
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Jasne.
- Super.

464
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Co tym razem przeskrobał Kal?
Znowu mam go śledzić?

465
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nie.

466
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Przepracujecie to?
- Siedzieli tylko w kawiarni.

467
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Gdyby to było coś więcej, wiedziałbym.

468
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
O jego nałogu powiedziałeś mi,
zanim wylali go z roboty.

469
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Nie było mi łatwo,
ale chciałem, byś miała pełną wiedzę.

470
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Zawsze mów, co wiesz.
- Dobrze.

471
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Jesteś najlepszym prywatnym detektywem.

472
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Nie chcę, żebyś cierpiała.
- Lepiej jest wiedzieć.

473
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Wiesz, co do ciebie czuję.
Jesteś dla mnie jak siostra.

474
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Jest dobrze.
- OK.

475
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
A co u Kala?

476
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Przestań.
- Z czym?

477
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Nie rozumiem.
- Znam cię.

478
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
O co chodzi?

479
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Po prostu mów.

480
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Dobra. Jeździ na terapię i do domu.

481
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Wiedziałam. Wciąż go śledzisz.

482
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Nadal okłamuje rodzinę
w sprawie swojej posady?

483
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Nie jest łatwo.

484
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Wiem.

485
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Uciekam w pracę.

486
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Dostałeś moją przesyłkę?

487
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Tak. Zacząłem już poszukiwania
rodziny dziewczyny w Meksyku.

488
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
I?

489
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Albo nikt o nich nie słyszał,
albo się boją.

490
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
To częste. Czekam na metadane z komórek.

491
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
To legalne?

492
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Nie zadawaj pytań,
a uchronię cię od odpowiedzialności.

493
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Wybacz.
- Spoko.

494
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Co ze świadkami oskarżenia?

495
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Jeśli na pewno tego chcesz,
znajdę dla ciebie wszystko.

496
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Tylko że...

497
00:30:41,506 --> 00:30:42,882
Nie wydajesz się pewna.

498
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Twój szwagier musi być wściekły.
To wyjątkowy dupek.

499
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Fakt.

500
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Ale zrobię to.
- Tak?

501
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Mam nadzieję,
że kieruje tobą instynkt, nie przekora.

502
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Zawsze kierujesz się instynktem.
Nie zmieniaj tego.

503
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Nie zamierzam.

504
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Wierzysz temu Zyairowi?

505
00:31:06,781 --> 00:31:07,615
Wiesz co...

506
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Poczekajmy na rozmowę z nim.

507
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Dobrze.

508
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Tak?
- Tak.

509
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>Nie rozumiem.</i>

510
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Nie ma innych kancelarii?

511
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Na pewno są,
ale klient wybrał moją, wysoki sądzie.

512
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Jak sąd wie, oskarżony ma prawo

513
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
do swobodnego wyboru adwokata.

514
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Oczywiście, wiem.

515
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Ray, nie chcesz...

516
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Wolałbym się nie wycofywać,
jeśli wysoki sąd pozwoli.

517
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
To twoja szwagierka.

518
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Wiedziała, że to moja sprawa.

519
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Sądzę, że przyjęła ją specjalnie,
żeby zrazić mojego brata,

520
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
który we wszystkim jej pomaga.

521
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
Ta kwestia mocno państwa poróżnia,

522
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
a zatem... chyba wyrażę zgodę.

523
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Ale jeśli wyczuję
jakiekolwiek nieprawidłowości,

524
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
zgłoszę was odnośnym organom.

525
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Dziękuję, wysoki sądzie.

526
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Również dziękuję.

527
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Nie mówiła, gdzie w Meksyku
mieszkają jej rodzice?

528
00:32:20,521 --> 00:32:24,317
Mieliśmy ich odwiedzić,
kiedy będę miał chwilę luzu, ale...

529
00:32:25,860 --> 00:32:27,236
nie zdążyliśmy.

530
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Dlaczego wysłała siostrze nagranie,
na którym cię tak obgadała?

531
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
Nie wiedziałem nawet, że ma siostrę.

532
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Nie wiesz, gdzie mieszkają jej rodzice
ani że ma siostrę.

533
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Nic jej nie zrobiłem.

534
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Coś jednak tak.

535
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Prawda?

536
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Uprawialiście seks.

537
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Była twoją dziewczyną.

538
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Nie patrz na nią, myśli to samo.

539
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Oczywiście, że był seks.
- Bardzo namiętny?

540
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Jak z twoją byłą?
Sprawdźmy, co powiedziała.

541
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Coś o tym czytałem.

542
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
No tak, mam.

543
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
„Lubił pociągać mnie za włosy
i sprawiać, że się krztuszę.

544
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Pluć na mnie.

545
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Mój ból dawał mu rozkosz.

546
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Był sadystą”.

547
00:33:19,414 --> 00:33:20,707
Spójrz, Mea.

548
00:33:23,543 --> 00:33:24,544
O, tutaj.

549
00:33:24,544 --> 00:33:27,004
„Nigdy nie było dla niego dość głęboko.

550
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Jeśli nie okazywałam rozkoszy,

551
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
sprawiał, że musiałam okazać cierpienie.

552
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Gryzł mnie w sutki
i podduszał do utraty przytomności”.

553
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
To jednostronna relacja.

554
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
To ją kręciło.

555
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
To skąd ten uśmiech?

556
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Słuchaj.

557
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Ona... Po prostu...

558
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Po prostu taka była.

559
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Była nienasycona.
Rewanżowała mi się z nawiązką.

560
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Też mnie podduszała.

561
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Gryzła. Polewała gorącym woskiem.

562
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
To była gra.

563
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
W końcu miałem dość i ją przerwałem.

564
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Dlatego jest cięta.

565
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Ty przerwałeś?
- Tak.

566
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Mówi, że ją potem prześladowałeś.

567
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Nie.

568
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Było dokładnie na odwrót.

569
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Dużo kobiet się za tobą ugania, prawda?

570
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Czasami tak bywa.

571
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Arogant z ciebie.

572
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Ja to lubię.

573
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Ej, co z nim?
- Jimmy.

574
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Dobra.
- Przepraszam.

575
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
Zerwałem z nią.

576
00:34:39,118 --> 00:34:40,328
Nie była zadowolona.

577
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Próbowała pójść za daleko,
to mi nie pasowało.

578
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
Stąd zerwanie.

579
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Co to znaczy „za daleko”?

580
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Rozwalenie jej głowy? Czaszka w obrazie?

581
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- To ma mi pomóc?
- Jimmy.

582
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
No co? Siedzi tu z tym uśmieszkiem...

583
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Z Hydie też pan robił takie rzeczy?

584
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Nie, Hydie taka nie była.

585
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
I dlatego ją tak kochałem.

586
00:35:04,936 --> 00:35:05,853
Z Hydie

587
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
było znacznie lepiej.

588
00:35:09,357 --> 00:35:10,900
Nigdy jej nie krzywdziłem.

589
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Nie naćpałeś się
i nie poszedłeś w perwersje?

590
00:35:15,947 --> 00:35:18,116
- Nie.
- Może...

591
00:35:18,116 --> 00:35:19,909
- Może się zapomniałeś?
- Nie.

592
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Głośno myślę. Na pewno?

593
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Nie.

594
00:35:23,329 --> 00:35:24,163
OK.

595
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Dobra. Czas na mnie.

596
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Śpieszę się na samolot,
żeby spróbować ci pomóc w Meksyku.

597
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Masz tu jakieś schody?
Ta twoja winda jest straszna.

598
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Świetnie.

599
00:35:38,553 --> 00:35:39,720
- W kontakcie.
- OK.

600
00:35:42,390 --> 00:35:43,349
Zaraz wracam.

601
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy.

602
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Zaczekaj.

603
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
To jak?

604
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Co myślisz?

605
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Jesteś ekspertem od mowy ciała.

606
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Mów, co widziałeś.

607
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Mało mrugał.

608
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
Intonacja była cały czas odpowiednia.

609
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
Właściwy tembr głosu.

610
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Skurwiel kłamie. Tak sądzę.

611
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
A jeśli nie, jest psychopatą.

612
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Bo wierzy w swoje kłamstwa tak bardzo,
że nawet mnie mógłby zwieść.

613
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Ciekawe.

614
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
- Też tak uważam.
- No właśnie.

615
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Szlag.

616
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
Zadzwonię z Meksyku.

617
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
OK.

618
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
<i>Adios</i>.

619
00:36:51,792 --> 00:36:52,627
Zyair?

620
00:37:10,186 --> 00:37:11,020
Zyair?

621
00:37:27,453 --> 00:37:28,788
Wyszedł pan za kaucją.

622
00:37:29,413 --> 00:37:30,581
To nierozsądne.

623
00:37:32,959 --> 00:37:34,085
To na mnie donieś.

624
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Prokuratura może zażądać
testu na obecność narkotyków.

625
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
Chce pan spędzić proces w areszcie?

626
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Jeśli mam pana reprezentować,

627
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
koniec z wyjściami do restauracji
i pozowaniem paparazzi.

628
00:37:52,144 --> 00:37:57,400
W ogóle koniec z wyjściami,
jeśli nie musi pan jechać do szpitala.

629
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Jeśli robią panu zdjęcia,

630
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
musi pan wyglądać nędznie,
jakby cierpiał katusze.

631
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Cierpię.

632
00:38:07,827 --> 00:38:10,663
Nie rozumiem,
dlaczego Hydie nagrała ten film.

633
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Była moja.

634
00:38:16,085 --> 00:38:17,962
Czuję się jak w koszmarze.

635
00:38:20,715 --> 00:38:24,010
Może gdybym skoczył z tego dachu,

636
00:38:24,010 --> 00:38:25,219
to bym się obudził.

637
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
To nie jest sen.

638
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
Taki skok pana zabije.

639
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Wróćmy lepiej do środka.

640
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
Nie jestem samobójcą.

641
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
To była ciężka gadka.

642
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Nie jestem lowelasem,

643
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
wbrew temu, co mówią media.

644
00:38:47,908 --> 00:38:48,743
Tak.

645
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Uwielbiam seks.

646
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
I tak.

647
00:38:55,750 --> 00:38:56,667
Robiłem...

648
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
dość szalone rzeczy.

649
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Ale nie krzywdziłem.

650
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Na twarzy mojej kobiety
chcę widzieć rozkosz, nie cierpienie.

651
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Rozkosz.

652
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
Ona o tym wie.

653
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Dlaczego kłamie?

654
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Nie jest „moją byłą”,

655
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
tylko kimś, z kim sypiałem.

656
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Wiem już wszystko, co powinnam.

657
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Jeśli zostało coś do odkrycia,
Jimmy to znajdzie. Jest najlepszy.

658
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
OK.

659
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Spokojnie.

660
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Jak tam Meksyk?

661
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Zawsze taki sam.

662
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
<i>Pytam o twoje śledztwo.</i>

663
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Kiepsko. Dane z komórek

664
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>doprowadziły mnie tam,
dokąd wysłano nagranie,</i>

665
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
<i>ale nie mieszkają tu żadne rodziny.</i>

666
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
<i>To rewir karteli.</i>

667
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Zbliżyłem się
do rzekomo rodzinnego miasteczka Hydie,

668
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
ale nikt nawet o niej nie słyszał.

669
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Dziwne.
- <i>Jest jeszcze gorzej.</i>

670
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Nie ma śladu nikogo takiego
w rejestrze urodzeń.

671
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Amerykanin zabił piękną Meksykankę,

672
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
a tutaj się o tym nie mówi?

673
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
<i>Coś tu nie gra.</i>

674
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>Daj mi parę dni na pełen raport.</i>

675
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Dobrze.

676
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Musisz go też zapytać o Renee Carter.</i>

677
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Jest na liście świadków?

678
00:40:50,990 --> 00:40:52,450
Rozmawiałem z nią.

679
00:40:52,450 --> 00:40:56,287
Twierdzi, że ma wiele do powiedzenia,
ale nie przez telefon.

680
00:40:56,287 --> 00:40:57,621
Zajrzę do niej.

681
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Dobrze. Uważaj na siebie. Dziękuję.

682
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Spróbuję.

683
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Co?

684
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Pamiętasz nasz miesiąc miodowy?

685
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Pamiętasz?

686
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Każdego dnia lało.

687
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Próbowałaś się ubierać,
ale ani razu nie doszliśmy do drzwi.

688
00:41:46,629 --> 00:41:47,463
Czy sądzisz...

689
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
że możemy do tego wrócić?

690
00:41:54,678 --> 00:41:56,305
Wiem, że nie odpowiesz.

691
00:41:58,849 --> 00:41:59,767
To moja wina.

692
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Ale obiecuję ci.
Zrobię wszystko, żeby to było możliwe.

693
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Dobrze?

694
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Rozumiem, dlaczego go bronisz.

695
00:42:13,989 --> 00:42:15,199
To moja wina.

696
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Przykro mi. Naprawdę.

697
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Bardzo cię kocham.

698
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Muszę się ubrać.

699
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
No tak.

700
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Szlag.

701
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Renee Carter. Kto to?</i>

702
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Zgorzkniała baba.

703
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Spał pan z nią?

704
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Tak.

705
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Każda była partnerka jest zgorzkniała?

706
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Wyjdę może na aroganta,

707
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
ale wiem, czego chcę, a czego nie.

708
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Czasem kobiety mnie nie słuchają.

709
00:43:21,140 --> 00:43:23,475
Myślą, że się w nich zakocham.

710
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Jest świadczynią oskarżenia.

711
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
Proszę o niej opowiedzieć.

712
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Ona...

713
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Ma galerię.
Powiązania w światku artystycznym.

714
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Wie wszystko.

715
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
Zna wszystkich.

716
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Pamiętam,

717
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
jak zaniosłem jej mój obraz.

718
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
Wcześniej byłem z nim wszędzie.

719
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Wszyscy mi odmawiali.

720
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Przyjrzała mi się...

721
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
i powiedziała „tak”.

722
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Na obraz nawet nie spojrzała.
Było jasne, czego chce.

723
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Prezentowała moje obrazy,
razem jeździliśmy po kraju.

724
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
To był dla mnie przełom.

725
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Byłem młody.

726
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Spłukany i zdesperowany.

727
00:44:24,912 --> 00:44:26,246
Nie wykorzystałem jej.

728
00:44:27,665 --> 00:44:28,874
Naprawdę ją lubiłem.

729
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
Ale nic nas nie łączyło.

730
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
Wyprowadziłem się
po ugruntowaniu swojej pozycji.

731
00:44:41,136 --> 00:44:42,221
Wściekła się.

732
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
Pragnęła kontroli.

733
00:44:50,479 --> 00:44:51,605
Nie pasowało mi to.

734
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
Rozumiesz mnie?

735
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Panie Malloy.

736
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Powiedz, złożyłem życie w twoje ręce.

737
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Chce pan zostać skazany na karę śmierci?

738
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Proszę się skupić.

739
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
Jestem pańską adwokatką, nie przyjaciółką.

740
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Nikt nie odbiera, kiedy dzwonię.

741
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Przepraszam. Na czym skończyłem?

742
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Młodo wyszłam za mąż.

743
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
Kochałam męża.

744
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Ale nie ułożyło się nam jak w bajce.

745
00:46:07,389 --> 00:46:09,725
Opieka, którą ona nad panem roztoczyła...

746
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
Tak, to w pewnym sensie rozumiem.

747
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Na dziś chyba wystarczy.

748
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Zaczekaj.

749
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Moment.

750
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Podejdź.

751
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nie, ja...
- Chodź.

752
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Tylko na chwilę.

753
00:46:44,301 --> 00:46:45,385
Proszę.

754
00:46:45,385 --> 00:46:46,303
Podejdź.

755
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Chcę ci coś pokazać.

756
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Usiądź.

757
00:46:53,352 --> 00:46:54,186
No siadaj.

758
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Zamknij oczy.

759
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Zamknij je.

760
00:47:11,578 --> 00:47:14,081
Jaki kolor kojarzysz ze swoim małżeństwem?

761
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Nie ma mowy.

762
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Spokojnie. Powiedz.

763
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Niebieski.

764
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Zamknij oczy.

765
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Trzymaj.

766
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
W co układa się ten kolor?

767
00:47:59,585 --> 00:48:00,419
W fale?

768
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
W fale.

769
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Dobrze, namaluj tę falę.

770
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Bardzo dobrze.

771
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Nie chcę tego robić.

772
00:48:12,347 --> 00:48:13,181
Zaufaj mi.

773
00:48:16,101 --> 00:48:17,519
Sztuka jest subiektywna.

774
00:48:20,147 --> 00:48:21,273
Tę oceniam wysoko.

775
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Na dziś wystarczy.

776
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Spóźnię się na pociąg.

777
00:48:32,326 --> 00:48:33,160
Dokąd?

778
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
No tak, trudno zaufać
oskarżonemu o zabójstwo.

779
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Do Chesterton.

780
00:48:47,382 --> 00:48:48,759
Zawiozę cię na stację.

781
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Nie.

782
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Oczekiwałam samochodu.

783
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
Tak będzie szybciej.

784
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Nie ma mowy.

785
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Dlaczego?

786
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
Choćby dlatego,

787
00:49:20,123 --> 00:49:21,375
że jestem w spódnicy.

788
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Podwiń ją.

789
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
To się nie wydaje stosowne.

790
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Zawsze robisz to, co stosowne?

791
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Usiądź bokiem, jak na koniu.

792
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
To się nie wydaje bezpieczne.

793
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Zawsze robisz to, co bezpieczne?

794
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Mam też samochód, stoi tu obok. Zapraszam.

795
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Mam już transport.
- Odprowadzę cię.

796
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nie, dziękuję.

797
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Proszę.</i>

798
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Poddaj się temu.

799
00:50:06,712 --> 00:50:07,796
Po prostu to zrób.

800
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Tę oceniam wysoko.

801
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Nie chcę.</i>

802
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Nie myśl.</i>

803
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Zamknij oczy.

804
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Wspaniale.

805
00:51:17,616 --> 00:51:20,994
Chcę mieć komplet informacji.
Załatwisz to?

806
00:51:20,994 --> 00:51:22,871
- Tak.
- Do czwartku.

807
00:51:22,871 --> 00:51:25,040
Dobrze, dziękuję.

808
00:51:25,040 --> 00:51:27,459
Koniecznie do czwartku.

809
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea.

810
00:51:32,506 --> 00:51:33,340
- Cześć.
- Hej.

811
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Wyszłaś wcześnie, nie miałem okazji.

812
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Dzięki, mam wiele na głowie.

813
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Wiem. Mówiłem, że nie ustanę w staraniach.

814
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Dziękuję.

815
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Chciałem tylko przynieść kwiaty.

816
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Tak sobie myślę.

817
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Kolacja? Po naszej terapii.

818
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
OK.

819
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea.

820
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
To pewnie twój mąż.

821
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.

822
00:52:12,629 --> 00:52:14,297
Nie chcę cię poznawać.

823
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Ostro.

824
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Mój gabinet.
- Dlaczego nie u mnie?

825
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Uznałam, że lepiej będzie
spotkać się tutaj.

826
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
Mniej rozproszeń.

827
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Łapię.

828
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Musimy omówić sprawę właścicielki galerii.

829
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Przyjechały tu za mną paparuchy.

830
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Przykro mi.

831
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Nie dlatego spotykaliśmy się u mnie?

832
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Cóż... tak jest lepiej.

833
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Lepiej? Dla kogo?

834
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Próbuję pana dobrze reprezentować.

835
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Bzdury.

836
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Słucham?

837
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Nie chcę tu być. Strasznie tu... sztywno.

838
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Same typy w gajerach.
Nie mogę się tu otworzyć.

839
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Przyjedź do mnie, tam jest lepiej.

840
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Traktuje to pan poważnie?

841
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
A ty?

842
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Przyjedź do mnie.

843
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Naprawdę pan odjedzie?

844
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Niezłe te dżinsy.

845
00:54:00,362 --> 00:54:01,363
Dzień spóźnienia.

846
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
W ogóle nie powinnam przyjeżdżać.

847
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Tamtego wieczoru...
- Nie chcę o tym mówić.

848
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
Zatem posłuchaj.

849
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Uważam cię

850
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
za wyjątkowo pociągającą.

851
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Sam twój widok mnie kręci.

852
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Za każdym razem cię przytulam,

853
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
bo uwielbiam twój dotyk.

854
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Uwielbiam kłaść ci dłonie na plecach.

855
00:54:29,599 --> 00:54:30,433
Twój zapach.

856
00:54:31,726 --> 00:54:32,727
Intelekt.

857
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Pewność siebie.

858
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
To wszystko jest intrygujące.

859
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
Bardzo atrakcyjne.

860
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
„Malloy, seks-morderca”.

861
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
„Zyair Malloy, arogancki morderca”.

862
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
„Zyair Malloy zabił dziewczynę,
żeby podbić wartość swoich obrazów”.

863
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
„Lowelas Malloy”.

864
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
„Zyair Malloy: rozkochuje w sobie kobiety,
a potem je zabija”.

865
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Mogę kontynuować.

866
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Myślisz, że kombinuję?
Tak nisko mnie oceniasz?

867
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Nie liczą się oceny moje,
tylko sędziów przysięgłych.

868
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Mówię ci, że mnie kręcisz,
a ty reagujesz tymi bzdurami?

869
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Muszę zmienić adwokata.

870
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
Całe twoje ciało wskazuje,
że czujesz do mnie pociąg,

871
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
ale ty nie chcesz tego przyznać.

872
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Nie mogę ci ufać.

873
00:55:36,541 --> 00:55:37,375
Inny adwokat.

874
00:55:38,043 --> 00:55:39,753
Jeśli tego pan chce.

875
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Powiem tylko,
że proces zaczyna się za miesiąc.

876
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Mało który adwokat
tak szybko zapozna się ze sprawą.

877
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Przyznaj, że cię pociągam.

878
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
To kłamstwo. Jestem tu, żeby panu pomóc.

879
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Kłamstwem mi nie pomożesz.

880
00:56:00,315 --> 00:56:03,068
Nie potrafisz przyznać prostego faktu.

881
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
Panie Malloy, wyczuwam marihuanę.

882
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Wyczuwałam ją też w kancelarii.

883
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
Jest pan na haju.

884
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
To w niczym nie pomaga.

885
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Haj pozwala stanąć w prawdzie. Polecam.

886
00:56:16,664 --> 00:56:17,499
Zdecydowanie.

887
00:56:18,208 --> 00:56:19,042
Inny adwokat.

888
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Dokąd to?

889
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Muszę potańczyć. Idę stąd.

890
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
Nie może pan tańczyć publicznie.

891
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
Idę tańczyć prywatnie.

892
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Zbierz manele. Muszę tu zamknąć.

893
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea. Ruchy!

894
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Taki pan jest, kiedy mu się nie układa?

895
00:57:13,721 --> 00:57:15,390
Jedyna osoba mogąca mi pomóc

896
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
nie chce powiedzieć,
czy ją kręcę, czy mi wierzy.

897
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
Wiem, że cię kręcę.

898
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Oddychasz inaczej,
gdy na ciebie patrzę. Odwracasz wzrok.

899
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Udajesz spokój.

900
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
Grasz dorosłą.

901
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Ja widzę prawdę.

902
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Nie powinien pan stąd wychodzić.

903
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Przecież nie wychodzę.

904
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Chcesz seksu?

905
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
Mam ecstasy.

906
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Uważaj, idę po ciebie.

907
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Zostaliśmy sami.

908
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Dlaczego uciekasz? Przestań.

909
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Uważaj. Doigrasz się.

910
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Cześć.
- Umiesz się ukrywać.

911
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Gdzie jesteś, mądralo?

912
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Masz się za mądralę. Ej!

913
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
To nie fair.

914
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
No dobra. Jeden na jedną, walimy.

915
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Masz się za mądralę? Zaraz zobaczysz.

916
01:00:37,759 --> 01:00:38,968
O tak.

917
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Walimy.

918
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Mea.
- <i>Mówi Maddy.</i>

919
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Cześć.

920
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Zyair mówi, że chce innego prawnika.</i>

921
01:01:00,031 --> 01:01:00,865
Tak.

922
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Powiedziałem mu,
że to duży błąd. Pogadaj z nim.</i>

923
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Nie chce tego.</i>

924
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Jest przerażony.</i>

925
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>Tak powiedział?</i>

926
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>Wiesz, przed nikim by tego nie przyznał.</i>

927
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
<i>Nie skreślaj go. Potrzebuje cię.</i>

928
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Muszę kończyć.</i>

929
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Ponoć chciał mnie pan widzieć.

930
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Chcę przeprosić za poprzedni wieczór.

931
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Wiem, że jest ci ciężko.

932
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Tak.

933
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Chciałem o tym powiedzieć.

934
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Nie jestem słabą panienką,
którą możesz uwieść.

935
01:01:43,616 --> 01:01:46,452
W moim związku są problemy,
jak w wielu, ale...

936
01:01:47,203 --> 01:01:48,579
wszystko sobie ułożymy.

937
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Jeśli chcesz mnie zwolnić, proszę.

938
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Ale nie znajdziesz nikogo lepszego.
Nikogo, komu równie mocno zależy.

939
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Próbowałam po prostu wyznaczyć granice.

940
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
W końcu prawda.

941
01:02:07,682 --> 01:02:08,975
Po co ci granice?

942
01:02:24,782 --> 01:02:27,410
Zadzwoń jutro,
jeśli mam być twoją adwokatką.

943
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Cześć.

944
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Jestem Carrie.

945
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Sąsiadka.

946
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Nie przedstawiaj się, ona już wychodzi.

947
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Cześć.

948
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Dzwoniłem.

949
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
To był długi dzień.

950
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Co się stało?

951
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Nic. Co masz?

952
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Chodzi o Kala i tę dziewczynę?

953
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
O czym ty mówisz?

954
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Szlag.

955
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
<i>O co chodzi?</i>

956
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Sprawdź telefon.

957
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Przykro mi, mała.</i>

958
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>Są w hotelu Winston, pokój 714.</i>

959
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Jesteś tam?</i>

960
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Posłuchaj mnie.</i>

961
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Jutro wracam, od razu przyjadę.

962
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Przyjadę do ciebie. Słyszysz?

963
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Czy możesz coś powiedzieć?</i>

964
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Oddzwonię.

965
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Proszę cię, odetchnij na spokojnie.

966
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Będę czekał.</i>

967
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Przestań.

968
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

969
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
Nie martw się.

970
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
To abstrakcja.

971
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
Cholera.

972
01:11:35,082 --> 01:11:35,916
Chodź.

973
01:11:39,878 --> 01:11:41,880
Zawsze chciałem być z taką jak ty.

974
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Prawdę mówiąc,

975
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
ja zawsze chciałam być
z kimś spontanicznym.

976
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Z kimś, kto kocha się ze mną tak,
jak tego chcę.

977
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Kto zapomina o rozsądku.

978
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Z kimś takim jak...

979
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Ja?

980
01:12:05,154 --> 01:12:06,655
Za późno się poznaliśmy.

981
01:12:08,157 --> 01:12:09,867
Może nie byłabyś teraz z nim.

982
01:12:10,784 --> 01:12:12,494
A ja nie tkwiłbym w gównie.

983
01:12:14,455 --> 01:12:15,539
Gdzie byśmy byli?

984
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Zakochani, gdzieś w Dominikanie.

985
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
W domku niedaleko plaży.

986
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Brzmi idealnie.

987
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Najpierw mnie wybroń.

988
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Postaram się.

989
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Powiedz to.
Polecimy, kiedy mnie wybronisz.

990
01:12:45,194 --> 01:12:46,028
Polecimy,

991
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
kiedy cię wybronię.

992
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Co jest? Gdzieś ty była?

993
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Całą noc wydzwanialiśmy.

994
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Ciszej, jesteśmy w kancelarii.

995
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Pracowałam do późna,
więc nocowałam w hotelu.

996
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
I nie zadzwoniłaś? To mi się nie podoba.

997
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Mnie też nie.

998
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Wcale.
- Ciszej.

999
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Myślisz, że z kim gadasz?
- Ona ma rację.

1000
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
To jej praca.
Jest cała i zdrowa, możemy iść.

1001
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Jedziemy do Winstona.

1002
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Dokąd?

1003
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia poczuła się gorzej,
więc przenieśliśmy ją do hotelu,

1004
01:13:43,919 --> 01:13:46,630
żeby była bliżej szpitala.

1005
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Czuwaliśmy przy niej.

1006
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Numer pokoju?

1007
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Teraz pytasz?

1008
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
Pokój 714.

1009
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Jedziemy, Kal.

1010
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Zaczekaj w samochodzie.

1011
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
Aż tak mnie nienawidzisz?

1012
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
Ja się staram.

1013
01:14:15,409 --> 01:14:16,326
Co u diabła?

1014
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Chodzimy na terapię.
Myślałem, że jest lepiej.

1015
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Powiedz, co się dzieje.

1016
01:14:28,422 --> 01:14:29,256
Przepraszam.

1017
01:14:31,592 --> 01:14:32,426
Ach tak.

1018
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
To wszystko?

1019
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Pogadajmy w moim gabinecie.

1020
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Mnie tu jest dobrze.

1021
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Nie mam już siły.

1022
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal.

1023
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Szlag.

1024
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Cholera.

1025
01:15:09,379 --> 01:15:10,881
Cały dzień milczysz.

1026
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Przywiozłam akta.
- Mea.

1027
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Resztę dostarczą później.

1028
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jason Timsdale jest świetny.

1029
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Rozmawiałam z nim rano.
Ma doskonałą ekipę.

1030
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Przestań.
- Zadbają o ciebie.

1031
01:15:28,440 --> 01:15:29,274
Przestań.

1032
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Rozumiem, masz wyrzuty sumienia.

1033
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Czujesz wstyd i chcesz mnie unikać.

1034
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Rozumiem. Wiem to.

1035
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Nie masz ku temu powodów.

1036
01:15:43,330 --> 01:15:44,164
Nikt

1037
01:15:45,666 --> 01:15:46,500
się nie dowie.

1038
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Posłuchaj.

1039
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Widziałem mur, którym się otaczałaś.

1040
01:15:55,801 --> 01:15:57,052
Oboje coś czuliśmy.

1041
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Kobieta zdolna do ukrywania emocji
w swoim miejscu pracy

1042
01:16:06,270 --> 01:16:07,271
może mnie bronić.

1043
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Wiem, że jesteś w stanie
oddzielić te sprawy.

1044
01:16:11,275 --> 01:16:13,485
Chcesz narażać swoje życie?

1045
01:16:13,986 --> 01:16:15,654
Wiedząc, co do mnie czujesz?

1046
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
Oczywiście.

1047
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Teraz bardziej się dla mnie liczy,

1048
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
co czuję do mojego męża.

1049
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Nie mogę tak.
- Mea.

1050
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
Nie mogę.

1051
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
Proszę.

1052
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Jest za późno. Wiesz, że cię potrzebuję.

1053
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Nie rób tego, proszę.

1054
01:16:43,724 --> 01:16:44,558
Nie mogę.

1055
01:16:48,186 --> 01:16:49,021
Mea!

1056
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Co mam teraz zrobić?

1057
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Sama nie wierzę, że to zrobiłam.

1058
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Jesteś człowiekiem.

1059
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Była tam przez chorobę.

1060
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Wszyscy tam byli. Ray i Charlise też.

1061
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Wiesz, że cię nie osądzam.

1062
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Sama siebie osądzam.

1063
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Byłam taka głupia!

1064
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Nie powinienem nic mówić.
- Nie twoja wina.

1065
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Nie zadręczaj się.

1066
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Nie mogę go bronić.

1067
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Ale potrzebuję tych pieniędzy.
- Nie panikuj.

1068
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Wiele już przeszłaś, dasz radę i teraz.

1069
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Nie strać wszystkiego przez mój błąd.

1070
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Jak spojrzę mężowi w oczy?

1071
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Dasz radę.

1072
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Chwilę to zajmie, ale dasz radę.

1073
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
Jedź do galerii.

1074
01:17:43,617 --> 01:17:46,036
Właścicielka nie chce gadać ze mną,

1075
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
ale z tobą porozmawia.

1076
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Później możesz zrezygnować ze sprawy.

1077
01:17:50,874 --> 01:17:52,542
Musisz jednak spróbować.

1078
01:17:52,542 --> 01:17:53,460
- OK.
- Tak?

1079
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Tak.
- Dobrze.

1080
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
OK.

1081
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>Jej krew na twoich ścianach!</i>

1082
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Idźcie wszystkie do diabła!

1083
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Tyle wam powiem.

1084
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIA EVERVINE: ZYAIR MALLOY

1085
01:19:09,161 --> 01:19:12,122
Będziesz tak tam stała, czy usiądziesz?

1086
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Nalać ci?

1087
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Nie, dziękuję.

1088
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Osądzasz mnie? Jeszcze nie ma południa.

1089
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Bynajmniej.

1090
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Cóż.

1091
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
Zasłużyłam na drinka.

1092
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Renee Chester Wilson.

1093
01:19:44,905 --> 01:19:45,739
Mea Harper.

1094
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Wiem, kim jesteś.

1095
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
On cię lubi.

1096
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Już się z nim bzykasz?

1097
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
Słucham?

1098
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
A więc tak.

1099
01:19:59,127 --> 01:19:59,961
Dobry jest.

1100
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Jest też dobrze obdarzony przez naturę,
jak na węża przystało.

1101
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Chciałaś ze mną rozmawiać.

1102
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Tak, kochana.
Chciałam ci pokazać, kim naprawdę jest.

1103
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Spójrz na te ściany.

1104
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Wiszą tu Basquiat, Warhol,

1105
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1106
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1107
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford,

1108
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
Derrick Adams.

1109
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
To nie miejsce dla niego.

1110
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
Te protestujące suki
żądają wyrzucenia jego obrazów.

1111
01:20:34,329 --> 01:20:35,705
Nie ma mowy.

1112
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Kiedyś uczyni mnie bogatą.

1113
01:20:39,835 --> 01:20:40,669
No...

1114
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
Bogatszą.

1115
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Pomogłam mu.

1116
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
Ale kiedy tylko zaczęło mu się powodzić,

1117
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
odrzucił stare próchno.

1118
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Świat stanął otworem.

1119
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Rozumiem poczucie zdrady.

1120
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Nie rozumiesz, nie masz nawet 50 lat.

1121
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Nie masz pojęcia.

1122
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Skoro to już za nami,

1123
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
to czy chcesz dodać coś jeszcze?

1124
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Mogę powiedzieć dużo, słonko.
Co chcesz wiedzieć?

1125
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Stosował wobec ciebie przemoc?

1126
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Ach, w tym kierunku.

1127
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Nie rozumiem.

1128
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Jeśli tak go chcesz bronić, proszę.

1129
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nie stosował przemocy.

1130
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Węże tak nie robią.

1131
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Wąż nigdy nie jest brutalny,
kiedy jeszcze śledzi ofiarę.

1132
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Dopiero gdy
dostatecznie się do niej zbliży,

1133
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
może wykazać się... skrajną brutalnością.

1134
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Do ciebie kiedyś dostatecznie się zbliżył?

1135
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nie.

1136
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Dostał to, czego chciał, i zniknął.

1137
01:22:00,040 --> 01:22:01,374
Zauroczył mnie.

1138
01:22:01,875 --> 01:22:04,669
Powiedziałam, że wściekam się na byłego,

1139
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
a on posadził mnie przed sztalugą

1140
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
i kazał mi malować.

1141
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Kazał mi zamknąć oczy
i powiedzieć, jaki kolor czuję.

1142
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Odparłam...

1143
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
„Niebieski”.

1144
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Kazał mi więc malować fale.

1145
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Potem zapytał,

1146
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
czy jestem wkurzona.

1147
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Odparłam twierdząco.

1148
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Stwierdził,

1149
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
że to mu wygląda na kolor czerwony.

1150
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Siedziałam więc

1151
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
przed płótnem pełnym niebieskich fal...

1152
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
i czerwonych linii.

1153
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Straszny miszmasz. Wiesz, co wtedy zrobił?

1154
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nie.

1155
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Dokończył obraz.

1156
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Powiesił go na baldachimie, nad łóżkiem.

1157
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Pewnego poranka

1158
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
spojrzałam w górę i ujrzałam swoją twarz.

1159
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Większą niż naprawdę.

1160
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Byłam płótnem,

1161
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
nad którym pracował, aż skończył.

1162
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Ale płócien jest wiele.

1163
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Wiele warstw, moja droga.

1164
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Ale masz minę.

1165
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hej.
- Cześć.

1166
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Wydzwaniałem.

1167
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Wyszłam.

1168
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Wiesz...

1169
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
mam dobre przeczucia.

1170
01:24:46,831 --> 01:24:47,832
To przez ciebie.

1171
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Od dawna nie byłem tak zrelaksowany.

1172
01:25:22,242 --> 01:25:23,451
Wszystko w porządku?

1173
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea?

1174
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Zaczekaj!

1175
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
ZDYCHAJ, SUKO!

1176
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
To nie tak.

1177
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, pozwól mi to wyjaśnić.
To nie tak, jak myślisz.

1178
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Szukaj adwokata. Rezygnuję!

1179
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Zrobiłem to przez jej nagranie.

1180
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
To koniec.

1181
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Proszę. Wiesz, że jest za późno.

1182
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Potrzebuję cię, Mea. Mój Boże...

1183
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Zdjąłeś obraz z moją twarzą,

1184
01:26:09,622 --> 01:26:13,126
domalowałeś „Zdychaj, suko!”
i odwiesiłeś go na miejsce?

1185
01:26:13,126 --> 01:26:16,421
To nie tak, jak myślisz.
Czego ode mnie oczekujesz?

1186
01:26:17,213 --> 01:26:18,214
Co mam zrobić?

1187
01:26:20,884 --> 01:26:21,718
Mea.

1188
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea.

1189
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Uruchom windę.

1190
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea.

1191
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Uruchom!

1192
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Tamta noc...

1193
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Winda!

1194
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Mam tylko jeden atut.

1195
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Masz na myśli mojego męża? Sama mu powiem.

1196
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Pójdę do prokuratora,
do sędziego Brodana i do palestry.

1197
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Ten obraz wystarczy, żeby cię pogrążyć.

1198
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Nie o tym mówię.
- A niby, kurwa, o czym?

1199
01:27:01,424 --> 01:27:02,425
Że cię kocham.

1200
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Nie pierdol.

1201
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Uruchom tę cholerną windę.

1202
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Uruchom tę pierdoloną windę!

1203
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Cześć. Co się dzieje?

1204
01:27:56,646 --> 01:27:57,480
Hej.

1205
01:27:59,023 --> 01:27:59,857
Co się stało?

1206
01:28:00,775 --> 01:28:01,609
Kal.

1207
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Chodź tutaj.

1208
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Muszę ci coś powiedzieć.

1209
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Jechałaś tu z nim ponad godzinę.
Nie mogłaś mu powiedzieć po drodze?

1210
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
Możemy pomówić sami?

1211
01:28:37,478 --> 01:28:38,479
Nie.

1212
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Cokolwiek masz do powiedzenia,
mów przy wszystkich.

1213
01:28:41,524 --> 01:28:42,442
Właśnie.

1214
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
Powiedz mu,
gdzie spędziłaś tamtą noc. Całą.

1215
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal...
- On z tobą nie gada.

1216
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Kal.
- Powiedziałem.

1217
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Uspokójmy się.
- Zamknij się.

1218
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
Nie będziemy się uspokajać.
Jestem wściekła.

1219
01:29:00,376 --> 01:29:02,128
Tyle dla ciebie zrobił!

1220
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
Kupujesz te wszystkie ciuchy,

1221
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
a on musi zasuwać na nadgodzinach.
To szaleństwo.

1222
01:29:08,301 --> 01:29:09,802
Nie zasługujesz na niego.

1223
01:29:11,387 --> 01:29:12,847
Powiesz, gdzie byłaś?

1224
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Powiedz mu.

1225
01:29:17,268 --> 01:29:18,186
Tylko szczerze.

1226
01:29:19,645 --> 01:29:20,480
Szczerze?

1227
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Stawiamy na szczerość?

1228
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
Wylali mnie.

1229
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Że co?

1230
01:29:31,949 --> 01:29:33,993
To ona mnie utrzymuje.

1231
01:29:38,331 --> 01:29:39,374
Jestem na odwyku.

1232
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Co ty gadasz?

1233
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
To jej wina, za mocno na ciebie naciska.

1234
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Ona na ciebie nie zasługuje.

1235
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
Słyszałem, że widziałaś się z sędzią,
że się wycofałaś.

1236
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
Przez niestosowne kontakty z klientem.

1237
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Powiesz mu o tym?

1238
01:30:00,812 --> 01:30:02,271
O co tu chodzi, Mea?

1239
01:30:05,650 --> 01:30:06,859
Gdzie wtedy byłaś?

1240
01:30:10,655 --> 01:30:12,156
Spędziłam noc z Zyairem.

1241
01:30:17,954 --> 01:30:19,038
Pieprzyliście się?

1242
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Tak.

1243
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Wiedziałem!

1244
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Kurwa!

1245
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Ja pierdolę!
- Ej.

1246
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Idź stąd.

1247
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Jestem.
- Przepraszam.

1248
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Powiedziałam: idź stąd!

1249
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Wypierdalaj stąd, dziwko! Precz!

1250
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Wynocha z tego domu!

1251
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Precz!
- Jestem.

1252
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Jestem tu.
- Nie martw się.

1253
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Nie zrobiłem niczego złego.

1254
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Tak mi przykro.

1255
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Wiem.

1256
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1257
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Wracaj, dzieci płaczą.

1258
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
<i>Dziś nadal będzie słonecznie.</i>

1259
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
<i>Zapowiada się cieplejszy tydzień.</i>

1260
01:31:46,125 --> 01:31:48,544
<i>Tymczasem w Chicago prokurator Ray Harper</i>

1261
01:31:48,544 --> 01:31:51,047
<i>ogłosił przełom w sprawie Zyaira Malloya.</i>

1262
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
<i>Sprawę analizują dla nas</i>

1263
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
<i>Judy Walker i Jim Forrester,
nasza ekipa prawna.</i>

1264
01:31:57,053 --> 01:31:58,679
<i>To zaskakujący zwrot akcji:</i>

1265
01:31:58,679 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy
poszedł na ugodę z prokuraturą,</i>

1266
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>dzięki czemu możliwe będzie
zwolnienie warunkowe.</i>

1267
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Nie będzie procesu?
Nie poznamy odpowiedzi?</i>

1268
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
<i>Zwykle w ramach takiej ugody</i>

1269
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
<i>oskarżony musi się przyznać</i>

1270
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>i wskazać miejsce ukrycia zwłok.
Czy teraz tak jest?</i>

1271
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
<i>Nie. Prokurator Harper na to nie nalegał.</i>

1272
01:32:18,115 --> 01:32:19,158
<i>To zaskakujące.</i>

1273
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>Ciekawe, co na to rodzina ofiary.</i>

1274
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Dziwna sytuacja. Dziękuję, Brandon.</i>

1275
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- <i>Hej.</i>
- Próbowałem się dodzwonić.

1276
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Wsiadłam do samolotu.</i>

1277
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Musiałam oczyścić głowę.

1278
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Rozmawiałaś z Kalem?

1279
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Nie.

1280
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Nie chce ze mną gadać.

1281
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Zadzwoń do niego.

1282
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
<i>Dlaczego? Co zrobiłeś?</i>

1283
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Chodzi na terapię.

1284
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Zaczekam trochę.
Muszę to wszystko przemyśleć.

1285
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Dobrze. Kocham cię, mała.

1286
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
A ja ciebie, Jimmy. Dzięki.

1287
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Cześć.</i>

1288
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Przepraszam.

1289
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Tak, proszę pani?

1290
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1291
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Jesteś Hydie.

1292
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Ja nie znam angielski.

1293
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Ty żyjesz!

1294
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Porozmawiasz ze mną.

1295
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Uciekasz?
- Nie jestem, kim myślisz.

1296
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Pójdziemy razem na policję.
- Nie!

1297
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Szlag!

1298
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Mój Boże.

1299
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Kurwa.

1300
01:34:32,500 --> 01:34:35,086
- To ja, z innego telefonu.
- Wszystko gra?

1301
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Zastałam Raya? Dasz mi go?

1302
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Jest tu, ale nie chce z tobą gadać.

1303
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Daj go do telefonu.

1304
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Kto dzwoni?

1305
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.

1306
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Czego chcesz?

1307
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Zyair jest niewinny.

1308
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Że co?

1309
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Widziałam kobietę, którą rzekomo zabił.

1310
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
O czym ty gadasz?

1311
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Widziałam ją.
Pracuje w kurorcie, w którym jestem.

1312
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Byłam na policji, ale mi nie pomogli.

1313
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Brzmi absurdalnie.

1314
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Macie w więzieniu niewinnego.

1315
01:35:18,212 --> 01:35:20,423
Mam ci wierzyć? Po tym, co zrobiłaś?

1316
01:35:20,423 --> 01:35:21,799
<i>Nie musisz.</i>

1317
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Powiedz policji.

1318
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Nie są zbyt pomocni.

1319
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Leci tu śledczy,
z którym współpracuję. Kiedy wyląduje,

1320
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>każę mu ją znaleźć.</i>

1321
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Gdzie jesteś?

1322
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
W Dominikanie. W Santo Domingo.

1323
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1324
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
To źle wygląda.

1325
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Jak to?</i>

1326
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Spałaś z nim.

1327
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Jeśli masz mu pomóc,
poślę tam swojego śledczego.</i>

1328
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
Wtedy ona stąd zniknie.

1329
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
<i>To jak chcesz ją zatrzymać?</i>

1330
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Wsadzam człowieka do samolotu. A ty...

1331
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
wróć do domu.

1332
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Wróć tutaj, do domu.

1333
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal tu jest. Zamartwia się o ciebie.</i>

1334
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nie, Ray...
<i>- Wróć.</i>

1335
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Wasza matka mnie tam nie chce.
- <i>Pogadam z nią.</i>

1336
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Muszę kończyć. Wysyłam śledczego.

1337
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Tylko tu wróć.

1338
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Dobrze.

1339
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Do diabła.

1340
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Ty...
- Mamo.

1341
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Zastałam Kala?

1342
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Był w mieście, ale już jedzie.

1343
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Jak twój śledczy?

1344
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Właśnie tam ląduje.

1345
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Nie przejmuj się.

1346
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Znajdziemy ją.

1347
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
OK.

1348
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Przepraszam, muszę odebrać.

1349
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Jasne.

1350
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- <i>Hej</i>.
- Dostałeś moją wiadomość?

1351
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Tak. Ona żyje?

1352
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Owszem.

1353
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>Gdzie jesteś?</i>

1354
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
W domu u szwagra.

1355
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Z jego matką?
- <i>Tak</i>.

1356
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Posłuchaj. Wiem, że dałem dupy z Kalem.

1357
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Musisz mi jednak zaufać.
Koniecznie sprawdź skrzynkę mailową.</i>

1358
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Żartujesz.

1359
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Wiem, że to nielegalne,
ale musiałem. Dla ciebie.

1360
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Rozumiesz?</i>

1361
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Słyszysz mnie?</i>

1362
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Nie mogę...
- <i>Mea?</i>

1363
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Słyszysz mnie?</i>

1364
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Kurwa!

1365
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Tak?

1366
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Pomożesz mi przejść do wyspy?
Po chemii źle się czuję.

1367
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Och...

1368
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Twój telefon chyba przestał działać.

1369
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Przepraszam, ta chemia tak mnie osłabia.

1370
01:39:18,410 --> 01:39:19,244
Dziękuję ci.

1371
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Dziękuję.

1372
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- W porządku?
- Tak.

1373
01:39:32,758 --> 01:39:33,592
Proszę.

1374
01:39:33,592 --> 01:39:34,802
Nalałem ci wina.

1375
01:39:38,764 --> 01:39:39,807
Dziękuję.

1376
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal powinien już tu być.
- Tak.

1377
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Zadzwonię do niego, ty pij.

1378
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Pomożesz mi przygotować posiłek?

1379
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Pewnie.

1380
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Umyj warzywa.

1381
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
To ci się nie przyda.

1382
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Ja je pokroję.

1383
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Nie tknęłaś wina.
- Co ci powiedzieli?

1384
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Nasz śledczy chyba ją znalazł.
- Świetnie.

1385
01:40:11,630 --> 01:40:13,090
Pomówimy z sędzią.

1386
01:40:13,090 --> 01:40:16,969
Zobaczymy, czy uda się zwolnić więźnia.

1387
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Dlaczego nie dziś?

1388
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Daj spokój, dziś jest czas dla rodziny.

1389
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Właśnie. Dla rodziny.

1390
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, przeczytaj maila.

1391
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
No już, przeczytaj.

1392
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Od kogo to? Od twojego detektywa?

1393
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mamo, nie masz raka?

1394
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Nie, synu.

1395
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Powiedz jej dlaczego.

1396
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Wszystko ukartowaliśmy.

1397
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Zyskałem sympatię wyborców.

1398
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Jakim cudem tak długo się nie połapałaś?

1399
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Czy Kal o tym wie?

1400
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Serce by mu pękło.

1401
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Toast za rodzinę.

1402
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Za Charlise,

1403
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
która przespała się
z artystą bez grosza przy duszy.

1404
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Tak mi przykro, synu.

1405
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, ja...

1406
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Zamknij ryj.

1407
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Moi chłopcy są dla was zbyt dobrzy.

1408
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
Musiałyście ich zdradzić
z tym samym gnojem?

1409
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Nie mogę uwierzyć.

1410
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
Błagałem Kala: tylko nie ona.

1411
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
Wiem, że wrobiłeś Zyaira.

1412
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
Lepiej to zostaw.

1413
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, spakuj dzieci. Jedziemy stąd.

1414
01:41:48,811 --> 01:41:49,645
No już.

1415
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Dźgnij ją.

1416
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Zrób to.

1417
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Nie zrobię.

1418
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Teraz.
- Charlise.

1419
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nie.
- Zrób to.

1420
01:42:05,369 --> 01:42:06,203
Dasz radę.

1421
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Char...

1422
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
Szlag. Charlise!

1423
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...

1424
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Kurwa!

1425
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Jezu!

1426
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Co robisz, kotku?

1427
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Prokurator ma zabezpieczenia.

1428
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
To szkło kuloodporne.

1429
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Odłóż lepiej ten nóż.

1430
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Bierz jego klucze. Biegiem!

1431
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Nie!

1432
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Kurwa!

1433
01:43:52,517 --> 01:43:54,436
Kurwa!

1434
01:44:06,823 --> 01:44:07,658
Szlag.

1435
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Na pomoc! Proszę!

1436
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Stój!

1437
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Błagam!

1438
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea? Co jest...
- Na pomoc!

1439
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Kotku...
- Musimy uciekać.

1440
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
O czym ty mówisz?

1441
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray to zaplanował.
- Że co?

1442
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise też z nim spała.

1443
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Kotku...
- Jedźmy.

1444
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Oddychaj.
- Nie.

1445
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Uspokój się.
- Próbował mnie zabić!

1446
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Kto cię próbował zabić? Mów do mnie.

1447
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Oddychaj.
- Dzwoń na policję.

1448
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Wsiadaj.

1449
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Numer alarmowy?

1450
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Chcę zgłosić nagłą sytuację.

1451
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Muszę rozmawiać z policją. Tak, proszę.

1452
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Pytają, co się stało.
Mea, co się wydarzyło?

1453
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Pytam, ale nie odpowiada.

1454
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Wyślijcie kogoś
pod numer 345 przy drodze 57.

1455
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Przyślijcie kogoś.

1456
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Są w drodze, wszystko będzie dobrze.

1457
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Dlaczego jedziesz do domu?
- Zaczekać na policję.

1458
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Próbowali mnie zabić!
- Daj spokój.

1459
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Numer alarmowy?

1460
01:46:37,224 --> 01:46:38,058
Tak.

1461
01:46:38,892 --> 01:46:39,726
Aha.

1462
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tak, dobrze.

1463
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- <i>Zakumała.</i>
- Tak.

1464
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Przywieź ją tutaj.</i>

1465
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Już.</i>

1466
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Przywieź ją z powrotem.</i>

1467
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Nie patrz tak na mnie.

1468
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Matka mówiła, że tak będzie.

1469
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Nie sądziłem, że zrobisz to, co Charlise.

1470
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Obie jesteście takie tępe.

1471
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray mówił, że nigdy mnie nie docenisz.

1472
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Kazał cię bić,
żebyś chodziła jak w zegarku.

1473
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
Nie chciałem.

1474
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Uznałem, że zrobię to po dobroci.

1475
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Mama miała jednak rację.

1476
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Na ciebie to nie działa.

1477
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Dlaczego?

1478
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Bo jesteś słaby?

1479
01:47:44,207 --> 01:47:45,917
Coś ty, kurwa, powiedziała?

1480
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
Dlatego z nim byłam.

1481
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
To mężczyzna

1482
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
z majątkiem i sukcesami.

1483
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Jest nikim.

1484
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Nie masz pojęcia.

1485
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Tak. Spójrz na mnie.

1486
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Widziałaś? Podjąłem decyzję.

1487
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Co robisz?

1488
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Puszczaj!

1489
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Boże. Nic pani nie jest?

1490
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Nic pani nie jest?

1491
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Słyszymy, że prokurator Raymond Harper
został właśnie aresztowany

1492
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
za ukrywanie dowodów zbrodni
i inne liczne przestępstwa.

1493
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Podobno ma to związek
ze sprawą Zyaira Malloya.

1494
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Prokurator stanowy oświadczył,

1495
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
że bada tę sprawę i wiele innych.

1496
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Według naszych źródeł

1497
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
wszystkie dowody przeciwko aresztowanemu

1498
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
przekazano anonimowym mailem,

1499
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
który szczegółowo opisywał jego zbrodnie.

1500
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Zapowiedziano już konferencję prasową,

1501
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
Kanał Siódmy oczywiście ją pokaże.

1502
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Jak się pan czuje na wolności?

1503
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Czy jest pan zły na prokuraturę?

1504
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Proszę o komentarz.

1505
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Czy jest pan zły na prokuraturę?

1506
01:49:45,161 --> 01:49:46,788
Wolność – jakie to uczucie?

1507
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- Mocno spóźnione.
- Jest pan zły?

1508
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Na system, który do tego dopuścił.

1509
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Komu chciałby pan podziękować?

1510
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mei Harper.
Podobno to ona ujawniła prawdę.

1511
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Kto robi bliski plan?

1512
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Szanuję cię, Mea.

1513
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Jazda.

1514
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
TAK BARDZO CI DZIĘKUJĘ!

1515
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
DAJ SIĘ ZE SOBĄ WKRÓTCE ZOBACZYĆ.

1516
01:58:08,456 --> 01:58:12,460
Napisy: Kuba Żywko



